1 00:01:04,732 --> 00:01:06,732 ..:: YOLO Your Source Of Quality ::.. 2 00:01:09,539 --> 00:01:12,530 Marsken er ikke en sump. 3 00:01:13,692 --> 00:01:15,702 Marsken er et rum af lys... 4 00:01:18,549 --> 00:01:20,555 ...hvor græsset vokser i vandet... 5 00:01:21,814 --> 00:01:24,801 ...og vandet strømmer ind i himlen. 6 00:01:57,588 --> 00:02:01,600 HVOR FLODKREBSENE SYNGER 7 00:02:08,091 --> 00:02:12,073 Inde i marsken findes her og der... 8 00:02:13,218 --> 00:02:15,221 ...ægte sump. 9 00:02:46,638 --> 00:02:50,642 DEN 30. OKTOBER 1969 10 00:02:54,688 --> 00:02:56,701 En sump kender alt til død... 11 00:02:57,773 --> 00:03:01,406 ...og opfatter den ikke nødvendigvis som en tragedie. 12 00:03:01,431 --> 00:03:03,450 Og bestemt ikke som en synd. 13 00:03:05,642 --> 00:03:08,634 Jeg troede, Chase Andrews var mere fornuftig end som så. 14 00:03:09,142 --> 00:03:11,146 Han var byens bedste quarterback. 15 00:03:14,767 --> 00:03:18,773 - Drenge, er det jeres fodspor? - Ja. 16 00:03:25,761 --> 00:03:27,764 Hvor er hans fodspor? 17 00:03:34,684 --> 00:03:38,076 Nogle unger får bare nogle tossede indfald - 18 00:03:38,101 --> 00:03:41,490 - og drikker og tror, de er uovervindelige. 19 00:03:41,515 --> 00:03:44,518 Chase Andrews var ikke en unge. 20 00:03:56,703 --> 00:03:59,708 Halløj. Se her. 21 00:04:08,378 --> 00:04:11,828 Åbnede han selv risten? - Det kan have været en ulykke. 22 00:04:12,304 --> 00:04:15,698 Dødstidspunkt: mellem midnat og klokken to om natten. 23 00:04:15,722 --> 00:04:19,712 Dødsårsag: et pludseligt slag efter et fald fra 19 meters højde. 24 00:04:20,228 --> 00:04:24,234 Da I fandt blod og hår på støttebjælken, - 25 00:04:24,361 --> 00:04:27,387 - ville jeg konkludere, at det var skyld i den største skade. 26 00:04:28,389 --> 00:04:32,893 Sagt på lægmandssprog: Han slog baghovedet på vej ned. 27 00:04:32,918 --> 00:04:36,903 Hvis han slog baghovedet, må han være faldet baglæns ned, ikke? 28 00:04:36,928 --> 00:04:39,911 Det ville jeg mene. - Så han kan være blevet skubbet. 29 00:04:40,281 --> 00:04:43,004 Der er ingen fingeraftryk på rækværk eller riste. 30 00:04:43,029 --> 00:04:47,027 Ingen fingeraftryk? Heller ikke fra Chase? 31 00:04:47,756 --> 00:04:49,828 Ingen fingeraftryk eller spor. 32 00:04:50,320 --> 00:04:54,578 Vi har de røde fibre, der blev fundet på jakken. 33 00:04:54,679 --> 00:04:57,748 Jeg har lige fået rapporten fra Atlanta. 34 00:04:58,093 --> 00:05:01,296 De stammede ikke fra noget af hans tøj. 35 00:05:01,332 --> 00:05:06,014 Der står, det er uld. Det kan være en sweater eller et tørklæde. 36 00:05:06,039 --> 00:05:09,414 Det kan være hvad som helst. Og vi skal finde det. 37 00:05:09,439 --> 00:05:13,195 En smuk kone og en pæn familie. Hvem ville ønske at slå Chase ihjel? 38 00:05:13,270 --> 00:05:17,765 Du ved, hvordan Chase var. Han gik på pigesjov og var brunstig som en tyr. 39 00:05:17,790 --> 00:05:19,765 Tal pænt om de døde, Frank. 40 00:05:19,789 --> 00:05:23,006 Jeg kan komme i tanke om flere, der kunne have gjort det. 41 00:05:23,031 --> 00:05:24,687 - Hr. Milton. - Hej, Sandy. 42 00:05:24,712 --> 00:05:28,429 Det sædvanlige? Bønnegryde? - Hvordan kunne du gætte det? 43 00:05:28,454 --> 00:05:31,092 Hvad siger du til Chase Andrews-sagen, Tom? 44 00:05:31,117 --> 00:05:35,076 Jeg er gået på pension. Det vedkommer ikke mig længere. 45 00:05:35,101 --> 00:05:38,320 Det kunne være hende ude i marsken. Hun er kugleskør. 46 00:05:38,414 --> 00:05:42,904 Det kunne hun godt have fundet på. - Marskpigen er det manglende led. 47 00:05:42,929 --> 00:05:46,054 Stakkels Chase Andrews havde gang i noget ude i marsken. 48 00:05:46,079 --> 00:05:49,098 Chase Andrews og marskpigen? Så var han ude på ballade. 49 00:05:52,105 --> 00:05:56,086 Tror du, at marskpigen kan have slået Chase ihjel? 50 00:05:56,111 --> 00:05:59,115 Det ved jeg sgu ikke. Sandheden kommer for en dag. 51 00:06:22,660 --> 00:06:25,677 Se lige alle de fjer og sager. 52 00:06:27,805 --> 00:06:30,819 Er hun forsker eller heks? 53 00:06:34,672 --> 00:06:35,684 Frøken Clark? 54 00:06:39,223 --> 00:06:42,208 - Det er sheriffen. - Sherif. 55 00:06:42,989 --> 00:06:44,848 Se der. 56 00:06:44,981 --> 00:06:49,473 Vi kunne få en ransagningskendelse. - Frit fremme. Det er begrundet mistanke. 57 00:06:51,686 --> 00:06:53,699 Døren er garanteret ikke engang låst. 58 00:07:44,634 --> 00:07:46,623 Der er hun. 59 00:07:47,497 --> 00:07:51,497 Det er sheriffen. Sluk motoren. 60 00:07:59,136 --> 00:08:02,128 Ligeud! Følg efter hende! 61 00:08:40,985 --> 00:08:45,301 Du er skyldig! - Du slog Chase Andrews ihjel! 62 00:09:03,096 --> 00:09:05,069 Sunday Justice. 63 00:09:05,094 --> 00:09:07,086 Hvor er du henne, mis? 64 00:09:07,594 --> 00:09:11,579 - Vær sød at blive her. - Kom så, misser. 65 00:09:27,673 --> 00:09:29,672 Frøken Clark? 66 00:09:30,763 --> 00:09:34,774 Jeg hedder Tom Milton. Jeg er advokat. Må jeg komme ind? 67 00:09:40,532 --> 00:09:42,503 Tak, hr. Frazier. 68 00:09:43,206 --> 00:09:48,739 De ved sikkert, at De tilbageholdes for drabet på Chase Andrews. 69 00:09:49,018 --> 00:09:53,032 Jeg har taget mig den frihed at tilbyde at forsvare Dem. 70 00:09:53,057 --> 00:09:54,981 De har ikke haft problemer før, - 71 00:09:55,006 --> 00:10:00,520 - så jeg kan forklare retssagen, og hvem der er hvem, og den slags. 72 00:10:03,815 --> 00:10:07,797 Har De noget familie, som De gerne vil have hos Dem? 73 00:10:14,629 --> 00:10:19,631 Frøken Clark, jeg ved ikke helt, hvordan jeg skal sige det. 74 00:10:21,426 --> 00:10:25,700 Jeg kender Dem som Catherine Danielle Clark, - 75 00:10:25,887 --> 00:10:29,481 - men det kalder folk her i Barkley Cove Dem ikke. 76 00:10:29,741 --> 00:10:31,740 De kalder Dem marskpigen. 77 00:10:32,458 --> 00:10:35,432 Og når De bliver stillet for retten, - 78 00:10:35,457 --> 00:10:41,293 - bliver De dømt af et nævningeting fra Barkley Cove, som kun kender Dem sådan. 79 00:10:41,703 --> 00:10:46,696 De vil dømme Dem, uanset om de kender Dem eller ej. 80 00:10:47,075 --> 00:10:48,754 Men... 81 00:10:48,892 --> 00:10:52,867 ...jeg kan ikke hjælpe Dem, medmindre jeg kender Dem. 82 00:10:52,892 --> 00:10:54,905 I det mindste bare en smule. 83 00:10:59,075 --> 00:11:01,074 Godt så. 84 00:11:02,151 --> 00:11:06,551 Jeg kommer tilbage, når De har haft tid til at overveje det. 85 00:11:08,349 --> 00:11:12,351 Jeg har taget den her med til Dem i mellemtiden. 86 00:11:20,065 --> 00:11:22,063 Hr. Frazier. 87 00:11:25,819 --> 00:11:29,153 Folk glemmer de væsner, der bor i skaller. 88 00:11:32,604 --> 00:11:34,607 Jeg havde engang en familie. 89 00:11:36,510 --> 00:11:38,504 De kaldte mig Kya. 90 00:11:44,817 --> 00:11:46,141 Kya! 91 00:11:46,360 --> 00:11:49,370 Kya! Gå ikke for langt ud. 92 00:11:50,546 --> 00:11:52,535 Fang den! 93 00:12:08,742 --> 00:12:12,737 Denne lille gris tog til marked. Lig så stille. 94 00:12:14,196 --> 00:12:16,212 Denne lille gris blev hjemme. 95 00:12:16,737 --> 00:12:18,737 Denne lille gris spiste roastbeef. 96 00:12:19,770 --> 00:12:22,184 Denne lille gris fik ikke noget. 97 00:12:22,208 --> 00:12:28,213 Og denne lille gris hylede hele vejen hjem. 98 00:12:32,394 --> 00:12:34,398 Du er min særlige pige. 99 00:12:38,228 --> 00:12:40,230 Hej, Jodie! 100 00:12:41,631 --> 00:12:45,625 - Hej, Tate! - Vil du med ud at fiske? 101 00:12:46,595 --> 00:12:49,950 - Jeg kan ik' så længe. - Det hedder "ikke". 102 00:12:51,930 --> 00:12:55,450 Hallo! Hvor mange gange har jeg sagt, I ikke må rode med min båd? 103 00:12:57,391 --> 00:12:59,384 Gå ind! Er du dum? 104 00:13:02,808 --> 00:13:05,812 Kom her! Du har glemt det. 105 00:13:06,631 --> 00:13:08,778 Du må lære at vise respekt. Hører du? 106 00:13:10,090 --> 00:13:13,065 Hold op! Det gør ondt på hende! - Lad min far være! 107 00:13:13,090 --> 00:13:15,072 - Næste gang skyder jeg dig! - Skrub af! 108 00:13:15,097 --> 00:13:17,404 - Tag det roligt. - Hold kæft! 109 00:13:19,113 --> 00:13:21,117 Hold kæft! 110 00:13:23,883 --> 00:13:27,552 - Lad mig være! - Nu skal jeg vise dig! 111 00:14:06,266 --> 00:14:07,280 Mor! 112 00:14:09,817 --> 00:14:11,809 Mor? 113 00:14:21,052 --> 00:14:23,058 Mor kom aldrig tilbage. 114 00:14:24,454 --> 00:14:27,500 Og alle andre skyndte sig at tage samme vej. 115 00:14:28,047 --> 00:14:29,447 Murph rejste som den første. 116 00:14:31,591 --> 00:14:35,578 Et par måneder senere rejste Mandy og Missy. 117 00:14:37,803 --> 00:14:41,139 Og til sidst Jodie. 118 00:14:41,295 --> 00:14:43,295 Kya. 119 00:14:43,992 --> 00:14:45,361 Hør her, Kya. 120 00:14:46,152 --> 00:14:49,164 Jeg er nødt til at rejse. Jeg kan ikke bo her længere. 121 00:14:52,248 --> 00:14:54,239 Vær forsigtig, Kya. 122 00:14:54,792 --> 00:14:56,874 Hvis du får problemer, så gem dig - 123 00:14:57,014 --> 00:15:01,000 - langt ude i marsken, hvor flodkrebsene synger. 124 00:15:01,243 --> 00:15:03,246 Ligesom mor altid siger. 125 00:15:21,577 --> 00:15:22,582 Løb! 126 00:15:24,236 --> 00:15:26,225 Jodie! 127 00:15:26,838 --> 00:15:31,823 Jeg lærte af de andres fejl, hvordan man skulle bo sammen med ham. 128 00:15:33,138 --> 00:15:34,859 Man skulle bare holde sig væk. 129 00:15:35,397 --> 00:15:39,392 Ikke lade ham se en. Klare sig selv. 130 00:16:31,453 --> 00:16:35,468 Jeg havde tit været ude i marsken sammen med Jodie, men aldrig alene. 131 00:16:37,307 --> 00:16:39,290 Jeg kendte ikke vejen hjem. 132 00:16:39,604 --> 00:16:42,608 Pokker tage dig, fordi du efterlod mig her, Jodie! 133 00:16:44,469 --> 00:16:47,459 Pokker tage dig. 134 00:16:56,476 --> 00:16:58,483 Er alt i orden? 135 00:17:00,247 --> 00:17:02,231 Du er Jodie Clarks søster. 136 00:17:02,482 --> 00:17:05,483 Det var jeg. Han er væk. 137 00:17:07,966 --> 00:17:10,964 - Kender du vejen hjem? - Ja. 138 00:17:17,450 --> 00:17:20,446 Det gør ikke noget. Jeg farer hele tiden vild. 139 00:17:29,659 --> 00:17:32,634 Jeg hedder Tate, hvis du nu skulle møde mig igen. 140 00:17:32,659 --> 00:17:34,669 Tate. 141 00:17:35,092 --> 00:17:39,109 Der var noget ved den dreng, der lettede en trykken i mit bryst. 142 00:17:40,352 --> 00:17:44,453 For første gang, efter mor og Jodie rejste, følte jeg andet end smerte. 143 00:17:47,275 --> 00:17:49,278 Jeg følte mig modig. 144 00:17:51,069 --> 00:17:53,072 Jeg er sulten. 