1 00:01:09,569 --> 00:01:12,071 {\an8}Um sapal não é um pântano. 2 00:01:13,614 --> 00:01:15,950 {\an8}O sapal é um espaço de luz... 3 00:01:18,619 --> 00:01:20,746 {\an8}onde a erva cresce na água... 4 00:01:21,831 --> 00:01:24,125 ... e a água flui para o céu. 5 00:01:57,658 --> 00:02:01,996 A RAPARIGA SELVAGEM 6 00:02:03,039 --> 00:02:05,791 MÚSICA 7 00:02:06,542 --> 00:02:08,419 {\an8}MÚSICA ORIGINAL INTERPRETADA POR 8 00:02:08,503 --> 00:02:10,588 {\an8}Mas no sapal, aqui e ali... 9 00:02:10,670 --> 00:02:12,882 {\an8}MONTAGEM 10 00:02:13,257 --> 00:02:15,051 {\an8}... há mesmo pântanos. 11 00:02:16,552 --> 00:02:19,263 {\an8}FOTOGRAFIA 12 00:02:27,438 --> 00:02:31,025 PRODUÇÃO 13 00:02:31,442 --> 00:02:34,195 BASEADO NO ROMANCE DE 14 00:02:34,529 --> 00:02:37,323 {\an8}ARGUMENTO 15 00:02:37,532 --> 00:02:40,326 {\an8}REALIZAÇÃO 16 00:02:41,035 --> 00:02:46,165 {\an8}Barkley Cove, Carolina do Norte 17 00:02:46,707 --> 00:02:50,711 {\an8}30 de outubro de 1969 18 00:02:54,590 --> 00:02:57,051 Um pântano conhece bem a morte 19 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 e não a define necessariamente como trágica. 20 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 Muito menos como pecado. 21 00:03:04,100 --> 00:03:05,101 DEPARTAMENTO DO XERIFE 22 00:03:05,601 --> 00:03:08,479 Esperava mais juízo do Chase Andrews. 23 00:03:08,980 --> 00:03:11,107 O melhor quarterback da cidade. 24 00:03:14,735 --> 00:03:17,613 Rapazes, estas pegadas são vossas? 25 00:03:17,697 --> 00:03:18,865 Sim, senhor. 26 00:03:25,705 --> 00:03:27,373 As pegadas dele? 27 00:03:34,755 --> 00:03:37,925 Há rapazes que metem ideias estranhas na cabeça, 28 00:03:38,009 --> 00:03:41,179 põem-se a beber e julgam-se invencíveis. 29 00:03:41,262 --> 00:03:44,265 O Chase Andrews já não era um rapazola. 30 00:03:58,112 --> 00:03:59,280 Olhe ali. 31 00:04:08,289 --> 00:04:12,168 - Terá sido ele a abrir a grade? - Mesmo assim, pode ter sido acidente. 32 00:04:12,251 --> 00:04:15,546 Hora da morte: entre a meia-noite e as duas. 33 00:04:15,671 --> 00:04:19,966 Causa da morte: impacto súbito da queda de 19,2 metros. 34 00:04:20,051 --> 00:04:24,180 Como encontraram sangue e cabelos na viga de suporte, 35 00:04:24,263 --> 00:04:28,184 deduzo que tenha sido essa a causa da principal lesão. 36 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 Em termos leigos: 37 00:04:30,144 --> 00:04:32,605 bateu com a cabeça ao cair. 38 00:04:32,688 --> 00:04:36,817 Para bater com a nuca na viga teria de ter caído para trás, não é? 39 00:04:36,943 --> 00:04:38,236 Eu diria que sim. 40 00:04:38,319 --> 00:04:40,112 Então pode ter sido empurrado. 41 00:04:40,196 --> 00:04:42,865 Não há impressões digitais no corrimão ou nas grades. 42 00:04:42,949 --> 00:04:46,285 Não há? Nem sequer do Chase? 43 00:04:47,787 --> 00:04:49,830 Nem impressões digitais nem pegadas. 44 00:04:50,206 --> 00:04:54,585 Temos aqueles fios vermelhos encontrados no casaco. 45 00:04:54,669 --> 00:04:57,964 O laboratório de Atlanta mandou-nos os resultados. 46 00:04:58,047 --> 00:05:01,342 Não são de nenhuma peça de vestuário dele. 47 00:05:01,467 --> 00:05:02,760 Lã, diz aqui. 48 00:05:02,844 --> 00:05:05,888 Pode ser de uma camisola ou cachecol. 49 00:05:05,972 --> 00:05:07,682 Ou de qualquer outra coisa. 50 00:05:08,057 --> 00:05:09,267 Temos de a encontrar. 51 00:05:09,350 --> 00:05:11,394 Uma mulher bonita, uma boa família. 52 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 - Não vejo quem quisesse matá-lo. - Ora, sabes como era o Chase. 53 00:05:15,231 --> 00:05:17,859 Um mulherengo, sempre à caça, tipo touro desenfreado. 54 00:05:17,984 --> 00:05:19,735 Não se diz mal dos mortos! 55 00:05:19,861 --> 00:05:22,905 Só digo que imagino que alguns tipos lhe desejassem a morte. 56 00:05:22,989 --> 00:05:24,866 - Dr Milton. - Olá, Sandy. 57 00:05:24,991 --> 00:05:27,618 - O habitual? Feijoadazinha? - Como adivinhou? 58 00:05:28,452 --> 00:05:30,997 Que achas do caso do Chase Andrews, Tom? 59 00:05:31,122 --> 00:05:33,916 Reformei-me, já não tenho nada com isso. 60 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 É justo. 61 00:05:35,126 --> 00:05:38,379 Pode ter sido a mulher do sapal. É suficientemente doida. 62 00:05:38,462 --> 00:05:40,131 Aposto que era capaz disto. 63 00:05:40,256 --> 00:05:42,800 O meu irmão sempre disse que ela é o elo perdido. 64 00:05:42,884 --> 00:05:46,304 É sabido que o pobre Chase Andrews ia muito ao sapal. 65 00:05:46,387 --> 00:05:49,765 O Chase Andrews e a Menina do Sapal? Então estava a pedir sarilhos. 66 00:05:52,101 --> 00:05:56,022 Que terá acontecido, Frank? A Menina do Sapal seria capaz de matar o Chase? 67 00:05:56,147 --> 00:05:58,733 Não sei, a verdade há de saber-se. 68 00:06:22,423 --> 00:06:26,052 Olhe estas penas e esta tralha toda... 69 00:06:27,678 --> 00:06:29,138 Ela será cientista... 70 00:06:29,805 --> 00:06:31,182 ... ou bruxa? 71 00:06:34,435 --> 00:06:35,937 Menina Clark? 72 00:06:39,023 --> 00:06:40,525 - Departamento do Xerife. - Xerife! 73 00:06:43,069 --> 00:06:44,070 Veja. 74 00:06:44,904 --> 00:06:46,405 Já se consegue um mandado. 75 00:06:46,697 --> 00:06:49,158 Está bem à vista. Causa provável, Xerife. 76 00:06:51,702 --> 00:06:53,704 Aposto que nem tem a porta trancada. 77 00:07:44,589 --> 00:07:45,756 Lá está ela. 78 00:07:47,383 --> 00:07:50,636 É do Departamento do Xerife. Desligue o motor. 79 00:07:59,103 --> 00:08:00,146 Vai em frente! 80 00:08:00,521 --> 00:08:01,647 Vai atrás dela! 81 00:08:40,895 --> 00:08:43,188 - Foste tu, Menina do Sapal! - Mataste o Chase Andrews! 82 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 - Vais pagá-las! - Apodrece na cadeia! 83 00:09:03,084 --> 00:09:04,752 Justiça de Domingo? 84 00:09:04,836 --> 00:09:06,587 Onde te meteste, bichano? 85 00:09:07,463 --> 00:09:09,048 Por favor, fica. 86 00:09:09,423 --> 00:09:10,675 Anda cá, bichano. 87 00:09:27,692 --> 00:09:28,734 Menina Clark? 88 00:09:30,695 --> 00:09:32,530 Chamo-me Tom Milton. 89 00:09:32,613 --> 00:09:34,991 Sou advogado. Posso entrar? 90 00:09:41,247 --> 00:09:42,748 Obrigado, Sr Frazier. 91 00:09:43,124 --> 00:09:48,004 Deve saber que a detiveram pelo homicídio do Chase Andrews. 92 00:09:48,129 --> 00:09:52,508 Tomei a liberdade de me oferecer para a defender. 93 00:09:53,009 --> 00:09:55,052 Sei que nunca se meteu em sarilhos, 94 00:09:55,136 --> 00:09:57,763 posso orientá-la no tribunal e no julgamento, 95 00:09:57,847 --> 00:10:00,391 quem é quem e assim... 96 00:10:04,520 --> 00:10:07,648 Tem família que possa querer estar consigo? 97 00:10:14,864 --> 00:10:18,534 Menina Clark, não sei como dizer-lhe... 98 00:10:21,412 --> 00:10:25,666 Eu conheço-a como Catherine Danielle Clark, 99 00:10:25,791 --> 00:10:29,545 mas a gente de Barkley Cove não a conhece assim. 100 00:10:29,670 --> 00:10:31,672 Chamam-lhe Menina do Sapal. 101 00:10:32,548 --> 00:10:35,218 E quando for a julgamento, 102 00:10:35,301 --> 00:10:39,222 será julgada por um júri composto por gente de Barkley Cove 103 00:10:39,305 --> 00:10:41,182 que só a conhece como tal. 104 00:10:41,682 --> 00:10:45,561 Vão julgá-la, quer a conheçam, quer não. 105 00:10:47,188 --> 00:10:48,189 Mas... 106 00:10:48,940 --> 00:10:52,693 Só posso ajudá-la, se a conhecer. 107 00:10:52,777 --> 00:10:55,071 Nem que seja um bocadinho. 108 00:10:59,033 --> 00:11:00,826 Está bem... 109 00:11:02,161 --> 00:11:06,290 Voltarei quando tiver tido tempo de pensar melhor nisto. 110 00:11:08,334 --> 00:11:12,296 E trouxe-lhe isto, entretanto. 111 00:11:20,096 --> 00:11:21,472 Sr Frazier? 112 00:11:25,685 --> 00:11:29,230 As pessoas esquecem-se das criaturas que vivem nas conchas. 113 00:11:32,567 --> 00:11:34,360 Eu já tive uma família. 114 00:11:36,487 --> 00:11:38,072 Chamavam-me Kya. 115 00:11:44,745 --> 00:11:45,872 {\an8}Kya! 116 00:11:46,372 --> 00:11:49,208 Kya! É melhor não te afastares! 117 00:11:50,626 --> 00:11:52,128 Apanha-o, apanha-o! 118 00:12:08,644 --> 00:12:12,273 Este porquinho foi ao mercado. Não te mexas. 119 00:12:14,025 --> 00:12:15,985 Este porquinho ficou em casa. 120 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Este porquinho comeu carne assada. 121 00:12:19,655 --> 00:12:22,116 Este porquinho ficou sem nada. 122 00:12:23,868 --> 00:12:28,164 E este porquinho foi por aqui, por aqui, até chegar a casa! 123 00:12:32,418 --> 00:12:34,295 És a minha menina linda. 124 00:12:38,424 --> 00:12:39,675 Olá, Jodie! 125 00:12:41,552 --> 00:12:43,012 Olá, Tate! 126 00:12:43,387 --> 00:12:45,139 Queres vir pescar? 127 00:12:46,432 --> 00:12:47,642 Não tainho muito tempo. 128 00:12:48,059 --> 00:12:49,894 Não se diz tainho, diz-se tenho. 129 00:12:53,022 --> 00:12:55,691 Quantas vezes disse já que não vos quero no barco? 130 00:12:57,318 --> 00:12:59,278 Já para casa! És estúpida? 131 00:13:02,573 --> 00:13:03,574 Anda cá! 132 00:13:04,075 --> 00:13:05,576 É para aprenderes. 133 00:13:06,452 --> 00:13:08,704 Vou ensinar-te a ter respeito, ouviste? 134 00:13:09,914 --> 00:13:11,332 Pare! Está a magoá-la! 135 00:13:11,415 --> 00:13:12,959 - Deixa o meu pai! - Sai daqui! 136 00:13:13,084 --> 00:13:15,127 - Volta aqui e levas um tiro! - Vai-te embora! 137 00:13:15,211 --> 00:13:16,629 - Ouviste? - Acalma-te. 138 00:13:16,712 --> 00:13:17,588 Cala-te! 139 00:13:19,215 --> 00:13:20,091 Cala-te! 140 00:13:23,845 --> 00:13:25,721 - Deixa-me! - Vais ver como é! 141 00:13:25,805 --> 00:13:27,306 Para, por favor! 142 00:14:06,095 --> 00:14:07,346 Mãe! 143 00:14:09,765 --> 00:14:11,017 Mãe? 144 00:14:21,027 --> 00:14:22,528 A minha mãe nunca voltou. 145 00:14:24,363 --> 00:14:27,241 E os outros apressaram-se a partir. 146 00:14:27,992 --> 00:14:29,785 O Murph foi o primeiro. 147 00:14:31,537 --> 00:14:34,874 Uns meses depois, a Mandy e a Missy. 148 00:14:37,752 --> 00:14:40,630 E, por fim, o Jodie. 149 00:14:41,255 --> 00:14:42,423 Kya. 150 00:14:43,925 --> 00:14:45,176 Kya, ouve. 151 00:14:46,260 --> 00:14:49,305 Tenho de ir, não consigo continuar aqui. 152 00:14:52,058 --> 00:14:54,060 Kya, tem cuidado, ouviste? 153 00:14:54,644 --> 00:14:55,937 Se estiveres aflita, 154 00:14:56,062 --> 00:14:59,690 esconde-te bem dentro do sapal, lá onde cantam os lagostins. 155 00:15:01,192 --> 00:15:02,568 Era o conselho da Mãe. 156 00:15:21,587 --> 00:15:22,713 Foge! 157 00:15:24,340 --> 00:15:25,424 Jodie! 158 00:15:26,801 --> 00:15:29,846 Os erros dos outros ensinaram-me a viver com ele. 159 00:15:33,057 --> 00:15:34,851 Bastava manter-me afastada. 160 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 Manter-me invisível. 161 00:15:37,603 --> 00:15:38,980 Desenrascar-me. 162 00:16:31,407 --> 00:16:34,202 Tinha estado muitas vezes no sapal com o Jodie, 163 00:16:34,285 --> 00:16:36,037 mas nunca tinha ido lá sozinha. 164 00:16:37,288 --> 00:16:39,415 Já não sabia voltar. 165 00:16:39,498 --> 00:16:42,543 Maldito sejas por me teres abandonado, Jodie! 166 00:16:44,545 --> 00:16:45,796 Maldito... 167 00:16:56,307 --> 00:16:57,683 Estás bem? 168 00:17:00,061 --> 00:17:01,771 És irmã do Jodie Clark. 169 00:17:02,313 --> 00:17:03,356 Era. 170 00:17:03,439 --> 00:17:04,815 Ele foi-se embora. 