1 00:00:14,583 --> 00:00:16,083 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:16,208 --> 00:00:18,500 ‫כן, בדיקה. שומע אותי? יופי.‬ 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,083 ‫תודה.‬ ‫-מצטער על הנזילה בצנרת,‬ 4 00:00:21,166 --> 00:00:22,791 ‫זה לא אמור להשפיע על הראיון.‬ 5 00:00:22,958 --> 00:00:25,583 ‫אתה סבבה עם הסאונד והכול?‬ ‫נוריד את זה בעריכה.‬ 6 00:00:27,833 --> 00:00:30,166 ‫זו הצנרת, כי לא יורד גשם בחוץ.‬ 7 00:00:30,458 --> 00:00:31,458 ‫מצטער.‬ 8 00:00:32,916 --> 00:00:35,500 ‫היי. ברוכים הבאים לפרק נוסף‬ ‫של "בין שני שרכים".‬ 9 00:00:35,583 --> 00:00:36,958 ‫אני המנחה, זאק גליפיאנקיס,‬ 10 00:00:37,041 --> 00:00:38,750 ‫והיום האורח שלי הוא...‬ 11 00:00:39,625 --> 00:00:40,500 ‫מתיו...‬ 12 00:00:40,791 --> 00:00:41,916 ‫מקונה...‬ 13 00:00:42,000 --> 00:00:42,916 ‫מקאנוויי.‬ 14 00:00:43,916 --> 00:00:45,208 ‫מתיו מקוני...‬ 15 00:00:46,208 --> 00:00:48,166 ‫מתיו מקונג'י. מקונהיי.‬ 16 00:00:48,250 --> 00:00:49,541 {\an8}‫- מתיו מקונגיי, בטריפ נעורים (ושחקן) -‬ 17 00:00:49,666 --> 00:00:50,750 {\an8}‫טוב להיות פה, זאק.‬ 18 00:00:51,083 --> 00:00:53,666 {\an8}‫"בסדר, בסדר, בסדר".‬ 19 00:00:55,458 --> 00:00:58,375 ‫מצטער, הקראתי את ההכנסות‬ ‫של שלושת סרטיך האחרונים.‬ 20 00:01:00,333 --> 00:01:02,541 ‫בסדר... בסדר.‬ 21 00:01:03,250 --> 00:01:04,583 ‫אני מניח שזה היה בסדר.‬ 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,708 ‫שמתי לב שאתה לובש חולצה.‬ 23 00:01:08,416 --> 00:01:09,375 ‫הכול בסדר?‬ 24 00:01:10,916 --> 00:01:11,916 ‫אתה צוחק עליי?‬ 25 00:01:12,541 --> 00:01:14,458 ‫מכל הדברים שעליהם זוכים באוסקר,‬ 26 00:01:14,541 --> 00:01:16,750 ‫כמה הופתעת שזכית על משחק?‬ 27 00:01:17,625 --> 00:01:18,500 ‫הנה זה בא.‬ 28 00:01:18,583 --> 00:01:20,791 ‫אבל גם הבחור מ"ת'ירטי סקנדס טו מארס".‬ 29 00:01:21,291 --> 00:01:22,125 ‫אז...‬ 30 00:01:22,333 --> 00:01:23,583 ‫כמה כבר אפשר להתגאות?‬ 31 00:01:23,666 --> 00:01:26,458 ‫כמה זמן יש לנו? ‬ ‫אני צריך ללכת בעוד רבע שעה,‬ 32 00:01:26,541 --> 00:01:27,958 ‫אז מה...‬ ‫-מה תלך לעשות?‬ 33 00:01:28,250 --> 00:01:29,875 ‫תנהג בלינקולן עם גג פתוח‬ 34 00:01:30,041 --> 00:01:31,125 ‫בלי חולצה?‬ ‫-כן.‬ 35 00:01:33,375 --> 00:01:35,458 ‫אביך מת כשעשה סקס עם אמך,‬ 36 00:01:35,750 --> 00:01:37,791 ‫ואמרת שאתה רוצה למות ככה.‬ 37 00:01:38,541 --> 00:01:40,375 ‫אתה ואמך צריכים לקבוע גבולות.‬ 38 00:01:40,458 --> 00:01:41,458 ‫זה לא נכון.‬ ‫-אני לא...‬ 39 00:01:41,541 --> 00:01:42,916 ‫השאלה הבאה.‬ ‫-לא התבדחתי,‬ 40 00:01:43,000 --> 00:01:44,541 ‫זו רק שמועה ששמעתי.‬ ‫-הבנתי.‬ 41 00:01:45,291 --> 00:01:49,291 ‫מי יהיה הראשון שירעיב את עצמו למוות בטעות,‬ ‫אתה או כריסטיאן בייל?‬ 42 00:01:50,625 --> 00:01:52,458 ‫רזית נורא בשביל הסרט ההוא,‬ 43 00:01:52,916 --> 00:01:55,166 ‫חשבתי שתמות מאיידס מזויף.‬ 44 00:01:55,708 --> 00:01:57,250 ‫יש לי שלושה ילדים ואישה.‬ 45 00:01:57,541 --> 00:01:58,375 ‫מה יש לך?‬ 46 00:01:58,958 --> 00:01:59,875 ‫חוץ משני שרכים?