1
00:01:09,652 --> 00:01:12,029
{\an8}湿地は沼地とは違う
2
00:01:13,739 --> 00:01:16,075
{\an8}湿地は光の世界
3
00:01:18,703 --> 00:01:20,538
{\an8}水は緑を育み―
4
00:01:21,914 --> 00:01:24,250
空へと流れてゆく
5
00:02:08,127 --> 00:02:11,255
{\an8}湿地の中に点在するのが―
6
00:02:13,299 --> 00:02:14,842
{\an8}本当の沼
7
00:02:41,035 --> 00:02:45,915
{\an1}ノ︱スカロライナ州
バ︱クリ︱・コ︱ヴ
8
00:02:46,749 --> 00:02:50,628
{\an1}1969年10月30日
9
00:02:54,715 --> 00:02:57,009
沼は死を熟知してる
10
00:02:57,927 --> 00:03:00,346
死を悲劇にしないし―
11
00:03:01,472 --> 00:03:03,349
罪にもしない
12
00:03:05,601 --> 00:03:08,521
なぜチェイスが ここに?
13
00:03:09,146 --> 00:03:11,065
町の人気者だ
14
00:03:14,861 --> 00:03:15,820
あれは―
15
00:03:16,153 --> 00:03:17,572
お前たちの足跡?
16
00:03:17,697 --> 00:03:18,948
そうです
17
00:03:25,788 --> 00:03:27,456
彼の足跡がない
18
00:03:34,881 --> 00:03:37,967
無謀なガキもいるしな
19
00:03:38,134 --> 00:03:41,262
酒を飲み やたら強気になる
20
00:03:41,387 --> 00:03:44,348
チェイスはガキじゃない
21
00:03:56,736 --> 00:03:57,820
保安官
22
00:03:58,196 --> 00:03:59,488
見てくれ
23
00:04:08,372 --> 00:04:09,624
格子を外した?
24
00:04:09,749 --> 00:04:12,168
うっかり落ちたのかな
25
00:04:12,293 --> 00:04:15,505
死亡時刻は 午前0時から2時
26
00:04:15,630 --> 00:04:20,009
死因は地上19メートルからの
落下による衝撃
27
00:04:20,176 --> 00:04:24,096
やぐらの梁に
血痕と毛髪が付いてた
28
00:04:24,347 --> 00:04:28,059
そこが一次性損傷の
原因だろうな
29
00:04:28,351 --> 00:04:32,647
つまり落下中に
後頭部を打ったんだ
30
00:04:32,980 --> 00:04:36,859
後ろ向きに
落ちたってことだな?
31
00:04:37,026 --> 00:04:38,277
そうなる
32
00:04:38,402 --> 00:04:40,196
誰かに押された?
33
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
指紋は一切なかった
34
00:04:43,074 --> 00:04:46,536
チェイスの指紋も
なかったのか?
35
00:04:47,787 --> 00:04:49,789
指紋も足跡もなし
36
00:04:50,331 --> 00:04:54,502
彼のジャケットに
赤い繊維が付着してた
37
00:04:54,752 --> 00:04:58,005
アトランタの分析班からだ
38
00:04:58,130 --> 00:05:01,384
彼の衣類とは一致しない
39
00:04:58,130 --> 00:05:01,384
彼の衣類とは一致しない
40
00:05:01,551 --> 00:05:05,930
“羊毛”ってことは
セーターかマフラーか・・・
41
00:05:06,097 --> 00:05:07,640
何でもありだ
42
00:05:08,057 --> 00:05:09,308
見つけるぞ
43
00:05:09,433 --> 00:05:13,145
妻は美人で親は有力者だ
殺す理由が?
44
00:05:13,271 --> 00:05:17,900
あるとも チェイスの
女漁りは有名だった
45
00:05:18,067 --> 00:05:19,694
死者を辱めるな
46
00:05:19,819 --> 00:05:22,947
犯人の候補なら何人か浮かぶ
47
00:05:23,114 --> 00:05:24,532
ミルトンさん
48
00:05:24,657 --> 00:05:25,908
シチューを?
49
00:05:26,033 --> 00:05:27,410
ああ 頼む
50
00:05:28,536 --> 00:05:31,038
チェイスの件をどう見る?
51
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
弁護士は引退した 黙っとく
52
00:05:34,208 --> 00:05:35,001
賢明だ
53
00:05:35,126 --> 00:05:38,379
犯人は
あの妙な“湿地の娘”かも
54
00:05:38,546 --> 00:05:40,047
やりかねない
55
00:05:40,173 --> 00:05:42,842
兄は“人と猿の中間だ”と
56
00:05:43,009 --> 00:05:45,928
チェイスが手を出してた
57
00:05:46,053 --> 00:05:47,597
湿地の娘に?
58
00:05:47,722 --> 00:05:49,640
災難を招くだけね
59
00:05:52,351 --> 00:05:55,980
湿地の娘が
チェイスを殺した?
60
00:05:56,105 --> 00:05:58,858
知るか そのうち分かる
61
00:06:22,632 --> 00:06:26,344
鳥の羽根やガラクタで
あふれてる
62
00:06:27,762 --> 00:06:29,096
学者か―
63
00:06:29,764 --> 00:06:31,307
魔女か
64
00:06:34,477 --> 00:06:35,895
クラークさん
65
00:06:39,232 --> 00:06:40,274
保安官だ
66
00:06:43,152 --> 00:06:44,195
あれを
67
00:06:44,946 --> 00:06:46,489
令状を取るか
68
00:06:46,781 --> 00:06:49,951
必要ない
あれは“相当な理由”だ
69
00:06:51,744 --> 00:06:53,788
カギなどないはず
70
00:07:44,714 --> 00:07:45,840
いたぞ
71
00:07:47,592 --> 00:07:50,887
保安官だ エンジンを止めろ
72
00:07:59,312 --> 00:08:00,146
まっすぐ
73
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
チェイス殺しめ
74
00:08:43,022 --> 00:08:44,941
湿地の性悪娘
75
00:09:03,167 --> 00:09:04,794
おい サンディ
76
00:09:05,086 --> 00:09:06,796
どこへ行った?
77
00:09:07,672 --> 00:09:09,006
逃げないで
78
00:09:09,507 --> 00:09:10,633
戻ってこい
79
00:09:27,733 --> 00:09:29,068
クラークさん?
80
00:09:30,778 --> 00:09:33,865
トム・ミルトンだ
弁護士だよ
81
00:09:33,990 --> 00:09:35,533
入っても?
82
00:09:41,205 --> 00:09:42,748
ありがとう
83
00:09:43,249 --> 00:09:48,045
君はチェイス殺害の
被告人として ここにいる
84
00:09:48,212 --> 00:09:52,508
そんな君の
弁護をしたくて来たんだ
85
00:09:53,092 --> 00:09:58,264
裁判は初めてだろうから
まず説明したくてね
86
00:09:58,514 --> 00:10:00,391
いろいろある
87
00:10:04,604 --> 00:10:07,690
家族は?
呼んでほしいかな?
88
00:10:14,906 --> 00:10:18,910
クラークさん
これは実に言いにくい
89
00:10:19,035 --> 00:10:20,286
しかし・・・
90
00:10:22,496 --> 00:10:25,708
君はキャサリン・D・
クラークだが―
91
00:10:25,875 --> 00:10:29,587
町の住民は
別の名で呼んでる
92
00:10:29,754 --> 00:10:31,839
“湿地の娘”だ
93
00:10:32,548 --> 00:10:35,259
裁判が始まれば―
94
00:10:35,426 --> 00:10:41,182
君を“湿地の娘”と
呼んできた人々が陪審員になる
95
00:10:41,766 --> 00:10:45,770
本当の君を知らぬまま
判断を下すんだ
96
00:10:47,230 --> 00:10:48,356
でも―
97
00:10:48,940 --> 00:10:52,693
私は君を知らないと
弁護できない
98
00:10:53,319 --> 00:10:55,404
少しでいいから話を
99
00:10:59,116 --> 00:11:01,077
すぐは無理かな
100
00:10:59,116 --> 00:11:01,077
すぐは無理かな
101
00:11:02,161 --> 00:11:06,457
日を改めるから
考えておいてくれ
102
00:11:08,417 --> 00:11:12,588
差し入れだ
見て時間をつぶすといい
103
00:11:20,096 --> 00:11:21,722
フレイザーさん
104
00:11:25,768 --> 00:11:29,188
殻に籠もる者は忘れられる
105
00:11:32,650 --> 00:11:34,527
昔は家族がいた
106
00:11:36,571 --> 00:11:38,030
私をカイアと
107
00:11:44,871 --> 00:11:45,830
カイア
108
00:11:46,455 --> 00:11:49,292
カイア その先はダメよ
109
00:12:08,728 --> 00:12:10,813
この子ブタは市場へ
110
00:12:10,938 --> 00:12:13,107
じっとしてなきゃ
111
00:12:14,192 --> 00:12:16,110
この子は おうちに
112
00:12:16,819 --> 00:12:19,280
この子は おなかいっぱい
113
00:12:19,739 --> 00:12:22,241
この子は腹ペコ
114
00:12:22,366 --> 00:12:23,659
そして―
115
00:12:23,784 --> 00:12:27,663
この子はブーブー鳴いて
遠くへ
116
00:12:32,418 --> 00:12:34,462
お前は いい子ね
117
00:12:38,591 --> 00:12:40,009
ジョディ
118
00:12:41,677 --> 00:12:42,970
テイト
119
00:12:43,262 --> 00:12:45,097
釣りしないか?
120
00:12:46,599 --> 00:12:48,059
時間ねえけど
121
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
言葉遣いが悪い
122
00:12:51,938 --> 00:12:52,897
おい!
123
00:12:53,022 --> 00:12:55,691
ボートで遊ぶなと言ったろ
124
00:12:57,401 --> 00:12:59,237
家に入れ バカ娘
125
00:13:02,782 --> 00:13:03,533
来い
126
00:13:04,200 --> 00:13:05,952
いつもこうだ
127
00:13:06,577 --> 00:13:08,704
言いつけを守れ
128
00:13:09,997 --> 00:13:11,332
やめろ
129
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
構わないで
130
00:13:13,167 --> 00:13:15,169
今度来たら撃つぞ
131
00:13:15,294 --> 00:13:16,504
あなた
132
00:13:16,629 --> 00:13:17,547
うるさい
133
00:13:19,298 --> 00:13:20,049
黙れ
134
00:14:06,262 --> 00:14:07,597
母さん
135
00:14:09,849 --> 00:14:11,017
母さん
136
00:14:21,110 --> 00:14:22,945
それっきり
137
00:14:24,405 --> 00:14:27,491
ほかのみんなも次々に去った
138
00:14:28,034 --> 00:14:29,744
最初はマーフ
139
00:14:31,621 --> 00:14:35,082
数か月後に
マンディとミッシー
140
00:14:37,835 --> 00:14:41,088
そして最後はジョディも
141
00:14:41,339 --> 00:14:42,465
カイア
142
00:14:44,008 --> 00:14:45,426
カイア 聞いて
143
00:14:46,177 --> 00:14:49,263
僕も もうここで暮らせない
144
00:14:52,225 --> 00:14:54,101
用心するんだ
145
00:14:54,727 --> 00:14:55,978
危ない時は―
146
00:14:56,103 --> 00:14:59,857
ザリガニの
鳴くところまで逃げろ
147
00:15:01,234 --> 00:15:02,568
母さんの口癖だ
148
00:15:21,629 --> 00:15:22,713
行って
149
00:15:24,423 --> 00:15:25,716
ジョディ
150
00:15:26,884 --> 00:15:29,804
私は父と暮らすコツを学んだ
151
00:15:33,140 --> 00:15:34,976
とにかく避けて―
152
00:15:35,393 --> 00:15:37,103
会わないこと
153
00:15:37,687 --> 00:15:38,938
1人で過ごす
154
00:16:31,490 --> 00:16:35,953
湿地では いつも
ジョディと一緒だった
155
00:16:37,288 --> 00:16:39,332
1人だと迷子に
156
00:16:39,624 --> 00:16:42,627
こんなのひどいよ ジョディ
157
00:16:44,629 --> 00:16:45,963
ひどいよ
158
00:16:56,432 --> 00:16:57,850
どうしたの?
159
00:17:00,311 --> 00:17:01,729
ジョディの妹?
160
00:17:00,311 --> 00:17:01,729
ジョディの妹?
161
00:17:02,522 --> 00:17:05,066
もう違う 今は1人っ子
162
00:17:07,984 --> 00:17:09,153
帰れる?
163
00:17:09,362 --> 00:17:10,530
うん
164
00:17:17,411 --> 00:17:20,039
大丈夫だよ 僕もよく迷う
165
00:17:29,882 --> 00:17:32,593
テイトだ また会うかもね
166
00:17:32,718 --> 00:17:33,678
テイト
167
00:17:35,137 --> 00:17:39,559
彼は こわばった私の心を
ほぐしてくれた
168
00:17:40,309 --> 00:17:44,605
みんなが去って
傷ついてた私だけど―
169
00:17:47,316 --> 00:17:48,693
勇気を出した
170
00:17:51,153 --> 00:17:52,572
おなかすいた
171
00:18:06,419 --> 00:18:08,963
クラークさん
今朝の調子は?
172
00:18:09,088 --> 00:18:13,050
やあ ジャンピン
なんとか生きてるぞ
173
00:18:16,012 --> 00:18:18,389
これは娘のカイア
174
00:18:18,556 --> 00:18:21,684
はじめまして ミス・カイア
175
00:18:21,851 --> 00:18:26,480
人に近づくなと教えてる
世の中は厄介だろ
176
00:18:26,606 --> 00:18:28,816
ええ でも魚釣りは別
177
00:18:28,941 --> 00:18:30,860
トウモロコシ粉を1袋
178
00:18:31,485 --> 00:18:35,531
あとはウイスキーと
ガソリンを
179
00:18:35,656 --> 00:18:36,991
はい
180
00:18:37,658 --> 00:18:38,701
メイベル
181
00:18:43,122 --> 00:18:45,041
おつりをもらえ
182
00:18:47,919 --> 00:18:52,381
お母さんは留守なの?