171 00:17:07,777 --> 00:17:09,111 Sabes voltar para casa? 172 00:17:09,194 --> 00:17:10,279 Sim. 173 00:17:17,328 --> 00:17:18,454 Deixa lá. 174 00:17:18,538 --> 00:17:20,080 Eu estou sempre a perder-me. 175 00:17:29,799 --> 00:17:32,510 Chamo-me Tate, caso voltemos a encontrar-nos. 176 00:17:32,593 --> 00:17:33,719 O Tate... 177 00:17:35,054 --> 00:17:39,100 Algo naquele rapaz aliviou a pressão que eu sentia no peito. 178 00:17:40,226 --> 00:17:42,478 Pela primeira vez, desde a partida da Mãe e do Jodie, 179 00:17:42,603 --> 00:17:44,605 senti algo que não era dor. 180 00:17:47,316 --> 00:17:48,734 Senti-me corajosa. 181 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 Tenho fome. 182 00:18:06,335 --> 00:18:08,880 Bom dia, Sr Clark, como está? 183 00:18:09,005 --> 00:18:13,092 Cá ando, Jumpin', acordei fora da campa. 184 00:18:15,011 --> 00:18:18,389 Esta é a minha filha, a Menina Kya Clark. 185 00:18:18,472 --> 00:18:20,850 Muito prazer em conhecê-la, Menina Kya. 186 00:18:21,767 --> 00:18:24,896 Não lhe ligue, ensinei-a a afastar-se das pessoas. 187 00:18:25,021 --> 00:18:26,522 O mundo é perigoso, não é? 188 00:18:26,606 --> 00:18:28,774 É, sim, mas a pesca é boa. 189 00:18:28,900 --> 00:18:30,902 Dê-me uma embalagem de farinha de milho. 190 00:18:31,402 --> 00:18:33,654 E uma garrafa de Jim Beam... 191 00:18:34,155 --> 00:18:36,490 - E atesta-me o barco? - Tudo bem. 192 00:18:37,533 --> 00:18:38,659 Mabel? 193 00:18:42,997 --> 00:18:44,874 Fica à espera do troco, ouviste? 194 00:18:47,793 --> 00:18:50,296 Estás a ajudar o teu pai na ausência da tua mãe? 195 00:18:50,796 --> 00:18:52,423 Não a vejo há uns tempos. 196 00:18:54,175 --> 00:18:55,885 Está em casa, a arrumar. 197 00:19:00,932 --> 00:19:03,142 As papas de milho não alimentam muito. 198 00:19:05,561 --> 00:19:07,355 Ora bem, vejamos... 199 00:19:07,438 --> 00:19:10,441 O teu pai deixou $2. 200 00:19:10,566 --> 00:19:15,029 A conta são $1,5. 201 00:19:15,696 --> 00:19:17,657 Quanto resta para gasolina? 202 00:19:23,829 --> 00:19:25,081 Não te preocupes. 203 00:19:25,164 --> 00:19:27,208 Tenho outra pergunta para ti. 204 00:19:27,834 --> 00:19:29,544 Vais à escola, querida? 205 00:19:31,838 --> 00:19:34,590 Sabes que a ementa do refeitório sai no jornal? 206 00:19:35,424 --> 00:19:36,843 Hoje é... 207 00:19:38,219 --> 00:19:39,846 ... carne guisada. 208 00:19:39,971 --> 00:19:43,683 Podias comer uma refeição quente, fazer amigos... 209 00:19:44,308 --> 00:19:46,811 Há muitos meninos que vão à escola descalços. 210 00:19:47,311 --> 00:19:50,106 Mas precisarás de uma saia. 211 00:19:50,189 --> 00:19:51,732 Pede à Mãe que te faça uma. 212 00:19:52,608 --> 00:19:54,235 Toma lá. 213 00:19:54,318 --> 00:19:57,613 E o troco são 50 cêntimos. 214 00:20:42,783 --> 00:20:43,784 Meninos! 215 00:20:43,910 --> 00:20:46,037 Chase Andrews, que é que se diz? 216 00:20:46,162 --> 00:20:47,663 Desculpe, Menina Pansy. 217 00:20:47,788 --> 00:20:49,999 Não a vimos, aquela menina atrapalhou-nos. 218 00:20:52,543 --> 00:20:53,669 Olá. 219 00:20:54,795 --> 00:20:58,174 Acho que vais para o lado errado, menina. 220 00:20:58,299 --> 00:20:59,926 A escola não é por ali? 221 00:21:00,051 --> 00:21:01,260 - Tão suja! - Que nojo. 222 00:21:02,929 --> 00:21:05,306 Tens tanto direito como elas a lá estar. 223 00:21:05,681 --> 00:21:06,974 Vai andando. 224 00:21:07,058 --> 00:21:08,309 Não tenhas medo. 225 00:21:13,105 --> 00:21:16,067 Menina Catherine Danielle Clark, 226 00:21:16,150 --> 00:21:18,653 já sabe ler e escrever? 227 00:21:20,821 --> 00:21:22,698 Sabe escrever cão (DOG), querida? 228 00:21:26,244 --> 00:21:27,453 Quem é aquela? 229 00:21:28,788 --> 00:21:31,165 G-O-D (Deus). 230 00:21:34,502 --> 00:21:37,421 Todos nós temos muito que praticar, não é? 231 00:21:37,547 --> 00:21:41,300 Pode ir sentar-se, Menina Catherine Danielle Clark. 232 00:21:43,886 --> 00:21:47,515 - Onde tens estado, galinha do sapal? - O teu chapéu, ratazana do pântano? 233 00:21:47,598 --> 00:21:51,978 Meninas e meninos, acalmem-se. Falta uma hora para o almoço. 234 00:21:52,061 --> 00:21:54,063 Por favor, prestem atenção à aula. 235 00:21:54,522 --> 00:21:57,525 Quem sabe uma palavra com um som de vogal longo? 236 00:21:57,650 --> 00:22:00,903 - Ela deve viver na lama. - Alguém aqui tem piolhos! 237 00:22:01,863 --> 00:22:03,781 Que fedor! 238 00:22:04,657 --> 00:22:05,741 Com licença. 239 00:22:08,160 --> 00:22:10,663 Foi o único dia que passei na escola. 240 00:22:11,497 --> 00:22:13,875 Achei que a natureza me ensinaria mais. 241 00:22:16,544 --> 00:22:18,045 Olá, Tate! 242 00:22:34,562 --> 00:22:37,648 Tens de ter cuidado, ouviste? 243 00:22:38,191 --> 00:22:39,901 Não podes confiar em ninguém. 244 00:22:40,443 --> 00:22:42,320 Protege-te. 245 00:22:58,044 --> 00:22:59,921 Mocho-orelhudo, decerto. 246 00:23:01,964 --> 00:23:04,842 Durante uns tempos, o meu pai tratou-me bem. 247 00:23:13,351 --> 00:23:17,980 Pensei que podias usar isto para as tuas penas e os ninhos. 248 00:23:18,105 --> 00:23:19,732 E outras coisas que apanhes. 249 00:23:22,568 --> 00:23:24,612 - Obrigada. - Sim. 250 00:23:31,494 --> 00:23:33,871 - Era de quando andava na tropa... - Correio! 251 00:23:35,206 --> 00:23:36,999 Era a minha mochila da tropa. 252 00:23:45,091 --> 00:23:47,468 É da Mãe! É da Mãe! 253 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 É a letra da Mãe! 254 00:23:50,221 --> 00:23:51,722 A Mãe está viva! 255 00:23:51,848 --> 00:23:53,140 Dá cá isso. 256 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Dá cá. 257 00:24:00,481 --> 00:24:01,858 Quando é que ela volta? 258 00:24:01,941 --> 00:24:03,109 Espera. 259 00:24:03,192 --> 00:24:04,569 Que diz ela? 260 00:24:08,489 --> 00:24:09,490 Não! 261 00:24:09,574 --> 00:24:10,741 Cala-te. 262 00:24:10,825 --> 00:24:11,868 Pai! 263 00:24:11,951 --> 00:24:13,327 Pai, para! 264 00:24:13,744 --> 00:24:16,747 Para! Não faças isso! Para! 265 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 Cala-te. Cala-te! 266 00:24:19,333 --> 00:24:20,376 Mãe... 267 00:24:21,586 --> 00:24:22,879 Ouve-me bem. 268 00:24:23,504 --> 00:24:25,506 Tainho a certeza que ela nunca volta. 269 00:24:26,132 --> 00:24:27,258 Ouviste? 270 00:24:34,640 --> 00:24:36,267 Não é verdade! 271 00:24:39,395 --> 00:24:41,772 A palavra tainho não existe! 272 00:24:52,366 --> 00:24:54,160 Cabra de merda! 273 00:24:57,788 --> 00:24:59,123 Inútil! 274 00:24:59,749 --> 00:25:02,418 O meu pai queimou tudo o que era da minha mãe. 275 00:25:03,294 --> 00:25:05,379 Quero as tuas merdas fora daqui! 276 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 E um dia... 277 00:25:12,512 --> 00:25:13,930 ... desapareceu. 278 00:25:16,307 --> 00:25:18,476 Não doeu como quando a Mãe partiu. 279 00:25:18,559 --> 00:25:23,189 Mas estar completamente sozinha era um sentimento tão vasto que ecoava. 280 00:25:43,709 --> 00:25:45,962 E havia a pequena questão da sobrevivência. 281 00:25:50,174 --> 00:25:53,094 Não sabia alimentar-me sem papas de milho. 282 00:26:21,247 --> 00:26:23,249 Olá, Menina Kya. 283 00:26:27,128 --> 00:26:29,046 Desejas alguma coisa? 284 00:26:29,130 --> 00:26:30,840 Sr Jumpin'... 285 00:26:31,883 --> 00:26:34,260 Disseram-me que compra mexilhão. 286 00:26:34,969 --> 00:26:36,387 Tenho aqui alguns. 287 00:26:38,264 --> 00:26:39,265 São frescos? 288 00:26:39,640 --> 00:26:42,351 Apanhei-os antes do amanhecer, agora mesmo. 289 00:26:42,768 --> 00:26:45,146 Foi o teu pai que te mandou trazê-los? 290 00:26:50,526 --> 00:26:51,652 Fazemos assim... 291 00:26:51,736 --> 00:26:53,905 Dou-te 50 cêntimos por uma saca 292 00:26:54,030 --> 00:26:55,907 e atesto-te o depósito pela outra. 293 00:26:56,032 --> 00:26:58,075 De quantas sacas precisa por semana? 294 00:26:58,159 --> 00:27:00,161 Propões-te ser minha fornecedora? 295 00:27:02,538 --> 00:27:06,042 Costumo comprar uns 20 quilos a cada dois ou três dias. 296 00:27:06,626 --> 00:27:08,294 Mas há mais quem mos traga. 297 00:27:08,419 --> 00:27:11,422 Se os trouxeres, e eu já estiver fornecido, 298 00:27:11,547 --> 00:27:13,174 não tos compro. 299 00:27:13,257 --> 00:27:16,677 Compro ao primeiro que aparecer. Não há outra alternativa. 300 00:27:17,053 --> 00:27:19,430 Pode ser. Obrigada. 301 00:27:21,557 --> 00:27:22,808 Posso...? 302 00:27:23,893 --> 00:27:25,436 Claro. 303 00:27:37,323 --> 00:27:39,700 Estás a crescer muito depressa! 304 00:27:40,701 --> 00:27:43,329 Vem cá para a semana e eu meço-te os pés. 305 00:27:43,412 --> 00:27:47,041 Dão-nos sapatos na igreja que só estão a apanhar pó. 306 00:27:47,542 --> 00:27:49,710 - Obrigada, senhora. - Ora essa. 307 00:28:01,097 --> 00:28:02,431 Coitadinha. 308 00:28:03,474 --> 00:28:07,478 A mãe foi-se embora e aposto que o pai também se foi. 309 00:28:08,354 --> 00:28:09,480 Que foi? 310 00:28:09,564 --> 00:28:12,775 Temos de ter cuidado, não nos metermos na vida das pessoas. 311 00:28:12,859 --> 00:28:16,362 Na Bíblia não diz: "Tem cuidado". 312 00:28:17,113 --> 00:28:20,366 "O Rei responderá:" 313 00:28:20,491 --> 00:28:24,537 "Digo a verdade: O que vocês fizeram" 314 00:28:24,620 --> 00:28:28,624 "a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram." 315 00:28:28,708 --> 00:28:29,876 Está bem, Mabel. 316 00:28:30,751 --> 00:28:32,378 Não digas: "Tem cuidado". 317 00:28:45,391 --> 00:28:46,893 Vejamos... 318 00:28:50,897 --> 00:28:53,482 Um, dois, três... Já está. 319 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 É da Menina Mabel. 320 00:29:24,013 --> 00:29:25,681 Catherine Danielle Clark, 321 00:29:25,806 --> 00:29:28,059 de Barkley County, na Carolina do Norte, 322 00:29:28,184 --> 00:29:30,853 é acusada do homicídio premeditado 323 00:29:30,937 --> 00:29:35,942 de Chase Lawrence Andrews, residente em Barkley Cove. 324 00:29:36,025 --> 00:29:39,612 Nestes casos, o Estado pode pedir a pena de morte. 325 00:29:39,695 --> 00:29:44,534 A Acusação anunciou que o fará, se a arguida for dada como culpada. 326 00:29:45,201 --> 00:29:47,912 - Todos sabemos que é culpada! - É culpada! 327 00:29:50,289 --> 00:29:52,333 Vamos proceder à seleção do júri. 328 00:29:52,416 --> 00:29:54,669 Peço aos possíveis jurados das primeiras duas filas... 329 00:29:54,752 --> 00:29:56,295 Há uma opção. 330 00:29:56,838 --> 00:29:59,340 Chama-se fazer um acordo. 331 00:30:00,091 --> 00:30:03,469 Quer dizer que se estiver disposta a dizer 332 00:30:03,553 --> 00:30:06,472 que foi à torre naquela noite, 333 00:30:06,556 --> 00:30:11,811 se encontrou lá com o Chase Andrews, tiveram uma discussão 334 00:30:12,103 --> 00:30:16,774 e, num acidente terrível, ele recuou e caiu pela grelha aberta... 335 00:30:16,858 --> 00:30:20,194 Apanharia dez anos. Mas sairia daqui a seis. 336 00:30:20,736 --> 00:30:21,988 Não. 337 00:30:22,071 --> 00:30:24,240 Se perdermos, perdemos mesmo. 338 00:30:24,365 --> 00:30:27,034 Apanha pena perpétua. Ou a outra. 339 00:30:27,118 --> 00:30:30,997 Dr Milton, não admitirei nada que implique culpa. 340 00:30:32,123 --> 00:30:33,875 Não irei para a prisão. 341 00:30:34,000 --> 00:30:37,628 Trate-me por Tom. E prometa que vai pensar nisso. 342 00:30:37,712 --> 00:30:39,255 Tenho de sair daqui. 343 00:30:40,506 --> 00:30:43,426 De uma maneira ou de outra. 344 00:30:43,509 --> 00:30:47,013 Entre a meia-noite e as duas da manhã do dia 30 de outubro... 345 00:30:48,598 --> 00:30:52,435 ... a arguida atraiu o Chase Andrews até à torre 346 00:30:52,518 --> 00:30:54,187 e empurrou-o de lá para a morte. 