‬ 47 00:02:03,541 --> 00:02:05,333 ‫לפחות אתה משקה אותם, אני רואה.‬ 48 00:02:06,541 --> 00:02:07,750 ‫כן. שוב, אני מצטער.‬ 49 00:02:07,958 --> 00:02:09,750 ‫נתקן בעריכה.‬ ‫-זה לא מפריע לי.‬ 50 00:02:11,916 --> 00:02:13,166 ‫אני כל כך מצטער.‬ 51 00:02:13,458 --> 00:02:14,291 ‫אפשר רק...‬ 52 00:02:15,791 --> 00:02:17,708 ‫אראה מה קורה בצנרת.‬ 53 00:02:21,083 --> 00:02:21,958 ‫יש לי מצית.‬ 54 00:02:25,375 --> 00:02:26,500 ‫אחי, אל תעשה את זה.‬ 55 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 ‫הצילו!‬ 56 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 ‫אפשר לקבל עזרה?‬ 57 00:02:43,166 --> 00:02:44,125 ‫איך יוצאים?‬ 58 00:02:45,875 --> 00:02:49,083 ‫מי האידיוט שהתקין מערכת ממטרות?‬ 59 00:02:49,708 --> 00:02:52,666 ‫מאיפה יוצאים, זאק?‬ ‫-אני לא יודע, מתיו.‬ 60 00:02:52,750 --> 00:02:57,166 ‫מאיפה נכנסנו?‬ ‫-אני לא זוכר, מתיו. אני קצת לחוץ.‬ 61 00:03:01,708 --> 00:03:02,583 ‫כיבו את הממטרות.‬ 62 00:03:25,125 --> 00:03:31,041 ‫- ארבעים ושמונה שעות קודם לכן - ‬ 63 00:03:34,791 --> 00:03:39,916 ‫- FPATV, הערוץ הקהילתי של פלינץ' - ‬ 64 00:03:40,041 --> 00:03:41,416 ‫ו... אקשן.‬ 65 00:03:41,625 --> 00:03:42,458 ‫שלום.‬ 66 00:03:42,833 --> 00:03:44,791 ‫ברוכים הבאים ל"מאחורי שני שרכים".‬ 67 00:03:45,083 --> 00:03:46,916 ‫הסיפור של "בין שני שרכים".‬ 68 00:03:47,291 --> 00:03:49,083 ‫סרט תיעודי מיוחד באורך מלא‬ 69 00:03:49,166 --> 00:03:52,166 ‫המספק הצצה פנימית,‬ ‫לתכנית האירוח מפסידת הפרסים שלי.‬ 70 00:03:52,750 --> 00:03:54,000 ‫אני זאק גליפיאנקיס.‬ 71 00:03:54,375 --> 00:03:56,000 ‫אנו בפלינץ', צפון קרוליינה,‬ 72 00:03:56,208 --> 00:03:58,416 ‫כאן אני מצלם את התכנית מעל עשר שנים.‬ 73 00:03:59,041 --> 00:04:00,375 ‫אני לא רק מנחה התכנית,‬ 74 00:04:00,750 --> 00:04:02,000 ‫אהיה גם המדריך שלכם‬ 75 00:04:02,458 --> 00:04:04,125 ‫לאורך החוויה הקולנועית שלכם.‬ 76 00:04:04,708 --> 00:04:05,541 ‫מי יודע?‬ 77 00:04:05,916 --> 00:04:07,750 ‫אולי הסרט יהיה אפילו בתלת-ממד?‬ 78 00:04:09,500 --> 00:04:10,916 ‫פרט טריוויה על התכנית שלי,‬ 79 00:04:11,541 --> 00:04:13,666 ‫רציתי לקרוא לה "בינות לשרכים",‬ 80 00:04:13,750 --> 00:04:15,791 ‫אבל חשבתי שזו שפה גבוהה מדי לציבור.‬ 81 00:04:18,833 --> 00:04:21,125 ‫מסענו מתחיל כאן, כמו רוב המעשיות הקלאסיות,‬ 82 00:04:21,250 --> 00:04:23,958 ‫כשהגיבור שלנו פותח דלת אל הרפתקה.‬ 83 00:04:26,333 --> 00:04:27,166 ‫ו... קאט.‬ 84 00:04:27,916 --> 00:04:29,166 ‫נהדר, זה היה הכי טוב.‬ 85 00:04:30,208 --> 00:04:33,416 ‫אתה מסתפק ב-21 טייקים?‬ ‫-21 טייקים? כן, מצוין.‬ 86 00:04:33,708 --> 00:04:34,541 ‫נתקדם הלאה?‬ 87 00:04:34,625 --> 00:04:36,750 ‫כן, נתקדם. זה היה מושלם.‬ ‫-טוב, מתקדמים.‬ 88 00:04:37,875 --> 00:04:40,833 {\an8}‫גדלתי כאן, בעיירה קטנה בשם פלינץ',‬ ‫צפון קרוליינה.‬ 89 00:04:41,958 --> 00:04:43,708 {\an8}‫ומאז שהייתי ילד, אני...‬ 90 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 ‫חלמתי להיות אישיות טלוויזיונית מפורסמת‬ ‫בערוץ מרכזי.‬ 91 00:04:53,375 --> 00:04:56,291 ‫אבל הדברים לא הסתדרו בדיוק כפי שתכננתי.