145 00:18:06,442 --> 00:18:08,537 Godmorgen, hr. Clark. Hvordan går det? 146 00:18:09,062 --> 00:18:14,045 Jo, Jumpin', jeg fik det rigtige ben ud af sengen. 147 00:18:14,981 --> 00:18:18,535 Det er min datter, frøken Kya Clark. 148 00:18:18,597 --> 00:18:21,059 Det er mig en ære, frøken Kya. 149 00:18:21,881 --> 00:18:24,866 Tænk ikke på hende. Jeg siger, hun skal holde sig fra folk. 150 00:18:25,114 --> 00:18:28,950 Verden er et farligt sted, ikke? - Jo, men det er godt at fiske her. 151 00:18:28,975 --> 00:18:33,961 Kan jeg få en pose majsgryn? Og en flaske Jim Beam? 152 00:18:34,098 --> 00:18:37,078 Og vil du fylde benzin på? - Det er i orden. 153 00:18:37,563 --> 00:18:39,562 Mabel. 154 00:18:43,015 --> 00:18:46,000 Vent på byttepengene, er du med? 155 00:18:47,766 --> 00:18:50,746 Hjælper du din far, mens din mor er væk? 156 00:18:50,917 --> 00:18:52,924 Jeg har ikke set hende længe. 157 00:18:54,340 --> 00:18:56,950 Hun laver husarbejde derhjemme. 158 00:19:00,954 --> 00:19:03,944 Majsgryn er ikke meget at leve af. 159 00:19:05,598 --> 00:19:09,832 Lad os se. Din far har lagt to dollars her. 160 00:19:09,865 --> 00:19:15,059 Og regningen lyder på 1,50 dollars. 161 00:19:15,784 --> 00:19:18,779 Hvor meget er der så tilbage til benzin? 162 00:19:23,888 --> 00:19:27,867 Tænk ikke på det. Jeg har et andet spørgsmål til dig. 163 00:19:27,892 --> 00:19:29,887 Går du i skole? 164 00:19:31,872 --> 00:19:34,870 Ved du, at de trykker skolens menu i avisen? 165 00:19:35,429 --> 00:19:37,448 I dag står den på... 166 00:19:38,184 --> 00:19:39,625 ...hakkebøffer. 167 00:19:40,000 --> 00:19:43,997 Du kunne få et varmt måltid mad og nogle venner. 168 00:19:44,380 --> 00:19:47,359 Mange børn går i skole uden sko. 169 00:19:47,384 --> 00:19:49,662 Men du skal have en nederdel. 170 00:19:50,070 --> 00:19:52,059 Bed din mor om en. 171 00:19:52,654 --> 00:19:57,658 Værsgo. Og du får 50 cent i byttepenge. 172 00:20:43,018 --> 00:20:46,005 Drenge! Chase Andrews, hvad har du at sige til dit forsvar? 173 00:20:46,374 --> 00:20:50,374 Undskyld, frøken Pansy. Vi så Dem ikke, fordi hende pigen kom i vejen. 174 00:20:52,522 --> 00:20:54,507 Goddag. 175 00:20:54,867 --> 00:20:58,167 Du går vist den forkerte vej, unge dame. 176 00:20:58,459 --> 00:21:01,461 Ligger skolen ikke den vej? - Hvor er hun beskidt. 177 00:21:03,027 --> 00:21:05,695 Du har lige så meget ret til at være der. 178 00:21:05,719 --> 00:21:08,720 Smut så med dig. Det er i orden. 179 00:21:13,726 --> 00:21:18,731 Frøken Catherine Danielle Clark, kan du allerede læse og skrive? 180 00:21:20,717 --> 00:21:22,727 Kan du stave til "kat"? 181 00:21:26,405 --> 00:21:28,379 Hvem er det? 182 00:21:28,669 --> 00:21:31,058 T-A-K. 183 00:21:34,586 --> 00:21:37,566 Alle kan have brug for at øve sig. 184 00:21:37,605 --> 00:21:41,604 Sæt dig bare ned, frøken Catherine Danielle Clark. 185 00:21:43,941 --> 00:21:47,417 Har du været til søs, marsktøs? - Hvor er din potte, marskrotte? 186 00:21:48,167 --> 00:21:52,494 Vær så stille. Der er kun en time til frokost. 187 00:21:52,519 --> 00:21:54,584 Prøv at følge med i timen. 188 00:21:54,609 --> 00:21:57,652 Hvem kan sige et ord med en lang vokallyd? 189 00:21:57,685 --> 00:22:00,723 - Hun bor sikkert i mudderet. - Hun har lus. 190 00:22:02,543 --> 00:22:07,113 - Her lugter. - Hør efter. 191 00:22:08,049 --> 00:22:11,036 Det var den eneste dag, jeg nogensinde gik i skole. 192 00:22:11,623 --> 00:22:14,629 Jeg tænkte, det var bedre at lære af vildmarken. 193 00:22:16,629 --> 00:22:18,632 Hej, Tate. 194 00:22:34,647 --> 00:22:38,254 Du skal være forsigtig herude. Hører du? 195 00:22:38,279 --> 00:22:42,286 Du kan ikke stole på nogen. Du må beskytte dig selv. 196 00:22:58,111 --> 00:23:00,110 Det er nok en stor hornugle. 197 00:23:02,018 --> 00:23:05,018 Et stykke tid var far sød mod mig. 198 00:23:13,444 --> 00:23:17,832 Jeg tænkte, at du kunne bruge den til dine fjer og fuglereder - 199 00:23:18,130 --> 00:23:20,133 - og andre ting, du samler. 200 00:23:22,694 --> 00:23:25,691 - Tak. - Ja. 201 00:23:31,662 --> 00:23:33,672 - Det var min gamle militær... - Posten! 202 00:23:35,330 --> 00:23:37,339 Det er min gamle militærtaske. 203 00:23:45,110 --> 00:23:50,093 Det er fra mor! Det er mors håndskrift! 204 00:23:50,347 --> 00:23:53,158 - Mor er i live! - Giv mig det. 205 00:23:53,183 --> 00:23:56,163 Giv mig det. 206 00:24:00,539 --> 00:24:02,532 - Hvornår kommer hun hjem? - Vent. 207 00:24:03,152 --> 00:24:05,155 Hvad skriver hun? 208 00:24:08,657 --> 00:24:10,642 - Nej! - Ti stille. 209 00:24:10,930 --> 00:24:13,103 Far! Hold op! 210 00:24:13,736 --> 00:24:16,727 Hold op! Hold op! 211 00:24:16,751 --> 00:24:18,762 Ti stille! 212 00:24:19,350 --> 00:24:21,334 Mor. 213 00:24:21,538 --> 00:24:23,514 Hør så efter. 214 00:24:23,577 --> 00:24:26,784 Hun kommer ik' tilbage. Hører du? 215 00:24:34,685 --> 00:24:36,688 Det passer ikke! 216 00:24:39,466 --> 00:24:41,476 Det hedder "ikke"! 217 00:24:53,227 --> 00:24:55,248 Lede kælling! 218 00:24:57,790 --> 00:24:59,766 Hun er uduelig. 219 00:24:59,790 --> 00:25:02,782 Far brændte alle spor af mor. 220 00:25:03,290 --> 00:25:06,274 Få dit lort ud af mit hus. 221 00:25:09,847 --> 00:25:12,651 Og en dag... 222 00:25:12,676 --> 00:25:14,679 ...var han væk. 223 00:25:16,236 --> 00:25:18,243 Det var ikke så slemt, som da mor rejste. 224 00:25:18,329 --> 00:25:23,344 Men at være helt alene var så enorm en følelse, at det gav genlyd. 225 00:25:43,754 --> 00:25:46,758 Og så var der den bagatel at skulle overleve. 226 00:25:50,177 --> 00:25:53,605 Jeg vidste ikke, hvordan man klarede livet uden majsgryn. 227 00:26:21,288 --> 00:26:23,291 Goddag, frøken Kya. 228 00:26:27,202 --> 00:26:29,183 Vil du noget? 229 00:26:29,261 --> 00:26:31,258 Hr. Jumpin'... 230 00:26:31,907 --> 00:26:36,132 Jeg har hørt, I køber muslinger. Jeg har nogle her. 231 00:26:38,125 --> 00:26:42,475 Er de friske? - Jeg gravede dem op inden daggry. 232 00:26:42,844 --> 00:26:44,857 Har din far sendt dig herhen med dem? 233 00:26:50,894 --> 00:26:55,886 Du får 50 cent for den ene sæk og en tankfuld benzin for den anden. 234 00:26:55,910 --> 00:26:58,086 Hvor mange sække skal I bruge om ugen? 235 00:26:58,111 --> 00:27:00,118 Slår vi en handel af? 236 00:27:02,512 --> 00:27:06,494 Jeg køber cirka 18 kilo hver anden til tredje dag. 237 00:27:06,582 --> 00:27:09,566 Men der kommer også andre. Så hvis du kommer, - 238 00:27:09,698 --> 00:27:12,687 - og jeg allerede har købt, er du uheldig. 239 00:27:13,202 --> 00:27:16,897 Det er først til mølle. Sådan er det nødt til at være. 240 00:27:16,922 --> 00:27:18,941 Det er i orden. Tak. 241 00:27:21,530 --> 00:27:22,939 Må jeg... 242 00:27:23,878 --> 00:27:25,875 Ja. 243 00:27:37,300 --> 00:27:40,288 Du bliver godt nok hurtigt stor. 244 00:27:40,710 --> 00:27:42,939 Kom forbi i næste uge, så måler jeg dine fødder. 245 00:27:43,358 --> 00:27:47,507 Jeg har nogle sko i genbrugskassen, der bare samler støv. 246 00:27:47,532 --> 00:27:49,627 - Tak, frue. - Det var så lidt. 247 00:28:01,146 --> 00:28:02,757 Stakkels barn. 248 00:28:03,437 --> 00:28:07,652 Hendes mor er væk, og nu er hendes far sikkert også væk. 249 00:28:08,308 --> 00:28:09,452 Hvad nu? 250 00:28:09,477 --> 00:28:12,772 Vi skal passe på med at blande os i andres sager. 251 00:28:12,797 --> 00:28:16,783 Det står der ikke i Biblen. "Pas på." 252 00:28:17,154 --> 00:28:20,202 "Og kongen vil svare dem: 253 00:28:20,382 --> 00:28:24,686 Sandelig siger jeg jer: Alt, hvad I har gjort - 254 00:28:24,711 --> 00:28:28,692 - mod en af disse mine mindste brødre, det har I gjort mod mig." 255 00:28:28,835 --> 00:28:31,941 Udmærket, Mabel. - Tal ikke om at "passe på". 256 00:28:45,180 --> 00:28:47,176 Lad os se. 257 00:28:51,018 --> 00:28:53,034 En, to, tre, Det er det hele. 258 00:29:08,543 --> 00:29:11,528 Det er fra fru Mabel. 259 00:29:24,053 --> 00:29:28,037 Catherine Danielle Clark fra Barkley County i North Carolina - 260 00:29:28,062 --> 00:29:31,277 - tiltales for overlagt drab - 261 00:29:31,592 --> 00:29:35,556 - på Chase Lawrence Andrews, tidligere bosat i Barkley Cove. 262 00:29:36,065 --> 00:29:39,600 I sådanne sager kan staten begære dødsstraf. 263 00:29:39,772 --> 00:29:44,085 Det vil anklagemyndigheden anmode om, hvis den tiltalte kendes skyldig. 264 00:29:45,079 --> 00:29:49,071 Skyldig! Vi ved, hun er skyldig. - Hun er skyldig. 265 00:29:50,429 --> 00:29:54,440 Vi vil nu udpege nævningene. Vil de mulige nævninge... 266 00:29:54,692 --> 00:29:59,077 Der er en mulighed. Det kaldes et forlig. 267 00:30:00,091 --> 00:30:06,082 Det betyder, at hvis du vil sige, at du var ude i tårnet den nat - 268 00:30:06,106 --> 00:30:12,071 - og mødtes med Chase Andrews, og I havde en uoverensstemmelse, - 269 00:30:12,095 --> 00:30:16,272 - og i en frygtelig ulykke trådte han baglæns og faldt ned, - 270 00:30:16,297 --> 00:30:20,111 - så vil du få ti år, men blive løsladt efter seks. 271 00:30:20,764 --> 00:30:24,095 - Nej. - Hvis vi taber, taber vi stort. 272 00:30:24,232 --> 00:30:27,475 Det er livsvarigt fængsel eller det andet. 273 00:30:27,500 --> 00:30:31,505 Hr. Milton, jeg vil ikke sige noget, der indebærer, at jeg er skyldig. 274 00:30:32,122 --> 00:30:35,105 Jeg vil ikke i fængsel. - Vær sød at kalde mig Tom. 275 00:30:35,464 --> 00:30:37,264 Og lov mig, at du vil overveje det. 276 00:30:37,289 --> 00:30:39,287 Jeg må ud herfra. 277 00:30:40,482 --> 00:30:43,461 På den ene eller den anden måde. 278 00:30:43,486 --> 00:30:47,478 Mellem midnat og klokken to om natten den 30. oktober... 279 00:30:48,405 --> 00:30:54,278 ...lokkede den tiltalte Chase Andrews ud til tårnet og skubbede ham i døden. 280 00:30:54,303 --> 00:30:56,732 Så fjernede hun spor og fingeraftryk. 281 00:30:56,757 --> 00:30:59,921 De vil høre, at hun havde tid og et motiv til det, - 282 00:30:59,946 --> 00:31:03,148 - men allervigtigst... 283 00:31:04,153 --> 00:31:08,161 ...gjorde hendes svage karakter hende i stand til at myrde Chase Andrews. 284 00:31:11,153 --> 00:31:12,167 TAG DET ROLIGT 285 00:31:14,058 --> 00:31:19,382 Mine damer og herrer. Anklageren vil fortælle Dem en hel masse - 286 00:31:19,478 --> 00:31:22,489 - om frøken Catherine Danielle Clark. 287 00:31:23,858 --> 00:31:25,757 Men jeg beder Dem om - 288 00:31:25,782 --> 00:31:30,776 - at se på de beviser, anklageren vil fremlægge for at bekræfte det. 289 00:31:31,317 --> 00:31:33,904 De vil opdage, at der ikke findes nogen. 