最近 見かけない
183
00:18:54,175 --> 00:18:55,843
家にいる
184
00:19:01,057 --> 00:19:02,558
食事は大切よ
185
00:19:05,603 --> 00:19:07,021
お勘定を
186
00:19:07,146 --> 00:19:10,483
お父さんから
2ドルもらってて―
187
00:19:10,650 --> 00:19:15,404
買い物の合計は
1ドル50セント
188
00:19:15,780 --> 00:19:17,782
おつりは いくら?
189
00:19:23,996 --> 00:19:27,250
気にしないで 別の質問を
190
00:19:27,917 --> 00:19:29,502
学校は行ってる?
191
00:19:31,921 --> 00:19:36,843
給食の献立が新聞に載るの
今日のランチは―
192
00:19:38,261 --> 00:19:39,887
ハンバーグ
193
00:19:40,012 --> 00:19:43,641
通えば食べられるし
友達もできる
194
00:19:44,433 --> 00:19:46,936
裸足の子供も多いわ
195
00:19:47,353 --> 00:19:51,858
ただ女子はスカートなの
お母さんに頼んで
196
00:19:52,692 --> 00:19:54,110
さあ どうぞ
197
00:19:54,402 --> 00:19:57,572
おつりは50セント
198
00:20:42,992 --> 00:20:43,826
危ない
199
00:20:43,993 --> 00:20:46,078
チェイス おわびは?
200
00:20:46,412 --> 00:20:47,705
すみません
201
00:20:48,039 --> 00:20:49,957
女の子が邪魔で
202
00:20:52,627 --> 00:20:53,961
お嬢ちゃん
203
00:20:54,921 --> 00:20:58,216
学校は そっちじゃないぞ
204
00:20:58,508 --> 00:20:59,967
向こうだろう?
205
00:21:03,137 --> 00:21:07,016
君には通う権利がある
行きなさい
206
00:21:07,183 --> 00:21:08,434
大丈夫だ
207
00:21:13,773 --> 00:21:18,778
キャサリン・D・クラークさん
読み書きはできる?
208
00:21:20,738 --> 00:21:22,698
犬のスペルは?
209
00:21:26,661 --> 00:21:27,495
あれ誰?
210
00:21:28,704 --> 00:21:31,624
G O D
211
00:21:34,585 --> 00:21:37,421
学べばいいわ そうでしょ?
212
00:21:37,547 --> 00:21:41,592
席について
キャサリン・D・クラークさん
213
00:21:43,970 --> 00:21:45,471
湿地のメンドリ
214
00:21:45,596 --> 00:21:47,515
沼のネズミかも
215
00:21:48,182 --> 00:21:50,518
みんな 静かにして
216
00:21:50,685 --> 00:21:54,522
あと1時間でランチよ
集中して
217
00:21:54,647 --> 00:21:57,567
長母音のある単語は何?
218
00:21:57,692 --> 00:21:59,026
泥だらけ
219
00:21:59,151 --> 00:22:01,195
シラミが ついてそう
220
00:21:59,151 --> 00:22:01,195
シラミが ついてそう
221
00:22:02,196 --> 00:22:04,115
くさいわ
222
00:22:08,202 --> 00:22:10,872
学校は あの日だけ
223
00:22:11,706 --> 00:22:13,875
自然が私の教師
224
00:22:16,669 --> 00:22:18,254
テイト
225
00:22:34,729 --> 00:22:38,024
家を離れたら用心するんだ
226
00:22:38,232 --> 00:22:39,984
誰も信用するな
227
00:22:40,610 --> 00:22:42,236
自衛するんだ
228
00:22:58,169 --> 00:23:00,254
ワシミミズクよ
229
00:23:02,006 --> 00:23:05,134
しばらくの間 父は優しかった
230
00:23:13,476 --> 00:23:15,603
これを使うといい
231
00:23:15,728 --> 00:23:19,899
お前は鳥の羽根や巣を
拾ってくるだろ
232
00:23:22,693 --> 00:23:24,111
ありがとう
233
00:23:31,661 --> 00:23:32,578
軍で・・・
234
00:23:32,703 --> 00:23:33,871
郵便だ
235
00:23:35,289 --> 00:23:37,291
軍で使ったやつだ
236
00:23:45,174 --> 00:23:47,885
母さんから手紙が来た
237
00:23:48,219 --> 00:23:50,137
母さんの字よ
238
00:23:50,471 --> 00:23:51,722
元気なんだ
239
00:23:51,848 --> 00:23:53,057
よこせ
240
00:23:53,307 --> 00:23:54,308
さあ
241
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
いつ帰る?
242
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
いつ帰る?
243
00:24:01,816 --> 00:24:03,067
待て
244
00:24:03,234 --> 00:24:04,694
何て書いてる?
245
00:24:08,656 --> 00:24:09,448
ダメ
246
00:24:09,615 --> 00:24:10,867
騒ぐな
247
00:24:10,992 --> 00:24:11,826
父さん
248
00:24:12,159 --> 00:24:13,244
やめて
249
00:24:13,744 --> 00:24:16,581
やめてよ 燃やさないで
250
00:24:16,706 --> 00:24:18,332
黙れ わめくな
251
00:24:19,375 --> 00:24:20,668
母さんが・・・
252
00:24:21,586 --> 00:24:25,548
よく聞け
あいつは もう戻らねえ
253
00:24:26,215 --> 00:24:27,508
分かったな?
254
00:24:34,682 --> 00:24:36,434
そんなのウソ
255
00:24:39,478 --> 00:24:41,939
言葉遣いだって悪い
256
00:24:52,450 --> 00:24:54,410
あのクソ女め
257
00:24:57,830 --> 00:24:59,165
用無しだ
258
00:24:59,749 --> 00:25:02,585
母の物は すべて焼かれた
259
00:24:59,749 --> 00:25:02,585
母の物は すべて焼かれた
260
00:25:03,336 --> 00:25:05,546
俺の家から消えろ
261
00:25:09,967 --> 00:25:11,594
しばらくして―
262
00:25:12,637 --> 00:25:14,180
父も去った
263
00:25:16,307 --> 00:25:18,184
淡い悲しみ
264
00:25:18,309 --> 00:25:23,397
何もない空間に
落とされたような孤独感
265
00:25:43,751 --> 00:25:45,920
生きるという課題も
266
00:25:50,216 --> 00:25:53,219
トウモロコシ粉は命綱だった
267
00:26:21,289 --> 00:26:23,457
やあ ミス・カイア
268
00:26:27,211 --> 00:26:29,046
買い物かな?
269
00:26:29,297 --> 00:26:31,048
ジャンピンさん
270
00:26:31,966 --> 00:26:36,304
ムール貝を買ってくれる?
持ってきたの
271
00:26:38,556 --> 00:26:39,599
新鮮?
272
00:26:39,724 --> 00:26:42,560
夜明け前に採ったばかり
273
00:26:42,810 --> 00:26:45,313
お父さんの おつかい?
274
00:26:50,610 --> 00:26:51,611
よし
275
00:26:51,777 --> 00:26:55,907
1袋50セントだ
もう1袋でガソリンを
276
00:26:56,073 --> 00:26:58,075
週に いくつ必要?
277
00:26:58,242 --> 00:27:00,286
取引したいのか?
278
00:27:02,538 --> 00:27:06,501
2~3日ごとに
18キロほど仕入れてる
279
00:27:06,667 --> 00:27:08,169
だが競争だ
280
00:27:08,294 --> 00:27:13,174
ほかの人から買ったら
君からは買えない
281
00:27:13,299 --> 00:27:16,594
早い者勝ち それがルールだ
282
00:27:16,969 --> 00:27:19,639
大丈夫 ありがとう
283
00:27:21,557 --> 00:27:23,100
それじゃ・・・
284
00:27:23,893 --> 00:27:25,561
いいとも
285
00:27:37,365 --> 00:27:39,951
背が伸びたみたいね
286
00:27:40,701 --> 00:27:43,246
来週 足のサイズを測らせて
287
00:27:43,371 --> 00:27:47,208
教会への寄付品で
靴が何足かあるの
288
00:27:47,625 --> 00:27:48,835
ありがとう
289
00:28:01,138 --> 00:28:02,682
かわいそうに
290
00:28:03,558 --> 00:28:07,854
母親が去って
今度は父親も消えたのよ
291
00:28:08,437 --> 00:28:09,438
何?
292
00:28:09,605 --> 00:28:12,817
他人の問題に首を突っ込むな
293
00:28:12,942 --> 00:28:16,571
聖書の教えは
そうじゃないでしょ
294
00:28:17,196 --> 00:28:20,366
“王は こう答えるであろう”
295
00:28:20,491 --> 00:28:22,618
“はっきり言っておく”
296
00:28:22,743 --> 00:28:28,583
“小さき者へ施した行為は
すなわち私への行為なのだ”
297
00:28:28,875 --> 00:28:29,792
分かった
298
00:28:30,793 --> 00:28:32,295
教えに従って
299
00:29:08,623 --> 00:29:10,458
メイベルさんからだ
300
00:29:24,055 --> 00:29:28,017
バークリー郡在住
キャサリン・D・クラークは―
301
00:29:28,142 --> 00:29:31,437
第一級殺人容疑で起訴された
302
00:29:31,562 --> 00:29:35,942
被害者は同郡の
チェイス・L・アンドルーズ
303
00:29:36,067 --> 00:29:39,612
殺人事件では
死刑の求刑が可能だ
304
00:29:39,779 --> 00:29:44,450
有罪なら そうすると
検察側は明言している
305
00:29:45,326 --> 00:29:47,036
有罪だ 当然だろ
306
00:29:47,370 --> 00:29:48,663
殺人犯だ
307
00:29:50,456 --> 00:29:52,416
まず陪審員の選任を
308
00:29:52,542 --> 00:29:54,627
候補者の方々は・・・
309
00:29:54,752 --> 00:29:56,295
方法はある
310
00:29:56,712 --> 00:29:59,715
司法取引というものだ
311
00:30:00,174 --> 00:30:01,551
説明しよう
312
00:30:00,174 --> 00:30:01,551
説明しよう
313
00:30:01,676 --> 00:30:06,430
あの晩 やぐらへ行ったことを
認めるんだ
314
00:30:06,722 --> 00:30:09,058
君はチェイスと会い―
315
00:30:09,350 --> 00:30:11,727
言い争いになった
316
00:30:12,186 --> 00:30:16,148
彼は後ずさりし
足元の穴から落下
317
00:30:16,274 --> 00:30:20,111
懲役10年になるが
6年で仮釈放に
318
00:30:20,778 --> 00:30:21,863
いやよ
319
00:30:22,113 --> 00:30:24,156
敗訴すれば深刻だ
320
00:30:24,282 --> 00:30:27,034
終身刑か もしくは・・・
321
00:30:27,201 --> 00:30:31,163
ミルトンさん
私は容疑を認めない
322
00:30:32,206 --> 00:30:33,875
刑務所は お断り
323
00:30:34,000 --> 00:30:37,128
トムでいい 取引の検討を
324
00:30:37,253 --> 00:30:39,297
ここから出なきゃ
325
00:30:40,590 --> 00:30:43,384
無罪でも死刑でもいい
326
00:30:43,509 --> 00:30:46,971
10月30日の
午前0時から2時の間
327
00:30:48,514 --> 00:30:54,187
被告人はチェイスを誘い出し
やぐらから突き落とした
328
00:30:54,353 --> 00:30:56,564
その後 証拠を隠滅
329
00:30:56,898 --> 00:31:02,153
彼女には犯行に及ぶ時間も
動機もあり 何よりも―
330
00:30:56,898 --> 00:31:02,153
彼女には犯行に及ぶ時間も
動機もあり 何よりも―
331
00:31:04,197 --> 00:31:08,242
その人間性の形成において
問題が
332
00:31:10,912 --> 00:31:12,330
{\an8}“落ち着いて”
333
00:31:14,040 --> 00:31:15,666
陪審員の皆さん
334
00:31:15,833 --> 00:31:19,253
検察側は
さまざまな言葉を使い―
335
00:31:19,504 --> 00:31:22,798
被告人を
語ろうとするはずです
336
00:31:23,883 --> 00:31:25,718
そこで ぜひ―
337
00:31:25,885 --> 00:31:31,015
本件の事実をその言葉と
照らし合わせてほしい
338
00:31:31,432 --> 00:31:33,768
一致しないはずです
339
00:31:33,935 --> 00:31:39,690
さらに言えばチェイスの死は
殺人ではない可能性も
340
00:31:40,024 --> 00:31:42,735
ミス・クラークが
被告人なのは―
341
00:31:42,860 --> 00:31:47,907
“よそ者には罪を着せやすい”
それだけの理由です
342
00:31:48,407 --> 00:31:51,369
事実を調べるより簡単だ
343
00:31:51,494 --> 00:31:54,080
彼女が生まれ育ったのは―
344
00:31:54,205 --> 00:31:57,959
この法廷から
8キロほどの場所
345
00:31:58,501 --> 00:32:00,211
でも よそ者だ
346
00:33:31,886 --> 00:33:33,513
“点火プラグ”
347
00:34:00,456 --> 00:34:01,666
やあ
348
00:34:00,456 --> 00:34:01,666
やあ
349
00:34:02,041 --> 00:34:03,960
僕だよ テイトだ
350
00:34:26,440 --> 00:34:27,817
コハクチョウだ
351
00:34:29,360 --> 00:34:30,485
詳しい?