347 00:30:54,270 --> 00:30:56,564 Depois eliminou pegadas e dedadas. 348 00:30:56,647 --> 00:31:01,777 Vão ouvir como ela teve o tempo, a motivação, mas, mais importante... 349 00:31:04,155 --> 00:31:08,284 ... tem a fraqueza de carácter que lhe permitiu matar Chase Andrews. 350 00:31:10,870 --> 00:31:12,413 "Mantenha a calma" 351 00:31:14,040 --> 00:31:15,666 Senhoras e senhores, 352 00:31:15,791 --> 00:31:19,295 o Estado vai atirar-vos muitas palavras 353 00:31:19,378 --> 00:31:22,673 sobre a Menina Catherine Danielle Clark. 354 00:31:23,883 --> 00:31:25,718 Mas eu peço-vos 355 00:31:25,801 --> 00:31:30,681 que observem as provas que o Estado fornecerá para sustentar essas palavras. 356 00:31:31,390 --> 00:31:33,809 Verão que não existem. 357 00:31:33,893 --> 00:31:35,686 Além disso, irão ouvir 358 00:31:35,811 --> 00:31:39,941 que é bem provável que ninguém tenha matado Chase Andrews 359 00:31:40,024 --> 00:31:42,860 e que a arguida, a Menina Clark, 360 00:31:42,944 --> 00:31:47,949 está aqui simplesmente porque é mais fácil acusar um forasteiro 361 00:31:48,449 --> 00:31:51,327 do que agir perante os factos. 362 00:31:51,452 --> 00:31:54,830 E embora ela tenha nascido e crescido 363 00:31:54,956 --> 00:31:57,834 a menos de oito quilómetros deste tribunal, 364 00:31:58,459 --> 00:32:00,294 a Menina Clark é uma forasteira. 365 00:33:32,178 --> 00:33:33,721 "Vela de Ignição" 366 00:33:33,804 --> 00:33:36,265 "CENOURAS" 367 00:34:00,414 --> 00:34:01,457 Olá. 368 00:34:02,041 --> 00:34:04,043 Sou eu, o Tate. 369 00:34:26,732 --> 00:34:27,859 Cisne-da-tundra. 370 00:34:29,318 --> 00:34:30,570 Como percebes de pássaros? 371 00:34:30,945 --> 00:34:33,364 A minha mãe gostava de aves. 372 00:34:36,826 --> 00:34:38,703 Não sei ler o teu bilhete. 373 00:34:43,498 --> 00:34:47,253 Diz que te vi umas vezes, quando andava à pesca, 374 00:34:47,335 --> 00:34:50,005 e que pensei que talvez te dessem jeito sementes 375 00:34:50,130 --> 00:34:51,132 e uma vela. 376 00:34:51,257 --> 00:34:54,760 Tinha a mais e pensei que podia poupar-te uma ida à cidade. 377 00:34:55,636 --> 00:34:59,265 E, não sei... Imaginei que gostasses das penas. 378 00:35:03,144 --> 00:35:05,021 Está bem. 379 00:35:09,108 --> 00:35:10,276 Está bem. 380 00:35:15,239 --> 00:35:17,533 É melhor ir andando... 381 00:35:24,999 --> 00:35:26,501 Posso ensinar-te a ler. 382 00:35:30,880 --> 00:35:33,216 Mais vale ensinar-te também a escrever. 383 00:35:33,299 --> 00:35:35,051 Sim. 384 00:35:35,134 --> 00:35:37,929 Boa! Começamos pelo A. 385 00:35:39,013 --> 00:35:41,265 Desenha aí essa forma. 386 00:35:52,401 --> 00:35:54,111 Não me digas. 387 00:35:54,195 --> 00:35:55,446 Estás quase. 388 00:35:55,571 --> 00:35:56,614 Não me ajudes. 389 00:35:56,697 --> 00:35:58,449 Claro, não tenho pressa. 390 00:35:58,824 --> 00:35:59,992 "Há algumas..." 391 00:36:00,076 --> 00:36:01,077 FOLHA 392 00:36:01,202 --> 00:36:06,207 "... que sabem viver sem natureza," 393 00:36:06,832 --> 00:36:08,209 "vírgula," 394 00:36:08,334 --> 00:36:11,045 "e algumas que não conseguem." 395 00:36:13,840 --> 00:36:16,217 Era o que estava a dizer, Kya! 396 00:36:17,218 --> 00:36:20,054 Nunca mais vais deixar de conseguir ler, nunca! 397 00:36:20,429 --> 00:36:22,723 Não sabia que as palavras podiam dizer tanto. 398 00:36:22,849 --> 00:36:24,851 Nem todas as palavras dizem tanto. 399 00:36:29,480 --> 00:36:31,816 Podemos ler em minha casa, um dia destes. 400 00:37:02,471 --> 00:37:04,765 Lemos todos os livros da biblioteca. 401 00:37:04,849 --> 00:37:07,894 Três vezes por semana, do verão ao outono. 402 00:37:10,730 --> 00:37:13,149 Li como as plantas e os animais se alteram 403 00:37:13,274 --> 00:37:15,693 para se adaptar a uma terra em evolução. 404 00:37:15,776 --> 00:37:17,612 BIOLOGIA 405 00:37:18,154 --> 00:37:20,031 Que as aves cantam mais ao amanhecer, 406 00:37:20,114 --> 00:37:25,036 por o ar fresco matinal transportar para mais longe o seu canto e a sua mensagem. 407 00:37:28,122 --> 00:37:33,044 Como algumas células se dividem e se transformam em pulmões ou coração, 408 00:37:33,544 --> 00:37:36,422 enquanto que outras se mantêm neutras, como as células estaminais, 409 00:37:36,506 --> 00:37:38,174 para o caso de virem a ser necessárias. 410 00:37:39,759 --> 00:37:41,886 Mas em todos os mundos da biologia, 411 00:37:43,304 --> 00:37:47,058 procurei perceber o que levaria uma mãe a abandonar as suas crias. 412 00:37:47,141 --> 00:37:48,309 "Bíblia" 413 00:37:48,392 --> 00:37:50,394 "Registo Familiar" 414 00:37:51,771 --> 00:37:53,564 "Sr Jackson Henry Clark..." 415 00:37:54,273 --> 00:37:57,860 "... casou com a Menina Julienne Maria Jacques," 416 00:37:57,944 --> 00:37:59,946 "a 12 de junho de 1933." 417 00:38:01,280 --> 00:38:04,450 Quer dizer... que são os meus pais. 418 00:38:05,326 --> 00:38:09,080 "Menino Jeremy Andrew Clark, 2 de janeiro." 419 00:38:09,163 --> 00:38:10,331 É o Jodie. 420 00:38:10,957 --> 00:38:13,709 "Menino Napier Murphy Clark," 421 00:38:13,835 --> 00:38:16,462 "Menina Mary Helen Clark," 422 00:38:16,587 --> 00:38:19,048 "Menina Catherine Danielle Clark." 423 00:38:27,181 --> 00:38:28,599 Tenho saudades deles. 424 00:38:31,352 --> 00:38:32,603 Tinha... 425 00:38:34,814 --> 00:38:36,607 Tinha esquecido quanto... 426 00:38:37,859 --> 00:38:39,735 ... não os sinto aqui. 427 00:38:45,199 --> 00:38:47,451 Mas não os sinto aqui agora. 428 00:38:47,994 --> 00:38:49,245 Quero dizer... 429 00:38:51,706 --> 00:38:54,000 Às vezes, sinto-me tão invisível... 430 00:38:55,501 --> 00:38:57,211 ... que me pergunto se existo. 431 00:38:58,504 --> 00:38:59,755 Existes. 432 00:39:11,309 --> 00:39:12,435 Desculpa o atraso. 433 00:39:12,518 --> 00:39:13,936 Vá lá, ajuda aí. 434 00:39:14,937 --> 00:39:17,815 Filho, sabes que não dou ouvido a calhandrices, 435 00:39:18,566 --> 00:39:21,194 mas anda aí um murmúrio crescente 436 00:39:21,277 --> 00:39:23,279 que te liga à Menina do Sapal. 437 00:39:25,031 --> 00:39:27,491 Sabes que me podes contar tudo. 438 00:39:27,575 --> 00:39:29,493 - É tua namorada? - É minha amiga. 439 00:39:29,577 --> 00:39:33,706 Levo-lhe livros, porque a cidade trata-a tão mal que ela não pode ir à escola. 440 00:39:33,956 --> 00:39:35,208 Ela não tem família. 441 00:39:38,461 --> 00:39:39,837 Vá lá. 442 00:39:39,962 --> 00:39:41,464 Escusas de ficar picado. 443 00:39:42,173 --> 00:39:45,092 Cabe-me falar de assuntos desconfortáveis, 444 00:39:45,176 --> 00:39:48,638 e não posso dar-te muito do que os outros pais dão aos filhos. 445 00:39:48,721 --> 00:39:50,181 Por isso, te pergunto. 446 00:39:50,723 --> 00:39:52,350 Tem cuidado. 447 00:39:52,975 --> 00:39:56,354 Trabalhaste tanto para poder ir para Chapel Hill... 448 00:39:57,104 --> 00:39:59,315 A vida pode mudar num segundo. 449 00:40:01,359 --> 00:40:02,860 Entendes? 450 00:40:03,319 --> 00:40:04,237 Sim. 451 00:40:04,862 --> 00:40:08,115 Agora põe a música mais alto, sim? Vá lá. 452 00:40:11,077 --> 00:40:13,246 É Puccini, caso queiras saber. 453 00:40:33,266 --> 00:40:37,770 Uma jovem a viver assim sozinha parece imoral, não acha? 454 00:40:37,895 --> 00:40:39,188 Não, senhor, não acho. 455 00:40:39,272 --> 00:40:40,773 Não acho isso. 456 00:40:41,148 --> 00:40:43,484 Não me incomoda. Mas pergunte à minha mulher. 457 00:40:45,403 --> 00:40:50,783 Há casas de acolhimento que teriam muito gosto em ajudá-la a não arranjar sarilhos. 458 00:40:52,410 --> 00:40:54,745 Dizem que ela vem cá de vez em quando. 459 00:40:55,162 --> 00:40:57,915 Vejo-a de vez em quando, sim. 460 00:40:57,999 --> 00:40:59,876 Ela não está sozinha. Vive com o pai. 461 00:41:00,418 --> 00:41:03,796 Das vezes que lá fui, nunca vi mais ninguém. 462 00:41:04,422 --> 00:41:09,051 - Quando é que ela costuma aparecer? - Só sei quando vejo o barco dela. 463 00:41:10,011 --> 00:41:12,430 Ela que me ligue, quando por cá passar. 464 00:41:16,184 --> 00:41:18,936 Não tem razões para me mentir, pois não, rapaz? 465 00:41:19,437 --> 00:41:21,314 Nenhuma, senhor. 466 00:41:37,455 --> 00:41:40,750 - Temos de nos encontrar noutro sítio. - Olá, Kya. Também gosto de te ver. 467 00:41:40,833 --> 00:41:42,627 Os Serviços Sociais procuram-me outra vez. 468 00:41:42,710 --> 00:41:44,962 Vão pescar-me como uma truta e pôr-me numa residência! 469 00:41:45,046 --> 00:41:46,964 É simpático cumprimentar as pessoas. 470 00:41:53,346 --> 00:41:56,724 Sabes? Uma residência pode não ser muito mau. 471 00:41:57,475 --> 00:41:58,392 O que é? 472 00:41:58,476 --> 00:42:00,895 Terias quem te cozinhasse comida quente. 473 00:42:00,978 --> 00:42:02,855 - Uma cama a sério. - Eu tenho cama. 474 00:42:03,564 --> 00:42:06,776 Aldiço, nunca trocaria o sapal por desconhecidos. 475 00:42:06,859 --> 00:42:09,612 É "além disso", e não "aldiço". 476 00:42:10,196 --> 00:42:13,199 -Não podes viver aqui sozinha para sempre. - Verás que sim. 477 00:42:14,492 --> 00:42:15,618 Está bem. 478 00:42:31,634 --> 00:42:32,760 Tate? 479 00:42:34,011 --> 00:42:35,263 Eu... 480 00:42:37,723 --> 00:42:40,893 Estou-te grata por me ensinares a ler 481 00:42:41,352 --> 00:42:43,729 e por tudo o que me deste, mas... 482 00:42:44,647 --> 00:42:46,107 Porque o fazes? 483 00:42:47,149 --> 00:42:49,610 Não tens namorada ou assim? 484 00:42:50,528 --> 00:42:52,029 Às vezes, tenho. 485 00:42:52,530 --> 00:42:53,865 Às vezes? 486 00:42:54,615 --> 00:42:55,741 Quero dizer... 487 00:42:56,242 --> 00:42:57,410 Já tive uma. 488 00:42:59,245 --> 00:43:00,788 Mas já não tenho. 489 00:43:01,539 --> 00:43:03,416 Não tenho, portanto... 490 00:43:08,421 --> 00:43:09,255 Bom... 491 00:43:12,383 --> 00:43:15,386 Há uns dias, vi-te no barco com o teu pai. 492 00:43:17,138 --> 00:43:21,058 - Parece muito simpático. - E é. 493 00:43:21,434 --> 00:43:23,686 Nunca falas da tua mãe. 494 00:43:25,438 --> 00:43:26,898 Como é ela? 495 00:43:33,404 --> 00:43:36,032 Não tens de dizer. 496 00:43:36,407 --> 00:43:38,826 A minha mãe e a minha irmã morreram num desastre de carro. 497 00:43:39,410 --> 00:43:40,828 Em Asheville. 498 00:43:44,081 --> 00:43:46,334 A minha irmãzinha chamava-se Carianne. 499 00:43:49,337 --> 00:43:50,713 Foi... 500 00:43:56,093 --> 00:43:57,428 O quê, Tate? 501 00:43:58,804 --> 00:44:00,973 Podes contar-me o que quiseres. 502 00:44:06,479 --> 00:44:09,690 Acho que foram a Asheville comprar-me a prenda de anos. 503 00:44:11,234 --> 00:44:13,986 Havia uma bicicleta que eu queria e... 504 00:44:14,445 --> 00:44:16,739 a Western Auto não a tinha e... 505 00:44:18,950 --> 00:44:21,827 Acho que foram a Asheville comprá-la. 506 00:44:24,580 --> 00:44:27,124 E já nem me lembro que bicicleta era! 507 00:44:31,379 --> 00:44:33,464 A culpa não foi tua. 508 00:44:48,646 --> 00:44:50,022 Meu Deus! 509 00:45:13,045 --> 00:45:14,672 Agora sou tua namorada? 510 00:45:15,047 --> 00:45:16,632 Queres ser? 511 00:45:17,049 --> 00:45:18,634 Percebo de penas. 512 00:45:20,011 --> 00:45:22,430 Aposto que as outras não sabem nada de penas. 513 00:45:24,182 --> 00:45:25,433 Está bem então. 514 00:45:26,559 --> 00:45:27,810 Está bem então. 515 00:46:40,258 --> 00:46:41,884 Nunca vim por aqui. 516 00:46:42,009 --> 00:46:44,512 Vai valer a viagem, verás. 517 00:46:45,888 --> 00:46:47,014 Parabéns, Kya. 518 00:46:50,351 --> 00:46:51,894 Como sabias que faço anos? 519 00:46:51,978 --> 00:46:53,604 Li na tua Bíblia. 