290 00:31:33,929 --> 00:31:35,569 Desuden vil De høre, - 291 00:31:35,594 --> 00:31:39,579 - at der er en god sandsynlighed for, at ingen myrdede Chase Andrews, - 292 00:31:40,012 --> 00:31:44,030 - og at den tiltalte, frøken Clark, befinder sig her, - 293 00:31:44,055 --> 00:31:47,927 - fordi det er nemmere at give en, der er anderledes skylden, - 294 00:31:48,443 --> 00:31:51,033 - end at stole på fakta. 295 00:31:51,462 --> 00:31:58,007 Og selvom hun blev født og voksede op mindre end otte km fra retssalen, - 296 00:31:58,470 --> 00:32:00,468 - så er frøken Clark anderledes. 297 00:33:31,703 --> 00:33:33,009 TÆNDRØR 298 00:33:33,476 --> 00:33:37,734 GULERØDDER 299 00:34:00,361 --> 00:34:04,356 Hej. Det er mig. Tate. 300 00:34:25,660 --> 00:34:28,628 En pibesvane. 301 00:34:29,356 --> 00:34:33,361 Hvor kender du fuglene fra? - Min mor kunne godt lide fugle. 302 00:34:36,836 --> 00:34:38,835 Jeg kan ikke læse din besked. 303 00:34:42,937 --> 00:34:47,110 Jeg skrev bare, at jeg havde set dig et par gange, når jeg fiskede, - 304 00:34:47,272 --> 00:34:51,250 - og kom til at tænke på, at du måske kunne bruge nogle frø og et tændrør. 305 00:34:51,275 --> 00:34:54,348 Jeg havde det i overskud. Det kunne spare dig for en tur til byen. 306 00:34:57,069 --> 00:34:59,462 Og jeg gik ud fra, at du ville synes om fjerene. 307 00:35:03,206 --> 00:35:05,205 Godt så. 308 00:35:09,181 --> 00:35:10,396 Godt så. 309 00:35:15,312 --> 00:35:17,325 Jeg må hellere komme videre. 310 00:35:25,043 --> 00:35:27,046 Jeg kunne lære dig at læse. 311 00:35:31,087 --> 00:35:35,165 Du kan lige så godt lære at skrive samtidig. 312 00:35:35,190 --> 00:35:37,563 Godt. Vi starter med A. 313 00:35:39,010 --> 00:35:41,018 Prøv at tegne den form der. 314 00:35:52,430 --> 00:35:55,413 - Du må ikke sige det. - Du er på rette vej. 315 00:35:55,516 --> 00:35:58,494 Du må ikke hjælpe mig. - Fint nok. Jeg har hele dagen. 316 00:35:58,837 --> 00:36:01,337 "Der er nogle, - 317 00:36:01,372 --> 00:36:06,367 - som kan leve uden det vilde - 318 00:36:06,766 --> 00:36:11,752 - komma, og nogle, der ikke kan." 319 00:36:13,797 --> 00:36:16,786 Det er det, jeg siger, Kya. 320 00:36:17,266 --> 00:36:19,658 Nu er den tid forbi, hvor du ikke kan læse. 321 00:36:20,356 --> 00:36:22,563 Jeg vidste ikke, at ord kunne rumme så meget. 322 00:36:22,813 --> 00:36:25,806 Ikke alle ord rummer så meget. 323 00:36:29,477 --> 00:36:32,470 Vi kunne læse hjemme hos mig engang. 324 00:37:02,508 --> 00:37:04,495 Vi læste hele biblioteket. 325 00:37:04,863 --> 00:37:07,868 Tre gange om ugen fra sommeren til efteråret. 326 00:37:10,522 --> 00:37:13,142 Vi læste, hvordan planter og dyr ændrer sig - 327 00:37:13,167 --> 00:37:15,440 - for at tilpasse sig en jord i forandring. 328 00:37:15,794 --> 00:37:17,802 BIOLOGI 329 00:37:18,219 --> 00:37:22,200 Hvordan fugle mest synger ved daggry, fordi den kølige morgenluft - 330 00:37:22,225 --> 00:37:25,229 - fører deres sang og dens betydning meget længere. 331 00:37:28,142 --> 00:37:33,134 Hvordan nogle celler deler sig og specialiseres i lunger eller hjerte, - 332 00:37:33,564 --> 00:37:36,393 - mens andre forbliver passive som stamceller, - 333 00:37:36,441 --> 00:37:39,426 - hvis der skulle blive brug for dem senere. 334 00:37:39,731 --> 00:37:42,982 Inden for alle biologiens verdener... 335 00:37:43,341 --> 00:37:46,747 ...søgte jeg en forklaring på, hvorfor en mor forlod sit afkom. 336 00:37:47,192 --> 00:37:48,314 BIBLEN 337 00:37:48,339 --> 00:37:50,341 FAMILIEOPTEGNELSE 338 00:37:51,688 --> 00:37:54,279 "Hr. Jackson Henry Clark - 339 00:37:54,319 --> 00:38:00,341 - blev gift med frøken Julienne Maria Jacques den 12. juni 1933." 340 00:38:01,326 --> 00:38:04,365 Det betyder, at det er mine forældre. 341 00:38:05,316 --> 00:38:10,513 "Jeremy Andrew Clark, den 2. januar." Det er Jodie. 342 00:38:10,826 --> 00:38:13,398 "Napier Murphy Clark, - 343 00:38:13,804 --> 00:38:16,137 - frøken Mary Helen Clark, - 344 00:38:16,505 --> 00:38:18,841 - frøken Catherine Danielle Clark." 345 00:38:27,122 --> 00:38:29,125 Jeg savner dem. 346 00:38:31,280 --> 00:38:33,283 Jeg havde... 347 00:38:34,832 --> 00:38:36,837 Jeg havde glemt, hvor meget... 348 00:38:37,892 --> 00:38:40,883 ...jeg kan mærke, at de ikke er her. 349 00:38:45,156 --> 00:38:47,153 Men jeg kan mærke, at de ikke er her nu. 350 00:38:48,021 --> 00:38:50,024 Jeg mener... 351 00:38:51,681 --> 00:38:54,681 Nogle gange føler jeg mig så usynlig... 352 00:38:55,463 --> 00:38:58,442 ...at jeg tænker på, om jeg overhovedet findes. 353 00:38:58,552 --> 00:39:00,555 Det gør du. 354 00:39:11,402 --> 00:39:14,655 Undskyld, jeg kommer for sent. - Kom og giv mig en hånd. 355 00:39:15,180 --> 00:39:18,173 Min dreng, jeg lytter ikke til løse rygter. 356 00:39:18,642 --> 00:39:23,640 Men der er en bølge af sladder om, at du er i lag med marskpigen. 357 00:39:25,159 --> 00:39:27,151 Du kan fortælle mig alt. 358 00:39:27,705 --> 00:39:29,683 - Er hun din kæreste? - Vi er venner. 359 00:39:29,708 --> 00:39:34,012 Jeg giver hende bøger, fordi folk er så lede, at hun ikke kan gå i skole. 360 00:39:34,177 --> 00:39:36,180 Hun har ingen familie. 361 00:39:37,199 --> 00:39:41,172 Hold nu op. Der er ingen grund til at blive fornærmet. 362 00:39:42,286 --> 00:39:45,191 Det er min opgave at sige det, vi ikke vil tale om. 363 00:39:45,364 --> 00:39:48,786 Jeg kan ikke give dig meget af det, andre fædre kan give. 364 00:39:48,912 --> 00:39:52,898 Så jeg beder dig. Vær nu bare forsigtig. 365 00:39:53,171 --> 00:39:56,566 Alt, du har knoklet for, din drøm om at læse på Chapel Hill... 366 00:39:57,272 --> 00:39:59,285 Livet kan ændre sig på et splitsekund. 367 00:40:01,470 --> 00:40:04,470 - Forstår du det? - Ja. 368 00:40:05,046 --> 00:40:08,055 Så skru op for min musik. Kom så. 369 00:40:11,457 --> 00:40:13,463 Det er Puccini, hvis du vil vide det. 370 00:40:33,264 --> 00:40:37,881 Det virker umoralsk, at en ung pige bor alene sådan. Tænker du ikke det? 371 00:40:38,041 --> 00:40:41,017 Nej, det gør jeg ikke. Tænker altså. 372 00:40:41,260 --> 00:40:43,873 I hvert fald ikke nok. Spørg bare min kone. 373 00:40:45,552 --> 00:40:51,542 Der findes pigehjem, som kan holde en ung kvinde på rette spor. 374 00:40:52,621 --> 00:40:55,060 Hun skulle komme her af og til. 375 00:40:55,264 --> 00:40:58,053 Jeg ser hende af og til. 376 00:40:58,092 --> 00:41:00,270 Hun er ikke alene. Hun har sin far med. 377 00:41:00,561 --> 00:41:04,070 Jeg har aldrig set nogen, alle de gange jeg har været der. 378 00:41:04,297 --> 00:41:06,269 Hvornår plejer hun at komme? 379 00:41:06,293 --> 00:41:09,284 Jeg ved aldrig præcis, hvornår hun kommer sejlende. 380 00:41:09,980 --> 00:41:12,977 Bed hende ringe, næste gang hun kommer. 381 00:41:16,185 --> 00:41:19,168 Du har ingen grund til at lyve for mig, vel, boy? 382 00:41:19,536 --> 00:41:21,545 På ingen måde, hr. 383 00:41:37,701 --> 00:41:39,303 Vi må mødes et andet sted. 384 00:41:39,328 --> 00:41:42,622 Dejligt at se dig. - Socialforsorgen leder efter mig. 385 00:41:42,647 --> 00:41:44,928 De vil anbringe mig på et pigehjem. 386 00:41:44,953 --> 00:41:46,956 Det er høfligt at hilse på folk. 387 00:41:53,469 --> 00:41:56,678 Et pigehjem ville måske ikke være så slemt. 388 00:41:57,592 --> 00:42:00,739 Hvad er der? Du ville få varme måltider. 389 00:42:00,772 --> 00:42:02,763 - En rigtig seng. - Jeg har en rigtig seng. 390 00:42:03,631 --> 00:42:07,006 U'over det vil jeg ikke forlade marsken og bo hos fremmede. 391 00:42:07,057 --> 00:42:10,043 Det hedder "udover", ikke "u'over". 392 00:42:10,269 --> 00:42:14,257 Du kan ikke bo alene her for evigt. - Det får du at se. 393 00:42:14,508 --> 00:42:16,507 Fint nok. 394 00:42:31,691 --> 00:42:35,687 Tate? Jeg... 395 00:42:37,686 --> 00:42:41,519 Jeg sætter pris på, at du lærer mig at læse, - 396 00:42:41,544 --> 00:42:43,779 - og alle de ting, du har givet mig. Men... 397 00:42:44,790 --> 00:42:46,795 Hvorfor gør du det? 398 00:42:46,959 --> 00:42:49,325 Har du ikke en kæreste eller sådan noget? 399 00:42:50,575 --> 00:42:54,557 - Det har jeg nogle gange. - Nogle gange? 400 00:42:54,689 --> 00:42:57,693 Jeg mener, jeg har haft en. 401 00:42:58,967 --> 00:43:00,953 Men ikke nu... 402 00:43:01,493 --> 00:43:03,496 ...da har jeg ikke, så... 403 00:43:08,418 --> 00:43:10,426 - Godt. - Jeg... 404 00:43:12,483 --> 00:43:15,486 Jeg så dig om bord på din fars båd forleden. 405 00:43:17,325 --> 00:43:21,305 Din far virker rigtig flink. - Ja, det er han også. 406 00:43:21,548 --> 00:43:23,564 Du taler aldrig om din mor. 407 00:43:25,558 --> 00:43:27,563 Hvordan er hun? 408 00:43:33,512 --> 00:43:35,826 Du behøver ikke sige noget. 409 00:43:36,437 --> 00:43:41,461 Min mor og min lillesøster døde i en bilulykke i Asheville. 410 00:43:44,215 --> 00:43:46,258 Min lillesøster hed Carianne. 411 00:43:49,456 --> 00:43:51,455 Det var... 412 00:43:56,308 --> 00:43:58,302 Hvad, Tate? 413 00:43:58,880 --> 00:44:01,864 Du kan fortælle mig alt. 414 00:44:06,475 --> 00:44:10,475 Jeg tror, de kørte til Asheville for at købe min fødselsdagsgave. 415 00:44:11,349 --> 00:44:14,322 Jeg ønskede mig en cykel, - 416 00:44:14,472 --> 00:44:16,495 - som Western Auto ikke solgte, så jeg... 417 00:44:19,092 --> 00:44:22,110 Jeg tror, de kørte til Asheville for at købe den cykel til mig. 418 00:44:24,737 --> 00:44:28,731 Og jeg kan ikke engang huske, hvilken slags cykel det var. 419 00:44:31,498 --> 00:44:33,501 Det var ikke din skyld. 420 00:44:48,606 --> 00:44:50,603 Du store! 421 00:45:13,265 --> 00:45:16,258 Er jeg din kæreste nu? - Vil du gerne være det? 422 00:45:17,141 --> 00:45:19,145 Jeg ved besked om fjer. 423 00:45:20,098 --> 00:45:23,107 De andre piger ved garanteret ikke besked om fjer. 424 00:45:24,318 --> 00:45:26,304 Godt så. 425 00:45:26,671 --> 00:45:28,668 Godt så. 426 00:46:40,433 --> 00:46:44,442 Jeg har aldrig været herude. - Det er turen værd. Vent og se. 427 00:46:46,045 --> 00:46:49,030 Tillykke med fødselsdagen, Kya. 428 00:46:50,487 --> 00:46:53,800 Hvordan vidste du det? - Jeg læste det i din bibel. 429 00:46:56,113 --> 00:46:59,049 Vidste du, at det var din fødselsdag? 430 00:46:59,347 --> 00:47:01,355 Jeg har ikke nogen kalender. 