352
00:34:30,945 --> 00:34:33,281
母さんが鳥好きで
353
00:34:36,868 --> 00:34:38,619
メモは読めない
354
00:34:43,875 --> 00:34:47,210
それは“釣りの時に
君を見かけて―”
355
00:34:47,335 --> 00:34:51,132
“種や点火プラグを
あげようと思った”だ
356
00:34:51,257 --> 00:34:54,719
町まで出かけなくて
済むだろ?
357
00:34:57,304 --> 00:34:59,682
羽根は好きだと思って
358
00:35:03,186 --> 00:35:04,979
そうなのね
359
00:35:09,150 --> 00:35:10,234
そうなんだ
360
00:35:15,281 --> 00:35:17,783
じゃあ もう行くね
361
00:35:25,041 --> 00:35:26,417
教えようか
362
00:35:31,005 --> 00:35:33,216
書き方も覚えよう
363
00:35:34,217 --> 00:35:35,051
うん
364
00:35:35,176 --> 00:35:38,179
よし まず“A”からだ
365
00:35:39,055 --> 00:35:41,349
同じものを書いて
366
00:35:52,443 --> 00:35:53,861
言わないで
367
00:35:54,237 --> 00:35:55,488
その調子
368
00:35:55,613 --> 00:35:56,489
黙って
369
00:35:56,614 --> 00:35:58,407
ああ 時間はある
370
00:35:58,908 --> 00:36:01,077
“ある者は―”
371
00:35:58,908 --> 00:36:01,077
“ある者は―”
372
00:36:01,410 --> 00:36:06,666
“自然がなくても
生きていけるが・・・”
373
00:36:06,874 --> 00:36:08,084
“コンマ”
374
00:36:08,376 --> 00:36:10,962
“不可能な者もいる”
375
00:36:14,006 --> 00:36:16,050
いい気分だろう?
376
00:36:17,343 --> 00:36:19,971
もう何でも読めるぞ
377
00:36:20,429 --> 00:36:22,723
言葉って深いのね
378
00:36:22,890 --> 00:36:24,892
浅いのもあるよ
379
00:36:29,522 --> 00:36:31,816
そのうち私の家で
380
00:37:02,513 --> 00:37:08,227
夏から秋へ 週3回の読書で
図書館の本を制覇した
381
00:37:10,771 --> 00:37:15,568
地球の変化に合わせて
進化する動植物たち
382
00:37:18,196 --> 00:37:19,947
鳥が朝 鳴くのは―
383
00:37:20,072 --> 00:37:25,203
涼しく湿った空気が
さえずりを遠くまで運ぶから
384
00:37:28,164 --> 00:37:33,252
細胞の本も読んだ
分裂して臓器になるの
385
00:37:33,628 --> 00:37:38,299
幹細胞という
特別なものもあると知った
386
00:37:39,759 --> 00:37:42,261
私は生物学の世界に―
387
00:37:43,304 --> 00:37:47,016
子供の元を去る
母親の理由を探した
388
00:37:47,183 --> 00:37:48,184
“聖書”
389
00:37:49,060 --> 00:37:51,062
“家族史”
390
00:37:51,854 --> 00:37:54,190
“ジャクソン・H・クラーク”
391
00:37:54,315 --> 00:37:57,860
“ジュリアンヌ・M・
ジャックスと結婚”
392
00:37:57,985 --> 00:38:00,363
“1933年6月12日”
393
00:38:01,322 --> 00:38:04,367
この2人が私の両親よ
394
00:38:05,368 --> 00:38:09,038
“ジェレミー・A・クラーク
1月2日生まれ”
395
00:38:09,163 --> 00:38:10,665
ジョディだわ
396
00:38:11,040 --> 00:38:13,543
“ネイピア・M・クラーク”
397
00:38:13,876 --> 00:38:16,462
“メアリ・H・クラーク”
398
00:38:16,629 --> 00:38:18,965
“キャサリン・D・クラーク”
399
00:38:27,181 --> 00:38:28,766
懐かしい
400
00:38:31,352 --> 00:38:32,812
ずっと―
401
00:38:34,856 --> 00:38:36,941
ずっと忘れてた
402
00:38:37,942 --> 00:38:39,986
いないのよね
403
00:38:43,155 --> 00:38:44,282
そう
404
00:38:45,157 --> 00:38:47,368
みんな いなくなった
405
00:38:48,077 --> 00:38:49,370
自分は―
406
00:38:51,706 --> 00:38:54,417
透明人間かもって思う
407
00:38:55,543 --> 00:38:57,128
存在しないって
408
00:38:58,546 --> 00:38:59,881
してるよ
409
00:39:11,434 --> 00:39:12,560
父さん 遅れた
410
00:39:12,685 --> 00:39:14,187
渡してくれ
411
00:39:15,146 --> 00:39:18,357
俺はゴシップに興味はない
412
00:39:18,691 --> 00:39:23,321
だが お前と湿地の娘の話を
よく聞くんだ
413
00:39:25,198 --> 00:39:27,325
俺に隠し事はするな
414
00:39:27,617 --> 00:39:28,367
恋人か?
415
00:39:28,534 --> 00:39:29,702
友達だ
416
00:39:29,827 --> 00:39:33,331
学校に行けないから
本を貸してる
417
00:39:34,123 --> 00:39:35,291
家族もいない
418
00:39:38,669 --> 00:39:39,962
おい
419
00:39:40,129 --> 00:39:41,881
突っかかるな
420
00:39:42,381 --> 00:39:45,176
親なら言うしかないんだ
421
00:39:45,426 --> 00:39:48,763
貧乏な俺は助言しかできない
422
00:39:48,930 --> 00:39:50,431
だから言う
423
00:39:50,973 --> 00:39:52,642
自制しろ
424
00:39:53,226 --> 00:39:56,437
大学で勉強したいんだろ?
425
00:39:57,396 --> 00:39:59,565
人生は一瞬で変わる
426
00:40:01,567 --> 00:40:02,944
分かるな?
427
00:40:05,029 --> 00:40:08,449
じゃあラジオの音量を
上げてくれ
428
00:40:11,327 --> 00:40:13,287
プッチーニの曲だ
429
00:40:33,432 --> 00:40:37,979
若い娘の あんな暮らし方は
非常識だろう?
430
00:40:38,104 --> 00:40:39,313
いいえ
431
00:40:39,480 --> 00:40:40,815
いえ 同感です
432
00:40:41,148 --> 00:40:43,526
妻も そう思ってますよ
433
00:40:45,653 --> 00:40:51,075
若い女性向けの
安全なグループホームがある
434
00:40:52,618 --> 00:40:54,787
彼女は時々ここへ?
435
00:40:55,329 --> 00:41:00,543
ええ 買い物に来ますが
父親もいるんですよ
436
00:41:00,668 --> 00:41:04,046
何度 訪ねても
家は無人だった
437
00:41:00,668 --> 00:41:04,046
何度 訪ねても
家は無人だった
438
00:41:04,589 --> 00:41:05,840
いつ来る?
439
00:41:06,257 --> 00:41:09,677
特に決まってないので何とも
440
00:41:10,052 --> 00:41:12,471
来たら福祉課へ電話を
441
00:41:16,309 --> 00:41:19,020
私にウソをついてないな?
442
00:41:19,604 --> 00:41:21,522
もちろんです
443
00:41:37,747 --> 00:41:39,248
会うのは よそで
444
00:41:39,373 --> 00:41:40,791
やあ カイア
445
00:41:40,917 --> 00:41:44,837
福祉課に捕まったら
グループホーム送りよ
446
00:41:44,962 --> 00:41:47,006
会ったら まず挨拶を
447
00:41:53,554 --> 00:41:57,225
グループホームなら
悪くないだろ
448
00:41:57,642 --> 00:41:58,559
何だよ
449
00:41:58,684 --> 00:42:01,354
温かい食事とベッドが
450
00:41:58,684 --> 00:42:01,354
温かい食事とベッドが
451
00:42:01,479 --> 00:42:03,231
ベッドならある
452
00:42:03,689 --> 00:42:06,984
湿地を離れるなんて やだ
453
00:42:07,109 --> 00:42:11,614
“いやだ”だろ
永遠に湿地にいる気か?
454
00:42:11,906 --> 00:42:13,241
そうよ
455
00:42:14,617 --> 00:42:15,826
分かった
456
00:42:31,843 --> 00:42:33,010
テイト
457
00:42:34,178 --> 00:42:35,346
思ったの
458
00:42:37,890 --> 00:42:40,935
読み書きを教えたり―
459
00:42:41,519 --> 00:42:43,771
物をくれたりした
460
00:42:44,856 --> 00:42:46,399
それは なぜ?
461
00:42:47,358 --> 00:42:49,902
恋人は いないの?
462
00:42:50,653 --> 00:42:52,196
時々はね
463
00:42:52,697 --> 00:42:53,906
時々?
464
00:42:54,782 --> 00:42:55,867
つまり―
465
00:42:56,450 --> 00:42:57,910
前はいた
466
00:42:59,412 --> 00:43:00,872
今は違う
467
00:43:01,664 --> 00:43:03,916
恋人はいない
468
00:43:08,754 --> 00:43:09,839
ここで・・・
469
00:43:12,592 --> 00:43:15,636
お父さんといるのを見たわ
470
00:43:17,388 --> 00:43:18,598
優しそうな人
471
00:43:18,931 --> 00:43:21,142
ああ とてもね
472
00:43:21,601 --> 00:43:23,936
お母さんの話もして
473
00:43:25,646 --> 00:43:27,231
どんな人?
474
00:43:33,988 --> 00:43:35,823
やっぱりいい
475
00:43:36,616 --> 00:43:41,204
母と妹は事故で死んだ
アシュヴィルでね
476
00:43:44,248 --> 00:43:46,584
妹の名はキャリアン
477
00:43:49,545 --> 00:43:51,130
2人は・・・
478
00:43:56,344 --> 00:43:57,470
何?
479
00:43:59,013 --> 00:44:01,057
何でも聞く
480
00:43:59,013 --> 00:44:01,057
何でも聞く
481
00:44:06,646 --> 00:44:09,857
僕の誕生日が近かったせいだ
482
00:44:11,442 --> 00:44:16,989
欲しいと ねだった自転車は
この町の店になかった
483
00:44:19,158 --> 00:44:21,994
買いに行ったんだと思う
484
00:44:24,830 --> 00:44:27,166
もう型すら覚えてない
485
00:44:31,587 --> 00:44:33,506
あなたは悪くない
486
00:44:48,771 --> 00:44:50,231
すごい
487
00:45:13,296 --> 00:45:14,755
これで恋人?
488
00:45:15,173 --> 00:45:16,674
なりたい?
489
00:45:17,216 --> 00:45:18,885
羽根に詳しいの
490
00:45:20,178 --> 00:45:22,513
ほかの子は違うでしょ
491
00:45:24,432 --> 00:45:25,808
決まりだ
492
00:45:26,767 --> 00:45:28,186
決まりね
493
00:46:40,466 --> 00:46:41,968
ここは初めて
494
00:46:42,093 --> 00:46:44,595
来る価値のある場所さ
495
00:46:46,097 --> 00:46:47,098
おめでとう
496
00:46:50,601 --> 00:46:51,978
なぜ誕生日を?
497
00:46:52,353 --> 00:46:53,646
聖書に日付が
498
00:46:56,315 --> 00:46:57,483
今日だろ?
499
00:46:59,277 --> 00:47:00,695
カレンダーがない
500
00:47:05,700 --> 00:47:07,577
名前は切らないで
501
00:47:07,827 --> 00:47:09,203
了解
502
00:47:21,716 --> 00:47:23,050
おいしい?
503
00:47:25,052 --> 00:47:26,345
何の声?
504
00:47:27,471 --> 00:47:29,223
やってきたぞ
505
00:47:40,985 --> 00:47:42,653
ハクガンね
506
00:48:14,936 --> 00:48:16,062
カイア
507
00:48:17,230 --> 00:48:18,105
僕を見て
508
00:49:07,363 --> 00:49:08,531
カイア
509
00:49:09,282 --> 00:49:11,325
カイア ごめんよ
510
00:49:12,034 --> 00:49:13,369
悪かった
511
00:49:18,291 --> 00:49:20,501
テイト 私は平気
512
00:49:22,003 --> 00:49:23,129
なぜ?
513
00:49:24,338 --> 00:49:25,673
それは―
514
00:49:27,383 --> 00:49:28,968
君が大切だから
515
00:49:29,927 --> 00:49:32,638
何よりも君が欲しいし―
516
00:49:32,889 --> 00:49:35,766
僕は そう簡単に傷つかない
517
00:49:36,100 --> 00:49:38,686
でも君にはリスクが
518
00:49:52,116 --> 00:49:54,285
季節は秋から冬へ
519
00:49:54,660 --> 00:49:56,412
冬から春へ
520
00:49:57,371 --> 00:50:00,124
自然は常に変わりゆく
521
00:50:00,249 --> 00:50:01,876
父さん 合格だ!
522
00:50:00,249 --> 00:50:01,876
父さん 合格だ!
523
00:50:24,190 --> 00:50:25,858
今日は静かね
524
00:50:27,443 --> 00:50:29,403
僕は この町を出る
525
00:50:30,071 --> 00:50:31,531
進学だ
526
00:50:33,407 --> 00:50:34,992
前に聞いた
527
00:50:36,744 --> 00:50:37,870
いつ?
528
00:50:38,913 --> 00:50:40,790
まだ先でしょ?