520 00:46:56,023 --> 00:46:57,400 Sabias que fazias anos? 521 00:46:59,151 --> 00:47:00,653 Não tenho calendário. 522 00:47:05,283 --> 00:47:07,451 O meu nome, não. 523 00:47:07,535 --> 00:47:08,911 Sim, senhora. 524 00:47:21,549 --> 00:47:22,884 Muito bom, não é? 525 00:47:24,927 --> 00:47:26,137 Que é isto? 526 00:47:27,263 --> 00:47:28,931 Lá vêm eles. 527 00:47:40,818 --> 00:47:42,195 Gansos-das-neves! 528 00:48:14,727 --> 00:48:15,978 Kya... 529 00:48:16,979 --> 00:48:18,064 Kya, olha para mim. 530 00:49:07,238 --> 00:49:08,364 Kya. 531 00:49:09,115 --> 00:49:11,284 Kya, desculpa. 532 00:49:11,784 --> 00:49:13,160 Lamento. 533 00:49:14,662 --> 00:49:15,788 Bolas... 534 00:49:18,165 --> 00:49:20,418 Não, Tate, eu quero. 535 00:49:21,794 --> 00:49:23,045 Porque não? 536 00:49:24,172 --> 00:49:25,423 Porque eu... 537 00:49:27,175 --> 00:49:28,926 Eu gosto demasiado de ti. 538 00:49:29,677 --> 00:49:32,555 Ouve, Kya, desejo-te mais do que tudo, mas... 539 00:49:32,638 --> 00:49:35,683 Isto a mim, não prejudica. 540 00:49:35,766 --> 00:49:38,394 É mais perigoso para ti, percebes? 541 00:49:51,949 --> 00:49:53,951 O outono deu lugar ao inverno. 542 00:49:54,452 --> 00:49:56,037 A primavera, ao verão. 543 00:49:57,205 --> 00:50:00,082 A única constante da natureza é a mudança. 544 00:50:00,166 --> 00:50:01,584 Pai, entrei! 545 00:50:24,065 --> 00:50:25,816 Porque estás tão calado? 546 00:50:27,235 --> 00:50:29,111 Sabes que vou partir em breve. 547 00:50:29,862 --> 00:50:31,489 Para a faculdade. 548 00:50:33,241 --> 00:50:34,742 Falaste-me disso. 549 00:50:36,577 --> 00:50:37,620 Quando? 550 00:50:38,746 --> 00:50:40,248 Não é já. 551 00:50:43,000 --> 00:50:44,126 Em breve. 552 00:50:45,336 --> 00:50:47,630 Arranjei trabalho no laboratório de biologia. 553 00:50:48,005 --> 00:50:50,007 Começo para a semana, portanto... 554 00:51:01,519 --> 00:51:02,770 Fica aqui. 555 00:51:03,479 --> 00:51:04,730 E faço o quê? 556 00:51:08,276 --> 00:51:10,653 Não, ouve... Aqui não há trabalho para mim. 557 00:51:10,736 --> 00:51:13,531 Faço o quê? Não quero pescar camarão como o meu pai. 558 00:51:14,156 --> 00:51:17,076 Vou licenciar-me e ser alguém. Podias fazer o mesmo. 559 00:51:17,159 --> 00:51:18,661 Quem queres que eu seja? 560 00:51:19,954 --> 00:51:21,163 Não foi isso que quis dizer. 561 00:51:21,247 --> 00:51:22,582 Nunca mais vais voltar. 562 00:51:22,665 --> 00:51:24,166 Sim, vou. 563 00:51:24,292 --> 00:51:27,128 Não te deixo, Kya, prometo. Voltarei para ti. 564 00:51:28,045 --> 00:51:30,173 Kya! Kya, para! 565 00:51:31,924 --> 00:51:34,510 Não podes estar sempre a fugir dos problemas! 566 00:51:55,198 --> 00:51:56,532 Mais uma noite. 567 00:51:56,949 --> 00:51:58,326 Mais uma noite. 568 00:52:22,975 --> 00:52:24,560 Que é isto? 569 00:52:26,229 --> 00:52:28,564 É uma lista de editores. 570 00:52:29,440 --> 00:52:31,108 Para os teus desenhos e as tuas notas. 571 00:52:31,484 --> 00:52:33,736 Não há nada como eles, Kya. 572 00:52:34,111 --> 00:52:35,613 O que tens dá para um livro. 573 00:52:35,988 --> 00:52:37,073 Montes de livros. 574 00:52:38,699 --> 00:52:40,952 E não terias de sair de casa. 575 00:52:41,619 --> 00:52:44,121 Bastaria enviares umas amostras a um editor. 576 00:52:44,747 --> 00:52:46,624 Sempre te daria algum dinheiro. 577 00:52:47,625 --> 00:52:50,127 Provavelmente, não seria muito, mas... 578 00:52:51,087 --> 00:52:54,882 ... talvez não tivesses de viver a desenterrar mexilhões. 579 00:52:55,883 --> 00:52:57,218 Experimenta, Kya. 580 00:52:59,470 --> 00:53:01,264 Vá lá, que mal pode fazer? 581 00:53:04,350 --> 00:53:06,394 Vais esquecer-me. 582 00:53:08,646 --> 00:53:12,775 Vais embrenhar-te nas coisas da faculdade, com todas as meninas bonitas... 583 00:53:12,859 --> 00:53:14,652 Nunca conseguiria esquecer-te. 584 00:53:15,403 --> 00:53:16,529 Nunca. 585 00:53:18,781 --> 00:53:20,741 Voltarei daqui a um mês. Prometo. 586 00:53:21,117 --> 00:53:23,286 Para o dia 4 de julho. Está bem? 587 00:53:24,537 --> 00:53:26,539 Quando deres por ti, já voltei. 588 00:53:26,914 --> 00:53:29,500 Encontramo-nos na tua praia e assistimos ao fogo-de-artifício. 589 00:53:30,001 --> 00:53:32,003 Mas escreve às editoras, está bem? 590 00:53:53,566 --> 00:53:55,026 Adeus, Kya. 591 00:53:55,693 --> 00:53:57,320 Adeus, Tate. 592 00:54:25,097 --> 00:54:27,558 "Aves da Costa Leste". 593 00:54:28,601 --> 00:54:30,478 Serás o protagonista, Vermelhusco. 594 00:54:47,578 --> 00:54:49,497 4 de JULHO de 1962 595 00:56:31,599 --> 00:56:32,808 Não. 596 00:56:37,104 --> 00:56:38,314 Não. 597 00:56:39,941 --> 00:56:41,359 Não, Tate. 598 00:56:44,820 --> 00:56:47,490 Não, não. Não. 599 00:56:49,742 --> 00:56:50,868 Não. 600 00:56:53,371 --> 00:56:54,705 Não! 601 00:56:55,831 --> 00:56:58,125 Não, não, não, não... 602 00:57:12,390 --> 00:57:15,852 Acontecera o mesmo ao Tate, à vida e ao amor. 603 00:57:17,103 --> 00:57:18,646 Tinham sumido todos. 604 00:57:21,899 --> 00:57:23,109 Contudo... 605 00:57:45,548 --> 00:57:47,675 Sempre que eu cambaleava... 606 00:57:47,758 --> 00:57:49,552 ... o sapal apanhava-me. 607 00:57:57,059 --> 00:58:01,314 Por fim, a dada altura, quase sem eu dar por isso, a dor no coração foi sumindo, 608 00:58:01,397 --> 00:58:03,232 como água na areia. 609 00:58:03,316 --> 00:58:05,443 Ainda lá estava, mas bem no fundo. 610 00:58:07,320 --> 00:58:11,073 Não havia pegadas junto ao corpo ou junto à torre de vigia. 611 00:58:11,157 --> 00:58:12,950 Nem impressões digitais. 612 00:58:13,034 --> 00:58:15,703 Nem sequer na grade, que alguém teve de abrir. 613 00:58:15,828 --> 00:58:18,456 Tudo isso indica que alguém destruiu as provas. 614 00:58:18,539 --> 00:58:20,082 Não tenho mais perguntas. 615 00:58:21,542 --> 00:58:23,085 Pode contra-interrogar. 616 00:58:29,425 --> 00:58:32,970 Xerife, vou dar-lhe a tabela das marés 617 00:58:33,095 --> 00:58:37,725 para a noite de 29 de outubro e a madrugada de 30. 618 00:58:37,850 --> 00:58:43,231 Isso aí mostra que a maré esteve vazia pela meia-noite. 619 00:58:43,606 --> 00:58:48,736 Portanto, à hora que o Chase Andrews chegou junto da torre e subiu as escadas 620 00:58:48,861 --> 00:58:51,614 é natural que deixasse pegadas na lama molhada. 621 00:58:51,739 --> 00:58:56,869 Mas, depois, essas pegadas teriam sido apagadas com a subida da maré. 622 00:58:56,994 --> 00:58:58,621 Concorda que é possível? 623 00:58:59,080 --> 00:58:59,914 Bom... 624 00:58:59,997 --> 00:59:03,501 Concordará então que se ele tivesse ido com amigos, 625 00:59:03,626 --> 00:59:06,629 as pegadas deles também teriam desaparecido. 626 00:59:06,712 --> 00:59:08,923 Nestas circunstâncias, 627 00:59:09,006 --> 00:59:12,885 a ausência de pegadas, por si só, 628 00:59:12,969 --> 00:59:15,638 não sugere um crime. 629 00:59:15,763 --> 00:59:17,014 Correto? 630 00:59:19,725 --> 00:59:20,768 Xerife? 631 00:59:23,271 --> 00:59:28,192 A ausência de pegadas não prova por si só que houve crime. 632 00:59:28,276 --> 00:59:31,529 Também afirmou que não havia impressões digitais 633 00:59:31,654 --> 00:59:35,741 em nenhuma parte da torre, incluindo a grade. 634 00:59:36,534 --> 00:59:41,414 Isso levou-o a concluir que alguém abriu a grade, 635 00:59:41,497 --> 00:59:44,041 tendo depois limpado as impressões digitais. 636 00:59:44,166 --> 00:59:45,376 Correto. 637 00:59:46,252 --> 00:59:48,796 Mas não é efetivamente verdade 638 00:59:48,880 --> 00:59:53,718 que aquelas grades ficam abertas tantas vezes que são consideradas perigosas, 639 00:59:53,801 --> 00:59:58,431 a ponto de o seu gabinete ter escrito aos Serviços Florestais, 640 00:59:58,514 --> 01:00:03,436 a pedir que remediassem a situação, à data de 18 de julho do ano passado? 641 01:00:06,189 --> 01:00:08,691 Tenho aqui a cópia do requerimento. 642 01:00:09,817 --> 01:00:12,195 Quem o escreveu, Xerife? 643 01:00:13,696 --> 01:00:14,739 Fui eu mesmo. 644 01:00:14,822 --> 01:00:18,576 Importa-se de nos ler a última frase do documento 645 01:00:18,701 --> 01:00:21,245 que enviou aos Serviços Florestais? 646 01:00:21,329 --> 01:00:23,497 Basta a última frase. 647 01:00:23,581 --> 01:00:26,501 "Sublinho que as grades são muito perigosas 648 01:00:26,584 --> 01:00:28,794 e que se não forem tomadas medidas..." 649 01:00:31,422 --> 01:00:35,176 "... se não forem tomadas medidas, poderão ferir ou matar alguém." 650 01:00:37,720 --> 01:00:38,971 Obrigado, Xerife. 651 01:01:26,269 --> 01:01:28,646 Têm andado a fotografar ao pé da minha casa. 652 01:01:29,105 --> 01:01:30,731 O que acham que eles querem? 653 01:01:31,399 --> 01:01:32,859 São investidores. 654 01:01:33,526 --> 01:01:36,529 Têm revirado o sapal nas últimas semanas. 655 01:01:36,612 --> 01:01:39,282 Querem drenar o "pântano turvo" para construir hotéis. 656 01:01:39,365 --> 01:01:41,409 Sim, vi-os o ano passado. 657 01:01:41,534 --> 01:01:44,370 A cortar árvores e a abrir canais. 658 01:01:45,162 --> 01:01:47,248 - Querem a minha casa? - A casa, talvez não, 659 01:01:47,331 --> 01:01:49,667 mas aposto que te dariam uma pipa de massa pelo terreno. 660 01:01:49,750 --> 01:01:50,585 Jumpin'! 661 01:01:50,751 --> 01:01:53,504 Que mal teria a Kya receber algum dinheirito? 662 01:01:56,174 --> 01:01:59,802 O terreno é teu, não é? És dona da casa? 663 01:02:02,305 --> 01:02:03,681 O meu pai dizia que sim. 664 01:02:03,806 --> 01:02:05,725 Vais ter de o provar. 665 01:02:05,808 --> 01:02:08,186 Uma escritura, um título de propriedade. 666 01:02:13,774 --> 01:02:16,444 Desculpa, se te assustei. Posso levar-te isso? 667 01:02:17,069 --> 01:02:18,196 Não é preciso. 668 01:02:18,321 --> 01:02:20,198 Por favor, deixa-me levar. 669 01:02:21,657 --> 01:02:23,659 Chamo-me Chase Andrews. 670 01:02:24,535 --> 01:02:26,204 Chamas-te Kya, não é? 671 01:02:27,705 --> 01:02:30,082 Sim, é um nome bonito, eu gosto. 672 01:02:30,166 --> 01:02:31,959 É diferente, mas é bonito. 673 01:02:34,295 --> 01:02:35,588 Cá estás tu. 674 01:02:37,465 --> 01:02:38,716 Pronto. 675 01:02:41,344 --> 01:02:44,347 Queres fazer um piquenique no meu barco, no domingo? 676 01:02:50,144 --> 01:02:50,978 Pode ser. 677 01:02:51,062 --> 01:02:54,232 Apanho-te ao meio-dia em Point Beach. Pode ser assim? 678 01:02:55,316 --> 01:02:57,735 Boa! Até então, Kya! 679 01:03:08,996 --> 01:03:10,248 Cá estamos. 680 01:03:10,331 --> 01:03:15,002 O Sr Napier Clark comprou-o em 1897. 681 01:03:15,086 --> 01:03:17,713 Sim, é o meu avô. 682 01:03:18,256 --> 01:03:19,382 Sim, senhora. 683 01:03:20,007 --> 01:03:25,096 E o terreno nunca foi vendido, por isso penso que lhe pertence. 684 01:03:25,513 --> 01:03:29,392 Mas se quiser conservá-lo, tem aqui uns impostos em atraso. 685 01:03:29,767 --> 01:03:32,061 Na verdade, segundo a lei, 686 01:03:32,144 --> 01:03:35,898 quem vier pagar esses impostos fica com direito aos terrenos, 687 01:03:35,982 --> 01:03:37,233 mesmo sem escritura. 688 01:03:38,651 --> 01:03:39,777 Quanto é? 689 01:03:39,902 --> 01:03:41,779 Ora deixe cá ver... 690 01:03:46,284 --> 01:03:48,119 Oitocentos dólares. 691 01:04:05,511 --> 01:04:07,054 Cinco anos. 692 01:04:08,264 --> 01:04:11,809 Tinham passado cinco anos desde que o Tate me dera a lista. 