431 00:47:04,653 --> 00:47:07,629 Ikke mit navn. Du må ikke skære i mit navn. 432 00:47:07,683 --> 00:47:09,677 Javel. 433 00:47:21,515 --> 00:47:23,519 Det smager godt, ikke? 434 00:47:24,982 --> 00:47:26,573 Hvad er det? 435 00:47:27,368 --> 00:47:29,371 Nu kommer de. 436 00:47:38,468 --> 00:47:40,457 Hold da op! 437 00:47:41,012 --> 00:47:43,015 Snegæs. 438 00:48:14,786 --> 00:48:16,036 Kya. 439 00:48:17,159 --> 00:48:19,162 Se på mig, Kya. 440 00:49:07,262 --> 00:49:08,535 Kya. 441 00:49:08,987 --> 00:49:11,947 Kya, undskyld. 442 00:49:11,979 --> 00:49:13,983 Undskyld. 443 00:49:14,357 --> 00:49:16,356 Gudfader. 444 00:49:18,356 --> 00:49:21,342 Nej, Tate. Jeg vil gerne. 445 00:49:21,735 --> 00:49:23,721 Hvorfor ikke? 446 00:49:24,174 --> 00:49:26,177 Fordi jeg... 447 00:49:27,238 --> 00:49:29,685 ...jeg holder for meget af dig. 448 00:49:29,840 --> 00:49:32,817 Jeg vil have dig mere end noget andet, men... 449 00:49:32,842 --> 00:49:35,824 ...jeg tager ikke lige så let skade. 450 00:49:36,075 --> 00:49:39,075 Det er farligere for dig. Forstår du det? 451 00:49:52,118 --> 00:49:54,425 Efterår blev til vinter. 452 00:49:54,641 --> 00:49:56,617 Vinter blev til forår. 453 00:49:57,308 --> 00:50:00,066 Det eneste bestandige i naturen er forandring. 454 00:50:00,091 --> 00:50:02,094 Jeg er kommet ind, far! 455 00:50:24,089 --> 00:50:26,174 Hvorfor er du stille? 456 00:50:27,300 --> 00:50:32,286 Jeg skal jo snart rejse væk. På college. 457 00:50:33,367 --> 00:50:35,370 Det har du talt om. 458 00:50:36,676 --> 00:50:38,658 Hvornår? 459 00:50:38,893 --> 00:50:40,896 Ikke med det samme. 460 00:50:43,060 --> 00:50:47,612 Snart. Jeg har fået arbejde på biologilaboratoriet. 461 00:50:48,118 --> 00:50:50,133 Jeg skal begynde i næste uge, så... 462 00:51:01,652 --> 00:51:04,660 - Bliv her. - Hvad skal jeg så lave? 463 00:51:08,401 --> 00:51:10,837 Der er intet arbejde til mig her. 464 00:51:10,862 --> 00:51:13,883 Jeg vil ikke være rejefisker ligesom min far. 465 00:51:14,214 --> 00:51:16,886 Jeg vil studere og blive til noget. Det kunne du også. 466 00:51:17,331 --> 00:51:21,306 Hvad vil du have, jeg skal blive? - Det var ikke det, jeg mente. 467 00:51:21,331 --> 00:51:23,895 - Du kommer aldrig tilbage. - Jo, jeg gør. 468 00:51:24,425 --> 00:51:28,163 Jeg forlader dig ikke. Det lover jeg. Jeg kommer tilbage. 469 00:51:28,188 --> 00:51:30,203 Kya, stop! 470 00:51:32,145 --> 00:51:35,137 Du kan ikke altid flygte! 471 00:51:55,267 --> 00:51:58,273 - En nat mere. - En nat mere. 472 00:52:23,171 --> 00:52:25,163 Hvad er det? 473 00:52:26,454 --> 00:52:29,441 En liste over forlag. 474 00:52:29,603 --> 00:52:33,591 Til alle dine tegninger og noter. Der findes intet lignende, Kya. 475 00:52:34,239 --> 00:52:37,249 Der er nok til en bog. Mange bøger. 476 00:52:38,751 --> 00:52:41,727 Du ville ikke behøve at tage hjemmefra. 477 00:52:41,752 --> 00:52:43,969 Du kunne bare sende et udvalg til et forlag. 478 00:52:44,783 --> 00:52:47,523 Det ville give nogle penge. 479 00:52:47,828 --> 00:52:49,842 Nok ikke et stort beløb, men... 480 00:52:51,264 --> 00:52:55,125 ...måske ville du ikke være nødt til at grave muslinger op resten af livet. 481 00:52:55,998 --> 00:52:58,006 Prøv nu bare engang, Kya. 482 00:52:59,600 --> 00:53:01,109 Hvad kan der ske ved det? 483 00:53:04,540 --> 00:53:06,544 Du vil glemme mig. 484 00:53:08,803 --> 00:53:12,787 Når du får travlt på college og med alle de kønne piger. 485 00:53:12,858 --> 00:53:14,850 Jeg vil aldrig glemme dig, Kya. 486 00:53:15,428 --> 00:53:17,469 Aldrig nogensinde. 487 00:53:18,956 --> 00:53:22,971 Jeg lover at komme hjem om en måned. Til den fjerde juli. 488 00:53:24,690 --> 00:53:26,670 Jeg er tilbage, inden du ved af det. 489 00:53:26,967 --> 00:53:29,296 Vi mødes på din strand og ser fyrværkeriet sammen. 490 00:53:29,975 --> 00:53:31,989 Skriv nu bare til de forlag, ikke? 491 00:53:53,726 --> 00:53:56,748 - Farvel, Kya. - Farvel, Tate. 492 00:54:25,152 --> 00:54:28,132 "Østkystens Havfugle". 493 00:54:28,718 --> 00:54:30,725 Med dig i hovedrollen, Store Røde. 494 00:54:47,497 --> 00:54:49,404 DEN 4. JULI 1962 495 00:56:31,623 --> 00:56:33,617 Nej. 496 00:56:37,218 --> 00:56:39,212 Nej. 497 00:56:40,052 --> 00:56:42,051 Nej, Tate. 498 00:56:44,953 --> 00:56:46,972 Nej, nej. Nej. 499 00:56:49,802 --> 00:56:51,191 Nej. 500 00:56:53,419 --> 00:56:55,409 Nej. 501 00:56:55,479 --> 00:56:58,162 Nej, nej, nej. 502 00:57:12,385 --> 00:57:16,375 Tate og livet og kærligheden havde været en og samme ting. 503 00:57:17,241 --> 00:57:19,251 Det var alt sammen væk. 504 00:57:21,960 --> 00:57:23,959 Og så... 505 00:57:45,710 --> 00:57:47,714 Hver gang jeg snublede... 506 00:57:47,989 --> 00:57:49,550 ...greb marsken mig. 507 00:57:57,169 --> 00:58:01,507 I et ubevogtet øjeblik sivede hjertesorgen endelig væk - 508 00:58:01,695 --> 00:58:03,509 - som vandet i sandet. 509 00:58:03,534 --> 00:58:06,525 Den var der stadig, men dybt inde. 510 00:58:07,444 --> 00:58:11,132 Der var ingen fodaftryk ved liget eller i brandtårnet. 511 00:58:11,157 --> 00:58:15,175 Heller ingen fingeraftryk. Ikke engang på risten, som nogen måtte have åbnet. 512 00:58:16,024 --> 00:58:18,553 Det tydede på, at nogen slettede beviserne. 513 00:58:18,578 --> 00:58:21,298 Jeg har ikke flere spørgsmål. 514 00:58:21,586 --> 00:58:23,592 Vidnet er Deres. 515 00:58:29,274 --> 00:58:32,906 Sherif, jeg giver Dem tidevandstabellen - 516 00:58:33,133 --> 00:58:38,344 - for den 29. oktober om natten og den 30. oktober om morgenen. 517 00:58:38,985 --> 00:58:42,952 Den viser, at det var ebbe ved midnat. 518 00:58:43,688 --> 00:58:47,569 Så da Chase Andrews ankom til tårnet - 519 00:58:47,594 --> 00:58:51,339 - og gik hen til trappen, ville han have lavet spor i det våde mudder. 520 00:58:51,706 --> 00:58:57,007 Og da grundvandet steg, ville sporene være blevet slettet. 521 00:58:57,116 --> 00:59:00,096 - Er De enig i, at det er muligt? - Altså... 522 00:59:00,121 --> 00:59:03,348 Så vil De også være enig i, at hvis han havde nogle venner med, - 523 00:59:03,689 --> 00:59:06,670 - så ville deres fodtrin også være blevet skyllet væk. 524 00:59:06,695 --> 00:59:09,195 Under disse omstændigheder - 525 00:59:09,220 --> 00:59:15,219 - tyder de manglende fodspor i sig selv ikke på en forbrydelse. 526 00:59:15,785 --> 00:59:17,784 Ikke sandt? 527 00:59:19,929 --> 00:59:21,930 Sherif? 528 00:59:23,384 --> 00:59:28,365 De manglende fodspor beviser ikke, at der er sket en forbrydelse. 529 00:59:28,390 --> 00:59:31,774 De forklarede også, at der ikke var fingeraftryk - 530 00:59:31,805 --> 00:59:36,155 - nogen steder i brandtårnet, herunder på den åbne rist. 531 00:59:36,402 --> 00:59:41,686 Det fik Dem til at konkludere, at nogen må have åbnet risten - 532 00:59:41,711 --> 00:59:44,377 - og bagefter tørret deres fingeraftryk af. 533 00:59:44,401 --> 00:59:46,195 Det er korrekt. 534 00:59:46,357 --> 00:59:49,016 Er det rent faktisk ikke sandt, - 535 00:59:49,041 --> 00:59:53,401 - at ristene stod åbne så tit og blev opfattet som så farlige, - 536 00:59:53,781 --> 00:59:58,589 - at Deres afdeling sendte en skriftlig anmodning til Skovstyrelsen - 537 00:59:58,622 --> 01:00:04,621 - for at få afhjulpet problemet den 18. juli sidste år? 538 01:00:06,288 --> 01:00:08,531 Dette er en kopi af anmodningen. 539 01:00:09,891 --> 01:00:14,756 Hvem skrev den, sherif? - Det gjorde jeg selv. 540 01:00:14,781 --> 01:00:19,100 Vil De læse den sidste sætning højt af det dokument, - 541 01:00:19,125 --> 01:00:21,418 - som De sendte til Skovvæsnet? 542 01:00:21,442 --> 01:00:23,426 Bare den sidste sætning. 543 01:00:23,742 --> 01:00:26,427 "Jeg må gentage, at ristene er meget farlige, - 544 01:00:26,451 --> 01:00:28,459 - og hvis der ikke tages affære... 545 01:00:31,523 --> 01:00:36,517 ...hvis der ikke tages affære, ender det med en ulykke eller et dødsfald." 546 01:00:37,599 --> 01:00:39,591 Tak, sherif. 547 01:01:26,169 --> 01:01:28,172 Nogen tager billeder ved mit hus. 548 01:01:28,910 --> 01:01:32,901 Hvad tror I, at de vil? - Det er entreprenører. 549 01:01:33,364 --> 01:01:36,308 De har faret rundt i marsken de seneste uger. 550 01:01:36,333 --> 01:01:39,028 De vil dræne sumpen og bygge hoteller. 551 01:01:39,053 --> 01:01:41,035 Ja, jeg så dem sidste år. 552 01:01:41,190 --> 01:01:46,059 De fældede egetræer og gravede kanaler ud. Vil de have mit hus? 553 01:01:46,084 --> 01:01:50,180 Måske ikke huset, men de vil tilbyde en masse penge for jorden. 554 01:01:50,298 --> 01:01:54,295 Der er da ikke noget galt med, at Kya får nogle penge, vel? 555 01:01:55,926 --> 01:01:59,214 Du ejer jorden, ikke? Ejer du huset? 556 01:02:01,340 --> 01:02:05,134 - Det sagde far. - Du skal have beviser. 557 01:02:05,916 --> 01:02:08,915 Et skøde, ejendomsretten. 558 01:02:12,361 --> 01:02:16,363 Hej. Undskyld, jeg skræmte dig. Skal jeg bære den for dig? 559 01:02:16,941 --> 01:02:19,947 - Ellers tak. - Lad mig tage den. 560 01:02:21,232 --> 01:02:23,989 Jeg hedder Chase Andrews. 561 01:02:24,232 --> 01:02:27,223 Du hedder Kya, ikke? 562 01:02:27,528 --> 01:02:31,249 Det er et pænt navn. Det er anderledes, men pænt. 563 01:02:33,895 --> 01:02:36,239 Det er din båd. 564 01:02:37,243 --> 01:02:38,762 Sådan. 565 01:02:41,245 --> 01:02:44,248 Vil du med på picnic i min båd på søndag? 566 01:02:50,048 --> 01:02:51,050 Okay. 567 01:02:51,075 --> 01:02:54,075 Jeg henter dig ved middagstid ved Point Beach. Passer det dig? 568 01:02:54,841 --> 01:02:58,827 Godt. Vi ses, Kya. 569 01:03:08,873 --> 01:03:14,878 Her har vi det. Det ser ud til, hr. Napier Clark købte jorden i 1897. 570 01:03:14,903 --> 01:03:17,886 Ja, det er min farfar. 571 01:03:18,106 --> 01:03:19,274 Javel. 572 01:03:20,102 --> 01:03:25,107 Den er aldrig blevet solgt, så jeg formoder, at den tilhører Dem. 573 01:03:25,282 --> 01:03:29,456 Men De skal betale nogle ubetalte skatter, hvis De vil beholde den. 574 01:03:29,481 --> 01:03:35,288 Ifølge loven vil enhver, der betaler de ubetalte skatter, eje jorden, - 575 01:03:35,794 --> 01:03:38,422 - også selvom de ikke har et skøde. 576 01:03:38,447 --> 01:03:41,453 - Hvor meget er det? - Lad os se. 577 01:03:46,078 --> 01:03:48,081 800 dollars i alt. 578 01:04:05,329 --> 01:04:07,887 Fem år. 579 01:04:08,036 --> 01:04:12,018 Det var fem år siden, Tate viste mig denne vej. 580 01:04:12,168 --> 01:04:14,161 Kære hr. eller frue. 581 01:04:14,755 --> 01:04:21,760 Jeg sender disse sider om skaldyrene i Carolinas marsk til Deres vurdering. 