529
00:50:43,125 --> 00:50:44,418
すぐだ
530
00:50:45,545 --> 00:50:50,299
生物学の研究室で
来週からアルバイトする
531
00:51:01,644 --> 00:51:03,104
ここにいて
532
00:51:03,646 --> 00:51:04,772
何もない
533
00:51:08,484 --> 00:51:10,736
仕事がないってこと
534
00:51:10,903 --> 00:51:13,781
親と同じエビ漁師は いやだ
535
00:51:14,282 --> 00:51:17,201
僕は成功したい 君だって・・・
536
00:51:17,326 --> 00:51:18,703
変われと?
537
00:51:20,204 --> 00:51:21,163
違う
538
00:51:21,414 --> 00:51:22,707
戻らないのね
539
00:51:22,874 --> 00:51:24,208
必ず戻る
540
00:51:24,542 --> 00:51:27,587
約束するよ 必ず戻ってくる
541
00:51:28,254 --> 00:51:30,715
カイア 待ってくれ
542
00:51:32,216 --> 00:51:34,552
そうやって逃げるな
543
00:51:55,364 --> 00:51:56,699
もう一晩
544
00:51:57,158 --> 00:51:58,576
もう一晩
545
00:52:23,226 --> 00:52:24,602
何?
546
00:52:26,395 --> 00:52:28,606
出版社のリストだ
547
00:52:29,565 --> 00:52:33,778
湿地を描いた君の絵やメモは
ほかにない
548
00:52:34,278 --> 00:52:37,114
本が作れるはずだ 何冊もね
549
00:52:38,866 --> 00:52:44,163
売り込みに行く必要はない
見本を郵送すれば済む
550
00:52:44,914 --> 00:52:46,916
お金を稼げるよ
551
00:52:47,875 --> 00:52:50,378
多くはないだろうけど―
552
00:52:51,337 --> 00:52:54,382
貝採りからは解放されるはず
553
00:52:56,050 --> 00:52:57,260
試してみろ
554
00:52:59,595 --> 00:53:01,305
何も怖くない
555
00:52:59,595 --> 00:53:01,305
何も怖くない
556
00:53:04,600 --> 00:53:06,686
私を忘れるのね
557
00:53:08,855 --> 00:53:11,440
大学で忙しくなるし―
558
00:53:11,774 --> 00:53:12,817
女子も多い
559
00:53:12,942 --> 00:53:14,694
忘れるもんか
560
00:53:15,570 --> 00:53:16,821
絶対に
561
00:53:19,031 --> 00:53:20,783
1か月後に戻る
562
00:53:21,325 --> 00:53:23,327
独立記念日だ
563
00:53:24,704 --> 00:53:26,622
あっという間さ
564
00:53:26,998 --> 00:53:29,500
浜辺で花火を見よう
565
00:53:30,001 --> 00:53:32,336
だから出版社へ手紙を
566
00:53:53,691 --> 00:53:55,193
じゃあね カイア
567
00:53:55,902 --> 00:53:57,403
ええ テイト
568
00:54:25,264 --> 00:54:28,100
“東海岸の海鳥たち”
569
00:54:28,768 --> 00:54:30,811
主役は お前にする
570
00:56:31,766 --> 00:56:32,975
そんな
571
00:56:37,271 --> 00:56:38,481
ウソ・・・
572
00:56:40,149 --> 00:56:41,567
テイト
573
00:57:12,640 --> 00:57:15,893
テイトは私の人生 そして愛
574
00:57:17,270 --> 00:57:19,021
すべて失った
575
00:57:22,066 --> 00:57:23,401
そして・・・
576
00:57:45,756 --> 00:57:49,635
湿地は つまずく私を
いつも抱きとめた
577
00:57:57,226 --> 00:58:01,397
心の傷は薄れてゆき
輪郭がぼやけた
578
00:57:57,226 --> 00:58:01,397
心の傷は薄れてゆき
輪郭がぼやけた
579
00:58:01,731 --> 00:58:05,860
砂にしみこむ水と同じ
深みに潜む
580
00:58:07,612 --> 00:58:11,157
遺体の周囲とやぐらに
足跡は なし
581
00:58:11,324 --> 00:58:12,992
指紋もです
582
00:58:13,117 --> 00:58:15,912
外した格子にもなかった
583
00:58:16,037 --> 00:58:18,539
誰かが証拠を消したんです
584
00:58:18,706 --> 00:58:20,166
以上です
585
00:58:21,667 --> 00:58:23,085
質問をどうぞ
586
00:58:29,509 --> 00:58:33,054
保安官
潮汐表を用意しました
587
00:58:33,179 --> 00:58:37,892
10月29日の夜と
30日の朝の潮位です
588
00:58:38,017 --> 00:58:43,272
この表によれば
あの晩の干潮は午前0時ごろ
589
00:58:43,731 --> 00:58:47,777
つまりチェイスが
やぐらに行った時は―
590
00:58:47,944 --> 00:58:51,697
湿った泥に
足跡がついたはずです
591
00:58:51,822 --> 00:58:57,119
だが その後に潮位が上がり
洗い流してしまった
592
00:58:57,245 --> 00:58:58,704
可能でしょう?
593
00:59:00,206 --> 00:59:03,668
友人たちと
遊んでたとしても―
594
00:59:00,206 --> 00:59:03,668
友人たちと
遊んでたとしても―
595
00:59:03,793 --> 00:59:06,712
彼らの足跡も消えたはず
596
00:59:06,838 --> 00:59:09,048
このような状況なら―
597
00:59:09,173 --> 00:59:12,969
足跡が
なかったというだけで―
598
00:59:13,094 --> 00:59:15,763
犯罪があったとは言えない
599
00:59:15,888 --> 00:59:17,348
そうですね?
600
00:59:19,976 --> 00:59:20,810
保安官?
601
00:59:23,521 --> 00:59:28,317
足跡がないことは
犯罪の根拠にならない
602
00:59:28,484 --> 00:59:33,739
やぐらには指紋がなかったと
証言しましたね
603
00:59:33,865 --> 00:59:36,200
外された格子にもない
604
00:59:36,450 --> 00:59:38,953
そこで あなたは思った
605
00:59:39,078 --> 00:59:44,166
“誰かが格子を外し
その後 指紋を拭き取った”
606
00:59:44,333 --> 00:59:45,459
ええ
607
00:59:46,377 --> 00:59:48,004
しかし実際は―
608
00:59:48,129 --> 00:59:53,759
格子が外される事案が頻発し
問題視されていた
609
00:59:53,885 --> 00:59:58,598
そこで あなたの部署は
森林局に要望書を提出
610
00:59:58,723 --> 01:00:04,103
安全策を講じるよう
去年の7月18日に頼んでます
611
00:59:58,723 --> 01:00:04,103
安全策を講じるよう
去年の7月18日に頼んでます
612
01:00:06,397 --> 01:00:09,192
こちらは そのコピーだ
613
01:00:09,942 --> 01:00:12,236
誰が書いたんです?
614
01:00:13,863 --> 01:00:14,864
私だ
615
01:00:15,156 --> 01:00:19,118
では要望書の
最後に書かれた文章を―
616
01:00:19,243 --> 01:00:21,370
読んでもらえますか?
617
01:00:21,537 --> 01:00:23,581
最後の一文だけ
618
01:00:23,789 --> 01:00:26,459
“外れた格子は危険です”
619
01:00:26,584 --> 01:00:28,628
“手を打たないと―”
620
01:00:31,631 --> 01:00:35,218
“死亡事故が起こるでしょう”
621
01:00:37,803 --> 01:00:39,055
どうも
622
01:01:26,269 --> 01:01:30,606
誰かが家の写真を撮ってた
何だと思う?
623
01:01:31,274 --> 01:01:32,775
開発業者よ
624
01:01:33,442 --> 01:01:38,948
ここ数週間 うろついてる
ホテルを建てたいらしい
625
01:01:39,073 --> 01:01:41,117
去年も見かけた
626
01:01:41,409 --> 01:01:44,453
木を切って水路を造ってて・・・
627
01:01:45,121 --> 01:01:46,539
狙いは私の家?
628
01:01:46,747 --> 01:01:50,042
それは違うが
土地なら売れる
629
01:01:50,459 --> 01:01:53,129
金が入るのは悪くないだろ
630
01:01:56,048 --> 01:01:59,677
家も土地も
あなたのものでしょ?
631
01:02:02,180 --> 01:02:03,472
そのはず
632
01:02:03,806 --> 01:02:05,641
証拠が必要ね
633
01:02:06,100 --> 01:02:08,394
権利証は持ってる?
634
01:02:12,440 --> 01:02:13,441
やあ
635
01:02:13,608 --> 01:02:15,026
驚かせたかな
636
01:02:15,151 --> 01:02:16,194
持とうか?
637
01:02:16,944 --> 01:02:18,029
大丈夫
638
01:02:18,154 --> 01:02:19,947
持たせてくれ
639
01:02:21,490 --> 01:02:23,618
チェイス・アンドルーズだ
640
01:02:24,368 --> 01:02:26,287
君はカイアだろ?
641
01:02:28,331 --> 01:02:31,792
いい名前だ
風変わりで気に入った
642
01:02:34,212 --> 01:02:35,338
ここへ置く
643
01:02:37,340 --> 01:02:38,466
完了だ
644
01:02:41,260 --> 01:02:44,096
日曜日 俺とピクニックに
645
01:02:50,019 --> 01:02:50,728
いいわ
646
01:02:51,103 --> 01:02:54,106
じゃあ12時に
ポイント・ビーチで
647
01:02:55,149 --> 01:02:56,025
よし
648
01:02:56,150 --> 01:02:57,527
じゃあ また
649
01:03:08,871 --> 01:03:09,997
これですね
650
01:03:10,289 --> 01:03:14,836
ネイピア・クラーク氏が
1897年に購入してます
651
01:03:15,711 --> 01:03:17,713
私の祖父だわ
652
01:03:18,089 --> 01:03:19,507
そのようだ
653
01:03:20,049 --> 01:03:24,804
売却されてないので
あなたが所有者です
654
01:03:25,429 --> 01:03:29,100
維持したいなら
未納税の支払いを
655
01:03:29,517 --> 01:03:31,936
法律の規定によれば―
656
01:03:32,061 --> 01:03:36,941
滞納分を納付した者に
所有権が移るんです
657
01:03:38,484 --> 01:03:39,610
いくら?
658
01:03:39,735 --> 01:03:41,487
計算しますね
659
01:03:46,075 --> 01:03:48,119
全部で800ドル
660
01:04:05,261 --> 01:04:06,762
5年
661
01:04:08,097 --> 01:04:11,559
リストをもらって
5年過ぎてた
662
01:04:12,185 --> 01:04:14,061
“出版社の方へ”
663
01:04:14,770 --> 01:04:19,942
“カロライナの湿地に生息する
貝を記録しました”
664
01:04:20,067 --> 01:04:21,611
“ぜひ ご検討を”
665
01:04:24,488 --> 01:04:27,783
心の殻が やっとまた開いた
666
01:04:39,003 --> 01:04:41,339
音楽付きで感激だろ?
667
01:04:48,971 --> 01:04:50,139
見ろ
668
01:04:53,601 --> 01:04:57,480
イタヤガイよ
学名はペクテン・オルナトゥス
669
01:04:57,647 --> 01:04:58,731
へえ
670
01:05:00,066 --> 01:05:02,610
この辺では珍しいの
671
01:05:00,066 --> 01:05:02,610
この辺では珍しいの
672
01:05:02,735 --> 01:05:03,736
そう?
673
01:05:04,028 --> 01:05:07,990
この種の生息域は
もっと南のほう
674
01:05:08,115 --> 01:05:10,034
ここは水温が低い
675
01:05:12,620 --> 01:05:13,704
何?
676
01:05:14,121 --> 01:05:15,748
驚いたんだ
677
01:05:15,915 --> 01:05:21,504
湿地の娘が貝のラテン名や
生息域に詳しいとはね
678
01:05:23,089 --> 01:05:24,549
君に やるよ
679
01:05:27,134 --> 01:05:28,344
ありがとう
680
01:05:33,349 --> 01:05:35,268
君は魅力的だ
681
01:05:59,292 --> 01:06:01,752
私を軽く見ないで
682
01:05:59,292 --> 01:06:01,752
私を軽く見ないで
683
01:06:01,878 --> 01:06:03,212
誤解するな
684
01:06:03,379 --> 01:06:06,674
悪かった
そんなつもりじゃない
685
01:06:07,383 --> 01:06:10,845
帰りたいなら
それでいいけど―
686
01:06:10,970 --> 01:06:12,430
徒歩じゃ無理だ
687
01:06:13,306 --> 01:06:15,099
仲直りしよう
688
01:06:17,351 --> 01:06:19,395
頼むよ 機嫌を直せ
689
01:06:21,898 --> 01:06:24,108
火の見やぐらは初めて?
690
01:06:24,233 --> 01:06:27,570
俺は親とモメるたびに来てた
691
01:06:29,113 --> 01:06:31,532
ここの眺めは最高だよ
692
01:07:03,439 --> 01:07:04,774
どうした?
693
01:07:06,442 --> 01:07:08,736
笑わない 言えよ
694
01:07:09,820 --> 01:07:10,821
いつも―
695
01:07:11,322 --> 01:07:15,159
横顔だけ見てきた
長年の友達の―
696
01:07:17,286 --> 01:07:18,246
これが全身
697
01:07:24,418 --> 01:07:26,546
君の家は あの辺かな
698
01:07:30,633 --> 01:07:32,051
行ってみたい
699
01:07:34,595 --> 01:07:35,763
遠いから
700
01:07:35,888 --> 01:07:37,515
遠出は好きだ
701
01:07:38,683 --> 01:07:41,644
それに どんな家でも構わない
702
01:07:48,109 --> 01:07:49,735
この先だな?
703
01:07:52,488 --> 01:07:54,782
いつから独り暮らしを?