‬ 92 00:04:57,166 --> 00:04:59,125 ‫מפלינץ', צפון קרוליינה,‬ 93 00:04:59,208 --> 00:05:01,833 ‫זה הערוץ הקהילתי של פלינץ'!‬ 94 00:05:02,250 --> 00:05:06,083 ‫לכל מי שצופה בתכנית הזו‬ ‫יש יכולת להכין פיניאטה.‬ 95 00:05:06,291 --> 00:05:08,166 ‫שיקרת, לא אמרת את זה.‬ ‫-סם החיים של אמריקה.‬ 96 00:05:08,250 --> 00:05:10,041 ‫אמרת לי שמדובר במי שפכים.‬ 97 00:05:10,125 --> 00:05:12,750 ‫אין לי מושג מה הייתי עושה בלעדיך.‬ 98 00:05:12,875 --> 00:05:16,000 ‫חשבו על כדורגל,‬ ‫אפילו לא משתמשים בידיים.‬ 99 00:05:16,791 --> 00:05:18,333 ‫זה מה שעושה אותנו אנושיים.‬ 100 00:05:18,625 --> 00:05:19,875 ‫לא אהבתי את הקלף הזה.‬ 101 00:05:20,666 --> 00:05:21,833 ‫לא אהבתי גם את הקלף הזה.‬ 102 00:05:22,041 --> 00:05:23,583 ‫איפה אתה שם את האוסקר שלך?‬ 103 00:05:23,916 --> 00:05:24,750 ‫כלומר...‬ 104 00:05:24,958 --> 00:05:26,625 ‫פרס "בלוקבאסטר אינטרטיימנט"?‬ 105 00:05:31,416 --> 00:05:33,166 ‫אנחנו כאן, ב...‬ 106 00:05:33,750 --> 00:05:35,291 ‫הערוץ הקהילתי של פלינץ',‬ 107 00:05:35,666 --> 00:05:37,083 ‫או בקיצור, FPAT-V.‬ 108 00:05:37,791 --> 00:05:39,916 ‫מה שנהדר בערוץ קהילתי,‬ 109 00:05:40,166 --> 00:05:41,416 ‫זו הרגשת הקהילה.‬ 110 00:05:41,500 --> 00:05:43,000 ‫הנה מגיע הטורנדו.‬ 111 00:05:44,625 --> 00:05:46,458 ‫כל אחד יכול להשמיע את קולו כאן.‬ 112 00:05:46,666 --> 00:05:48,125 ‫תתעלה על זה, בן זונה.‬ 113 00:05:49,333 --> 00:05:52,416 ‫כאן אני מצלם את התכניות שלי,‬ ‫כבר מעל לעשור.‬ 114 00:05:53,666 --> 00:05:54,666 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 115 00:05:54,958 --> 00:05:55,875 ‫אני...‬ 116 00:05:56,291 --> 00:06:00,291 ‫קיאנו ריבס, באתי ל"בין שני שרכים".‬ 117 00:06:00,375 --> 00:06:01,708 ‫אה, כן.‬ 118 00:06:05,416 --> 00:06:07,916 ‫היי, שמי זאק גליפיאנקיס.‬ ‫ברוכים הבאים לפרק נוסף...‬ 119 00:06:08,500 --> 00:06:09,833 ‫של "בין שני שרכים".‬ 120 00:06:09,916 --> 00:06:12,083 ‫האורח שלי היום הוא קיאנו ריבס.‬ 121 00:06:12,958 --> 00:06:15,250 {\an8}‫תודה שבאת.‬ ‫-תודה על האירוח.‬ 122 00:06:15,875 --> 00:06:18,333 {\an8}‫שמעתי שיש לך צלקת ענקית,‬ ‫מתאונת אופנוע?‬ 123 00:06:18,625 --> 00:06:19,666 ‫כן, נכון.‬ 124 00:06:20,208 --> 00:06:21,041 ‫איפה היא?‬ 125 00:06:21,125 --> 00:06:22,625 ‫מכאן לכאן.‬ ‫-גדולה?‬ 126 00:06:22,708 --> 00:06:24,041 ‫אלוהים, כזו גדולה?‬ ‫-כן.‬ 127 00:06:24,250 --> 00:06:26,916 ‫יש לי צלקת דומה על הרגל.‬ 128 00:06:27,333 --> 00:06:28,208 ‫ממה?‬ 129 00:06:28,583 --> 00:06:30,166 ‫יצאתי מהסרט "הבית באגם".‬ 130 00:06:30,541 --> 00:06:32,791 ‫נתקלתי במושב שמלפניי.‬ 131 00:06:34,125 --> 00:06:36,291 ‫בסולם של אחת עד 100,‬ 132 00:06:36,541 --> 00:06:37,666 ‫כמה מילים אתה יודע?‬ 133 00:06:38,750 --> 00:06:39,791 ‫אחת עד 100?‬ 134 00:06:40,083 --> 00:06:41,458 ‫אתה יודע 50 מילים?‬ 135 00:06:41,666 --> 00:06:42,916 ‫אתה יודע 75 מילים?‬ 136 00:06:43,375 --> 00:06:44,583 ‫אתה יודע 18 מילים?‬ 137 00:06:46,375 --> 00:06:47,375 ‫האם זה מתסכל,‬ 138 00:06:47,791 --> 00:06:49,708 ‫שאנשים חושבים שאתה סתם ליצן?