582 01:04:24,476 --> 01:04:27,488 Det tog fem år, før mit hjerte åbnede sin skal igen. 583 01:04:38,930 --> 01:04:42,932 Hvordan føles det at sole sig i et musikalsk genis tilstedeværelse? 584 01:04:48,861 --> 01:04:51,132 Se engang. 585 01:04:53,537 --> 01:04:55,537 Det er en pyntet kammusling. 586 01:04:56,251 --> 01:04:58,268 - Pecten ornatus. - Javel. 587 01:05:00,059 --> 01:05:03,079 Det er usædvanligt at finde en her. - Er det rigtigt? 588 01:05:04,016 --> 01:05:07,289 Arten lever i mere sydlige områder, - 589 01:05:07,314 --> 01:05:10,311 - fordi vandet er for koldt til dem her. 590 01:05:12,515 --> 01:05:14,133 Hvad er der? 591 01:05:14,158 --> 01:05:17,623 Det er bare, fordi marskpigen kender de latinske navne på skaldyr - 592 01:05:17,648 --> 01:05:21,644 - og ved, hvor de lever og hvorfor. 593 01:05:23,077 --> 01:05:25,080 Behold den. 594 01:05:27,168 --> 01:05:28,190 Tak. 595 01:05:33,337 --> 01:05:35,340 Du er noget for dig selv, ikke? 596 01:05:59,218 --> 01:06:03,061 Jeg ved, du synes, jeg er rakkerpak, men jeg er mere værd end en picnic. 597 01:06:03,095 --> 01:06:06,439 Undskyld. Jeg har aldrig syntes, at du var rakkerpak. 598 01:06:07,414 --> 01:06:09,789 Undskyld. Jeg forstår godt, hvis du vil væk, - 599 01:06:09,814 --> 01:06:12,734 - men du kan ikke gå herfra. Der er for langt. 600 01:06:13,279 --> 01:06:15,282 Må jeg gøre det godt igen? 601 01:06:17,419 --> 01:06:19,430 Må jeg ikke nok gøre det godt igen? 602 01:06:21,801 --> 01:06:24,242 Tænk, at du aldrig har været i brandtårnet. 603 01:06:24,267 --> 01:06:28,268 Jeg tager herhen, når min familie blander sig for meget i mine sager. 604 01:06:29,133 --> 01:06:31,479 Det er en god måde at se marsken oppefra. 605 01:06:36,752 --> 01:06:38,747 Her. 606 01:07:03,433 --> 01:07:05,436 Hvad er der? 607 01:07:06,347 --> 01:07:09,349 Du kan godt sige det til mig. Jeg griner ikke ad dig. 608 01:07:09,781 --> 01:07:14,617 Det er ligesom at have en gammel ven, hvis ansigt du aldrig helt har set. 609 01:07:17,271 --> 01:07:19,274 Nu ser jeg det. 610 01:07:24,334 --> 01:07:26,342 Dit hus ligger derhenne, ikke? 611 01:07:30,533 --> 01:07:32,536 Tag mig med derhen. 612 01:07:34,497 --> 01:07:37,498 - Der er langt. - Det gør ikke noget. 613 01:07:38,542 --> 01:07:42,542 Jeg er ligeglad med, hvordan der ser ud, hvis du er bekymret for det. 614 01:07:47,999 --> 01:07:50,002 Er det her? 615 01:07:52,554 --> 01:07:54,571 Hvor længe har du boet her alene? 616 01:07:55,245 --> 01:07:58,246 - I cirka ti år, tror jeg. - Sejt. 617 01:07:59,137 --> 01:08:02,137 At bo herude uden forældre, der herser med dig. 618 01:08:04,313 --> 01:08:06,576 Der er ikke noget at se indenfor. 619 01:08:09,742 --> 01:08:12,477 - Hvad har du på verandaen? - Hvad? 620 01:08:12,502 --> 01:08:14,509 Ikke noget. 621 01:08:25,126 --> 01:08:28,609 - Hvad er alt det her? - Ikke noget. 622 01:08:35,313 --> 01:08:37,992 Er du ved at skrive en bog? 623 01:08:39,235 --> 01:08:40,477 På en måde. 624 01:08:41,278 --> 01:08:44,297 De ser ud, som om de kommer fra et leksikon. 625 01:08:46,905 --> 01:08:48,907 Du er den ægte vare, ikke? 626 01:08:52,430 --> 01:08:55,447 Hold da op. Du har en vandpumpe. 627 01:08:57,717 --> 01:09:00,729 - Jeg var ikke klar til gæster. - Bare rolig. 628 01:09:04,195 --> 01:09:07,612 Jeg kender ikke nogen, der kunne bo herude alene. 629 01:09:07,870 --> 01:09:10,862 De fleste fyre ville være for bange. 630 01:09:13,564 --> 01:09:15,567 Hvad vil du med mig? 631 01:09:19,805 --> 01:09:23,524 Du må meget undskylde, at jeg lagde an på dig. 632 01:09:23,593 --> 01:09:27,604 Jeg vil gerne lære dig bedre at kende. Jeg synes, du er dejlig. 633 01:09:28,942 --> 01:09:33,367 Jeg synes, du er fri som fuglen og skrap som bare pokker. 634 01:09:34,840 --> 01:09:39,851 Men jeg gør ikke noget, medmindre du ønsker det. Hvad siger du til det? 635 01:09:42,927 --> 01:09:44,921 Det er i orden. 636 01:09:45,514 --> 01:09:46,522 Godt. 637 01:09:58,062 --> 01:10:00,695 Jeg vidste ikke helt, hvad jeg syntes om Chase. 638 01:10:01,492 --> 01:10:05,497 Men jeg var ikke længere ensom. Det lod til at være nok. 639 01:10:07,686 --> 01:10:09,676 Er det til din bog? 640 01:10:09,992 --> 01:10:11,581 Ja. 641 01:10:11,987 --> 01:10:15,993 Hvem ved, om nogen vil læse den. - Det vil jeg. 642 01:10:17,147 --> 01:10:19,150 Marsken var vores hemmelighed. 643 01:10:29,276 --> 01:10:33,277 Fortæl mig om dine venner. - Jeg har ikke rigtig nogen venner. 644 01:10:35,140 --> 01:10:37,523 Du ser altid ud til at more dig med dem. 645 01:10:37,963 --> 01:10:39,966 Udspionerer du mig? 646 01:10:44,430 --> 01:10:46,563 Min far sagde engang, - 647 01:10:47,633 --> 01:10:51,009 - hvor han havde drukket og skændtes med min mor, - 648 01:10:51,252 --> 01:10:56,244 - at hvis mine venner virkelig kendte mig, ville vi ikke være venner. 649 01:10:56,866 --> 01:11:02,861 Jeg mener vel, at jeg ved ikke, om nogen virkelig kender mig. 650 01:11:06,794 --> 01:11:08,797 Gad vide, hvad der gør himlen blå. 651 01:11:10,655 --> 01:11:13,647 Blå og violette bølgelængder fra solens lys. 652 01:11:14,203 --> 01:11:19,209 De bliver kastet tilbage af atmosfæren og spredes. 653 01:11:26,551 --> 01:11:28,547 Må jeg gerne... 654 01:11:29,322 --> 01:11:31,325 ...kysse dig nu? 655 01:11:42,250 --> 01:11:46,766 Lad os tale om de røde uldfibre, som blev fundet på Chase Andrews' jakke, - 656 01:11:46,790 --> 01:11:48,703 - den nat han døde. 657 01:11:48,728 --> 01:11:52,985 Sammenlignede De dem med denne røde skihue? Bevis nummer C. 658 01:11:53,442 --> 01:11:57,425 Ja. Fibrene fra huen og jakken var fuldstændig ens. 659 01:11:57,496 --> 01:12:01,518 Og hvor blev huen fundet? - I frøken Clarks bolig. 660 01:12:03,604 --> 01:12:07,602 Angående de røde fibre, kan man så på nogen måde afgøre, - 661 01:12:07,627 --> 01:12:09,703 - hvor længe fibrene havde været på jakken? 662 01:12:10,242 --> 01:12:13,866 Nej, vi kan afgøre, hvor de stammede fra, men ikke hvornår. 663 01:12:13,891 --> 01:12:16,045 Hvis man tit bar huen, - 664 01:12:16,070 --> 01:12:19,801 - ville fibrene så kunne sidde i ens hår og på ens tøj? 665 01:12:19,826 --> 01:12:23,063 Ja, det ville jeg formode. 666 01:12:23,266 --> 01:12:26,936 Ville De så være enig i, at på ethvert tidspunkt i de år, - 667 01:12:26,961 --> 01:12:29,804 - hvor frøken Clark kendte Chase Andrews, - 668 01:12:29,828 --> 01:12:33,413 - kunne fibrene fra huen være blevet overført til Chases jakke? 669 01:12:33,438 --> 01:12:35,818 Ja, ud fra det, jeg har set. 670 01:12:35,990 --> 01:12:39,994 - På ethvert tidspunkt, hvor de mødtes. - Ja. 671 01:12:54,813 --> 01:12:59,673 "Kære frøken Clark, vi blev betaget af Deres manuskript. 672 01:12:59,698 --> 01:13:02,720 Hvis Deres materiale allerede er klar, som De skriver, - 673 01:13:03,344 --> 01:13:06,496 - håber vi at kunne redigere og udgive det på rekordtid." 674 01:13:12,415 --> 01:13:16,419 Hej. Du ser på den nye bestyrer af Western Auto. 675 01:13:17,880 --> 01:13:22,313 Det er godt nyt, Chase. - Ja, lad os fejre det. 676 01:13:34,358 --> 01:13:37,883 Vil de betale dig for de tegninger? 677 01:13:38,119 --> 01:13:40,114 Ja. 678 01:13:45,217 --> 01:13:47,224 Nu skal du ikke blive for selvglad. 679 01:13:48,328 --> 01:13:51,308 Det ville jeg ikke blive. 680 01:13:53,477 --> 01:13:55,928 Jeg ved godt, at folk har skuffet dig. 681 01:13:57,244 --> 01:13:59,124 Og det er jeg ked af. 682 01:14:00,193 --> 01:14:03,202 At blive forladt af sin egen familie. Jeg mener... 683 01:14:03,541 --> 01:14:07,527 Min familie er ulidelig, men det ville jeg ikke kunne klare. 684 01:14:07,765 --> 01:14:10,029 Men du skal vide, at jeg vil tage mig af dig. 685 01:14:12,109 --> 01:14:15,121 Efter forfremmelsen kan jeg købe et hus, når vi bliver gift. 686 01:14:15,928 --> 01:14:17,625 - Gift? - Ja. 687 01:14:17,650 --> 01:14:22,657 Et flot toetagers hus ved stranden med veranda hele vejen rundt. 688 01:14:26,697 --> 01:14:29,695 Hvad med dine forældre? Har du fortalt dem om mig? 689 01:14:30,110 --> 01:14:35,931 Hvis jeg siger til mine forældre, at jeg har valgt dig, så er det sådan. 690 01:14:35,956 --> 01:14:38,955 De bliver vilde med dig, når de lærer dig at kende. 691 01:14:42,695 --> 01:14:43,978 Kom her. 692 01:14:50,089 --> 01:14:54,656 Jeg skal køre til Asheville om et par dage - 693 01:14:54,844 --> 01:14:56,831 - og købe varer til min fars butik. 694 01:14:57,070 --> 01:14:58,969 Jeg tænkte på, at du kunne tage med. 695 01:14:59,524 --> 01:15:01,966 Så kan vi fejre din bog. 696 01:15:02,789 --> 01:15:04,139 Der vil være mange mennesker. 697 01:15:04,164 --> 01:15:06,975 Det er lige meget. Du vil være sammen med mig. Jeg ved alt. 698 01:15:07,500 --> 01:15:11,166 Du behøver ikke tale med en sjæl, hvis du ikke vil. 699 01:15:11,191 --> 01:15:15,182 Hvis vi skal giftes, må du lidt ud i verden. 700 01:15:15,643 --> 01:15:17,648 Sprede dine lange vinger. 701 01:15:20,001 --> 01:15:22,004 Kom nu. Det bliver sjovt. 702 01:15:29,883 --> 01:15:33,880 Det tager to dage, så vi skal overnatte. 703 01:15:42,480 --> 01:15:44,586 Det er utroligt, ikke? 704 01:16:03,899 --> 01:16:06,485 Vi er på eventyr. Kom nu. 705 01:17:29,168 --> 01:17:31,180 Det vil føles bedre efterhånden... 706 01:17:32,571 --> 01:17:34,574 ...jo mere du gør det. 707 01:17:42,468 --> 01:17:44,471 Jeg vil aldrig miste dig. 708 01:17:48,147 --> 01:17:50,138 - Er det rigtigt? - Ja. 709 01:17:51,143 --> 01:17:53,820 Det tænker jeg meget på. 710 01:17:54,298 --> 01:17:57,297 At snige mig ud om natten for at besøge dig. 711 01:17:58,565 --> 01:18:00,568 Min marskpige. 712 01:18:03,524 --> 01:18:08,516 ingen ved det ingen ser det 713 01:18:09,451 --> 01:18:12,459 ingen ved det undtagen mig 714 01:18:15,367 --> 01:18:19,375 Du behøver ikke vise dit værd over for nogen. Forstår du det? 715 01:18:20,768 --> 01:18:22,767 Du har mig, og jeg elsker dig. 716 01:18:26,234 --> 01:18:28,237 Jeg har lavet noget til dig. 717 01:18:42,317 --> 01:18:45,188 Det var en muslingeskal i en lædersnor, - 718 01:18:45,213 --> 01:18:47,836 - som var bundet med en knude, og den var væk. 719 01:18:47,861 --> 01:18:54,191 Så De siger, at den halskæde, som Chase bar hver dag, - 720 01:18:54,215 --> 01:19:01,191 - ikke var blandt de genstande, som politiet fandt på hans lig. 721 01:19:01,215 --> 01:19:05,205 - Er det korrekt? - Jeg tror, det er vigtigt. 