704
01:07:55,283 --> 01:07:57,118
たぶん10年ぐらい
705
01:07:57,493 --> 01:07:58,661
いいね
706
01:07:59,161 --> 01:08:01,831
うるさい親抜きの生活だ
707
01:07:59,161 --> 01:08:01,831
うるさい親抜きの生活だ
708
01:08:04,500 --> 01:08:06,752
見る物なんかない
709
01:08:09,881 --> 01:08:11,549
あれは何だ?
710
01:08:13,593 --> 01:08:14,760
別に
711
01:08:25,313 --> 01:08:26,647
これは?
712
01:08:27,857 --> 01:08:28,858
別に
713
01:08:35,488 --> 01:08:37,950
本でも書いてるのか?
714
01:08:39,327 --> 01:08:40,578
まあね
715
01:08:41,453 --> 01:08:44,332
百科事典を見てるみたいだ
716
01:08:47,001 --> 01:08:48,794
大したもんだな
717
01:08:52,423 --> 01:08:55,885
驚いた
井戸を使ってるのか
718
01:08:57,761 --> 01:08:59,221
散らかってて
719
01:08:59,388 --> 01:09:01,015
気にするな
720
01:08:59,388 --> 01:09:01,015
気にするな
721
01:09:04,268 --> 01:09:07,438
湿地で独り暮らしなんて―
722
01:09:07,897 --> 01:09:10,483
みんな怖がって できない
723
01:09:13,694 --> 01:09:14,779
何が目的?
724
01:09:19,867 --> 01:09:23,246
いきなり迫ったのは悪かった
725
01:09:23,621 --> 01:09:25,997
でも君を知りたいんだ
726
01:09:26,165 --> 01:09:27,582
きれいだし―
727
01:09:29,085 --> 01:09:31,837
風みたいに自由だろ
728
01:09:32,337 --> 01:09:33,798
頭もいい
729
01:09:34,924 --> 01:09:37,385
望まないことはしない
730
01:09:38,553 --> 01:09:39,970
どうかな?
731
01:09:42,974 --> 01:09:44,475
いいわ
732
01:09:45,393 --> 01:09:46,560
やった
733
01:09:58,072 --> 01:10:01,158
彼を好きか嫌いか分からない
734
01:09:58,072 --> 01:10:01,158
彼を好きか嫌いか分からない
735
01:10:01,576 --> 01:10:05,454
でも孤独じゃない
それで十分だった
736
01:10:07,665 --> 01:10:08,499
本の絵?
737
01:10:10,126 --> 01:10:11,294
ええ
738
01:10:11,961 --> 01:10:14,964
書いても誰も読まないかも
739
01:10:15,089 --> 01:10:15,923
俺が
740
01:10:17,216 --> 01:10:19,302
湿地は2人の秘密
741
01:10:29,395 --> 01:10:30,980
友達の話を
742
01:10:31,105 --> 01:10:32,940
友達は いない
743
01:10:35,193 --> 01:10:37,653
楽しそうに話してたけど
744
01:10:38,029 --> 01:10:39,739
俺を見張ってた?
745
01:10:44,368 --> 01:10:47,371
以前 酔ったおやじに言われた
746
01:10:47,663 --> 01:10:50,291
夫婦ゲンカのあとだよ
747
01:10:51,292 --> 01:10:55,296
“本当のお前には
誰も寄りつかない”
748
01:10:56,923 --> 01:11:00,259
俺を理解してるやつなんか―
749
01:11:00,968 --> 01:11:02,345
いないけどね
750
01:11:00,968 --> 01:11:02,345
いないけどね
751
01:11:06,807 --> 01:11:08,684
なぜ空は青い?
752
01:11:10,686 --> 01:11:13,189
光の青と紫の波長が―
753
01:11:14,273 --> 01:11:19,153
大気中の粒子にぶつかって
拡散するせいよ
754
01:11:26,577 --> 01:11:28,496
今ならいいかな?
755
01:11:29,372 --> 01:11:30,873
キスしても?
756
01:11:42,343 --> 01:11:46,722
次は上着に付いていた
赤い繊維に関して―
757
01:11:46,889 --> 01:11:48,516
質問します
758
01:11:48,766 --> 01:11:53,312
採取した証拠品と
この帽子の比較分析を?
759
01:11:53,437 --> 01:11:57,400
はい 両方の繊維は
同じものでした
760
01:11:57,525 --> 01:11:59,235
帽子の発見場所は?
761
01:11:59,360 --> 01:12:02,321
ミス・クラークの自宅です
762
01:11:59,360 --> 01:12:02,321
ミス・クラークの自宅です
763
01:12:03,656 --> 01:12:05,908
その赤い繊維ですが―
764
01:12:06,033 --> 01:12:10,204
いつから付着していたか
分かりますか?
765
01:12:10,329 --> 01:12:13,833
いいえ 分かるのは
元の衣類だけ
766
01:12:13,958 --> 01:12:19,714
その帽子を頻繁にかぶれば
髪や服に繊維が付着する?
767
01:12:19,839 --> 01:12:23,134
ええ そうなるでしょうね
768
01:12:23,301 --> 01:12:25,052
ここ数年の間―
769
01:12:25,178 --> 01:12:29,557
チェイスと被告人は
知り合いでした
770
01:12:29,807 --> 01:12:33,269
何かの折に
付着した可能性は?
771
01:12:33,436 --> 01:12:35,897
それは ありますね
772
01:12:36,063 --> 01:12:38,399
いつでも起こり得た?
773
01:12:38,524 --> 01:12:39,942
はい
774
01:12:55,082 --> 01:12:56,584
“クラーク様”
775
01:12:56,834 --> 01:12:59,629
“原稿に魅了されました”
776
01:12:59,754 --> 01:13:03,132
“絵図も完成済みだと
伺ったので―”
777
01:12:59,754 --> 01:13:03,132
“絵図も完成済みだと
伺ったので―”
778
01:13:03,508 --> 01:13:07,094
“早々の出版を目指し
すぐに編集を・・・”
779
01:13:13,434 --> 01:13:16,312
おやじの店の
支配人になった
780
01:13:17,980 --> 01:13:19,565
チェイス
781
01:13:20,149 --> 01:13:21,150
おめでとう
782
01:13:21,317 --> 01:13:22,235
祝おう
783
01:13:34,455 --> 01:13:38,167
絵にも
金を払ってくれるのか?
784
01:13:38,334 --> 01:13:39,502
そうよ
785
01:13:45,258 --> 01:13:47,343
あまり浮かれるな
786
01:13:48,511 --> 01:13:49,804
大丈夫
787
01:13:53,599 --> 01:13:56,143
君は人に恵まれなかった
788
01:13:57,311 --> 01:13:59,230
気の毒だと思う
789
01:14:00,273 --> 01:14:02,358
家族に捨てられ・・・
790
01:14:00,273 --> 01:14:02,358
家族に捨てられ・・・
791
01:14:03,609 --> 01:14:07,363
家族嫌いの俺でも
それはキツい
792
01:14:07,864 --> 01:14:10,199
君を幸せにしたいんだ
793
01:14:12,159 --> 01:14:15,454
結婚したら家を建ててやる
794
01:14:15,788 --> 01:14:16,706
結婚?
795
01:14:17,665 --> 01:14:21,294
海に面した
ベランダ付きの2階建て
796
01:14:22,044 --> 01:14:23,254
そうさ
797
01:14:26,716 --> 01:14:30,219
ご両親に
私のことを話したの?
798
01:14:30,595 --> 01:14:33,264
親は俺を溺愛してるから―
799
01:14:33,389 --> 01:14:35,850
反対なんかできない
800
01:14:35,975 --> 01:14:38,394
君を知れば納得するさ
801
01:14:42,815 --> 01:14:44,025
そばへ
802
01:14:50,656 --> 01:14:54,702
今度 アシュヴィルまで
ドライブするんだ
803
01:14:54,827 --> 01:14:57,038
店の品を仕入れる
804
01:14:57,163 --> 01:14:58,831
一緒に行こう
805
01:14:59,582 --> 01:15:01,417
出版のお祝いを
806
01:14:59,582 --> 01:15:01,417
出版のお祝いを
807
01:15:02,960 --> 01:15:04,086
人が多い
808
01:15:04,212 --> 01:15:07,256
俺が一緒だから心配ない
809
01:15:07,548 --> 01:15:10,343
誰とも話さなくていい
810
01:15:11,219 --> 01:15:14,430
結婚するなら
世間に慣れないと
811
01:15:15,598 --> 01:15:17,642
翼を広げてみろ
812
01:15:20,061 --> 01:15:22,146
大丈夫だ 楽しいぞ
813
01:15:29,904 --> 01:15:34,075
仕入れは2日かかる
1泊しないとな
814
01:15:42,625 --> 01:15:43,918
楽しいだろ
815
01:16:03,896 --> 01:16:06,399
冒険に出かけよう
816
01:17:29,232 --> 01:17:31,526
そのうち感じてくる
817
01:17:32,610 --> 01:17:34,278
一度じゃ無理だ
818
01:17:42,495 --> 01:17:44,664
君は ずっと俺のもの
819
01:17:48,209 --> 01:17:49,252
そう?
820
01:17:49,377 --> 01:17:50,545
ああ
821
01:17:51,295 --> 01:17:53,214
いつも考えてる
822
01:17:54,340 --> 01:17:57,093
毎晩 会いたくなるんだ
823
01:17:58,636 --> 01:18:00,471
俺の湿地の娘
824
01:18:03,599 --> 01:18:08,646
誰も知らない
誰も見てない
825
01:18:09,522 --> 01:18:12,400
知ってるのは俺だけ
826
01:18:15,486 --> 01:18:19,407
誰も君の価値を
知らなくていい
827
01:18:20,783 --> 01:18:22,410
俺だけで十分
828
01:18:26,289 --> 01:18:28,040
渡したい物が
829
01:18:42,513 --> 01:18:47,643
そして革ひもで結んだ
貝の首飾りが消えてました
830
01:18:47,768 --> 01:18:51,355
お母様の証言を
整理しましょう
831
01:18:51,480 --> 01:18:54,192
毎日 着けていた首飾り
832
01:18:54,358 --> 01:18:56,444
それが消えていた
833
01:18:56,569 --> 01:19:00,907
遺体発見時の所持品には
なかったのです
834
01:19:01,240 --> 01:19:02,241
そうですね?
835
01:19:02,408 --> 01:19:04,160
重要な点だわ
836
01:19:05,453 --> 01:19:08,873
あの日の夕食では
着けてました
837
01:19:10,041 --> 01:19:13,753
でも遺体からは
消えてたんです
838
01:19:14,253 --> 01:19:16,631
肌身離さず着けてた
839
01:19:16,923 --> 01:19:18,758
犯人が奪ったのよ
840
01:19:19,008 --> 01:19:21,969
異議あり 今のは推測です
841
01:19:22,136 --> 01:19:23,596
認めます
842
01:19:23,763 --> 01:19:28,976
陪審員は証人の最後の発言を
無視するように
843
01:19:29,101 --> 01:19:33,564
アンドルーズ夫人
彼はその首飾りをどこで?
844
01:19:33,689 --> 01:19:37,401
湿地の娘よ
ミス・クラークが渡した
845
01:19:38,069 --> 01:19:40,947
彼女に名前があったなんて
846
01:19:42,323 --> 01:19:44,325
なぜ息子が あんな・・・
847
01:19:45,159 --> 01:19:46,953
とにかく―
848
01:19:47,328 --> 01:19:51,207
あれを狙うのは
彼女しかいません
849
01:19:51,541 --> 01:19:53,501
アンドルーズ夫人
850
01:19:55,127 --> 01:19:58,005
チェイスは被告人と親密に?
851
01:19:58,172 --> 01:20:01,050
よく夜中に出かけてました
852
01:19:58,172 --> 01:20:01,050
よく夜中に出かけてました
853
01:20:01,676 --> 01:20:05,096
だから理由を
聞き出したんです
854
01:20:06,180 --> 01:20:09,433
私は町のうわさを恐れました
855
01:20:09,976 --> 01:20:14,355
愚かです
それしか心配してなかった
856
01:20:19,652 --> 01:20:23,990
息子は“関係は終わった”と
言ったんです
857
01:20:24,365 --> 01:20:28,911
捨てられた彼女が
息子を殺して奪ったのよ
858
01:20:29,036 --> 01:20:31,205
あの醜い首飾りを!
859
01:20:34,750 --> 01:20:36,544
質問は以上です
860
01:20:41,007 --> 01:20:44,302
まず お悔やみを申し上げます
861
01:20:44,927 --> 01:20:47,013
でも お聞きしたい
862
01:20:47,180 --> 01:20:52,310
彼女の自宅が捜索されたのは
ご存じですね?
863
01:20:52,810 --> 01:20:56,397
しかし首飾りは
発見されなかった
864
01:20:56,856 --> 01:20:58,065
そうですね?
865
01:20:58,191 --> 01:20:58,900
ええ
866
01:21:22,965 --> 01:21:24,258
もう大丈夫
867
01:21:26,302 --> 01:21:29,847
衝突するかと思った
意地悪ね
868
01:21:31,724 --> 01:21:34,268
湿地の娘のセックスは?
869
01:21:34,393 --> 01:21:37,522
ヤマネコみたいに激しいぞ
870
01:21:37,647 --> 01:21:39,440
目が光るんだろ?
871
01:21:39,565 --> 01:21:40,775
イッた時は
872
01:21:40,900 --> 01:21:42,193
やめとけ
873
01:21:43,861 --> 01:21:44,654
何だ?
874
01:21:44,820 --> 01:21:46,739
彼女を侮辱するな
875
01:21:47,240 --> 01:21:49,283
大学生の坊やか
876
01:21:50,743 --> 01:21:53,037
読み書きの先生だった
877
01:21:54,121 --> 01:21:55,206
不似合いだ
878
01:21:57,166 --> 01:21:59,377
どういうつもりだ
879
01:21:59,627 --> 01:22:00,378
やるか?