693 01:04:12,310 --> 01:04:13,936 Caro senhor ou senhora, 694 01:04:14,937 --> 01:04:20,109 mando-lhe estas páginas sobre as conchas do sapal da Carolina 695 01:04:20,193 --> 01:04:21,903 para sua consideração. 696 01:04:24,697 --> 01:04:28,075 Cinco anos para o meu coração voltar a sair da sua concha. 697 01:04:39,086 --> 01:04:42,173 Qual a sensação de estar na presença de um génio musical? 698 01:04:49,096 --> 01:04:50,431 Olha... 699 01:04:53,726 --> 01:04:55,603 É uma vieira ornamentada! 700 01:04:56,354 --> 01:04:57,730 Uma Pecten ornatus. 701 01:04:57,813 --> 01:04:58,981 Certo... 702 01:05:00,358 --> 01:05:04,111 - É invulgar encontrá-las aqui. - A sério? 703 01:05:04,195 --> 01:05:07,490 Sim. Esta espécie particular costuma viver mais a sul, 704 01:05:07,573 --> 01:05:10,326 porque estas águas são demasiado frias. 705 01:05:12,620 --> 01:05:13,746 O que é? 706 01:05:14,247 --> 01:05:15,998 Nada, é só que... 707 01:05:16,082 --> 01:05:19,001 A Menina do Sapal sabe o nome científico das conchas 708 01:05:19,126 --> 01:05:21,754 e onde se encontram e porquê... Caramba! 709 01:05:23,214 --> 01:05:24,715 Toma, fica com ela. 710 01:05:27,260 --> 01:05:28,469 Obrigada. 711 01:05:33,516 --> 01:05:35,518 És mesmo incrível, não és? 712 01:05:59,292 --> 01:06:02,044 Sei que pensas que não presto, mas não me vendo por um piquenique. 713 01:06:02,170 --> 01:06:03,421 Não, Kya, vá lá! 714 01:06:03,546 --> 01:06:06,549 Desculpa. Não, vá lá! Não acho nada que não prestes. 715 01:06:07,550 --> 01:06:11,053 Por favor, desculpa. Entendo se quiseres ir, mas... 716 01:06:11,137 --> 01:06:12,680 Não podes ir a pé, é longe demais. 717 01:06:13,431 --> 01:06:15,141 Deixa-me compensar-te. 718 01:06:17,518 --> 01:06:19,437 Por favor, posso compensar-te? 719 01:06:22,064 --> 01:06:24,317 É incrível nunca teres subido à torre. 720 01:06:24,442 --> 01:06:27,695 Venho para aqui quando a minha família me chateia. 721 01:06:29,280 --> 01:06:31,824 É uma forma fantástica de ver o sapal de cima. 722 01:06:36,954 --> 01:06:37,955 Dá-me a mão. 723 01:07:03,606 --> 01:07:04,857 O que é? 724 01:07:06,484 --> 01:07:08,861 Podes dizer, eu não me rio. 725 01:07:11,489 --> 01:07:15,243 É como ter tido um amigo toda a vida e nunca lhe ter visto bem a cara. 726 01:07:17,370 --> 01:07:18,496 Agora vejo-a. 727 01:07:24,502 --> 01:07:26,254 A tua casa é para ali, não é? 728 01:07:30,716 --> 01:07:32,009 Leva-me lá. 729 01:07:34,720 --> 01:07:36,013 É longe. 730 01:07:36,097 --> 01:07:37,640 Eu gosto de distâncias. 731 01:07:38,766 --> 01:07:41,978 Não me interessa como é, se é isso que te inquieta. 732 01:07:48,234 --> 01:07:49,861 É aqui? 733 01:07:52,655 --> 01:07:54,866 Quanto tempo viveste aqui sozinha? 734 01:07:55,408 --> 01:07:57,159 Uns dez anos, acho eu. 735 01:07:57,618 --> 01:07:58,786 Fixe! 736 01:07:59,287 --> 01:08:02,039 Viver aqui sem pais para te dizer o que fazer? 737 01:08:04,625 --> 01:08:07,044 Não há nada para ver lá dentro. 738 01:08:10,006 --> 01:08:12,425 - Que tens no alpendre? - O quê? 739 01:08:13,801 --> 01:08:15,261 Nada. 740 01:08:25,438 --> 01:08:27,523 Para que é isto tudo? 741 01:08:28,024 --> 01:08:29,149 Para nada. 742 01:08:35,656 --> 01:08:38,201 Vais escrever um livro ou assim? 743 01:08:39,452 --> 01:08:40,578 Mais ou menos. 744 01:08:41,537 --> 01:08:44,415 Isto parece saído de uma enciclopédia. 745 01:08:47,084 --> 01:08:49,086 És mesmo incrível, não és? 746 01:08:52,590 --> 01:08:54,133 Bestial! 747 01:08:54,216 --> 01:08:56,176 Tens uma bomba de água! 748 01:08:57,929 --> 01:08:59,471 Não esperava convidados. 749 01:08:59,555 --> 01:09:01,307 Não te preocupes. 750 01:09:04,227 --> 01:09:07,979 Não conheço ninguém que conseguisse viver aqui assim sozinho. 751 01:09:08,064 --> 01:09:10,608 A maioria dos gajos teria medo. 752 01:09:13,736 --> 01:09:15,071 Que queres de mim? 753 01:09:20,076 --> 01:09:23,496 Desculpa ter-me feito a ti. 754 01:09:23,871 --> 01:09:26,249 Quero conhecer-te melhor, está bem? 755 01:09:26,332 --> 01:09:27,875 Acho-te lindíssima! 756 01:09:29,252 --> 01:09:33,339 A sério. És livre como um passarinho e esperta como o raio! 757 01:09:35,006 --> 01:09:37,510 Mas não farei nada, a menos que queiras. 758 01:09:38,761 --> 01:09:40,263 Que dizes? 759 01:09:43,015 --> 01:09:44,767 Está bem. 760 01:09:45,725 --> 01:09:47,019 Boa! 761 01:09:58,239 --> 01:10:01,158 Não sabia o que sentia pelo Chase. 762 01:10:01,659 --> 01:10:03,744 Mas já não me sentia só. 763 01:10:04,287 --> 01:10:05,746 E isso parecia bastar. 764 01:10:07,790 --> 01:10:08,791 É para o teu livro? 765 01:10:10,293 --> 01:10:11,377 Sim. 766 01:10:12,128 --> 01:10:14,547 Sabe-se lá se alguém o irá ler... 767 01:10:15,173 --> 01:10:16,174 Eu leio. 768 01:10:17,383 --> 01:10:19,427 O sapal era o nosso segredo. 769 01:10:29,312 --> 01:10:30,563 Fala-me dos teus amigos. 770 01:10:31,189 --> 01:10:33,191 Não tenho amigos. 771 01:10:35,318 --> 01:10:37,862 Pareces divertido, quando estás com eles. 772 01:10:37,945 --> 01:10:40,031 Andas a espiar-me? 773 01:10:44,660 --> 01:10:47,163 Tem piada... Uma vez, o meu pai disse-me... 774 01:10:47,830 --> 01:10:50,666 Tinha bebido e discutido com a minha mãe. 775 01:10:51,417 --> 01:10:55,338 Ele disse que se os meus amigos me conhecessem, não seriam meus amigos. 776 01:10:57,089 --> 01:11:00,468 Não sei se alguém me conhece realmente, é isso... 777 01:11:01,219 --> 01:11:02,595 que estou a dizer... 778 01:11:06,933 --> 01:11:08,976 Porque será que o céu é azul? 779 01:11:10,853 --> 01:11:13,689 Comprimentos de onda azuis e violetas da luz solar. 780 01:11:14,357 --> 01:11:19,445 Refletem-se nas partículas gasosas da atmosfera e dispersam-se. 781 01:11:26,744 --> 01:11:28,746 Importas-te que eu... 782 01:11:29,497 --> 01:11:30,873 ... te beije agora? 783 01:11:42,468 --> 01:11:46,931 Voltemos aos fios de lã vermelha encontrados no blusão do Chase Andrews 784 01:11:47,014 --> 01:11:48,766 na noite em que ele morreu. 785 01:11:48,850 --> 01:11:53,521 Compararam a amostra com este barrete vermelho? Prova C. 786 01:11:53,604 --> 01:11:57,650 Sim, os fios do barrete e do blusão são idênticos. 787 01:11:57,733 --> 01:11:59,443 E onde encontraram o barrete? 788 01:11:59,527 --> 01:12:02,488 Estava na casa da Menina Clark. 789 01:12:03,781 --> 01:12:06,284 Quanto aos fios vermelhos, 790 01:12:06,367 --> 01:12:10,413 há alguma forma de determinar há quanto tempo estavam no casaco? 791 01:12:10,496 --> 01:12:14,041 Não. Podemos dizer de onde vieram, mas não quando. 792 01:12:14,166 --> 01:12:16,169 E se alguém usasse muito o barrete, 793 01:12:16,294 --> 01:12:20,047 é possível que houvesse fios dele no seu cabelo ou na sua roupa? 794 01:12:20,173 --> 01:12:23,384 Sim, suponho que sim. 795 01:12:23,509 --> 01:12:26,345 Então concordará que em qualquer momento, 796 01:12:26,429 --> 01:12:29,807 durante os muitos anos de convívio da Menina Clark com o Chase Andrews, 797 01:12:29,891 --> 01:12:33,477 os fios do barrete podiam ter-se agarrado ao casaco dele? 798 01:12:33,561 --> 01:12:36,105 Pelo que vi, sim. 799 01:12:36,189 --> 01:12:38,608 Pode ter sido em qualquer momento? 800 01:12:38,691 --> 01:12:40,193 Sim. 801 01:12:55,082 --> 01:12:59,712 "Cara Menina Clark, estamos fascinados com o seu manuscrito." 802 01:12:59,795 --> 01:13:03,090 "Se, como diz, já tem os materiais todos," 803 01:13:03,674 --> 01:13:07,220 "esperamos poder editá-los e publicá-los em tempo recorde." 804 01:13:13,434 --> 01:13:16,604 Tens à tua frente o novo gerente da Western Auto. 805 01:13:18,105 --> 01:13:19,482 Chase! 806 01:13:20,233 --> 01:13:22,860 - Que notícia maravilhosa! - Vamos comemorar! 807 01:13:34,747 --> 01:13:38,376 Vão pagar-te pelos desenhos? 808 01:13:38,501 --> 01:13:39,627 Sim. 809 01:13:45,383 --> 01:13:47,844 Vê lá, não fiques demasiado convencida! 810 01:13:48,636 --> 01:13:49,887 Nunca ficaria. 811 01:13:53,766 --> 01:13:56,602 Kya, eu sei que as pessoas te têm desiludido. 812 01:13:57,395 --> 01:13:59,397 E lamento muito por isso. 813 01:14:00,398 --> 01:14:02,650 Ser abandonada pela família... 814 01:14:03,776 --> 01:14:07,280 A minha família é uma seca, mas eu não teria aguentado isso. 815 01:14:08,030 --> 01:14:10,491 Mas quero que saibas que eu vou cuidar de ti. 816 01:14:12,285 --> 01:14:15,663 Agora fui promovido, posso arranjar-te uma casa bonita quando casarmos. 817 01:14:15,788 --> 01:14:17,707 - "Casarmos"? - Sim. 818 01:14:17,790 --> 01:14:21,419 Uma bela casa de dois andares na praia, com uma varanda à volta. 819 01:14:22,253 --> 01:14:23,546 Sim... 820 01:14:26,799 --> 01:14:28,551 E os teus pais? 821 01:14:28,634 --> 01:14:30,553 Já lhes falaste de mim? 822 01:14:30,636 --> 01:14:34,682 Fica sabendo que os meus pais aceitarão a minha escolha, 823 01:14:34,807 --> 01:14:36,058 seja ela qual for. 824 01:14:36,142 --> 01:14:38,644 Vão adorar-te, mal te conheçam. 825 01:14:42,815 --> 01:14:44,025 Anda cá. 826 01:14:50,573 --> 01:14:54,827 A propósito, tenho de ir a Asheville daqui a uns dias, 827 01:14:54,952 --> 01:14:59,081 comprar mercadoria para a loja do meu pai. Pensei que podias vir. 828 01:14:59,707 --> 01:15:01,584 Para comemorarmos o teu livro. 829 01:15:03,085 --> 01:15:04,337 Haverá imensa gente. 830 01:15:04,462 --> 01:15:07,590 Não interessa, estarás comigo. Eu conheço aquilo tudo. 831 01:15:07,673 --> 01:15:10,593 E, se não quiseres, não terás de falar com ninguém. 832 01:15:11,344 --> 01:15:14,722 Vá lá! Se vamos casar, tens de sair um bocadinho para o mundo. 833 01:15:15,806 --> 01:15:17,934 Abrir essas tuas grandes asas. 834 01:15:20,228 --> 01:15:22,230 Anda lá, vai ser divertido. 835 01:15:30,112 --> 01:15:33,824 Preciso de lá estar dois dias, portanto teremos de dormir lá. 836 01:15:42,750 --> 01:15:44,210 Incrível, não é? 837 01:16:04,021 --> 01:16:06,649 É uma aventura! Vá lá! 838 01:17:29,357 --> 01:17:31,609 Vais sentir-te melhor depois. 839 01:17:32,735 --> 01:17:34,362 Quando fizeres mais vezes. 840 01:17:42,620 --> 01:17:44,622 Nunca te quero perder. 841 01:17:48,251 --> 01:17:49,335 Sim? 842 01:17:49,418 --> 01:17:50,545 Sim. 843 01:17:51,462 --> 01:17:53,339 Penso muito nisso. 844 01:17:54,507 --> 01:17:57,218 Em escapulir-me à noite, para ir ter contigo... 845 01:17:58,427 --> 01:17:59,554 A minha Menina do Sapal... 846 01:18:03,766 --> 01:18:08,271 Ninguém sabe Ninguém vê 847 01:18:09,772 --> 01:18:12,024 Ninguém sabe A não ser eu 848 01:18:15,611 --> 01:18:19,532 Não tens de te fazer valer perante ninguém, ouviste? 849 01:18:20,908 --> 01:18:22,660 Tens-me a mim e eu amo-te. 850 01:18:26,414 --> 01:18:27,999 Fiz-te uma coisa. 851 01:18:42,680 --> 01:18:44,432 Era uma concha, 852 01:18:44,557 --> 01:18:48,186 pendurada num cordel, e tinha desaparecido. 853 01:18:48,269 --> 01:18:50,313 Esclareçamos então que está a afirmar 854 01:18:50,438 --> 01:18:54,442 que aquele colar com a concha que o Chase usava todos os dias 855 01:18:54,525 --> 01:18:56,694 não se encontrava entre estes artigos 856 01:18:56,819 --> 01:19:01,115 que a polícia recolheu junto do corpo, quando o encontrou? 857 01:19:01,199 --> 01:19:02,450 É isso? 858 01:19:02,575 --> 01:19:05,578 - Acho que é importante. - Sim. 859 01:19:05,661 --> 01:19:09,040 Ele tinha o colar, quando jantou connosco naquela noite. 860 01:19:10,208 --> 01:19:13,085 E já não estava no corpo. 861 01:19:14,337 --> 01:19:16,839 E estou a dizer-lhe que ele nunca o tirava. 