‬ 139 00:06:50,083 --> 00:06:51,541 ‫כשהאמת היא שאתה רק...‬ 140 00:06:51,916 --> 00:06:53,791 ‫גבר עם אינטליגנציה מתחת לממוצע.‬ 141 00:06:55,000 --> 00:06:55,833 ‫תעשה...‬ 142 00:06:56,208 --> 00:06:57,458 ‫פעם אחת ל"כן", ואז...‬ 143 00:06:58,791 --> 00:06:59,625 ‫פעמיים ל"לא".‬ 144 00:07:00,416 --> 00:07:02,625 ‫אתה עושה מחקר על התפקידים שלך?‬ ‫-כן.‬ 145 00:07:03,375 --> 00:07:06,583 ‫חשבת לחקור דמות שלומדת משחק?‬ 146 00:07:07,666 --> 00:07:09,458 ‫כרגע אני משחק מישהו שנהנה.‬ 147 00:07:10,791 --> 00:07:11,791 ‫איך אני?‬ 148 00:07:13,166 --> 00:07:14,291 ‫זו תכנית טובה.‬ 149 00:07:14,583 --> 00:07:16,958 ‫כרגע זו התכנית במקום השביעי ב...‬ 150 00:07:17,750 --> 00:07:20,958 ‫שוק הערוצים הקהילתיים ‬ ‫בדרום-מזרח צפון קרוליינה.‬ 151 00:07:22,083 --> 00:07:23,458 ‫האם יש לי חלומות אחרים?‬ 152 00:07:23,625 --> 00:07:25,708 ‫תמיד רציתי להגיע לאלסקה באופנוע ים.‬ 153 00:07:27,250 --> 00:07:29,125 ‫אבל אני באמת רוצה לקבל...‬ 154 00:07:30,083 --> 00:07:31,166 ‫תכנית אירוח לילית.‬ 155 00:07:32,916 --> 00:07:34,000 ‫אבל זה, כרגע,‬ 156 00:07:34,500 --> 00:07:35,458 ‫מה שיש לי כעת...‬ 157 00:07:37,333 --> 00:07:38,166 ‫זה מספיק.‬ 158 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 {\an8}‫- משרדי "פאני אור דיי" -‬ 159 00:07:42,166 --> 00:07:43,000 {\an8}‫מי על קוקאין?‬ 160 00:07:43,791 --> 00:07:46,458 ‫מצטער, חשבתי שאמרו ‬ ‫שמישהו על קוקאין ואמרתי...‬ 161 00:07:46,791 --> 00:07:47,708 ‫"מי על קוקאין?"‬ 162 00:07:48,333 --> 00:07:49,166 ‫כי זה לא אני.‬ 163 00:07:50,583 --> 00:07:51,916 {\an8}‫את מוכנה? קדימה.‬ 164 00:07:52,791 --> 00:07:55,083 {\an8}‫בסדר. אז איך הכרת את זאק?‬ 165 00:07:55,791 --> 00:07:58,166 {\an8}‫כשראיתי בפעם הראשונה‬ 166 00:07:58,708 --> 00:08:00,333 ‫קטעים מצולמים של...‬ 167 00:08:01,583 --> 00:08:04,333 ‫האידיוט השמן הזה, זאק גליפיאנקיס‬‫...‬ 168 00:08:05,250 --> 00:08:08,166 ‫חשבתי שזו מתיחה.‬ 169 00:08:08,458 --> 00:08:10,416 ‫בא לכם לצלם את זה מקרוב?‬ 170 00:08:10,958 --> 00:08:13,583 ‫"מנחי הטלוויזיה הטיפשים באמריקה".‬ 171 00:08:15,125 --> 00:08:18,250 ‫וראיתי אותו בקלטת הזו, והוא היה כל כך...‬ 172 00:08:18,333 --> 00:08:19,541 ‫הוא היה פשוט אידיוט.‬ 173 00:08:19,708 --> 00:08:21,125 ‫הוא היה כל כך טיפש,‬ 174 00:08:21,666 --> 00:08:22,958 ‫וכל כך שמן.‬ 175 00:08:23,333 --> 00:08:25,166 ‫אז בלי לבקש,‬ 176 00:08:26,000 --> 00:08:28,791 ‫העליתי את זה לאתר שלי, "פאני אור דיי",‬ 177 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 ‫ו...‬ 178 00:08:31,041 --> 00:08:31,875 ‫כל ההקלקות.‬ 179 00:08:32,375 --> 00:08:34,375 ‫מעל 500 טריליון, וזה ממשיך.‬ 180 00:08:34,708 --> 00:08:36,041 ‫וההקלקות האלה...‬ 181 00:08:37,500 --> 00:08:38,791 ‫שוות יותר "ירוקים"‬ 182 00:08:39,500 --> 00:08:40,750 ‫וזה שווה יותר "לבן",‬ 183 00:08:41,791 --> 00:08:43,041 ‫וזה שווה יותר...‬ 184 00:08:44,833 --> 00:08:45,666 ‫סגול.‬ 185 00:08:47,125 --> 00:08:48,333 ‫זה אני, שם עליי...‬ 186 00:08:49,333 --> 00:08:50,541 ‫צעיף נוצות סגול.