880
01:22:01,504 --> 01:22:02,713
ぶちのめすぞ
881
01:22:03,923 --> 01:22:07,468
やめなさい
2人とも落ち着いて
882
01:22:09,345 --> 01:22:11,472
ケガしたら大変だ
883
01:22:12,515 --> 01:22:13,724
話し合いで
884
01:22:34,328 --> 01:22:35,496
カイア
885
01:22:38,082 --> 01:22:39,041
どうした?
886
01:22:39,834 --> 01:22:40,585
よせ
887
01:22:40,710 --> 01:22:42,920
やめろ 話がしたい
888
01:22:43,045 --> 01:22:45,131
私の湿地から消えて
889
01:22:45,381 --> 01:22:47,049
頼むよ 話を
890
01:22:47,216 --> 01:22:48,968
聞きたくない
891
01:22:49,468 --> 01:22:52,054
もう二度と現れないで
892
01:22:52,305 --> 01:22:54,056
チェイスのことだ
893
01:22:54,515 --> 01:22:55,516
チェイス?
894
01:22:55,641 --> 01:22:56,893
やつはダメだ
895
01:22:58,561 --> 01:23:01,856
あなたは私を捨てた
896
01:22:58,561 --> 01:23:01,856
あなたは私を捨てた
897
01:23:03,232 --> 01:23:07,320
戻るって約束を破って
それきりだった
898
01:23:09,488 --> 01:23:11,908
言い訳の手紙もなく―
899
01:23:12,033 --> 01:23:14,994
生死すら不明のまま
900
01:23:15,286 --> 01:23:18,414
分かってる
本当に すまなかった
901
01:23:18,831 --> 01:23:21,918
あなたは とんだ意気地なし
902
01:23:23,169 --> 01:23:24,712
そうだ
903
01:23:25,630 --> 01:23:27,757
君の言うとおり
904
01:23:28,132 --> 01:23:32,512
あれは僕が犯した
人生最大の過ちだ
905
01:23:33,012 --> 01:23:37,308
傷つけたと分かってたから
会えなかった
906
01:23:39,977 --> 01:23:42,355
君は湿地を離れない―
907
01:23:43,064 --> 01:23:44,857
そう思ったんだ
908
01:23:45,483 --> 01:23:49,529
君と外の世界を天秤にかけた
909
01:23:49,904 --> 01:23:55,535
でも外の世界の学歴も仕事も
君なしでは意味がない
910
01:23:58,162 --> 01:23:59,956
僕は間違ってた
911
01:24:00,498 --> 01:24:02,458
ずっと悔やんでる
912
01:24:00,498 --> 01:24:02,458
ずっと悔やんでる
913
01:24:04,585 --> 01:24:07,046
死ぬまで悔やむだろう
914
01:24:17,807 --> 01:24:18,641
君は・・・
915
01:24:31,028 --> 01:24:32,738
渡したい物が
916
01:24:50,298 --> 01:24:53,843
今は町のそばの研究所で
働いてる
917
01:24:54,927 --> 01:24:58,598
湿地の自然と生物を
調べてるんだ
918
01:25:01,976 --> 01:25:03,644
今後は ここに
919
01:25:05,479 --> 01:25:07,023
もう去らない
920
01:25:16,657 --> 01:25:19,202
どんな償いでもする
921
01:25:21,829 --> 01:25:24,498
あの時 気づいていれば・・・
922
01:25:32,798 --> 01:25:34,675
何が望みなの?
923
01:25:34,926 --> 01:25:37,970
どうすれば許してくれる?
924
01:25:39,931 --> 01:25:41,224
頼む
925
01:25:44,018 --> 01:25:45,853
分からない
926
01:26:08,668 --> 01:26:10,086
教えてほしい
927
01:26:10,253 --> 01:26:15,925
チェイスに危害を加えたいと
恨んでた者はいたかな?
928
01:26:20,096 --> 01:26:22,390
では ここまでにしよう
929
01:26:22,515 --> 01:26:24,392
少し休みなさい
930
01:26:33,526 --> 01:26:34,402
珍しいな
931
01:26:34,569 --> 01:26:36,779
出版社から吉報が
932
01:26:36,904 --> 01:26:39,657
お祝いしたいの 料理は・・・
933
01:26:39,782 --> 01:26:41,200
いたわ
934
01:26:47,957 --> 01:26:50,668
紹介する ブライアンたちだ
935
01:26:50,793 --> 01:26:51,669
カイアだ
936
01:26:51,794 --> 01:26:53,921
湿地の娘だろ
937
01:26:54,463 --> 01:26:55,756
よろしく
938
01:26:56,424 --> 01:26:58,718
チェイスの婚約者よ
939
01:27:00,511 --> 01:27:02,847
じゃあ俺たちは これで
940
01:27:00,511 --> 01:27:02,847
じゃあ俺たちは これで
941
01:27:43,554 --> 01:27:44,722
カイア
942
01:27:45,932 --> 01:27:48,017
説明してやるよ
943
01:27:50,686 --> 01:27:52,313
中に いるのか?
944
01:27:53,940 --> 01:27:55,775
話したいんだ
945
01:27:57,401 --> 01:27:58,653
カイア
946
01:28:01,614 --> 01:28:02,865
いるんだろ!
947
01:28:08,871 --> 01:28:10,206
カイア!
948
01:29:04,635 --> 01:29:06,762
独りきりの生活
949
01:29:08,681 --> 01:29:10,141
覚えてる
950
01:29:11,434 --> 01:29:13,436
昔から知ってた
951
01:29:15,229 --> 01:29:16,856
人は去る
952
01:29:27,617 --> 01:29:29,952
{\an1}〝湿地の貝〟
953
01:29:28,910 --> 01:29:29,952
“クラーク様”
954
01:29:30,620 --> 01:29:33,956
“著作の製本版を
お送りします”
955
01:29:34,081 --> 01:29:38,419
“小切手も同封しました
印税は また今後”
956
01:29:38,586 --> 01:29:41,130
{\an7}〝5000ドル〟
957
01:29:39,921 --> 01:29:45,426
“グリーンヴィルでの会合に
あなたも ぜひご参加を”
958
01:29:54,227 --> 01:29:56,854
“キャサリン・D・
クラークを―”
959
01:29:56,979 --> 01:30:02,818
“1.3平方キロの沼と湿地
森と浜辺の所有者と認める”
960
01:29:56,979 --> 01:30:02,818
“1.3平方キロの沼と湿地
森と浜辺の所有者と認める”
961
01:30:02,944 --> 01:30:06,447
“地目は荒れ地”
つまり暗い沼地よ
962
01:30:27,718 --> 01:30:28,636
ジョディ?
963
01:30:28,761 --> 01:30:32,431
アシュヴィルの書店にあった
964
01:30:32,598 --> 01:30:35,977
お前の名前が
目に飛び込んで―
965
01:30:36,269 --> 01:30:38,938
喜びで舞い上がった
966
01:30:39,355 --> 01:30:43,484
捜し出すと決めたが
ここにいたとはな
967
01:30:44,569 --> 01:30:46,279
ほかの みんなは?
968
01:30:46,737 --> 01:30:49,198
何も手がかりがない
969
01:30:49,699 --> 01:30:52,243
もう顔も分からないよ
970
01:30:52,869 --> 01:30:54,203
それじゃ―
971
01:30:55,913 --> 01:30:57,415
母さんは?
972
01:31:00,084 --> 01:31:02,545
母さんは亡くなった
973
01:31:00,084 --> 01:31:02,545
母さんは亡くなった
974
01:31:10,261 --> 01:31:15,558
母さんの妹が僕を見つけ
経緯を話してくれた
975
01:31:15,933 --> 01:31:18,853
母さんは彼女を頼ったらしい
976
01:31:19,145 --> 01:31:24,692
口もきけない状態から1年後
僕たちを思い出した
977
01:31:24,817 --> 01:31:28,154
引き取りたいと
父さんに手紙を
978
01:31:29,697 --> 01:31:34,035
父さんの返事は
“来たら子供たちを殴る”
979
01:31:35,494 --> 01:31:36,704
でしょうね
980
01:31:36,829 --> 01:31:39,624
母さんは弁護士費用を工面
981
01:31:40,333 --> 01:31:43,461
でも重い病気にかかった
982
01:31:43,878 --> 01:31:44,837
そして・・・
983
01:31:44,962 --> 01:31:46,923
死んだのね
984
01:31:49,258 --> 01:31:50,885
ずっと待ってた
985
01:31:51,969 --> 01:31:54,472
“きっと戻ってくる”って
986
01:31:55,973 --> 01:32:01,646
家族一緒に過ごす時間は
もう取り戻せない
987
01:31:55,973 --> 01:32:01,646
家族一緒に過ごす時間は
もう取り戻せない
988
01:32:02,688 --> 01:32:06,943
でも これからは
僕がマメに訪ねる
989
01:32:11,572 --> 01:32:13,574
ぜひ そうして
990
01:32:42,603 --> 01:32:46,566
“羽根の男の子へ
湿地の娘より”
991
01:32:50,361 --> 01:32:51,946
妻も喜ぶぞ
992
01:32:52,280 --> 01:32:53,948
これも頼める?
993
01:32:54,198 --> 01:32:55,449
“テイト”
994
01:32:56,075 --> 01:32:58,286
必ず渡しておくよ
995
01:32:59,120 --> 01:33:00,705
ありがとう
996
01:33:05,376 --> 01:33:06,544
ようこそ
997
01:33:06,669 --> 01:33:11,048
タバコを1箱頼む
マッチも付けてくれ
998
01:33:11,174 --> 01:33:12,300
すぐに
999
01:33:14,719 --> 01:33:16,387
カイア・クラーク
1000
01:33:17,096 --> 01:33:20,725
今じゃ作家先生だな 来いよ
1001
01:33:20,892 --> 01:33:22,727
待て 話がある
1002
01:33:22,852 --> 01:33:24,854
つれなくするな
1003
01:33:25,646 --> 01:33:27,106
ほっといて
1004
01:33:30,193 --> 01:33:32,445
湿地の娘にフラれた
1005
01:33:33,029 --> 01:33:34,030
黙れ
1006
01:33:34,155 --> 01:33:36,407
どうぞ 差し上げます
1007
01:33:46,042 --> 01:33:48,044
やっぱり ここか
1008
01:33:48,878 --> 01:33:50,171
ほっといて
1009
01:33:50,296 --> 01:33:54,884
分かってる
でも謝りたくて来たんだ
1010
01:33:55,176 --> 01:33:57,595
こんな形になって残念だ
1011
01:33:58,471 --> 01:34:00,306
こんな形って?
1012
01:34:01,349 --> 01:34:05,645
婚約者がいるのに
私と付き合ったこと?
1013
01:34:06,812 --> 01:34:09,941
あなたがウソつきだと
バレたこと?
1014
01:34:10,066 --> 01:34:12,610
家柄がいいと面倒なんだ
1015
01:34:12,860 --> 01:34:17,031
世間体のための婚約さ
好きなのは君だけ
1016
01:34:22,036 --> 01:34:26,624
ほかの男なら
君を矯正しようとしたはずだ
1017
01:34:27,750 --> 01:34:29,252
俺はしてない
1018
01:34:30,294 --> 01:34:33,923
行かないでくれ
君が必要なんだ
1019
01:34:34,632 --> 01:34:35,883
町にいても―
1020
01:34:37,468 --> 01:34:38,678
俺は孤独
1021
01:34:43,224 --> 01:34:45,518
お気の毒ね
1022
01:34:47,270 --> 01:34:49,397
でも私には関係ない
1023
01:35:03,619 --> 01:35:05,329
激しい女だな
1024
01:35:09,208 --> 01:35:10,459
欲しいだろ?
1025
01:35:10,626 --> 01:35:11,669
やめて
1026
01:35:18,718 --> 01:35:21,345
お前は俺のものだ
1027
01:35:42,200 --> 01:35:44,702
もう私に関わらないで
1028
01:35:45,745 --> 01:35:49,081
今度近づいたら殺してやる
1029
01:35:49,582 --> 01:35:53,753
大声がしたので
近づいてみたんです
1030
01:35:53,920 --> 01:35:56,964
すると女が現れました
1031
01:35:57,298 --> 01:35:59,509
誰か分かりました?
1032
01:35:59,800 --> 01:36:03,304
その女性は
法廷内にいますか?
1033
01:35:59,800 --> 01:36:03,304
その女性は
法廷内にいますか?
1034
01:36:03,471 --> 01:36:05,681
被告人の女です
1035
01:36:06,516 --> 01:36:08,809
“湿地の娘”と呼ばれる者
1036
01:36:13,731 --> 01:36:17,109
母が去った理由が
やっと分かった
1037
01:37:23,426 --> 01:37:28,264
父のような男たちは
最後に必ず自分が殴る
1038
01:37:55,875 --> 01:37:58,127
孤独に生きることと―
1039
01:37:58,836 --> 01:38:02,381
おびえて生きることは
まるで違う
1040
01:37:58,836 --> 01:38:02,381
おびえて生きることは
まるで違う
1041
01:38:03,716 --> 01:38:05,885
そんな暮らしは いや
1042
01:38:06,886 --> 01:38:11,224
次はいつ殴られるかと
震えて過ごすのは・・・
1043
01:38:32,745 --> 01:38:33,955
来ちゃダメ
1044
01:38:34,580 --> 01:38:37,250
ジャンピンが
“店に来ない”と
1045
01:38:37,375 --> 01:38:38,626
話は またに
1046
01:38:40,336 --> 01:38:41,879
顔にケガを?
1047
01:38:42,713 --> 01:38:45,675
チェイスに殴られたのか?