862 01:19:16,964 --> 01:19:18,966 Quem o matou, levou-o. 863 01:19:19,091 --> 01:19:22,220 Protesto, Meritíssimo! É especulação! 864 01:19:22,303 --> 01:19:23,846 Protesto aceite. 865 01:19:23,930 --> 01:19:28,851 Senhoras e senhores jurados, ignorem o último comentário da Sra Andrews. 866 01:19:29,227 --> 01:19:30,811 Sra Andrews... 867 01:19:31,479 --> 01:19:33,773 Onde é que o Chase arranjou o tal colar? 868 01:19:33,856 --> 01:19:37,693 Deu-lho a Menina do Sapal, a Menina Clark. 869 01:19:38,194 --> 01:19:41,239 Eu nem sabia o nome dela, nem sabia que ela tinha um. 870 01:19:42,573 --> 01:19:44,617 Não vejo o que é que o Chase... 871 01:19:45,243 --> 01:19:47,161 Mas o que eu quero dizer 872 01:19:47,245 --> 01:19:51,415 é que ela seria a única pessoa interessada em levar aquilo. 873 01:19:51,499 --> 01:19:53,125 Sra Andrews... 874 01:19:55,253 --> 01:19:58,256 O Chase e a Menina Clark mantinham uma relação? 875 01:19:58,339 --> 01:20:01,342 Pode dizer-se que sim. Vi-o a escapulir-se à noite. 876 01:20:01,843 --> 01:20:05,221 Quando finalmente o confrontei, ele disse-me a verdade. 877 01:20:06,347 --> 01:20:07,390 Eu pensei: 878 01:20:07,765 --> 01:20:09,600 que iriam dizer as pessoas? 879 01:20:10,268 --> 01:20:14,522 Uma preocupação bem tola, comparada com... 880 01:20:19,861 --> 01:20:23,614 Mas ele disse-me que tinha acabado com ela. 881 01:20:24,657 --> 01:20:26,659 Ela sabia que já não o podia ter, 882 01:20:26,742 --> 01:20:29,829 por isso matou-o e tirou-lhe aquele colar horrível! 883 01:20:29,912 --> 01:20:31,414 Protesto, Meritíssimo. 884 01:20:34,041 --> 01:20:36,794 - Protesto aceite. - Não tenho mais questões. 885 01:20:41,048 --> 01:20:44,552 Sra Andrews, lamento sinceramente pela sua perda. 886 01:20:45,136 --> 01:20:47,221 Com todo o respeito, 887 01:20:47,305 --> 01:20:52,268 sabe que a casa da Menina Clark foi cuidadosamente revistada. 888 01:20:52,935 --> 01:20:56,689 E que a polícia não encontrou lá o colar. 889 01:20:56,772 --> 01:20:58,900 - Ou encontrou? - Não. 890 01:21:23,090 --> 01:21:24,842 Espera, deixa-me prender. 891 01:21:25,551 --> 01:21:28,221 - Ia-te acertando. - Ias-me abalroando! 892 01:21:28,346 --> 01:21:29,847 Estavas só a exibir-te. 893 01:21:31,807 --> 01:21:34,519 Que tal é a Menina do Sapal na cama? É bem selvagem? 894 01:21:34,602 --> 01:21:37,647 É selvagem como um lince, vale bem a gasolina que gasto! 895 01:21:37,730 --> 01:21:40,900 - Os olhos dela reluzem? - Só por mim e quando eu quero. 896 01:21:40,983 --> 01:21:42,485 Não fales dela assim. 897 01:21:43,945 --> 01:21:44,862 O quê? 898 01:21:44,987 --> 01:21:46,989 Disse para não falares dela assim. 899 01:21:47,365 --> 01:21:49,367 Olha o universitário! 900 01:21:50,868 --> 01:21:53,079 Foi ele que a ensinou a ler e a escrever. 901 01:21:54,247 --> 01:21:55,498 Ela perde tempo contigo. 902 01:21:57,375 --> 01:21:59,627 Vá lá, universitário, que queres fazer? 903 01:21:59,710 --> 01:22:01,504 Vá lá, és tão durão! 904 01:22:01,587 --> 01:22:04,006 Vá lá, vamos a isso. Queres bater? 905 01:22:04,090 --> 01:22:07,635 Parem lá com isso, já chega. 906 01:22:09,512 --> 01:22:11,639 Acalmem-se, antes que isto acabe mal. 907 01:22:12,598 --> 01:22:14,016 Não resolvas isto assim. 908 01:22:34,036 --> 01:22:35,246 Olá, Kya. 909 01:22:37,665 --> 01:22:39,417 Que raio, Kya? 910 01:22:39,542 --> 01:22:41,752 Espera! Kya! Por favor! 911 01:22:42,170 --> 01:22:45,298 - Só quero conversar! - Sai da minha lagoa, traidor nojento! 912 01:22:45,423 --> 01:22:49,427 - Por favor! Só quero falar contigo. - Não me interessa o que queres. 913 01:22:49,510 --> 01:22:52,180 Nunca mais te quero ver! Nunca! 914 01:22:52,263 --> 01:22:54,182 Preciso de te falar sobre o Chase. 915 01:22:54,557 --> 01:22:57,059 - O Chase? - Ele não é bom para ti. 916 01:22:58,644 --> 01:23:01,898 Tu é que me deixaste. 917 01:23:03,274 --> 01:23:05,443 Não voltaste, como tinhas prometido. 918 01:23:05,526 --> 01:23:07,445 Nunca mais voltaste! 919 01:23:09,530 --> 01:23:13,951 Nem sequer me escreveste a explicar-te ou a dizer-me se estavas morto ou vivo. 920 01:23:14,035 --> 01:23:15,077 Desapareceste! 921 01:23:15,203 --> 01:23:18,581 Eu sei e lamento imenso, Kya. Nem imaginas. 922 01:23:18,956 --> 01:23:22,084 Não tiveste tomates para me enfrentar. 923 01:23:23,211 --> 01:23:24,670 Tens razão, Kya. 924 01:23:25,713 --> 01:23:27,590 Tudo o que dizes é verdade. 925 01:23:28,174 --> 01:23:32,345 Deixar-te assim foi a pior coisa que já fiz e a pior coisa que alguma vez farei. 926 01:23:33,095 --> 01:23:37,475 Sabia que te tinha magoado muito e não tive coragem de te enfrentar. 927 01:23:39,977 --> 01:23:42,438 Pensei que não ias conseguir sair do sapal 928 01:23:43,105 --> 01:23:44,982 e viver noutra parte do mundo. 929 01:23:45,483 --> 01:23:49,695 Pensei que teria de escolher entre ti e tudo o resto. 930 01:23:50,071 --> 01:23:52,365 Só que tudo o que pensei ser importante, 931 01:23:52,490 --> 01:23:55,993 bolsas, subsídios, empregos... Nada disso faz sentido sem ti. 932 01:23:58,246 --> 01:23:59,872 Enganei-me tanto. 933 01:24:00,498 --> 01:24:02,375 Há anos que o lamento. 934 01:24:04,627 --> 01:24:06,879 E hei de lamentá-lo até morrer. 935 01:24:17,765 --> 01:24:18,766 Olha... 936 01:24:31,153 --> 01:24:32,655 Trouxe-te uma coisa. 937 01:24:50,298 --> 01:24:53,885 Estou a trabalhar no laboratório novo, nos arredores da cidade. 938 01:24:54,802 --> 01:24:58,514 Havias de adorar, Kya. Posso estudar tudo isto ao microscópio. 939 01:25:02,018 --> 01:25:03,561 Estou aqui agora. 940 01:25:05,521 --> 01:25:06,939 Voltei de vez. 941 01:25:16,699 --> 01:25:18,910 Faria o que fosse preciso para... 942 01:25:22,079 --> 01:25:24,665 Teria feito tanta coisa de forma diferente. 943 01:25:32,798 --> 01:25:34,759 Que queres agora, Tate? 944 01:25:34,842 --> 01:25:37,970 Há alguma hipótese de vires a perdoar-me? 945 01:25:40,056 --> 01:25:41,057 Por favor? 946 01:25:43,976 --> 01:25:45,978 Não sei como. 947 01:26:08,626 --> 01:26:10,878 Kya, espero que me contasse, 948 01:26:10,962 --> 01:26:15,842 se soubesse de mais alguém que tivesse motivos para fazer mal ao Chase Andrews. 949 01:26:20,137 --> 01:26:22,139 Está bem, pronto. 950 01:26:22,640 --> 01:26:24,267 Tente descansar. 951 01:26:31,274 --> 01:26:32,191 Olá. 952 01:26:32,275 --> 01:26:34,527 Que fazes na cidade? 953 01:26:34,610 --> 01:26:38,823 Tive boas notícias da editora e achei que podíamos comemorar. 954 01:26:38,906 --> 01:26:40,408 - Ia fazer... - Lá está ele! 955 01:26:47,915 --> 01:26:50,042 Kya, conheces o Brian, a Tina e a Pearl. 956 01:26:50,793 --> 01:26:53,421 - Conhecem a Kya. - Sim, a Menina do Sapal. 957 01:26:54,422 --> 01:26:55,923 Muito prazer, Kya. 958 01:26:56,424 --> 01:26:58,551 Sou a noiva do Chase. 959 01:27:00,553 --> 01:27:03,014 Bom, vemo-nos por aí, Kya. 960 01:27:43,596 --> 01:27:44,847 Kya! 961 01:27:45,973 --> 01:27:48,059 Kya, eu posso explicar! 962 01:27:50,728 --> 01:27:52,188 Estás aí? 963 01:27:53,981 --> 01:27:55,608 Só quero falar. 964 01:27:57,360 --> 01:27:58,486 Kya! 965 01:28:01,614 --> 01:28:02,990 Sei que estás aí, raios! 966 01:28:08,871 --> 01:28:09,997 Kya! 967 01:29:04,677 --> 01:29:06,762 Tinha de viver a vida sozinha. 968 01:29:08,681 --> 01:29:10,057 Mas eu já sabia. 969 01:29:11,434 --> 01:29:13,394 Sabia-o há muito tempo. 970 01:29:15,313 --> 01:29:16,898 As pessoas não permanecem. 971 01:29:27,658 --> 01:29:28,868 CONCHAS do SAPAL da CAROLINA 972 01:29:28,951 --> 01:29:30,077 "Cara Menina Clark," 973 01:29:30,661 --> 01:29:34,081 "envio-lhe a cópia final do seu lindíssimo livro," 974 01:29:34,207 --> 01:29:36,501 "bem como um primeiro cheque pela entrega," 975 01:29:36,584 --> 01:29:38,503 "ao que se seguirão os dos direitos de autor." 976 01:29:38,586 --> 01:29:39,837 VALOR $5000,00 977 01:29:39,962 --> 01:29:42,465 "No próximo mês, irei a uma conferência em Greenville" 978 01:29:42,590 --> 01:29:45,593 "e adoraria que se juntasse a nós para celebrar este sucesso." 979 01:29:53,100 --> 01:29:54,227 SR FAZ TUDO 980 01:29:54,352 --> 01:29:56,979 "Um registo em nome de Catherine Danielle Clark" 981 01:29:57,104 --> 01:30:00,149 "por 125,5 hectares de lagoas, sapais," 982 01:30:00,233 --> 01:30:02,860 "montados de sobro e praia." 983 01:30:02,944 --> 01:30:06,322 "Categoria de baldio: pântano turvo." 984 01:30:27,635 --> 01:30:28,636 Jodie?! 985 01:30:28,719 --> 01:30:32,515 Estava eu em Asheville, quando vi o teu livro numa loja! 986 01:30:32,640 --> 01:30:34,141 Catherine Danielle Clark. 987 01:30:34,225 --> 01:30:39,105 O meu coração partiu-se e ficou radiante ao mesmo tempo. 988 01:30:39,480 --> 01:30:41,691 Sabia que tinha de te encontrar. 989 01:30:41,774 --> 01:30:43,651 Nunca pensei que ainda cá estivesses. 990 01:30:44,652 --> 01:30:46,153 E os outros? 991 01:30:46,779 --> 01:30:49,365 Não sei nada do Murph, da Mandy e da Missy. 992 01:30:49,782 --> 01:30:52,410 Não os reconheceria, se me cruzasse com eles. 993 01:30:52,869 --> 01:30:53,870 E... 994 01:30:56,038 --> 01:30:57,540 ... e a Mãe? 995 01:31:00,168 --> 01:31:02,378 A Mãe faleceu, Kya. 996 01:31:10,303 --> 01:31:12,680 A Mãe tinha uma irmã, a Rosemary. 997 01:31:12,763 --> 01:31:15,683 Ela encontrou-me no Exército e contou-me o que sucedeu. 998 01:31:16,058 --> 01:31:18,936 Ela apareceu-lhe à porta, com os seus sapatos de crocodilo. 999 01:31:19,061 --> 01:31:21,564 A Rosemary disse que ela passou meses sem falar. 1000 01:31:21,689 --> 01:31:25,109 Cerca de um ano mais tarde, lembrou-se de que tinha filhos. 1001 01:31:25,193 --> 01:31:28,321 A Rosemary ajudou-a a escrever ao Pai, a perguntar se podia vir buscar-nos. 1002 01:31:29,780 --> 01:31:32,450 E ele disse que se ela voltasse a contactar-nos, 1003 01:31:32,575 --> 01:31:34,202 batia-nos até nos desfigurar. 1004 01:31:35,536 --> 01:31:37,205 É mesmo coisa do Pai. 1005 01:31:37,330 --> 01:31:39,790 Ela poupou para contratar um advogado e tudo, mas... 1006 01:31:40,416 --> 01:31:43,044 ... depois adoeceu, leucemia. 1007 01:31:43,961 --> 01:31:45,004 Ela tentou, mas... 1008 01:31:45,087 --> 01:31:46,714 Ela nunca teve hipótese. 1009 01:31:49,342 --> 01:31:50,927 Tenho estado à espera, 1010 01:31:51,969 --> 01:31:54,555 todos estes anos, de a ver aparecer por aí. 1011 01:31:56,057 --> 01:31:59,101 Não tiveste família toda a tua vida, 1012 01:31:59,185 --> 01:32:01,812 e não há nada que eu possa fazer para reparar isso. 1013 01:32:02,730 --> 01:32:06,817 Mas gostava de vir ver-te sempre que possa vir até cá. 1014 01:32:11,614 --> 01:32:13,115 Eu gostava. 1015 01:32:41,018 --> 01:32:42,895 "Conchas do Sapal da Carolina" 1016 01:32:42,979 --> 01:32:44,939 "Para o rapaz das penas. Obrigada." 1017 01:32:45,022 --> 01:32:46,732 "Da Menina do Sapal" 1018 01:32:50,361 --> 01:32:52,113 A Mabel vai ficar tão orgulhosa! 1019 01:32:52,488 --> 01:32:54,031 Só mais uma coisa. 1020 01:32:56,033 --> 01:32:58,411 Eu entrego-lho. 1021 01:32:59,120 --> 01:33:00,621 Obrigada, Jumpin'. 1022 01:33:05,376 --> 01:33:06,669 Como estão? 1023 01:33:06,752 --> 01:33:11,174 Um maço dos seus melhores cigarros, por favor. E uma caixa de fósforos. 1024 01:33:11,257 --> 01:33:13,301 - É para já. - "É para já." 1025 01:33:14,802 --> 01:33:16,554 Kya Clark. 