‬ 187 00:08:52,166 --> 00:08:55,250 ‫כן, אז החתמתי אותו על חוזה בלעדי,‬ ‫ואת יודעת...‬ 188 00:08:55,875 --> 00:08:58,625 ‫התחלתי להכריח את חבריי מהוליווד‬ ‫להתראיין אצלו.‬ 189 00:08:59,250 --> 00:09:01,833 ‫היי, ברוכים הבאים לפרק נוסף‬ ‫של "בין שני שרכים".‬ 190 00:09:01,916 --> 00:09:03,541 ‫האורח שלי היום הוא...‬ 191 00:09:04,250 --> 00:09:05,166 {\an8}‫צ'אנס דה ראפר.‬ 192 00:09:06,166 --> 00:09:07,000 {\an8}‫היי.‬ 193 00:09:07,083 --> 00:09:08,958 ‫אתה שחקן, ראפר ואקטיביסט.‬ 194 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 ‫למה אתה לא גם אסטרונאוט?‬ 195 00:09:12,416 --> 00:09:14,333 ‫לא יודע, אני לא ממש...‬ 196 00:09:15,708 --> 00:09:18,166 ‫אני לא בא... מהחלל.‬ 197 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 ‫כן.‬ 198 00:09:20,541 --> 00:09:24,500 ‫אם הוריך לא היו קוראים לך "צ'אנס דה ראפר",‬ ‫היית הולך על קריירה אחרת?‬ 199 00:09:25,208 --> 00:09:28,333 ‫הוריי לא קראו לי "צ'אנס דה ראפר".‬ ‫זה שם במה.‬ 200 00:09:28,583 --> 00:09:29,416 ‫יש לך אחים?‬ 201 00:09:29,916 --> 00:09:31,166 ‫יש לי אח אחד, כן.‬ 202 00:09:31,291 --> 00:09:32,333 ‫במה הוא עוסק?‬ 203 00:09:32,583 --> 00:09:33,500 ‫גם הוא ראפר.‬ 204 00:09:33,833 --> 00:09:34,666 ‫מה שמו?‬ 205 00:09:34,750 --> 00:09:36,250 ‫"כרטיס גירוד דה ראפר"?‬ 206 00:09:38,291 --> 00:09:39,125 ‫לא.‬ 207 00:09:39,625 --> 00:09:41,125 ‫אתה חבר של קניה ווסט.‬ 208 00:09:43,333 --> 00:09:44,166 ‫זו הבדיחה.‬ 209 00:09:45,791 --> 00:09:47,166 ‫לא אהבתי את הבדיחה הזו.‬ 210 00:09:48,125 --> 00:09:49,583 ‫תן להן צ'אנס.‬ 211 00:09:49,666 --> 00:09:50,500 ‫הן בסדר.‬ 212 00:09:51,291 --> 00:09:52,375 ‫זה חומר טוב.‬ 213 00:09:52,750 --> 00:09:54,541 ‫תפסיק לשחק איתי עכשיו.‬ 214 00:09:55,250 --> 00:09:57,458 ‫נראה שיש לך אחריות גדולה כאן. ‬ 215 00:09:57,875 --> 00:10:00,416 ‫נכון. התכנית נושאת עמה אחריות רבה,‬ 216 00:10:00,750 --> 00:10:01,875 ‫אבל אני...‬ ‫-אלוהים.‬ 217 00:10:02,166 --> 00:10:03,666 ‫אני מוקף בצוות מצוין.‬ 218 00:10:04,083 --> 00:10:05,500 ‫המשרד שלי כאן.‬ 219 00:10:06,791 --> 00:10:09,625 ‫יש לי נוף נהדר על כולם,‬ ‫כך אני מפקחת על העניינים.‬ 220 00:10:13,166 --> 00:10:15,041 ‫אני מרחמת על מי שמשתמש בלפטופ.‬ 221 00:10:16,125 --> 00:10:17,458 ‫הם לא זוכים להתעמל.‬ 222 00:10:18,083 --> 00:10:18,916 ‫אני קרול.‬ 223 00:10:19,208 --> 00:10:22,541 {\an8}‫אני יד ימינו של זאק, כן.‬ 224 00:10:23,125 --> 00:10:24,541 {\an8}‫אכפת לו מהעבודה שלו.‬ 225 00:10:25,541 --> 00:10:26,625 ‫הוא יצירתי מאוד.‬ 226 00:10:26,708 --> 00:10:27,541 ‫הוא שנון מאוד.‬ 227 00:10:27,750 --> 00:10:30,166 ‫אני עושה המון דברים בשבילו,‬ ‫הוא עסוק מאוד.‬ 228 00:10:31,125 --> 00:10:33,291 ‫הוא צריך מישהי שתטפל בכל הפרטים‬ 229 00:10:33,375 --> 00:10:34,875 ‫ואני שמחה לעשות זאת.‬ 230 00:10:35,583 --> 00:10:37,250 ‫יש מילים שגדולות עליו,‬ 231 00:10:37,333 --> 00:10:39,166 ‫הוא צריך לפרק אותן קצת.‬ 232 00:10:39,375 --> 00:10:42,458 ‫זאק אוהב שאני גוזרת ‬ ‫את הכתבות הראשיות מהעיתון.