1048
01:38:45,800 --> 01:38:46,884
構わないで
1049
01:38:47,134 --> 01:38:49,971
あいつは最低な野郎だ
1050
01:38:50,221 --> 01:38:51,848
お願い 帰って
1051
01:38:52,348 --> 01:38:53,182
カイア
1052
01:38:59,730 --> 01:39:02,316
グリーンヴィルに行けない
1053
01:38:59,730 --> 01:39:02,316
グリーンヴィルに行けない
1054
01:39:05,111 --> 01:39:06,946
編集者と会って―
1055
01:39:08,906 --> 01:39:12,869
次の本の話をしようと
思ってたけど・・・
1056
01:39:12,994 --> 01:39:14,620
行っておいで
1057
01:39:14,912 --> 01:39:16,289
この顔で?
1058
01:39:16,706 --> 01:39:20,918
やつに負けるな
グリーンヴィルに行け
1059
01:39:21,335 --> 01:39:25,006
バスの時刻表が
ジャンピンの店にある
1060
01:39:25,756 --> 01:39:30,386
ホテルに泊まって
レストランで食事するんだ
1061
01:39:30,720 --> 01:39:33,014
1週間ぐらい骨休めを
1062
01:39:33,598 --> 01:39:36,726
戻ったころ また会いに来る
1063
01:39:37,310 --> 01:39:39,562
次作の話を聞きたい
1064
01:39:40,313 --> 01:39:41,480
分かった
1065
01:39:48,696 --> 01:39:49,947
寒いのか?
1066
01:39:51,365 --> 01:39:54,368
平気よ 世話を焼かないで
1067
01:39:54,493 --> 01:39:56,245
せめて帽子を
1068
01:39:56,746 --> 01:39:57,580
要らない
1069
01:39:57,955 --> 01:39:59,373
いいから
1070
01:40:27,860 --> 01:40:30,404
なぜ目の周りにアザが?
1071
01:40:31,906 --> 01:40:35,910
バスの時刻表を
メモさせてほしいの
1072
01:40:40,915 --> 01:40:43,668
チェイスだな そうだろう?
1073
01:40:46,254 --> 01:40:47,630
私を見て
1074
01:40:50,716 --> 01:40:52,552
何があったんだ?
1075
01:40:54,929 --> 01:40:56,722
言わせないで
1076
01:40:57,807 --> 01:41:01,394
もう終わったの
思い出したくない
1077
01:40:57,807 --> 01:41:01,394
もう終わったの
思い出したくない
1078
01:41:01,519 --> 01:41:04,188
また襲われたら どうする
1079
01:41:05,064 --> 01:41:06,440
独り暮らしだ
1080
01:41:06,607 --> 01:41:08,192
ジャンピン やめて
1081
01:41:09,068 --> 01:41:10,820
騒ぎ立てないで
1082
01:41:11,362 --> 01:41:12,655
分かるでしょ
1083
01:41:12,905 --> 01:41:18,369
訴えれば保安官事務所で
根掘り葉掘り聞かれるし―
1084
01:41:19,287 --> 01:41:22,874
新聞には
“ふしだら女”と書かれる
1085
01:41:23,749 --> 01:41:26,085
もしくは“金目当て”と
1086
01:41:26,669 --> 01:41:28,337
だからやめて
1087
01:41:28,462 --> 01:41:29,463
そうだな
1088
01:41:32,091 --> 01:41:35,052
この件は胸にしまっておく
1089
01:41:36,804 --> 01:41:41,142
でも留守にする時は
必ず知らせてくれ
1090
01:41:42,018 --> 01:41:44,353
行動を知っておきたい
1091
01:41:47,356 --> 01:41:50,443
数日 姿が見えなければ・・・
1092
01:41:55,948 --> 01:41:57,491
ありがとう
1093
01:41:58,326 --> 01:42:00,328
数日後 出かけるの
1094
01:42:01,704 --> 01:42:03,247
帰りに寄る
1095
01:42:05,583 --> 01:42:07,001
そうしてくれ
1096
01:42:07,752 --> 01:42:09,086
ぜひ
1097
01:42:12,548 --> 01:42:16,844
プライスさん
10月29日 朝の目撃談を
1098
01:42:17,178 --> 01:42:18,888
湿地の娘・・・
1099
01:42:19,013 --> 01:42:21,933
ミス・クラークが9時のバスに
1100
01:42:22,058 --> 01:42:23,768
記憶がいい
1101
01:42:24,060 --> 01:42:24,894
話題に
1102
01:42:25,228 --> 01:42:29,232
小ぎれいな格好で
お化粧もしてました
1103
01:42:29,690 --> 01:42:31,609
確認しましょう
1104
01:42:31,859 --> 01:42:35,655
10月29日の朝
あなたと店の同僚は―
1105
01:42:35,821 --> 01:42:40,826
ミス・クラークが9時のバスで
町を去るのを見た
1106
01:42:41,160 --> 01:42:41,911
はい
1107
01:42:42,036 --> 01:42:42,870
ありがとう
1108
01:42:43,246 --> 01:42:44,580
以上です
1109
01:42:45,039 --> 01:42:49,168
午前1時半に
店は営業してますか?
1110
01:42:49,794 --> 01:42:50,962
いいえ
1111
01:42:52,046 --> 01:42:54,173
つまり あなたは―
1112
01:42:54,340 --> 01:42:57,844
グリーンヴィルからの
夜行便を見てない
1113
01:42:57,969 --> 01:43:01,931
同様に午前2時半発の
折り返し便も―
1114
01:42:57,969 --> 01:43:01,931
同様に午前2時半発の
折り返し便も―
1115
01:43:02,056 --> 01:43:04,308
見てないはず
1116
01:43:04,475 --> 01:43:06,018
もちろんです
1117
01:43:06,143 --> 01:43:11,482
ミス・クラークは朝9時の便で
町を出発しました
1118
01:43:12,733 --> 01:43:15,528
だが その夜に町へ戻り―
1119
01:43:15,653 --> 01:43:19,907
翌朝 再びグリーンヴィルに
いられるんです
1120
01:43:20,658 --> 01:43:26,205
ハリソン・モリス出版
編集主任のフォスターです
1121
01:43:26,330 --> 01:43:27,331
フォスターさん
1122
01:43:27,456 --> 01:43:32,795
ミス・クラークとの会食は
29日の午後7時から
1123
01:43:32,962 --> 01:43:33,963
そうですね?
1124
01:43:34,255 --> 01:43:36,257
初対面の印象は?
1125
01:43:37,758 --> 01:43:39,010
彼女は―
1126
01:43:39,677 --> 01:43:43,764
とても内気で優しく
非常に知的でした
1127
01:43:44,348 --> 01:43:49,103
一種の世捨て人だが
優秀な自然観察者です
1128
01:43:49,228 --> 01:43:50,813
長い会食に?
1129
01:43:50,938 --> 01:43:51,981
数時間
1130
01:43:52,106 --> 01:43:53,941
メスは手ごわいの
1131
01:43:54,108 --> 01:43:57,195
ホタルの光り方は2種類ある
1132
01:43:57,320 --> 01:43:58,404
交尾用と―
1133
01:43:58,529 --> 01:44:01,282
捕食のためのニセの誘い
1134
01:43:58,529 --> 01:44:01,282
捕食のためのニセの誘い
1135
01:44:01,407 --> 01:44:02,909
オスを食べる?
1136
01:44:03,034 --> 01:44:04,035
怖いね
1137
01:44:04,160 --> 01:44:07,205
昆虫は道徳心を持ってない
1138
01:44:07,330 --> 01:44:08,497
本当ね
1139
01:44:08,623 --> 01:44:11,209
自然に善悪はないのかも
1140
01:44:12,710 --> 01:44:14,795
生きるための知恵よ
1141
01:44:15,796 --> 01:44:16,881
懸命なの
1142
01:44:17,006 --> 01:44:20,259
翌朝のミス・クラークは
どうでした?
1143
01:44:20,426 --> 01:44:25,598
10月30日の彼女に
どこか不自然な振る舞いは?
1144
01:44:26,057 --> 01:44:26,849
いいえ
1145
01:44:27,350 --> 01:44:29,101
質問は以上です
1146
01:44:29,227 --> 01:44:30,603
フォスターさん
1147
01:44:30,853 --> 01:44:34,398
ミス・クラークは
同じホテルに宿泊?
1148
01:44:34,565 --> 01:44:35,233
いいえ
1149
01:44:35,358 --> 01:44:39,737
小さめがいいと言って
ほかのホテルに
1150
01:44:39,904 --> 01:44:43,074
グリーンヴィルの地図です
1151
01:44:43,199 --> 01:44:47,745
あなた方が泊まった
ピードモント・ホテルと―
1152
01:44:47,870 --> 01:44:51,832
彼女が泊まった
スリー・マウンテン
1153
01:44:51,958 --> 01:44:55,419
バス停に近いのは
どちらです?
1154
01:44:57,171 --> 01:44:59,507
スリー・マウンテンですね
1155
01:44:59,632 --> 01:45:03,219
実際のところ
スリー・マウンテンは―
1156
01:44:59,632 --> 01:45:03,219
実際のところ
スリー・マウンテンは―
1157
01:45:03,386 --> 01:45:05,513
バス停に最も近い
1158
01:45:06,848 --> 01:45:07,932
そのようです
1159
01:45:08,850 --> 01:45:10,434
以上です
1160
01:45:10,560 --> 01:45:12,270
禁じ手だが―
1161
01:45:12,436 --> 01:45:16,023
君を証言台に
立たせようと思う
1162
01:45:16,399 --> 01:45:19,402
陪審員に語りかけるんだ
1163
01:45:19,652 --> 01:45:21,320
君自身がね
1164
01:45:21,946 --> 01:45:25,741
本当の君を
彼らに分からせるんだ
1165
01:45:26,450 --> 01:45:28,870
優しく思慮深い姿を
1166
01:45:28,995 --> 01:45:30,705
そんなの不可能
1167
01:45:30,830 --> 01:45:34,208
町の人々を嫌うのは分かるが・・・
1168
01:45:34,375 --> 01:45:37,295
私じゃない
嫌ったのは彼らよ
1169
01:45:38,629 --> 01:45:42,300
私をあざ笑い
仲間はずれにし―
1170
01:45:42,425 --> 01:45:45,011
悪意をもって蔑んだ
1171
01:45:45,928 --> 01:45:48,264
彼らに懇願しろと?
1172
01:45:48,848 --> 01:45:50,099
とても無理
1173
01:45:50,683 --> 01:45:52,310
絶対に いや
1174
01:45:53,603 --> 01:45:58,024
私は何もしない
勝手に裁けばいい
1175
01:46:00,234 --> 01:46:04,363
でも彼らが裁くのは
私じゃない
1176
01:46:00,234 --> 01:46:04,363
でも彼らが裁くのは
私じゃない
1177
01:46:05,907 --> 01:46:07,325
自分たちよ
1178
01:46:08,784 --> 01:46:10,870
彼ら自身を裁くの
1179
01:46:13,080 --> 01:46:14,624
よく分かった
1180
01:46:21,506 --> 01:46:24,717
あなたは いつも優しかった
1181
01:46:26,260 --> 01:46:27,970
子供の私にも
1182
01:46:29,263 --> 01:46:31,140
今も覚えてる
1183
01:46:40,691 --> 01:46:44,362
彼を殺したのは
捨てられた恋人
1184
01:46:44,487 --> 01:46:48,074
町へ戻った彼を
恨んだのです
1185
01:46:48,199 --> 01:46:52,578
湿地で2人を目撃した
証人によれば―
1186
01:46:52,787 --> 01:46:55,915
被告人は
“殺してやる”と脅迫
1187
01:46:56,040 --> 01:46:59,460
さらに その言葉と
事件をつなぐ―
1188
01:46:59,585 --> 01:47:01,796
物的証拠もあります
1189
01:46:59,585 --> 01:47:01,796
物的証拠もあります
1190
01:47:02,505 --> 01:47:08,469
被告人の赤い帽子の繊維が
彼の上着に付いていました
1191
01:47:09,428 --> 01:47:13,015
貝の首飾りも
持ち去られています
1192
01:47:14,725 --> 01:47:17,019
皆さんならできる
1193
01:47:17,311 --> 01:47:22,149
被告人を第一級殺人で
有罪と判断すべきです
1194
01:47:31,492 --> 01:47:32,994
ミルトンさん
1195
01:47:48,467 --> 01:47:52,972
私は生まれて以来ずっと
この町の住人です
1196
01:47:53,806 --> 01:47:55,224
そして―
1197
01:47:55,349 --> 01:48:00,188
皆さんと同じく湿地の娘の
うわさ話を聞いた
1198
01:48:00,313 --> 01:48:02,607
“オオカミが混ざってる”
1199
01:48:00,313 --> 01:48:02,607
“オオカミが混ざってる”
1200
01:48:02,732 --> 01:48:06,777
“人と猿の中間にある
ミッシング・リンク”
1201
01:48:06,903 --> 01:48:09,322
“暗闇で目が光った”
1202
01:48:12,742 --> 01:48:13,784
本人です
1203
01:48:14,660 --> 01:48:18,539
実際の彼女は
置き去りにされた子供
1204
01:48:18,664 --> 01:48:23,169
湿地で たった1人
生き抜いてきました
1205
01:48:23,544 --> 01:48:26,297
見下され 疎まれながら
1206
01:48:28,883 --> 01:48:34,597
傍聴席には雑貨店を営む
マディソン夫妻がいます
1207
01:48:34,764 --> 01:48:38,601
手を差し伸べたのは
あの夫妻だけ
1208
01:48:38,851 --> 01:48:40,520
残る我々は・・・
1209
01:48:42,522 --> 01:48:44,899
言うのも恥ずかしい
1210
01:48:45,566 --> 01:48:51,489
“湿地の娘”とレッテルを貼り
自分たちとは違うと拒絶
1211
01:48:52,198 --> 01:48:53,616
そして今―
1212
01:48:55,034 --> 01:48:59,622
疎まれ続けた内気な女性を
裁くのが―
1213
01:48:59,789 --> 01:49:01,499
皆さんです
1214
01:48:59,789 --> 01:49:01,499
皆さんです
1215
01:49:01,624 --> 01:49:04,335
どうか判断の材料は―
1216
01:49:04,460 --> 01:49:09,006
法廷で示された
事実のみにしてください
1217
01:49:09,173 --> 01:49:13,177
過去25年間の
うわさや感情は不要
1218
01:49:13,469 --> 01:49:16,138
彼女にはアリバイがある
1219
01:49:16,264 --> 01:49:19,600
当日はグリーンヴィルに
いたんです
1220
01:49:19,725 --> 01:49:20,560
そして―
1221
01:49:20,685 --> 01:49:24,981
それに対抗する事実は
一体何だったか
1222
01:49:26,357 --> 01:49:28,818
検察側は本件が―
1223
01:49:28,943 --> 01:49:34,949
不幸な事故ではなく殺人だと
証明できていません
1224
01:49:35,533 --> 01:49:37,535
ただの主張です
1225
01:49:37,660 --> 01:49:41,789
彼女は夜11時半
誰にも目撃されずに―
1226
01:49:41,914 --> 01:49:45,168
この町へ戻る最終バスに乗車
1227
01:49:45,293 --> 01:49:48,004
変装していたそうです
1228
01:49:48,171 --> 01:49:50,173
なぜなら運転手が―
1229
01:49:50,298 --> 01:49:54,635
彼女は見なかったと
証言したからです
1230
01:49:54,760 --> 01:49:56,137
そして―
1231
01:49:56,637 --> 01:49:59,015
1時間にも満たぬ間に―
1232
01:50:00,141 --> 01:50:03,019
彼女はチェイスを見つけ―
1233
01:50:00,141 --> 01:50:03,019
彼女はチェイスを見つけ―
1234
01:50:03,144 --> 01:50:07,773
やぐらへ誘い出して殺害し
証拠を始末
1235
01:50:08,107 --> 01:50:11,652
そして午前2時半の
バスに乗り―
1236
01:50:11,777 --> 01:50:15,323
再びグリーンヴィルに
戻りました
1237
01:50:15,448 --> 01:50:18,743
これだけの
大仕事をしながら―
1238
01:50:19,619 --> 01:50:23,206
翌朝 編集者と
穏やかに食事を
1239
01:50:23,331 --> 01:50:25,499
検察の述べた犯行説は
1240
01:50:26,000 --> 01:50:28,794
うわさ話と同類です
1241
01:50:28,920 --> 01:50:34,800
かつて我々が広めてきた
彼女に関するデマと同じ
1242
01:50:35,134 --> 01:50:39,055
主張ではなく
事実のみで判断を
1243
01:50:39,222 --> 01:50:42,517
偏見は もう捨ててください
1244
01:50:43,601 --> 01:50:46,312
やっと訪れた機会だ
1245
01:50:46,938 --> 01:50:51,484
湿地の娘に
公平な態度で接するのです
1246
01:50:53,277 --> 01:50:55,446
一旦 家へ戻っては?