1026 01:33:17,180 --> 01:33:18,848 Menina Catherine Danielle Clark. 1027 01:33:18,931 --> 01:33:20,808 Escreveste um livro! Chega cá! 1028 01:33:20,933 --> 01:33:22,810 Espera, quero falar contigo. 1029 01:33:22,894 --> 01:33:24,562 Não fiques assim, vá lá! 1030 01:33:25,646 --> 01:33:27,064 Deixa-me em paz. 1031 01:33:30,151 --> 01:33:32,570 A Menina do Sapal já se julga boa demais para ti. 1032 01:33:33,070 --> 01:33:34,113 Cala-te! 1033 01:33:34,197 --> 01:33:36,574 Tome lá, por conta da casa. 1034 01:33:45,958 --> 01:33:47,793 Calculei encontrar-te aqui. 1035 01:33:48,836 --> 01:33:50,463 Disse para me deixares em paz. 1036 01:33:50,588 --> 01:33:54,258 Eu sei. Ouve. Queria mesmo pedir desculpa. 1037 01:33:54,342 --> 01:33:57,220 Sinto-me mal com o desfecho disto. 1038 01:33:58,471 --> 01:34:00,223 "O desfecho disto"? 1039 01:34:02,058 --> 01:34:05,853 Referes-te a afinal estares noivo todo o tempo que estivemos juntos? 1040 01:34:06,854 --> 01:34:10,024 Ou a teres mentido a toda a gente? 1041 01:34:10,107 --> 01:34:12,735 Sabes bem que me obrigam a fazer o que não quero! 1042 01:34:12,818 --> 01:34:15,863 Tenho de me casar com alguém como a Pearl. Teve de ser. 1043 01:34:15,947 --> 01:34:17,448 Mas é a ti que eu quero mesmo. 1044 01:34:22,119 --> 01:34:24,747 Qualquer outro homem teria tentado mudar-te! 1045 01:34:25,122 --> 01:34:26,874 Teria tentado reabilitar-te! 1046 01:34:27,625 --> 01:34:29,126 Eu nunca o fiz. 1047 01:34:30,253 --> 01:34:33,130 Não, não, por favor. Espera. Preciso mesmo de ti. 1048 01:34:34,507 --> 01:34:36,008 Não me deixes sozinho. 1049 01:34:37,385 --> 01:34:38,845 Mais ninguém me conhece. 1050 01:34:43,266 --> 01:34:45,476 Tenho pena de ti. 1051 01:34:47,270 --> 01:34:49,522 Mas não quero ter nada que ver com isso. 1052 01:35:03,661 --> 01:35:05,246 Selvagem como nunca! 1053 01:35:09,125 --> 01:35:10,543 Sei que tu também queres. 1054 01:35:10,668 --> 01:35:12,545 - Para! - Sei que também queres. 1055 01:35:18,759 --> 01:35:21,512 És minha, pertences-me. Desta vez, não te largo. 1056 01:35:42,200 --> 01:35:44,702 Deixa-me em paz, estupor! 1057 01:35:45,828 --> 01:35:49,040 Volta a incomodar-me e mato-te! 1058 01:35:49,582 --> 01:35:51,709 Ela gritou aquilo bem alto. 1059 01:35:51,792 --> 01:35:53,836 Ouvi discutir e aproximei-me, 1060 01:35:53,961 --> 01:35:55,963 para ver se alguém estava aflito. 1061 01:35:56,088 --> 01:35:59,342 - E dei com ela. - E saberia reconhecê-la? 1062 01:35:59,842 --> 01:36:01,344 Encontra-se... 1063 01:36:01,427 --> 01:36:03,387 ... aqui neste tribunal? 1064 01:36:03,471 --> 01:36:05,848 Sim, é aquela ali! A arguida. 1065 01:36:06,557 --> 01:36:08,684 Aquela a quem chamam Menina do Sapal. 1066 01:36:13,731 --> 01:36:16,984 Finalmente percebi porque é que a minha mãe teve de partir. 1067 01:37:23,426 --> 01:37:25,595 Uma coisa que aprendi com o meu pai: 1068 01:37:25,678 --> 01:37:28,639 estes homens têm de ser os últimos a dar o murro. 1069 01:37:55,917 --> 01:37:58,169 Estar isolada era uma coisa. 1070 01:37:58,836 --> 01:38:01,923 Mas era bem diferente viver com medo. 1071 01:38:03,716 --> 01:38:05,092 Nunca viverei assim. 1072 01:38:06,928 --> 01:38:10,723 Sem saber quando virá mais um murro. 1073 01:38:32,745 --> 01:38:34,330 Tate, não podes estar aqui. 1074 01:38:34,497 --> 01:38:37,416 Só vinha ver como estás. O Jumpin' não te vê desde... 1075 01:38:37,500 --> 01:38:38,751 Agora não. 1076 01:38:40,378 --> 01:38:42,004 Que aconteceu à tua cara? 1077 01:38:42,755 --> 01:38:43,923 Foi o Chase? 1078 01:38:44,006 --> 01:38:47,009 - Foi ele que te fez isso? - Preciso que não te metas. 1079 01:38:47,093 --> 01:38:50,054 Aquele filho da mãe, filho da mãe! 1080 01:38:50,137 --> 01:38:52,014 Tate, tens de te ir embora. 1081 01:38:52,473 --> 01:38:53,349 Kya. 1082 01:38:59,772 --> 01:39:02,233 Ia a Greenville para a semana. 1083 01:39:05,152 --> 01:39:07,363 Conhecer finalmente os meus editores. 1084 01:39:08,990 --> 01:39:10,658 Falar do próximo livro. 1085 01:39:11,158 --> 01:39:14,704 - Estava a sentir-me com coragem. - Ainda podes ir. 1086 01:39:14,787 --> 01:39:16,414 Neste estado? 1087 01:39:16,497 --> 01:39:18,541 Não deixes que ele te estrague isto. 1088 01:39:19,417 --> 01:39:20,793 Vai a Greenville. 1089 01:39:21,419 --> 01:39:22,962 Está bem? Há uma camioneta. 1090 01:39:23,045 --> 01:39:25,298 É fácil. O Jumpin' tem os horários. 1091 01:39:25,798 --> 01:39:28,092 Deixa-os porem-te num belo hotel, 1092 01:39:28,176 --> 01:39:30,595 comes comida boa de restaurante que não tiveste de fazer. 1093 01:39:30,678 --> 01:39:32,638 Fica uma semana, se puderes. 1094 01:39:33,806 --> 01:39:36,642 E eu virei ver-te quando voltares. Está bem? 1095 01:39:37,393 --> 01:39:39,770 Para me contares como foi com os editores. 1096 01:39:40,313 --> 01:39:41,647 Está bem. 1097 01:39:48,696 --> 01:39:50,072 Tens frio? 1098 01:39:51,407 --> 01:39:52,658 Estou bem. 1099 01:39:53,075 --> 01:39:56,662 - Não preciso que cuides de mim. - Eu sei, mas fica com o meu barrete. 1100 01:39:56,913 --> 01:39:59,415 - Já disse que não preciso de ajuda. - Aceita. 1101 01:40:27,860 --> 01:40:30,404 Queres dizer-me o que te aconteceu ao olho? 1102 01:40:31,864 --> 01:40:35,535 Quero copiar o horário das camionetas. Tens aí, não tens? 1103 01:40:40,915 --> 01:40:43,668 Foi aquele Chase, não foi? 1104 01:40:46,170 --> 01:40:47,797 Kya, olha para mim. 1105 01:40:50,758 --> 01:40:52,677 Diz-me o que ele te fez. 1106 01:40:54,929 --> 01:40:56,430 Não consigo dizer. 1107 01:40:57,765 --> 01:40:59,559 Acabou-se. 1108 01:40:59,684 --> 01:41:01,435 Não quero isso na minha vida. 1109 01:41:01,519 --> 01:41:04,188 E como sabes que ele não volta a atacar-te? 1110 01:41:05,064 --> 01:41:06,566 Estás ali tão sozinha! 1111 01:41:06,649 --> 01:41:08,192 Jumpin', por favor. 1112 01:41:09,068 --> 01:41:10,945 Não podes contar a ninguém. 1113 01:41:11,404 --> 01:41:12,738 Sabes como é. 1114 01:41:12,822 --> 01:41:15,449 Eles arrastam-me para o gabinete do Xerife 1115 01:41:15,575 --> 01:41:18,160 e obrigam-me a contar a um monte de homens. 1116 01:41:19,287 --> 01:41:22,832 E depois publicam-no nos jornais e acusam-me de ser uma puta. 1117 01:41:23,791 --> 01:41:26,586 Ou de querer extorquir dinheiro aos pais dele. 1118 01:41:26,669 --> 01:41:28,379 Percebes? Não fariam nada. 1119 01:41:28,462 --> 01:41:29,589 Tens razão, Kya. 1120 01:41:32,091 --> 01:41:34,844 E eu não farei nada para agravar a situação. 1121 01:41:36,846 --> 01:41:40,099 Mas avisa-me quando saíres e quando voltares. 1122 01:41:40,183 --> 01:41:41,309 Ouviste? 1123 01:41:41,976 --> 01:41:44,312 Tenho de saber se não estás por cá. 1124 01:41:47,356 --> 01:41:50,610 Porque se não te vejo por uns tempos... 1125 01:41:55,990 --> 01:41:57,366 Obrigada, Jumpin'. 1126 01:41:58,367 --> 01:42:00,244 Vou sair daqui a uns dias. 1127 01:42:01,621 --> 01:42:03,372 Virei ver-te, assim que voltar. 1128 01:42:05,499 --> 01:42:07,001 Está bem. 1129 01:42:07,752 --> 01:42:09,253 Está bem assim. 1130 01:42:12,632 --> 01:42:16,928 Menina Price, pode dizer-nos o que viu na manhã do dia 29 de outubro? 1131 01:42:17,011 --> 01:42:20,681 Vi a Menina do Sapal, ou melhor, perdão, a Menina Clark, 1132 01:42:20,765 --> 01:42:23,893 a apanhar a camionete das 9h. - Tem uma excelente memória. 1133 01:42:23,976 --> 01:42:25,019 Deu muito que falar. 1134 01:42:25,102 --> 01:42:27,522 Nunca a tínhamos visto tão aprumada. 1135 01:42:27,605 --> 01:42:29,649 Bem penteada, maquilhada. 1136 01:42:29,732 --> 01:42:34,153 Permita que sublinhe: na manhã do dia 29, 1137 01:42:34,237 --> 01:42:37,323 a senhora e outras pessoas viram a Menina Clark 1138 01:42:37,406 --> 01:42:40,993 a apanhar a camioneta das nove e a sair de Barkley Cove? 1139 01:42:41,369 --> 01:42:42,954 - Exato. - Obrigado, Menina Price. 1140 01:42:43,037 --> 01:42:44,747 Não tenho mais perguntas. 1141 01:42:45,122 --> 01:42:49,293 Menina Price, o Piggly Wiggly está aberto à 1h30 da manhã? 1142 01:42:49,794 --> 01:42:51,128 Não, senhor. 1143 01:42:52,046 --> 01:42:54,298 Eu pergunto isto, porque... 1144 01:42:54,382 --> 01:42:57,927 ... não poderia ter visto quem veio na camioneta da noite de Greenville. 1145 01:42:58,010 --> 01:43:00,805 Nem poderia ter visto quem apanhou a das 2h30, 1146 01:43:00,930 --> 01:43:04,433 de Barkley Cove de volta a Greenville, pois não? 1147 01:43:04,517 --> 01:43:06,185 Não. Com certeza que não. 1148 01:43:06,310 --> 01:43:11,190 Portanto, depois de ver a Menina Clark embarcar de manhã para Greenville, 1149 01:43:12,817 --> 01:43:15,736 ela poderia ter regressado a Barkley Cove nessa noite 1150 01:43:15,820 --> 01:43:19,699 e voltado a Greenville de manhã, sem que a senhora se apercebesse. 1151 01:43:20,783 --> 01:43:22,577 Chamo-me Robert Foster. 1152 01:43:22,660 --> 01:43:26,330 Sou editor na Editora Harrison Morris, em Boston, Massachusetts. 1153 01:43:26,455 --> 01:43:30,751 O Sr Foster jantou com a Menina Clark às sete, 1154 01:43:30,835 --> 01:43:32,879 na noite do dia 29 de outubro. 1155 01:43:32,962 --> 01:43:34,213 - Foi assim? - Sim. 1156 01:43:34,338 --> 01:43:36,424 Que impressão é que ela lhe deixou? 1157 01:43:37,800 --> 01:43:39,594 A minha primeira impressão 1158 01:43:39,719 --> 01:43:43,598 foi a de que ela era muito tímida, muito meiga e muito esperta. 1159 01:43:44,348 --> 01:43:46,100 Sabia que era meio eremita, 1160 01:43:46,184 --> 01:43:49,228 mas também sabia que era uma naturalista dotada. 1161 01:43:49,353 --> 01:43:52,231 - Quanto tempo durou o jantar? - Umas boas horas. 1162 01:43:52,315 --> 01:43:54,025 Certas fêmeas comem os parceiros. 1163 01:43:54,108 --> 01:43:57,361 Os pirilampos, por exemplo, emitem dois sinais de luz: 1164 01:43:57,445 --> 01:44:01,407 um para acasalar e outro para atrair o macho e o poder comer. 1165 01:44:01,490 --> 01:44:03,034 - E come-o? - Que sinistro! 1166 01:44:03,117 --> 01:44:04,243 Safa! 1167 01:44:04,327 --> 01:44:07,371 Tenho de dedicar menos tempo a insetos! É bastante amoral. 1168 01:44:07,455 --> 01:44:08,623 Amoral é o termo! 1169 01:44:08,706 --> 01:44:11,250 Não sei se a natureza terá um lado negro. 1170 01:44:12,752 --> 01:44:14,879 São formas inventivas de aguentar... 1171 01:44:15,546 --> 01:44:17,048 ... contra todas as probabilidades. 1172 01:44:17,131 --> 01:44:20,259 E quando se encontrou com a Menina Clark na manhã seguinte, 1173 01:44:20,468 --> 01:44:25,681 a 30 de outubro, notou algo de invulgar na sua aparência ou comportamento? 1174 01:44:25,765 --> 01:44:27,016 De modo nenhum. 1175 01:44:27,391 --> 01:44:29,143 Não tenho mais questões. 1176 01:44:29,268 --> 01:44:30,686 Sr Foster. 1177 01:44:30,770 --> 01:44:34,524 A Menina Clark ficou no mesmo hotel que o senhor e os seus colegas? 1178 01:44:34,607 --> 01:44:37,151 Não, preferiu ficar num hotel mais pequeno. 1179 01:44:37,276 --> 01:44:39,820 Um Mountain qualquer coisa. 1180 01:44:39,904 --> 01:44:43,157 Pode olhar para este mapa de Greenville? 1181 01:44:43,282 --> 01:44:47,787 Verá aí o The Piedmont, onde ficou com os seus colegas, 1182 01:44:47,912 --> 01:44:51,916 e o Three Mountains Hotel, onde ficou a Menina Clark. 1183 01:44:51,999 --> 01:44:55,545 Pode dizer-me qual deles está mais perto da estação? 1184 01:44:57,171 --> 01:44:59,590 O The Three Mountains está mais perto. 