‬ 233 00:10:42,750 --> 00:10:44,958 ‫אני משליכה אותן לפח‬ ‫והוא מביט בתמונות.‬ 234 00:10:45,125 --> 00:10:48,250 ‫כתבתי רשימת דברים שרציתי שהוא יזכור, ו...‬ 235 00:10:48,500 --> 00:10:49,958 ‫המוח שלו לא עובד ככה.‬ 236 00:10:50,041 --> 00:10:50,875 ‫הוא צריך ציורים.‬ 237 00:10:51,208 --> 00:10:52,791 ‫אז אני מציירת אותו,‬ 238 00:10:53,083 --> 00:10:53,958 ‫במיטה...‬ 239 00:10:54,125 --> 00:10:56,166 ‫וכל שלב, מהזזת השמיכה,‬ 240 00:10:56,250 --> 00:10:57,666 ‫עמידה, הליכה...‬ 241 00:10:57,750 --> 00:10:58,750 ‫ולאחר מכן,‬ 242 00:10:59,291 --> 00:11:00,333 ‫זה אתה במכונית.‬ 243 00:11:00,916 --> 00:11:01,833 ‫ואז אני יוצא?‬ 244 00:11:01,916 --> 00:11:02,791 ‫כן.‬ 245 00:11:03,500 --> 00:11:04,625 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 246 00:11:04,750 --> 00:11:06,958 ‫זאק שולח אותי גם לסידורים אישיים שלו.‬ 247 00:11:07,333 --> 00:11:09,208 ‫למשל, יש לו עור רגיש מאוד,‬ 248 00:11:09,291 --> 00:11:12,166 ‫ועליו לשים תחבושות היגייניות,‬ ‫כדי להגן על איבריו הפרטיים.‬ 249 00:11:13,458 --> 00:11:14,708 ‫אני קורא לה "הקולטת".‬ 250 00:11:15,500 --> 00:11:16,333 ‫היא קולטת.‬ 251 00:11:16,458 --> 00:11:17,958 ‫היא קולטת אותי, וקולטת...‬ 252 00:11:18,708 --> 00:11:19,541 ‫אורחים.‬ 253 00:11:19,666 --> 00:11:22,625 ‫והיא קולטת מה צריך להביא לי.‬ 254 00:11:22,708 --> 00:11:23,833 ‫אני קורא לה "הקולטת".‬ 255 00:11:24,583 --> 00:11:25,416 ‫ו...‬ 256 00:11:26,250 --> 00:11:27,083 ‫היא נפלאה.‬ 257 00:11:27,416 --> 00:11:29,416 ‫לזאק יש "ביקורות שרך",‬ 258 00:11:29,500 --> 00:11:32,708 ‫כשהוא רוצה לוודא שהשרכים מושלמים.‬ 259 00:11:33,000 --> 00:11:35,541 ‫הם חייבים להיות בדיוק אותו הדבר בכל פרק.‬ 260 00:11:35,625 --> 00:11:37,166 ‫הוא אוהב את ההמשכיות.‬ 261 00:11:37,708 --> 00:11:39,375 ‫ירוקים כתמיד. הם נראים נהדר.‬ 262 00:11:43,000 --> 00:11:44,166 ‫לחות טובה. יפה.‬ 263 00:11:49,791 --> 00:11:51,958 ‫למה הם נראים כל כך שונים?‬ ‫-אני לא...‬ 264 00:11:55,041 --> 00:11:57,750 ‫אני לא יודעת איך לטפל בהם.‬ ‫אני תמיד הורגת אותם.‬ 265 00:11:58,291 --> 00:11:59,958 ‫אני קונה חדשים לכל תכנית.‬ 266 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 ‫הרוחב נראה לך מוזר? לא, זה בסדר.‬ 267 00:12:05,541 --> 00:12:06,375 ‫נראה טוב.‬ 268 00:12:06,458 --> 00:12:08,458 ‫זה בדיוק כמו הפעם שעברה.‬ 269 00:12:12,041 --> 00:12:13,125 ‫מה התוצאה? ‬ 270 00:12:13,208 --> 00:12:14,291 ‫יש לי "אחד".‬ ‫-לא.‬ 271 00:12:14,375 --> 00:12:16,333 ‫כתוב "אחד".‬ ‫-אני חייב לומר...‬ 272 00:12:17,375 --> 00:12:19,875 ‫קשה להאמין שהשתמשתי באותם שרכים‬ ‫במשך השנים.‬ 273 00:12:20,583 --> 00:12:22,458 ‫טוב. זה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 274 00:12:22,750 --> 00:12:23,708 ‫נתראה אח"כ.‬ ‫-טוב.‬ 275 00:12:24,083 --> 00:12:25,666 ‫עבודה טובה. עבודה מצוינת.‬ 276 00:12:27,083 --> 00:12:28,708 ‫צ'אק, רציתי לדבר איתך על...‬ 277 00:12:31,000 --> 00:12:32,875 ‫שמעתי שיש לך כינוי.‬ 278 00:12:33,416 --> 00:12:34,583 ‫תוכל להסביר את משמעותו?