1247
01:50:55,571 --> 01:50:58,157
もう6時間だ まだかな
1248
01:50:58,324 --> 01:51:00,618
長いのは いい傾向だ
1249
01:51:00,993 --> 01:51:04,580
陪審員の意見が割れれば
勝機も増す
1250
01:51:00,993 --> 01:51:04,580
陪審員の意見が割れれば
勝機も増す
1251
01:51:19,679 --> 01:51:23,099
陪審員長
評決に達しましたか?
1252
01:51:23,224 --> 01:51:24,809
はい 裁判長
1253
01:51:38,698 --> 01:51:43,035
評決を読み上げる間
被告人は起立を
1254
01:51:47,623 --> 01:51:48,749
立って
1255
01:51:58,634 --> 01:52:03,472
“我々 陪審員は被告人
キャサリン・D・クラークを”
1256
01:51:58,634 --> 01:52:03,472
“我々 陪審員は被告人
キャサリン・D・クラークを”
1257
01:52:04,223 --> 01:52:05,975
“無罪とします”
1258
01:52:06,100 --> 01:52:10,271
“容疑はチェイス・
アンドルーズへの第一級殺人”
1259
01:52:15,943 --> 01:52:18,279
あなたは無罪です
1260
01:52:18,613 --> 01:52:22,366
裁判中の勾留措置を
おわびしたい
1261
01:52:22,491 --> 01:52:24,035
では閉廷する
1262
01:52:28,414 --> 01:52:29,749
ありがとう
1263
01:52:35,880 --> 01:52:37,381
おいで
1264
01:52:39,050 --> 01:52:42,136
よかったな これで安心だ
1265
01:52:43,429 --> 01:52:46,974
次の本を
楽しみにしていますよ
1266
01:53:02,031 --> 01:53:03,824
家まで送って
1267
01:53:50,746 --> 01:53:53,708
{\an1}〝カモメのエサに
テイト〟
1268
01:53:51,747 --> 01:53:53,708
やっと素直に言える
1269
01:53:54,876 --> 01:53:59,505
湿地へ戻りたいと
ひたすら願った あの数か月
1270
01:54:00,047 --> 01:54:02,967
“探索すべきことは
まだある”
1271
01:54:00,047 --> 01:54:02,967
“探索すべきことは
まだある”
1272
01:54:03,467 --> 01:54:07,388
“自然をもっと調べたい”と
耐え続けた
1273
01:54:09,932 --> 01:54:13,728
その思いの底にあった
ひとつの希望
1274
01:54:14,687 --> 01:54:17,106
“情熱を分かち合いたい”
1275
01:54:19,066 --> 01:54:22,445
“本当に愛した
ただ一人の相手と”
1276
01:54:52,934 --> 01:54:54,143
カイア
1277
01:54:55,102 --> 01:54:56,354
カイア
1278
01:55:13,663 --> 01:55:15,414
君を愛してる
1279
01:56:19,770 --> 01:56:20,688
何?
1280
01:56:21,439 --> 01:56:22,398
僕と・・・
1281
01:56:22,523 --> 01:56:24,901
ごめんよ つい笑いが
1282
01:56:27,153 --> 01:56:28,779
結婚しないか?
1283
01:56:29,947 --> 01:56:31,657
どう思う?
1284
01:56:34,869 --> 01:56:36,746
もう してるでしょ
1285
01:56:38,039 --> 01:56:39,582
ガンたちと同じ
1286
01:56:42,210 --> 01:56:44,086
それで手を打つ
1287
01:57:11,239 --> 01:57:12,865
ハグさせて
1288
01:57:14,534 --> 01:57:16,994
あなたは夫の宝物だった
1289
01:57:27,004 --> 01:57:28,881
カイア 見てくれ
1290
01:57:29,006 --> 01:57:31,926
あの枝の曲がったところに・・・
1291
01:57:59,537 --> 01:58:01,455
世を去る時は―
1292
01:57:59,537 --> 01:58:01,455
世を去る時は―
1293
01:58:01,706 --> 01:58:05,585
ひそやかに
すうっと消えたい
1294
01:58:25,688 --> 01:58:27,064
母さん
1295
01:58:33,529 --> 01:58:34,822
母さん
1296
01:58:36,240 --> 01:58:37,533
カイア
1297
01:58:38,034 --> 01:58:39,285
カイア
1298
01:59:14,403 --> 01:59:16,364
“ノースカロライナ大学”
1299
01:59:17,073 --> 01:59:19,158
うつろいゆく自然
1300
01:59:19,867 --> 01:59:22,703
その中にいられて満足だった
1301
01:59:23,871 --> 01:59:27,792
潮の干満のように
自然は私を導く
1302
01:59:32,213 --> 01:59:34,507
湿地は死を理解してる
1303
01:59:36,968 --> 01:59:40,137
そして死を悲劇にしないし―
1304
01:59:40,847 --> 01:59:42,849
罪にもしない
1305
01:59:44,058 --> 01:59:48,479
どんな生き物も
生存のために奮闘する
1306
01:59:50,773 --> 01:59:54,485
時には
獲物が命をつなぐため―
1307
01:59:55,069 --> 01:59:57,572
捕食者を葬ることも
1308
02:00:25,057 --> 02:00:27,059
私は湿地になった
1309
02:00:28,644 --> 02:00:30,646
私はシラサギの羽根
1310
02:00:31,480 --> 02:00:34,483
波に洗われる無数の貝殻
1311
02:00:37,778 --> 02:00:39,614
私はホタル
1312
02:00:40,156 --> 02:00:43,993
明滅し 湿地の奥へと
あなたを誘う
1313
02:00:44,744 --> 02:00:47,246
そこが私のいる場所
1314
02:00:47,997 --> 02:00:52,043
はるか遠く
ザリガニの鳴くところ
1315
02:00:59,884 --> 02:01:04,388
{\an7}カロライナの小川は
1316
02:00:59,884 --> 02:01:04,388
{\an7}カロライナの小川は
1317
02:01:04,555 --> 02:01:08,476
{\an7}私の中を流れてる
1318
02:01:08,768 --> 02:01:12,730
{\an7}迷子で生まれ
孤独な日々
1319
02:01:12,855 --> 02:01:16,817
{\an7}これからも そのまま
1320
02:01:16,943 --> 02:01:20,905
{\an7}カロライナは知ってる
1321
02:01:21,113 --> 02:01:25,034
{\an7}漂い続ける私の姿
1322
02:01:25,326 --> 02:01:29,247
{\an7}気ままで軽やかな日々
1323
02:01:29,372 --> 02:01:33,918
{\an7}カロライナは知ってる
1324
02:01:34,377 --> 02:01:37,630
{\an7}あなたは
私を見なかった
1325
02:01:38,172 --> 02:01:41,926
{\an7}誰も私を
見ようとしなかった
1326
02:01:42,385 --> 02:01:47,974
{\an7}母さんは夢の中
1327
02:01:48,099 --> 02:01:52,687
{\an7}霧と雲に紛れてく
1328
02:01:53,187 --> 02:01:56,274
{\an7}行かないで
1329
02:01:56,399 --> 02:02:00,152
{\an7}私は拳を必ず使う
1330
02:02:00,278 --> 02:02:08,160
{\an7}いやな場所へは
絶対に近寄らない
1331
02:02:00,278 --> 02:02:08,160
{\an7}いやな場所へは
絶対に近寄らない
1332
02:02:08,494 --> 02:02:13,624
{\an7}カロライナだけが
そっと うなずく
1333
02:02:14,750 --> 02:02:18,671
{\an7}秘めた真実
1334
02:02:31,517 --> 02:02:35,479
{\an7}カロライナが残した
1335
02:02:35,730 --> 02:02:39,358
{\an7}染みの付いたドレス
1336
02:02:39,609 --> 02:02:43,779
{\an7}決して消えない痕
1337
02:02:43,946 --> 02:02:47,950
{\an7}人生を思わせる
寂しい青
1338
02:02:48,117 --> 02:02:52,038
{\an7}カロライナの木々よ
1339
02:02:52,330 --> 02:02:56,042
{\an7}私を覆い隠して
1340
02:02:56,375 --> 02:03:00,296
{\an7}柔らかな
ガウンのように
1341
02:03:00,505 --> 02:03:04,884
{\an7}泥とクモの糸を
織り交ぜて
1342
02:03:00,505 --> 02:03:04,884
{\an7}泥とクモの糸を
織り交ぜて
1343
02:03:05,426 --> 02:03:08,846
{\an7}あなたは
私を見なかった
1344
02:03:09,388 --> 02:03:12,975
{\an7}誰も私を
見ようとしなかった
1345
02:03:13,476 --> 02:03:19,106
{\an7}母さんは夢の中
1346
02:03:19,232 --> 02:03:23,778
{\an7}霧と雲に紛れてく
1347
02:03:24,278 --> 02:03:27,365
{\an7}行かないで
1348
02:03:27,490 --> 02:03:31,244
{\an7}私は拳を必ず使う
1349
02:03:31,369 --> 02:03:39,043
{\an7}いやな場所へは
絶対に近寄らない
1350
02:03:39,585 --> 02:03:44,465
{\an7}カロライナだけが
そっと うなずく
1351
02:03:45,883 --> 02:03:53,057
{\an7}秘めた真実
1352
02:04:24,172 --> 02:04:27,800
{\an7}あなたは
私を見なかった
1353
02:04:28,301 --> 02:04:31,679
{\an7}誰も私を
見ようとしなかった
1354
02:04:31,971 --> 02:04:35,892
{\an7}あなたは私を見てない
1355
02:04:36,559 --> 02:04:40,688
{\an7}誰も私を見てない
1356
02:04:43,566 --> 02:04:47,945
{\an7}カロライナは知ってる
1357
02:04:48,279 --> 02:04:52,074
{\an7}長く続いた町の うわさ
1358
02:04:52,408 --> 02:04:56,037
{\an7}私は罪深く
1359
02:04:56,287 --> 02:05:00,333
{\an7}偽善者の寝床で休むと
1360
02:05:00,666 --> 02:05:04,545
{\an7}でも すぐに眠るの
1361
02:05:00,666 --> 02:05:04,545
{\an7}でも すぐに眠るの
1362
02:05:04,837 --> 02:05:08,758
{\an7}幽霊には会わない
1363
02:05:08,966 --> 02:05:12,762
{\an7}私と砂と海の秘密
1364
02:05:13,095 --> 02:05:18,935
{\an7}カロライナは知ってる
1365
02:05:20,394 --> 02:05:23,397
日本語字幕 杉山 緑