1185 01:44:59,674 --> 01:45:03,302 Na verdade, o The Three Mountains é o hotel que mais perto fica 1186 01:45:03,427 --> 01:45:05,680 da estação de camionagem de Greenville, não é assim? 1187 01:45:06,889 --> 01:45:08,057 Parece que sim. 1188 01:45:08,891 --> 01:45:10,434 Não tenho mais perguntas. 1189 01:45:10,560 --> 01:45:12,353 Não me parece que um bom advogado 1190 01:45:12,436 --> 01:45:16,357 deva pedir à sua cliente para depor, mas talvez isto a ajude. 1191 01:45:16,440 --> 01:45:19,485 Para o júri poder ouvi-la, 1192 01:45:19,569 --> 01:45:20,903 diretamente. 1193 01:45:22,071 --> 01:45:25,157 Para poderem vê-la... 1194 01:45:26,409 --> 01:45:29,078 ... como a pessoa meiga e atenciosa que realmente é. 1195 01:45:29,203 --> 01:45:30,997 Eles nunca me verão assim. 1196 01:45:31,080 --> 01:45:34,333 Sei que tem muitas razões para os odiar... 1197 01:45:34,417 --> 01:45:35,835 Não, eu nunca os odiei. 1198 01:45:36,210 --> 01:45:37,461 Eles é que me odiaram. 1199 01:45:38,671 --> 01:45:40,590 Riram-se de mim. 1200 01:45:40,715 --> 01:45:42,341 Abandonaram-me. 1201 01:45:42,425 --> 01:45:43,593 Perseguiram-me. 1202 01:45:43,718 --> 01:45:45,052 Atacaram-me. 1203 01:45:45,970 --> 01:45:47,930 Quer que lhes suplique pela vida? 1204 01:45:48,848 --> 01:45:50,224 Não sou capaz disso. 1205 01:45:50,725 --> 01:45:52,185 Não o farei. 1206 01:45:53,603 --> 01:45:58,107 Não me vou entregar a eles. Eles que tomem a sua decisão. 1207 01:46:00,359 --> 01:46:04,238 Mas não estarão a decidir... nada sobre mim. 1208 01:46:05,948 --> 01:46:07,366 E sim, sobre eles. 1209 01:46:08,826 --> 01:46:10,703 Estarão a julgar-se a si mesmos. 1210 01:46:13,122 --> 01:46:14,582 Está bem. 1211 01:46:21,506 --> 01:46:24,884 Dr Milton, o senhor sempre foi bom para mim. 1212 01:46:26,260 --> 01:46:27,887 Desde miúda. 1213 01:46:29,263 --> 01:46:31,015 Nunca me esqueci. 1214 01:46:40,650 --> 01:46:44,403 A vida dele foi ceifada pela amante rejeitada 1215 01:46:44,487 --> 01:46:48,157 que não pôde aceitar que ele regressara ao rebanho. 1216 01:46:48,241 --> 01:46:52,662 Uma testemunha viu a Menina Clark e o Chase no sapal. 1217 01:46:52,787 --> 01:46:55,915 Ouviu-a dizer as palavras: "Eu mato-te". 1218 01:46:56,040 --> 01:46:57,667 E mais, 1219 01:46:57,750 --> 01:47:01,921 há provas materiais que atestam que estiveram juntos nessa noite. 1220 01:47:02,630 --> 01:47:07,844 Fios do barrete vermelho dela agarrados ao blusão de ganga dele. 1221 01:47:07,927 --> 01:47:09,470 Pai, vou lá resolver isto. 1222 01:47:09,554 --> 01:47:12,765 Quem mais teria motivos para lhe tirar o colar da concha? 1223 01:47:14,642 --> 01:47:17,103 Vocês podem, e devem, 1224 01:47:17,186 --> 01:47:22,316 considerar que a arguida é culpada de homicídio qualificado. 1225 01:47:31,534 --> 01:47:32,952 Dr Milton. 1226 01:47:48,467 --> 01:47:52,597 Toda a vida vivi em Barkley Cove. 1227 01:47:53,848 --> 01:47:55,266 E, como vocês, 1228 01:47:55,349 --> 01:48:00,271 ouvi as efabulações que se contavam acerca da Menina do Sapal. 1229 01:48:00,354 --> 01:48:02,857 Que ela era parte lobo. 1230 01:48:02,940 --> 01:48:06,777 Que era o elo perdido entre o macaco e o homem. 1231 01:48:06,861 --> 01:48:09,488 Que os olhos dela reluziam no escuro. 1232 01:48:11,115 --> 01:48:13,951 Bom, aqui está ela. 1233 01:48:14,619 --> 01:48:18,623 A verdade é que ela é uma criança abandonada. 1234 01:48:18,748 --> 01:48:23,252 Uma menina pequena que teve de sobreviver sozinha no sapal, 1235 01:48:23,377 --> 01:48:26,088 insultada e repudiada. 1236 01:48:28,883 --> 01:48:32,303 O Sr James Madison e a mulher, Mabel, 1237 01:48:32,386 --> 01:48:34,680 estão aqui hoje neste tribunal. 1238 01:48:34,764 --> 01:48:38,684 Foram as únicas pessoas da cidade que se preocuparam com ela. 1239 01:48:38,768 --> 01:48:40,478 Todos nós... 1240 01:48:42,522 --> 01:48:44,482 e envergonha-me dizê-lo... 1241 01:48:45,650 --> 01:48:51,155 ... etiquetámo-la e rejeitámo-la, porque achámos que ela era diferente. 1242 01:48:52,281 --> 01:48:53,407 E agora... 1243 01:48:55,034 --> 01:48:58,788 ... a tarefa de julgar esta jovem tímida e rejeitada 1244 01:48:58,913 --> 01:49:01,582 recaiu sobre os vossos ombros. 1245 01:49:01,666 --> 01:49:04,418 Mas devem basear a vossa opinião 1246 01:49:04,544 --> 01:49:09,090 nos factos que vos foram apresentados e não nos boatos 1247 01:49:09,173 --> 01:49:13,302 e sentimentos dos últimos 25 anos. 1248 01:49:13,386 --> 01:49:16,305 A Menina Clark tem um bom álibi. 1249 01:49:16,389 --> 01:49:19,684 Estava em Greenville na noite em que Chase Andrews morreu. 1250 01:49:19,767 --> 01:49:24,897 E que factos há, ao certo, contra ela? 1251 01:49:26,399 --> 01:49:31,445 O Estado não provou que o incidente foi efetivamente um homicídio 1252 01:49:31,529 --> 01:49:34,782 e não um mero acidente trágico. 1253 01:49:35,575 --> 01:49:37,577 O Estado quer que acreditem 1254 01:49:37,702 --> 01:49:41,956 que às 23h30, sem que ninguém a visse, 1255 01:49:42,039 --> 01:49:45,376 ela apanhou a última camionete de Greenville para Barkley Cove, 1256 01:49:45,459 --> 01:49:48,087 tendo viajado disfarçada, 1257 01:49:48,212 --> 01:49:50,464 já que nenhum dos motoristas dessa noite 1258 01:49:50,590 --> 01:49:54,719 a pôde identificar enquanto passageira da viagem até Barkley Cove. 1259 01:49:54,802 --> 01:49:58,598 E aí, em menos de uma hora, 1260 01:50:00,183 --> 01:50:03,227 ela encontra o Chase Andrews a meio da noite, 1261 01:50:03,311 --> 01:50:07,857 atrai-o à torre, assassina-o, elimina todos os vestígios 1262 01:50:07,982 --> 01:50:12,737 e consegue apanhar a camioneta das 2h30 de volta a Greenville, 1263 01:50:12,820 --> 01:50:15,364 mais uma vez, sem que ninguém a veja. 1264 01:50:15,489 --> 01:50:18,492 E, depois de fazer tudo isso, 1265 01:50:19,827 --> 01:50:23,247 encontra-se com os seus editores na manhã seguinte, imperturbável. 1266 01:50:23,331 --> 01:50:25,875 Isso não são factos. 1267 01:50:26,000 --> 01:50:29,795 São mais boatos e efabulações, 1268 01:50:29,879 --> 01:50:35,134 como os que se têm espalhado toda a vida sobre ela. 1269 01:50:35,218 --> 01:50:39,138 Acredito que conseguirão avaliar a situação a partir dos factos, 1270 01:50:39,263 --> 01:50:42,642 e não a partir dos boatos que ouviram ao longo dos anos. 1271 01:50:43,643 --> 01:50:46,020 Está na altura, finalmente, 1272 01:50:47,021 --> 01:50:51,651 de todos nós sermos justos para com a Menina do Sapal. 1273 01:50:53,277 --> 01:50:55,655 Talvez seja melhor esperarem em casa. 1274 01:50:55,780 --> 01:50:58,282 Seis horas... Quanto tempo mais demorarão? 1275 01:50:58,366 --> 01:51:00,785 Esperamos que bastante. 1276 01:51:01,160 --> 01:51:04,747 Se alguns jurados tiverem dúvidas, temos hipóteses. 1277 01:51:19,762 --> 01:51:23,099 Sr Presidente do Júri, já chegaram a um veredito? 1278 01:51:23,182 --> 01:51:24,767 Chegámos, Meritíssimo. 1279 01:51:38,698 --> 01:51:42,910 Levante-se a arguida para a leitura do veredito. 1280 01:51:47,707 --> 01:51:48,958 Levante-se. 1281 01:51:58,593 --> 01:52:03,097 "Nós, os jurados, consideramos a arguida, Catherine Danielle Clark," 1282 01:52:04,307 --> 01:52:09,353 "inocente do homicídio qualificado do Sr Chase Andrews." 1283 01:52:15,943 --> 01:52:18,362 Menina Clark, é livre de partir. 1284 01:52:18,487 --> 01:52:22,366 E, em nome do Estado, peço desculpa pelo tempo que esteve detida. 1285 01:52:22,491 --> 01:52:24,243 Está encerrada a sessão. 1286 01:52:28,372 --> 01:52:29,749 Obrigada! 1287 01:52:35,671 --> 01:52:36,506 Anda cá. 1288 01:52:39,091 --> 01:52:41,719 Já passou, já passou... 1289 01:52:43,346 --> 01:52:47,225 Esqueça este disparate todo. Ficamos à espera do próximo livro. 1290 01:53:02,031 --> 01:53:03,783 Podes levar-me a casa? 1291 01:53:48,703 --> 01:53:50,788 para as tuas gaivotas - Tate 1292 01:53:51,789 --> 01:53:53,833 Agora, posso admitir finalmente: 1293 01:53:54,917 --> 01:53:59,881 durante os meses de isolamento, desejando estar de volta ao sapal, 1294 01:53:59,964 --> 01:54:03,342 foi saber quanto me faltava explorar, 1295 01:54:03,467 --> 01:54:06,345 quanta vida selvagem me faltava ainda descobrir... 1296 01:54:06,470 --> 01:54:08,306 Foi isso que me fez aguentar. 1297 01:54:10,057 --> 01:54:11,601 E a esperança, 1298 01:54:11,684 --> 01:54:13,352 sempre aquela esperança... 1299 01:54:14,729 --> 01:54:16,981 de poder um dia vir a partilhá-lo... 1300 01:54:19,192 --> 01:54:22,361 ... com a única pessoa que alguma vez amei realmente. 1301 01:54:52,975 --> 01:54:54,101 Kya! 1302 01:54:55,144 --> 01:54:56,270 Kya. 1303 01:55:13,663 --> 01:55:15,414 Sabes que te amo, certo? 1304 01:56:19,729 --> 01:56:20,855 O que é? 1305 01:56:21,480 --> 01:56:22,732 Queres... 1306 01:56:22,815 --> 01:56:24,734 Desculpa, peço desculpa. 1307 01:56:27,195 --> 01:56:28,738 Queres casar comigo? 1308 01:56:29,989 --> 01:56:31,616 Queres? 1309 01:56:34,869 --> 01:56:36,621 Não estamos já casados? 1310 01:56:37,997 --> 01:56:39,457 Como gansos? 1311 01:56:42,126 --> 01:56:44,212 Acho que me basta. 1312 01:56:46,464 --> 01:56:47,465 Anda cá. 1313 01:57:00,228 --> 01:57:01,646 Vamos lá. 1314 01:57:02,855 --> 01:57:04,899 Olá! Vivam! 1315 01:57:11,280 --> 01:57:12,907 Anda cá, pequenina. 1316 01:57:14,534 --> 01:57:16,744 Ele adorava-te tanto. 1317 01:57:27,046 --> 01:57:31,676 Kya, olha ali! Estás a ver ali, na dobra daquele ramo? 1318 01:57:33,678 --> 01:57:36,180 Há quanto tempo não vias uma daquelas? 1319 01:57:36,889 --> 01:57:38,266 Eu sei. 1320 01:57:42,270 --> 01:57:45,565 Este livro é bastante bom. Este tipo ainda fala... 1321 01:57:59,579 --> 01:58:01,581 Quando for a minha vez de partir, 1322 01:58:01,664 --> 01:58:05,418 espero ir de mansinho, sem fazer muito barulho. 1323 01:58:25,605 --> 01:58:26,856 Mãe! 1324 01:58:27,356 --> 01:58:28,608 Mãe! 1325 01:58:33,487 --> 01:58:34,739 Mãe! 1326 01:58:36,240 --> 01:58:37,450 Kya? 1327 01:58:38,075 --> 01:58:39,327 Kya! 1328 01:59:13,528 --> 01:59:16,531 {\an8}UNIV. DA CAROLINA DO NORTE a/c do LABORATÓRIO DE CONSERVAÇÃO 1329 01:59:17,114 --> 01:59:19,033 Sempre me bastou... 1330 01:59:19,909 --> 01:59:22,787 ... fazer parte da sequência natural das coisas. 1331 01:59:23,913 --> 01:59:25,498 Certa como as marés. 1332 01:59:26,040 --> 01:59:27,667 Guiada pela natureza. 1333 01:59:32,255 --> 01:59:34,507 O sapal conhece bem a morte. 1334 01:59:37,009 --> 01:59:40,304 E não a define necessariamente como trágica. 1335 01:59:40,930 --> 01:59:43,015 Muito menos como pecado. 1336 01:59:44,058 --> 01:59:48,437 Compreende que cada criatura faz o que tem de fazer para sobreviver. 1337 01:59:50,815 --> 01:59:54,068 E que, às vezes, para que a presa viva... 1338 01:59:55,194 --> 01:59:57,029 {\an8}... o seu predador tem de morrer. 1339 02:00:25,057 --> 02:00:26,726 Eu agora sou o sapal. 1340 02:00:28,686 --> 02:00:30,479 Sou a pena de uma garça. 1341 02:00:31,439 --> 02:00:34,358 Sou todas as conchas que vão dar à costa. 1342 02:00:37,737 --> 02:00:39,363 Sou um pirilampo. 1343 02:00:40,114 --> 02:00:43,951 Verás centenas deles, chamando para as profundezas negras do sapal. 1344 02:00:44,827 --> 02:00:47,121 E é lá que sempre me encontrarás. 1345 02:00:47,997 --> 02:00:49,498 Lá bem longe. 1346 02:00:50,082 --> 02:00:51,876 Onde cantam os lagostins. 1347 02:05:21,395 --> 02:05:23,397 {\an8}Tradução das legendas: SARA DAVID LOPES