‬ 279 00:12:34,791 --> 00:12:37,666 {\an8}‫מכנים אותי "קאם", כי זה קיצור של "קמרון".‬ 280 00:12:38,000 --> 00:12:40,166 {\an8}‫הרבה אומרים, "לא, שמך 'קאם'‬ 281 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 {\an8}‫כי אתה עובד עם מצלמות", אבל זה לא נכון.‬ 282 00:12:43,375 --> 00:12:47,250 ‫אני כנראה אחד מ-50 הטובים...‬ 283 00:12:48,041 --> 00:12:50,500 ‫כנראה אחד מ-50 הצלמים הטובים שתמצאי.‬ 284 00:12:50,750 --> 00:12:52,250 ‫אני לא משוגע עליו.‬ 285 00:12:52,875 --> 00:12:54,125 ‫הגישה שלו היא...‬ 286 00:12:54,625 --> 00:12:55,583 ‫מרושלת.‬ 287 00:12:55,750 --> 00:12:57,541 ‫ביקשתי "איקו" של הכפתור.‬ 288 00:12:58,958 --> 00:13:00,125 ‫אתה יודע? ואני...‬ 289 00:13:00,208 --> 00:13:02,875 ‫לא ראיתי את המצלמה זזה.‬ ‫-התכוונת לצילום תקריב?‬ 290 00:13:02,958 --> 00:13:04,125 ‫זאק הוא...‬ 291 00:13:04,666 --> 00:13:07,333 ‫ואומר את זה בצורה הכי נחמדה שיש.‬ 292 00:13:07,583 --> 00:13:09,250 ‫הוא פשוט חתיכת חרא.‬ 293 00:13:09,791 --> 00:13:11,166 ‫עכברוש אשפתות, לוזר,‬ 294 00:13:11,625 --> 00:13:12,458 ‫חמור.‬ 295 00:13:12,791 --> 00:13:14,750 ‫הוא החרא הכי גדול שפגשתי בחיי.‬ 296 00:13:14,833 --> 00:13:16,791 ‫ופגשתי חתיכות גדולות של חרא.‬ 297 00:13:17,958 --> 00:13:19,625 ‫בחיים ובאסלה.‬ 298 00:13:20,166 --> 00:13:22,291 {\an8}‫אני ממש נהנית ואני מחבבת את זאק.‬ 299 00:13:22,375 --> 00:13:24,291 {\an8}‫אני חושבת שהוא מתוק.‬ 300 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 ‫לא באת למסיבת יום ההולדת של ססיל השרת.‬ 301 00:13:27,000 --> 00:13:29,125 ‫היא טובה.‬ ‫אני אוהב את ההתלהבות שלה.‬ 302 00:13:29,583 --> 00:13:30,416 ‫קצת מעצבנת.‬ 303 00:13:30,500 --> 00:13:33,625 ‫אין לנו קאפקייקס, כי הוא טבעוני כעת.‬ ‫ידעת שהוא טבעוני?‬ 304 00:13:33,875 --> 00:13:36,916 ‫לא ידעתי.‬ ‫-כן, אז הבאתי שזיפים ואפרסמונים.‬ 305 00:13:37,000 --> 00:13:38,083 ‫זה בסדר, כלומר...‬ 306 00:13:38,250 --> 00:13:41,416 ‫האישה הזו מעצבנת אותי נורא.‬ 307 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 ‫סלבריטאים רבים עוברים באולפן, נכון?‬ 308 00:13:44,833 --> 00:13:46,625 ‫כן, המון. כולם.‬ 309 00:13:46,708 --> 00:13:48,833 ‫אני מרגישה שאין מישהו שלא עבר כאן.‬ 310 00:13:49,250 --> 00:13:51,208 ‫תודה רבה על הראיון המקדים.‬ ‫-כן.‬ 311 00:13:51,291 --> 00:13:53,500 ‫שמעתי שיש לך סיפור מצחיק, נשמח לשמוע.‬ 312 00:13:53,833 --> 00:13:58,500 ‫כן, נכון. הגעתי הביתה מאוחר מהעבודה,‬ ‫הייתי עייפה נורא וחניתי...‬ 313 00:13:58,583 --> 00:14:00,125 ‫תשאלי אותה מה הגזע שלה.‬ 314 00:14:00,875 --> 00:14:02,916 ‫אני לא מבינה איך זה רלוונטי לכאן.‬ 315 00:14:03,000 --> 00:14:05,666 ‫טוב, תרצי לדבר על משהו קליל,‬ 316 00:14:05,750 --> 00:14:06,958 ‫משהו מצחיק?‬ 317 00:14:07,041 --> 00:14:09,708 ‫אני חושבת שאת... זה לא חייב להיות כך.‬ 318 00:14:09,875 --> 00:14:12,666 ‫כן, סיפור קליל על היותך ‬ ‫חצי שחורה וחצי לבנה,‬ 319 00:14:12,750 --> 00:14:13,750 ‫משהו כזה.‬ 320 00:14:15,208 --> 00:14:16,541 ‫היי, אני זאק.‬ ‫-היי, אדם.‬ 321 00:14:16,625 --> 00:14:18,500 ‫מ"מחלקת גנים ונוף".‬ ‫-אלוהים.