722 01:19:05,439 --> 01:19:09,434 Han havde halskæden på, da han spiste sammen med os den aften. 723 01:19:10,044 --> 01:19:13,043 Og den var forsvundet fra hans lig. 724 01:19:14,230 --> 01:19:16,223 Og han tog den aldrig af. 725 01:19:16,910 --> 01:19:18,913 Den, der slog ham ihjel, tog den. 726 01:19:19,001 --> 01:19:23,119 Protest. Det er gisninger. - Taget til følge. 727 01:19:23,656 --> 01:19:28,930 Nævningene bedes se bort fra fru Andrews' sidste bemærkning. 728 01:19:29,039 --> 01:19:33,238 Fru Andrews, hvor fik Chase halskæden fra? 729 01:19:33,632 --> 01:19:37,151 Fra hende marskpigen. Frøken Clark. 730 01:19:37,981 --> 01:19:41,094 Jeg kendte ikke engang hendes navn. 731 01:19:42,301 --> 01:19:44,593 Jeg kan ikke forstå, hvorfor Chase... 732 01:19:45,071 --> 01:19:51,059 Men hun er den eneste, der kunne have interesse i at tage den. 733 01:19:51,442 --> 01:19:53,441 Fru Andrews... 734 01:19:55,063 --> 01:19:58,047 Havde Chase og frøken Clark en affære? 735 01:19:58,133 --> 01:20:01,264 Det kunne man godt sige. Jeg så ham snige sig ud om natten. 736 01:20:01,576 --> 01:20:05,569 Da jeg endelig spurgte ham, fortalte han mig sandheden. 737 01:20:06,132 --> 01:20:09,141 Jeg tænkte: "Hvad vil folk sige?" 738 01:20:09,813 --> 01:20:13,816 Det var dumt at bekymre sig om det i forhold til... 739 01:20:19,555 --> 01:20:24,274 Men han sagde, at han havde gjort det forbi. 740 01:20:24,337 --> 01:20:26,441 Hun vidste, at hun ikke kunne få ham. 741 01:20:26,466 --> 01:20:30,466 - Så hun slog ham ihjel og tog... - Protest. 742 01:20:33,911 --> 01:20:36,908 Taget til følge. - Jeg har ikke flere spørgsmål. 743 01:20:40,750 --> 01:20:44,301 Fru Andrews, det gør mig meget ondt. 744 01:20:44,804 --> 01:20:46,992 Med al respekt, - 745 01:20:47,016 --> 01:20:52,012 - så ved De godt, at frøken Clarks hus er blevet gennemsøgt. 746 01:20:52,685 --> 01:20:56,659 Og politiet fandt ikke halskæden. 747 01:20:56,737 --> 01:20:59,727 - Vel? - Nej. 748 01:21:22,930 --> 01:21:25,339 Jeg har den. 749 01:21:25,363 --> 01:21:30,362 Jeg fik dig næsten. - Jeg røg nær ud. Du ville vise dig. 750 01:21:31,555 --> 01:21:34,334 Hvordan er marskpigen i sengen? 751 01:21:34,374 --> 01:21:37,356 Vild som en rødlos og alle benzinpengene værd. 752 01:21:37,539 --> 01:21:40,891 - Sig, at hendes øjne lyser. - Kun for mig. 753 01:21:40,916 --> 01:21:44,352 - Tal ikke sådan om hende. - Hvabehar? 754 01:21:44,782 --> 01:21:46,761 Tal ikke sådan om hende. 755 01:21:47,106 --> 01:21:50,092 Nå, det er collegefyren. 756 01:21:50,707 --> 01:21:53,694 Han lærte marskpigen alfabetet. 757 01:21:53,954 --> 01:21:55,969 Du spilder hendes tid. 758 01:21:57,149 --> 01:21:59,375 Kom bare an. Hvad vil du gøre? 759 01:21:59,680 --> 01:22:01,203 Du er hård, ikke? 760 01:22:01,228 --> 01:22:03,242 Kom så. Vil du slå mig? 761 01:22:03,267 --> 01:22:07,260 Fald ned. Så er det nok. 762 01:22:09,250 --> 01:22:13,625 Fald ned, inden nogen kommer til skade. Der findes bedre måder. 763 01:22:34,153 --> 01:22:35,570 Hej, Kya. 764 01:22:37,844 --> 01:22:39,544 Hvad fanden, Kya? 765 01:22:39,568 --> 01:22:43,019 Vent, Kya! Jeg vil bare tale med dig. 766 01:22:43,044 --> 01:22:47,057 Forsvind, dit beskidte kryb! - Jeg vil bare tale med dig! 767 01:22:47,082 --> 01:22:49,066 Jeg er ligeglad! 768 01:22:49,435 --> 01:22:51,969 Jeg vil aldrig nogensinde se dig igen. 769 01:22:52,305 --> 01:22:54,250 Jeg skal tale med dig om Chase. 770 01:22:54,430 --> 01:22:56,914 - Om Chase? - Han er ikke god nok til dig. 771 01:22:58,580 --> 01:23:01,589 Det var dig, der forlod mig. 772 01:23:03,209 --> 01:23:05,193 Du kom ikke tilbage som lovet. 773 01:23:05,584 --> 01:23:07,599 Du kom aldrig tilbage. 774 01:23:09,452 --> 01:23:15,100 Du skrev ikke og forklarede eller gav mig et livstegn. Du forsvandt bare. 775 01:23:15,249 --> 01:23:18,575 Det ved jeg godt, og jeg er meget ked af det. 776 01:23:18,716 --> 01:23:21,730 Du var ikke mand nok til at se mig i øjnene. 777 01:23:23,023 --> 01:23:24,772 Du har ret, Kya. 778 01:23:25,608 --> 01:23:27,597 Alt, du siger, er sandt. 779 01:23:28,092 --> 01:23:32,287 At forlade dig sådan er det værste, jeg nogensinde kommer til at gøre. 780 01:23:32,952 --> 01:23:37,942 Jeg vidste, jeg havde såret dig, og kunne ikke se dig i øjnene. 781 01:23:39,949 --> 01:23:42,280 Jeg troede ikke, du ville kunne forlade marsken... 782 01:23:43,021 --> 01:23:45,153 ...og leve i en anden verden. 783 01:23:45,452 --> 01:23:49,694 Jeg troede, jeg måtte vælge mellem dig og alt andet. 784 01:23:49,896 --> 01:23:52,397 Men alt det, jeg troede betød noget, - 785 01:23:52,569 --> 01:23:55,668 - legater, stipendier, arbejde, betyder intet uden dig. 786 01:23:58,089 --> 01:24:00,248 Jeg tog fuldstændig fejl. 787 01:24:00,403 --> 01:24:02,410 Jeg har været ked af det i årevis. 788 01:24:04,597 --> 01:24:06,613 Og jeg vil være ked af det resten af livet. 789 01:24:17,714 --> 01:24:19,717 Du ser... 790 01:24:30,956 --> 01:24:32,959 Jeg har noget med til dig. 791 01:24:50,188 --> 01:24:54,181 Jeg arbejder på det nye laboratorium tæt på byen. 792 01:24:54,811 --> 01:24:58,801 Du ville elske det. Jeg studerer alt det her i et mikroskop. 793 01:25:01,896 --> 01:25:03,899 Så nu er jeg her. 794 01:25:05,459 --> 01:25:07,459 Jeg er her for at blive. 795 01:25:16,460 --> 01:25:18,722 Kya, jeg ville gøre alt for... 796 01:25:21,768 --> 01:25:24,766 Jeg ville have gjort så meget anderledes. 797 01:25:32,733 --> 01:25:34,713 Hvad vil du nu, Tate? 798 01:25:34,877 --> 01:25:37,882 Kan du på nogen måde tilgive mig, Kya? 799 01:25:39,842 --> 01:25:41,845 Vil du ikke nok? 800 01:25:43,904 --> 01:25:45,906 Jeg ved ikke hvordan. 801 01:26:08,545 --> 01:26:10,881 Jeg går ud fra, du ville sige det, - 802 01:26:10,906 --> 01:26:15,912 - hvis du kender nogen, der ville gøre Chase Andrews fortræd. 803 01:26:20,006 --> 01:26:24,014 Godt så. Prøv at få sovet. 804 01:26:31,335 --> 01:26:34,545 - Hej. - Hej. Hvad laver du inde i byen? 805 01:26:34,570 --> 01:26:38,558 Jeg har fået godt nyt fra forlaget, så jeg tænkte, vi kunne fejre det. 806 01:26:38,949 --> 01:26:40,957 - Jeg ville lave... - Der er han. 807 01:26:47,872 --> 01:26:50,420 Kya, du kender Brian, Tina og Pearl. 808 01:26:50,746 --> 01:26:53,733 - I kender Kya. - Ja, marskpigen. 809 01:26:54,287 --> 01:26:56,273 Dejligt at møde dig, Kya. 810 01:26:56,298 --> 01:26:59,283 Jeg er Chases forlovede. 811 01:27:00,436 --> 01:27:02,888 Godt. Vi ses, Kya. 812 01:27:43,521 --> 01:27:44,624 Kya! 813 01:27:45,906 --> 01:27:47,910 Jeg kan forklare det, Kya. 814 01:27:50,796 --> 01:27:52,799 Er du her? 815 01:27:53,593 --> 01:27:56,574 Jeg vil bare tale med dig. 816 01:27:57,340 --> 01:27:59,333 Kya! 817 01:28:01,576 --> 01:28:04,749 Jeg ved, du er her, for helvede! 818 01:28:08,887 --> 01:28:10,475 Kya! 819 01:29:04,608 --> 01:29:06,611 Jeg måtte klare livet alene. 820 01:29:08,613 --> 01:29:10,609 Men det vidste jeg godt. 821 01:29:11,359 --> 01:29:14,362 Det havde jeg vidst længe. 822 01:29:15,179 --> 01:29:17,182 Folk bliver ikke. 823 01:29:27,599 --> 01:29:28,879 MARSKENS SKALDYR 824 01:29:28,904 --> 01:29:33,953 Kære frøken Clark. Vi sender her den endelige udgave af Deres smukke bog - 825 01:29:33,977 --> 01:29:39,522 - sammen med den første check, som vil blive efterfulgt af royalties. 826 01:29:39,717 --> 01:29:42,272 Jeg skal til konference i Greenville - 827 01:29:42,595 --> 01:29:45,749 - og vil meget gerne fejre den store bedrift med Dem. 828 01:29:54,147 --> 01:29:56,972 "Catherine Danielle Clark modtager hermed skødet - 829 01:29:56,997 --> 01:30:02,811 - på 125 hektar lagune, marsk, egeskov og strand. 830 01:30:02,836 --> 01:30:06,011 Brakland kategoriseret som plumret sump." 831 01:30:27,428 --> 01:30:28,437 Jodie? 832 01:30:28,462 --> 01:30:34,131 Jeg var i Asheville og så din bog i en butik. Catherine Danielle Clark. 833 01:30:34,156 --> 01:30:39,015 Og det knuste og varmede mit hjerte på en og samme gang. 834 01:30:39,445 --> 01:30:43,461 Jeg vidste, jeg måtte finde dig. Men jeg troede ikke, du stadig var her. 835 01:30:44,437 --> 01:30:46,440 Hvad med de andre? 836 01:30:46,686 --> 01:30:49,250 Jeg ved ikke noget om Murph, Mandy eller Missy. 837 01:30:49,663 --> 01:30:52,058 Jeg ville ikke kunne genkende dem på gaden. 838 01:30:52,726 --> 01:30:54,724 Og... 839 01:30:55,818 --> 01:30:57,817 ...hvad med mor? 840 01:31:00,061 --> 01:31:02,067 Mor er gået bort, Kya. 841 01:31:10,072 --> 01:31:12,381 Mor havde en søster, Rosemary. 842 01:31:12,702 --> 01:31:15,171 Hun fandt mig i hæren og fortalte, hvad der var sket. 843 01:31:15,796 --> 01:31:19,051 Hun dukkede op hos Rosemary i sine alligatorskindssko. 844 01:31:19,098 --> 01:31:21,178 Hun mælede ikke et ord i flere måneder. 845 01:31:21,538 --> 01:31:24,694 Et års tid senere kom hun i tanke om, at hun havde børn. 846 01:31:24,764 --> 01:31:28,779 Rosemary hjalp hende med at skrive og spørge far, om hun måtte hente os. 847 01:31:29,616 --> 01:31:34,280 Han svarede, at hvis hun kontaktede os igen, ville han slå os til plukfisk. 848 01:31:35,342 --> 01:31:36,810 Det lyder som far. 849 01:31:36,835 --> 01:31:39,978 Hun sparede sammen til en advokat, men... 850 01:31:40,319 --> 01:31:43,202 ...så blev hun syg af leukæmi. 851 01:31:43,799 --> 01:31:46,818 Hun prøvede, men... - Hun havde ikke en chance. 852 01:31:49,191 --> 01:31:51,342 Jeg har ventet... 853 01:31:51,855 --> 01:31:55,837 ...i alle de år på, at hun skulle komme gående ned ad vejen. 854 01:31:55,946 --> 01:31:58,928 Hele dit liv har du ikke haft en familie, - 855 01:31:59,078 --> 01:32:02,070 - og jeg kan ikke gøre noget, der kan give dig det igen. 856 01:32:02,562 --> 01:32:07,545 Men jeg vil gerne besøge dig, så tit jeg kan. 857 01:32:11,443 --> 01:32:13,717 Det vil jeg gerne have. 858 01:32:40,895 --> 01:32:42,872 MARSKENS SKALDYR 859 01:32:43,052 --> 01:32:46,073 TIL FJERDRENGEN TAK FRA MARSKPIGEN 860 01:32:50,233 --> 01:32:54,230 Mabel bliver pavestolt. - Der er lige en ting mere. 861 01:32:55,967 --> 01:32:58,181 Jeg sørger for, han får den. 862 01:32:59,064 --> 01:33:01,075 Tak, Jumpin. 863 01:33:05,366 --> 01:33:10,829 Hvordan går det? - En pakke cigaretter og tændstikker. 864 01:33:11,100 --> 01:33:13,193 - Så gerne. - "Så gerne." 865 01:33:14,624 --> 01:33:16,936 Kya Clark. 866 01:33:17,053 --> 01:33:20,663 Frøken Catherine Danielle Clark. Du har skrevet en bog. Kom her. 867 01:33:20,881 --> 01:33:24,913 Vent, jeg vil tale med dig. Opfør dig ikke sådan. 868 01:33:25,610 --> 01:33:27,613 Lad mig være i fred. 869 01:33:30,205 --> 01:33:32,389 Marskpigen tror, hun er for god til dig nu. 870 01:33:32,948 --> 01:33:36,522 - Hold kæft! - Værsgo. På husets regning. 871 01:33:45,897 --> 01:33:50,207 Jeg tænkte, jeg kunne finde dig her. - Jeg sagde, du skulle lade mig være. 872 01:33:50,302 --> 01:33:54,561 Det ved jeg godt. Hør her. Jeg vil gerne sige undskyld. 873 01:33:55,213 --> 01:33:58,216 Jeg har det skidt med den måde, det endte på. 874 01:33:58,412 --> 01:34:00,415 Den måde, det endte på? 875 01:34:01,991 --> 01:34:05,280 Mener du, at du var forlovet i al den tid, vi var sammen? 876 01:34:06,741 --> 01:34:10,053 At du løj for alle. 877 01:34:10,086 --> 01:34:12,733 Jeg må gøre ting, jeg ikke har lyst til. 878 01:34:12,839 --> 01:34:15,663 Jeg var nødt til at gifte mig med en som Pearl. 879 01:34:15,688 --> 01:34:17,691 Men det er dig, jeg vil have. 880 01:34:21,967 --> 01:34:26,274 Ved du godt, at alle andre mænd ville have prøvet at ændre dig? 881 01:34:27,686 --> 01:34:29,358 Det gjorde jeg aldrig. 882 01:34:30,187 --> 01:34:33,599 Nej, vent. Jeg har virkelig brug for dig. 883 01:34:34,541 --> 01:34:38,552 Du må ikke efterlade mig der alene. Ingen andre kender mig. 884 01:34:43,194 --> 01:34:45,285 Jeg har ondt af dig. 885 01:34:47,154 --> 01:34:49,500 Men det vil jeg ikke have noget at gøre med. 886 01:35:03,564 --> 01:35:05,571 Vildere end nogensinde. 887 01:35:09,162 --> 01:35:12,164 - Jeg ved, du gerne vil have det. - Hold op! 888 01:35:18,482 --> 01:35:21,131 Du er min. Jeg lader dig ikke slippe. 889 01:35:42,147 --> 01:35:44,348 Lad mig være, dit svin! 890 01:35:45,625 --> 01:35:49,099 Hvis du generer mig igen, slår jeg dig ihjel! 891 01:35:49,693 --> 01:35:51,675 Hun råbte det meget højt. 892 01:35:51,700 --> 01:35:55,709 Jeg hørte tumult og nærmede mig for at se, om nogen var i vanskeligheder. 893 01:35:56,180 --> 01:35:59,178 Og der var hun. - Genkender du denne kvinde? 894 01:35:59,717 --> 01:36:03,088 Befinder hun sig i retssalen i dag? 895 01:36:03,486 --> 01:36:05,496 Det er hende. Den tiltalte. 896 01:36:06,436 --> 01:36:09,434 Hende, folk kalder marskpigen. 897 01:36:13,673 --> 01:36:16,676 Endelig forstod jeg, hvorfor mor måtte rejse. 898 01:37:23,366 --> 01:37:25,351 Jeg havde lært én ting af far. 899 01:37:25,664 --> 01:37:28,665 Den slags mænd skal have det sidste stød. 900 01:37:55,842 --> 01:37:57,950 Et var at leve afsondret. 901 01:37:58,763 --> 01:38:02,759 At leve i frygt var noget helt andet. 902 01:38:03,609 --> 01:38:05,874 Sådan vil jeg aldrig leve. 903 01:38:06,780 --> 01:38:11,780 Et liv i evig venten på det næste knytnæveslag. 904 01:38:32,597 --> 01:38:36,038 Du må ikke være her, Tate. - Jeg ville bare se til dig. 905 01:38:36,136 --> 01:38:38,151 - Jumpin' havde ikke set dig... - Ikke nu. 906 01:38:40,253 --> 01:38:42,240 Hvad er der sket med dit ansigt? 907 01:38:42,671 --> 01:38:45,492 Var det Chase? Har han gjort det? 908 01:38:45,693 --> 01:38:48,920 Du skal blande dig udenom. - Det dumme svin. 909 01:38:49,125 --> 01:38:53,109 - Du skal gå nu, Tate. - Kya. 910 01:38:59,656 --> 01:39:02,650 Jeg skulle til Greenville i næste uge. 911 01:39:05,038 --> 01:39:10,536 Og endelig møde min forlægger. Vi skulle tale om den næste bog. 912 01:39:11,178 --> 01:39:14,319 Jeg følte mig modig nok. - Det kan du stadig gøre. 913 01:39:14,810 --> 01:39:18,369 Når jeg ser sådan ud? - Lad ham ikke ødelægge det for dig. 914 01:39:19,288 --> 01:39:22,545 Tag til Greenville. Der går en bus. 915 01:39:22,998 --> 01:39:25,384 Det er nemt. Jumpin' har køreplanen. 916 01:39:25,709 --> 01:39:28,022 Lad dem indlogere dig på et pænt hotel, - 917 01:39:28,108 --> 01:39:30,677 - og spis noget varm mad på en restaurant. 918 01:39:30,702 --> 01:39:33,602 Bliv en uge, hvis du kan. 919 01:39:33,627 --> 01:39:36,701 Så besøger jeg dig, når du kommer tilbage, - 920 01:39:37,261 --> 01:39:39,394 - og hører, hvordan det gik med forlæggeren. 921 01:39:40,107 --> 01:39:42,100 Fint nok. 922 01:39:48,601 --> 01:39:51,139 Fryser du? 923 01:39:51,475 --> 01:39:54,522 Jeg har det fint. Du behøver ikke passe på mig. 924 01:39:54,547 --> 01:39:56,574 Tag nu bare min hue. 925 01:39:56,809 --> 01:39:59,814 Jeg har ikke brug for din hjælp. - Tag den nu bare. 926 01:40:27,757 --> 01:40:30,286 Vil du fortælle mig, hvad der er sket med dit øje? 927 01:40:31,810 --> 01:40:35,799 Jeg skal skrive bussens køreplan ned. Du har en, ikke? 928 01:40:40,856 --> 01:40:43,856 Det var ham Chase, ikke? 929 01:40:46,100 --> 01:40:48,092 Kya, se på mig. 930 01:40:50,587 --> 01:40:52,588 Fortæl mig, hvad han gjorde. 931 01:40:54,883 --> 01:40:56,885 Det kan jeg ikke sige. 932 01:40:57,694 --> 01:41:00,934 Det er forbi nu. Jeg vil bare have det ud af mit liv. 933 01:41:01,467 --> 01:41:04,295 Hvordan ved du, han ikke kommer efter dig igen? 934 01:41:04,951 --> 01:41:07,958 Du er helt alene derude. - Hold nu op, Jumpin'. 935 01:41:08,956 --> 01:41:12,763 Du må ikke sige det til nogen. Du ved, hvordan det er. 936 01:41:12,873 --> 01:41:14,949 De vil slæbe mig ind til sheriffen - 937 01:41:15,451 --> 01:41:18,946 - og få mig til at beskrive det foran en flok mænd. 938 01:41:19,193 --> 01:41:23,310 Og så vil de skrive en rapport og beskylde mig for at være luder. 939 01:41:23,686 --> 01:41:25,942 Eller prøve at få penge ud af hans forældre. 940 01:41:26,677 --> 01:41:29,361 De ville ikke gøre noget ved det. - Du har ret, Kya. 941 01:41:31,978 --> 01:41:34,979 Og jeg vil ikke gøre noget, der gør det værre. 942 01:41:36,248 --> 01:41:40,992 Men giv mig besked om din gøren og laden. Hører du? 943 01:41:41,717 --> 01:41:43,995 Jeg skal vide, om du er udenbys. 944 01:41:47,241 --> 01:41:50,250 For hvis jeg ikke ser dig et stykke tid... 945 01:41:55,836 --> 01:41:57,822 Tak, Jumpin'. 946 01:41:58,299 --> 01:42:00,308 Jeg rejser om et par dage. 947 01:42:01,510 --> 01:42:04,502 Jeg kommer forbi, så snart jeg er tilbage. 948 01:42:05,513 --> 01:42:07,512 Det er godt. 949 01:42:07,637 --> 01:42:09,021 Det er godt. 950 01:42:12,482 --> 01:42:16,997 Frøken Price, vil De fortælle os, hvad De så om morgenen den 29. oktober? 951 01:42:17,021 --> 01:42:22,003 Jeg så marskpigen, jeg mener frøken Clark, stige på bussen klokken ni. 952 01:42:22,027 --> 01:42:25,006 De har en god hukommelse. - Vi talte om det. 953 01:42:25,139 --> 01:42:29,156 Vi havde aldrig set hende stadset ud. Med friseret hår og sminke. 954 01:42:29,693 --> 01:42:36,011 Så det vil sige, at om morgenen den 29. oktober så De og flere andre - 955 01:42:36,170 --> 01:42:41,028 - frøken Clark stige om bord på bussen klokken ni og forlade Barkley Cove. 956 01:42:41,090 --> 01:42:45,017 Ja, det er rigtigt. - Tak. Jeg har ikke flere spørgsmål. 957 01:42:45,042 --> 01:42:49,036 Har Piggly Wiggly åben klokken halv to om natten? 958 01:42:49,677 --> 01:42:51,673 Nej. 959 01:42:52,056 --> 01:42:57,412 Så De kunne ikke have set, hvem der steg af natbussen fra Greenville. 960 01:42:57,865 --> 01:43:00,716 Eller hvem der steg på bussen klokken halv tre - 961 01:43:00,749 --> 01:43:04,054 - fra Barkley Cove tilbage til Greenville, vel? 962 01:43:04,482 --> 01:43:06,076 Nej, selvfølgelig ikke. 963 01:43:06,108 --> 01:43:11,114 Så efter De så frøken Clark stige om bord på bussen til Greenville... 964 01:43:12,677 --> 01:43:15,551 ...kunne hun være vendt tilbage om natten - 965 01:43:15,576 --> 01:43:19,996 - og have været tilbage i Greenville til morgenmad, uden De bemærkede det. 966 01:43:20,592 --> 01:43:21,920 Jeg hedder Robert Foster. 967 01:43:21,945 --> 01:43:26,192 Jeg er seniorredaktør på forlaget Harrison Morris i Boston. 968 01:43:26,217 --> 01:43:32,834 De spiste middag med frøken Clark klokken 19 den 29. oktober. 969 01:43:32,859 --> 01:43:34,193 - Er det korrekt? - Ja. 970 01:43:34,218 --> 01:43:36,239 Hvad var Deres første indtryk af hende? 971 01:43:37,680 --> 01:43:43,676 Mit første indtryk var, at hun var meget genert, mild og begavet. 972 01:43:44,248 --> 01:43:49,094 Jeg vidste, hun var en eneboer, men også en dygtig naturforsker. 973 01:43:49,118 --> 01:43:52,096 Hvor lang tid tog middagen? - Mindst et par timer. 974 01:43:52,120 --> 01:43:57,101 Visse huninsekter æder deres mager. Ildfluer har to forskellige lyssignaler. 975 01:43:57,126 --> 01:44:01,388 Et til parring og et til at tiltrække en han som det næste måltid. 976 01:44:01,413 --> 01:44:04,107 - Æder hun ham? - Hvor makabert. 977 01:44:04,131 --> 01:44:08,587 Jeg må tilbringe mindre tid med insekter. Det er temmelig umoralsk. 978 01:44:08,612 --> 01:44:11,611 Jeg ved nu ikke, om naturen har en mørk side. 979 01:44:12,648 --> 01:44:16,895 Det er bare opfindsomme måder at holde ud på... mod alle odds. 980 01:44:16,920 --> 01:44:20,309 Da De mødtes med frøken Clark næste morgen, - 981 01:44:20,334 --> 01:44:25,693 - var der da noget usædvanligt ved hendes fremtoning eller opførsel? 982 01:44:26,006 --> 01:44:29,129 Overhovedet ikke. - Jeg har ikke flere spørgsmål. 983 01:44:29,154 --> 01:44:34,143 Hr. Foster, boede frøken Clark på samme hotel som Dem? 984 01:44:34,537 --> 01:44:39,724 Nej, hun foretrak et mindre hotel. Mountain et eller andet. 985 01:44:39,771 --> 01:44:43,144 Vil De se på dette kort over Greenville? 986 01:44:43,168 --> 01:44:47,631 De vil se Piedmont, hvor De og Deres kolleger boede, - 987 01:44:47,820 --> 01:44:51,802 - og Three Mountains Hotel, hvor frøken Clark boede. 988 01:44:51,935 --> 01:44:55,545 Hvilket ligger nærmest busstationen? 989 01:44:57,108 --> 01:44:59,473 Three Mountains Hotel ligger nærmest. 990 01:44:59,498 --> 01:45:03,361 Faktisk er Three Mountains det nærmeste hotel - 991 01:45:03,386 --> 01:45:06,398 - til Greenville Busstation, ikke sandt? 992 01:45:06,768 --> 01:45:09,763 Det ser sådan ud. - Jeg har ikke flere spørgsmål. 993 01:45:10,333 --> 01:45:16,313 En god advokat lader ikke sin klient vidne, men det vil måske hjælpe dig. 994 01:45:16,338 --> 01:45:21,329 At nævningetinget får det at høre direkte fra dig. 995 01:45:21,888 --> 01:45:25,206 At de kan se dig som det... 996 01:45:26,388 --> 01:45:28,912 ...gode og betænksomme menneske, du er. 997 01:45:28,937 --> 01:45:30,826 Sådan vil de aldrig se mig. 998 01:45:30,851 --> 01:45:34,060 Du har utallige grunde til at hade dem... 999 01:45:34,085 --> 01:45:37,396 Nej, jeg har aldrig hadet dem. De hadede mig. 1000 01:45:38,583 --> 01:45:41,861 De grinede ad mig. De forlod mig. 1001 01:45:42,401 --> 01:45:45,342 De chikanerede mig. De angreb mig. 1002 01:45:45,894 --> 01:45:47,943 Vil du have mig til at trygle for mit liv? 1003 01:45:48,717 --> 01:45:50,221 Det kan jeg ikke. 1004 01:45:50,619 --> 01:45:52,622 Det vil jeg ikke. 1005 01:45:53,526 --> 01:45:58,518 Jeg vil ikke ofre mig selv. De kan træffe deres afgørelse. 1006 01:46:00,205 --> 01:46:04,206 Men de afgør ikke noget om mig. 1007 01:46:05,842 --> 01:46:07,841 Det er dem. 1008 01:46:08,739 --> 01:46:11,724 De dømmer sig selv. 1009 01:46:12,993 --> 01:46:14,992 Godt så. 1010 01:46:21,504 --> 01:46:24,872 Hr. Milton, De har altid været god mod mig. 1011 01:46:26,174 --> 01:46:28,178 Selv da jeg var barn. 1012 01:46:29,185 --> 01:46:31,201 Det har jeg aldrig glemt. 1013 01:46:40,615 --> 01:46:44,266 Der blev gjort en brat ende på hans liv af en afvist elskerinde, - 1014 01:46:44,431 --> 01:46:47,833 - som ikke ville godtage, at han var vendt tilbage til folden. 1015 01:46:48,132 --> 01:46:52,125 Et vidne så frøken Clark og Chase i marsken - 1016 01:46:52,759 --> 01:46:55,766 - og hørte hende sige: "Jeg slår dig ihjel." 1017 01:46:55,972 --> 01:47:01,412 Ydermere er der fysiske beviser fra den nat, der forbinder dem. 1018 01:47:02,435 --> 01:47:08,795 Fibre fra hendes røde uldhue var efterladt på hans cowboyjakke. 1019 01:47:09,316 --> 01:47:13,170 Hvem havde ellers et motiv til at tage den muslingehalskæde? 1020 01:47:14,662 --> 01:47:17,292 De må og skal - 1021 01:47:17,316 --> 01:47:22,323 - kende den tiltalte skyldig i overlagt drab. 1022 01:47:31,422 --> 01:47:33,421 Hr. Milton. 1023 01:47:48,376 --> 01:47:52,383 Jeg har boet i Barkley Cove hele mit liv. 1024 01:47:53,778 --> 01:47:59,677 Og ligesom dem har jeg hørt skrønerne om marskpigen. 1025 01:48:00,283 --> 01:48:02,274 At hun var halvt ulv. 1026 01:48:02,774 --> 01:48:06,753 Det manglende led mellem abe og menneske. 1027 01:48:06,794 --> 01:48:11,709 At hendes øjne lyste i mørket. 1028 01:48:12,692 --> 01:48:14,442 Her sidder hun. 1029 01:48:14,584 --> 01:48:18,364 Sandheden er, at hun var et forladt barn. 1030 01:48:18,583 --> 01:48:23,414 En lille pige, som overlevede ude i marsken på egen hånd - 1031 01:48:23,532 --> 01:48:26,543 - og blev hånet og undgået. 1032 01:48:28,771 --> 01:48:34,607 Hr. James Madison og hans kone, Mabel, sidder her i retssalen i dag. 1033 01:48:34,748 --> 01:48:38,385 De er de eneste her i byen, som drog omsorg for hende. 1034 01:48:38,783 --> 01:48:40,786 Resten af os... 1035 01:48:42,454 --> 01:48:44,459 Jeg skammer mig over at sige... 1036 01:48:45,521 --> 01:48:51,232 ...at vi stemplede og afviste hende, fordi vi troede, hun var anderledes. 1037 01:48:52,082 --> 01:48:54,086 Og nu... 1038 01:48:54,904 --> 01:49:01,256 ...er De blevet pålagt at dømme denne sky og afviste unge kvinde. 1039 01:49:01,576 --> 01:49:07,256 Men De skal basere Deres dom på de fremlagte kendsgerninger - 1040 01:49:07,281 --> 01:49:13,409 - og ikke på de sidste 25 års rygter og følelser. 1041 01:49:13,433 --> 01:49:16,037 Frøken Clark har et stærkt alibi. 1042 01:49:16,240 --> 01:49:19,424 Hun var i Greenville den nat, hvor Chase Andrews døde. 1043 01:49:19,619 --> 01:49:24,627 Og hvilke beviser findes der helt præcist mod hende? 1044 01:49:26,240 --> 01:49:31,430 Anklageren har ikke bevist, at hændelsen rent faktisk var drab - 1045 01:49:31,517 --> 01:49:34,526 - og ikke blot en tragisk ulykke. 1046 01:49:35,458 --> 01:49:37,439 Anklageren vil have jer til at tro, - 1047 01:49:37,628 --> 01:49:41,616 - at hun klokken halv 12 om aftenen, uden at noget vidne så hende, - 1048 01:49:41,874 --> 01:49:47,882 - tog den sidste bus til Barkley Cove og kørte med bussen i forklædning, - 1049 01:49:48,107 --> 01:49:54,631 - da ingen af buschaufførerne kunne identificere hende som passager. 1050 01:49:54,725 --> 01:49:58,728 Og på under en time... 1051 01:50:00,068 --> 01:50:03,146 ...fik hun opsporet Chase Andrews midt om natten, - 1052 01:50:03,171 --> 01:50:08,090 - lokket ham ud til tårnet og myrdet ham, hvorefter hun tørrede alle beviser af - 1053 01:50:08,115 --> 01:50:12,676 - og på en eller anden måde nåede bussen klokken halv tre til Greenville. 1054 01:50:12,701 --> 01:50:15,404 Igen uden at noget vidne så hende. 1055 01:50:15,429 --> 01:50:18,432 Og efter at have gjort alt det... 1056 01:50:19,577 --> 01:50:23,154 ...mødtes hun upåvirket med sin forlægger næste morgen. 1057 01:50:23,318 --> 01:50:25,493 Det er ikke kendsgerninger. 1058 01:50:25,896 --> 01:50:29,801 Det er blot flere af de rygter og skrøner, - 1059 01:50:29,842 --> 01:50:34,529 - som vi har spredt om frøken Clark hele hendes liv. 1060 01:50:35,068 --> 01:50:39,013 Jeg tror, De vil nå frem til en dom baseret på kendsgerningerne - 1061 01:50:39,162 --> 01:50:42,526 - og ikke den sladder, De har hørt i årevis. 1062 01:50:43,526 --> 01:50:45,537 Det er langt om længe på tide... 1063 01:50:46,905 --> 01:50:51,901 ...at vi alle sammen behandler marskpigen retfærdigt. 1064 01:50:53,193 --> 01:50:55,517 Måske skal I tage hjem og vente. 1065 01:50:55,541 --> 01:50:58,271 Seks timer. Hvor lang tid tror du, det tager? 1066 01:50:58,296 --> 01:51:00,523 Lad os håbe, det tager lang tid. 1067 01:51:00,953 --> 01:51:04,955 Hvis nogle få nævninge er i tvivl, så har vi en chance. 1068 01:51:19,595 --> 01:51:22,585 Hr. formand, er nævningene nået frem til en kendelse? 1069 01:51:23,139 --> 01:51:25,670 Ja, det er vi, høje dommer. 1070 01:51:38,581 --> 01:51:42,590 Vil den tiltalte venligst rejse sig, mens kendelsen bliver afsagt. 1071 01:51:47,668 --> 01:51:49,671 Rejs dig op. 1072 01:51:58,599 --> 01:52:02,614 "Nævningetinget kender den tiltalte, Catherine Danielle Clark... 1073 01:52:04,185 --> 01:52:09,610 ...ikke skyldig i overlagt drab på hr. Chase Andrews." 1074 01:52:15,849 --> 01:52:18,318 Frøken Clark, De kan frit gå. 1075 01:52:18,615 --> 01:52:22,170 Og jeg undskylder på statens vegne for den tid, De har afsonet. 1076 01:52:22,359 --> 01:52:24,842 Retten er hævet. 1077 01:52:28,286 --> 01:52:29,700 Tak. 1078 01:52:35,755 --> 01:52:37,959 Kom her. 1079 01:52:39,024 --> 01:52:42,018 Du klarede den. 1080 01:52:43,340 --> 01:52:44,873 Bare glem det her vås. 1081 01:52:44,898 --> 01:52:47,883 Vi ser frem til den næste bog. 1082 01:53:01,881 --> 01:53:03,883 Vil du køre mig hjem? 1083 01:53:48,708 --> 01:53:51,240 TIL DINE MÅGER TATE 1084 01:53:51,712 --> 01:53:53,716 Nu kan jeg endelig indrømme det. 1085 01:53:54,718 --> 01:53:59,701 I alle de måneder i isolation, hvor jeg længtes efter marsken, - 1086 01:53:59,974 --> 01:54:03,240 - var det tanken om, hvor meget der endnu var at udforske, - 1087 01:54:03,411 --> 01:54:07,768 - hvor meget dyreliv der skulle opdages, som holdt mig i gang. 1088 01:54:09,860 --> 01:54:12,871 Og håbet, altid håbet om... 1089 01:54:14,592 --> 01:54:16,742 ...at jeg en dag kunne dele det... 1090 01:54:18,982 --> 01:54:22,973 ...med det eneste menneske, jeg nogensinde havde elsket. 1091 01:54:52,854 --> 01:54:54,836 Kya! 1092 01:54:55,024 --> 01:54:57,022 Kya. 1093 01:55:13,469 --> 01:55:15,482 Du ved godt, at jeg elsker dig, ikke? 1094 01:56:19,638 --> 01:56:22,263 - Hvad er der? - Vil du... 1095 01:56:22,288 --> 01:56:24,604 Undskyld. 1096 01:56:27,020 --> 01:56:29,208 Vil du gifte dig med mig? 1097 01:56:29,870 --> 01:56:31,959 Jeg mener, har du lyst til det? 1098 01:56:34,802 --> 01:56:36,806 Er vi ikke allerede gift? 1099 01:56:38,011 --> 01:56:40,014 Ligesom gæssene? 1100 01:56:42,089 --> 01:56:44,095 Det kan jeg godt leve med. 1101 01:56:46,154 --> 01:56:47,157 Kom her. 1102 01:56:59,894 --> 01:57:02,875 - Så er vi der. - Hej. 1103 01:57:02,899 --> 01:57:04,903 Hejsa. 1104 01:57:11,159 --> 01:57:13,162 Kom her, min pige. 1105 01:57:14,425 --> 01:57:17,409 Han elskede dig så højt. 1106 01:57:27,028 --> 01:57:32,024 Se engang. Kan du se den deroppe? Hvor grenen bøjer? 1107 01:57:33,771 --> 01:57:36,795 Hvornår så vi sidst en af dem? 1108 01:57:36,820 --> 01:57:38,823 Jeg ved det godt. 1109 01:57:42,204 --> 01:57:45,584 Det er en ret god bog. Fyren skriver stadig om... 1110 01:57:59,478 --> 01:58:01,480 Jeg håber, at når jeg skal herfra, - 1111 01:58:01,694 --> 01:58:05,013 - så vil det ske hurtigt og uden for meget postyr. 1112 01:58:25,506 --> 01:58:27,195 Mor! 1113 01:58:27,220 --> 01:58:29,217 Mor. 1114 01:58:33,420 --> 01:58:35,975 Mor. 1115 01:58:35,999 --> 01:58:37,973 Kya? 1116 01:58:37,997 --> 01:58:39,992 Kya! 1117 01:59:14,007 --> 01:59:16,751 NORTH CAROLINA UNIVERSITET NATURBEVARELSE 1118 01:59:16,839 --> 01:59:18,842 Det har altid været nok... 1119 01:59:19,807 --> 01:59:22,807 ...at være en del af naturens orden. 1120 01:59:23,849 --> 01:59:27,865 Lige så sikker som tidevandet. Med naturen som min vejviser. 1121 01:59:32,172 --> 01:59:35,153 Marsken kender alt til døden. 1122 01:59:36,935 --> 01:59:39,945 Den opfatter den ikke nødvendigvis som en tragedie. 1123 01:59:40,803 --> 01:59:42,807 Og bestemt ikke som en synd. 1124 01:59:43,998 --> 01:59:49,015 Den forstår, at alle væsner gør, hvad der skal til for at overleve. 1125 01:59:50,750 --> 01:59:54,112 Og for at byttet kan leve, kræver det nogle gange... 1126 01:59:55,073 --> 01:59:57,072 ...at rovdyret må dø. 1127 02:00:24,991 --> 02:00:26,997 Jeg er marsken nu. 1128 02:00:28,390 --> 02:00:31,363 Jeg er en sølvhejres fjer. 1129 02:00:31,388 --> 02:00:34,392 Jeg er hver en skal, der skylles op på kysten. 1130 02:00:37,720 --> 02:00:40,093 Jeg er en ildflue. 1131 02:00:40,117 --> 02:00:44,135 Der findes hundredvis, som lokker langt ude på marskens mørke vidder. 1132 02:00:44,746 --> 02:00:46,755 Og der vil I altid kunne finde mig. 1133 02:00:47,900 --> 02:00:52,123 Langt derude, hvor flodkrebsene synger. 1134 02:00:52,147 --> 02:00:54,147 Rippet og Tilpasset af YOLO / El Presidente 1135 02:05:08,375 --> 02:05:11,123 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service