‬ 322 00:14:18,958 --> 00:14:20,083 ‫כמה מרענן לשמוע.‬ 323 00:14:20,625 --> 00:14:24,083 ‫אני רגיל לראיין שחקנים טיפשים‬ ‫עם חיים של שחקנים טיפשים,‬ 324 00:14:24,166 --> 00:14:25,833 ‫אז נחמד לראיין אנשים אמיתיים...‬ 325 00:14:25,916 --> 00:14:28,583 ‫מצטער. תכנית הטלוויזיה "מחלקת גנים ונוף".‬ 326 00:14:30,708 --> 00:14:32,416 ‫טוב. בוא נחבר אותך למיקרופון.‬ 327 00:14:33,125 --> 00:14:33,958 ‫נהדר.‬ 328 00:14:34,500 --> 00:14:36,000 ‫מה הייתה הטמפרטורה שם?‬ 329 00:14:36,083 --> 00:14:38,000 ‫קשה לי להתרכז...‬ ‫-את אוהבת לשחות?‬ 330 00:14:39,250 --> 00:14:40,083 ‫כן?‬ 331 00:14:40,583 --> 00:14:42,083 ‫יש לי הרבה בגדי ים באוטו.‬ 332 00:14:42,458 --> 00:14:44,750 ‫לסרב לסלבריטאי...‬ 333 00:14:45,208 --> 00:14:48,958 ‫יתכן שזה האושר הגדול ביותר‬ ‫שאדם יכול לחוות.‬ 334 00:14:49,125 --> 00:14:50,041 ‫אפשר שזיף?‬ 335 00:14:50,125 --> 00:14:51,916 ‫כמובן. מה שלומך?‬ 336 00:14:52,125 --> 00:14:53,375 ‫לא יקרה, בחורצ'יק.‬ 337 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 ‫זאק תמיד בסביבה.‬ 338 00:14:58,958 --> 00:15:01,333 ‫הוא מעמיד פנים שעליו להיות כאן כל הזמן.‬ 339 00:15:01,541 --> 00:15:04,958 ‫הוא תמיד לוקח דברים מהמדף,‬ ‫אני יודעת את זה.‬ 340 00:15:06,000 --> 00:15:07,666 {\an8}‫שמי שריל קלרטס,‬ 341 00:15:07,750 --> 00:15:09,875 {\an8}‫ש-ר-י-ל ק-ל-ר-ט-ס.‬ 342 00:15:10,666 --> 00:15:12,916 ‫מה עושה כאן?‬ ‫-אני מנהלת התחנה,‬ 343 00:15:13,000 --> 00:15:14,291 ‫אני מריצה את העסק.‬ 344 00:15:14,541 --> 00:15:15,958 ‫את יודעת מה זה אריה?‬ 345 00:15:16,750 --> 00:15:18,416 ‫אריה הוא חיה חזקה.‬ 346 00:15:18,958 --> 00:15:21,041 ‫הם עושים מה שבא להם.‬ 347 00:15:21,791 --> 00:15:24,708 ‫הם לוקחים ואוכלים מה שבא להם,‬ ‫הם רצים כשמתחשק להם.‬ 348 00:15:25,166 --> 00:15:26,041 ‫אריה.‬ 349 00:15:26,416 --> 00:15:28,125 ‫ואז בובי...‬ 350 00:15:29,583 --> 00:15:31,083 ‫הוא עוזר הנהלה.‬ 351 00:15:31,166 --> 00:15:32,916 ‫גם הוא עובד כאן מזה זמן רב. ‬ 352 00:15:33,041 --> 00:15:35,583 {\an8}‫שימי אותי על רמקול.‬ 353 00:15:36,833 --> 00:15:37,791 {\an8}‫על רמקול. עכשיו.‬ 354 00:15:39,041 --> 00:15:40,791 ‫לחזור אח"כ?‬ ‫-דיאן!‬ 355 00:15:42,500 --> 00:15:43,375 ‫היי, דיאן!‬ 356 00:15:44,041 --> 00:15:44,875 ‫אני על רמקול?‬ 357 00:15:45,916 --> 00:15:47,250 ‫אחזור אח"כ.‬ ‫-לא, תיכנס.‬ 358 00:15:47,666 --> 00:15:48,541 ‫אני על רמקול?‬ 359 00:15:49,500 --> 00:15:50,333 ‫טוב, יופי.‬ 360 00:15:50,625 --> 00:15:52,416 ‫אוהב אותך, ביי. היכנס.‬ 361 00:15:52,583 --> 00:15:53,416 ‫מה קורה?‬ 362 00:15:54,250 --> 00:15:56,833 ‫לקחת לי קופסאות "המבורגר הלפר"‬ ‫מחדר המנוחה?‬ 363 00:15:56,916 --> 00:15:59,416 ‫מה אם כן?‬ ‫-תחזיר לי את ה"המבורגר הלפר"!‬ 364 00:15:59,500 --> 00:16:00,833 ‫טוב. ארשום לך צ'ק.‬ 365 00:16:01,083 --> 00:16:02,625 ‫זה 1.15 דולר כל אחת.‬ 366 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 ‫היו שתי קופסאות.‬ 367 00:16:04,125 --> 00:16:05,458 ‫טוב, אז 3.50.‬ 368 00:16:09,500 --> 00:16:10,541 ‫היי.‬ 369 00:16:11,458 --> 00:16:12,458 ‫לאן אתן הולכות?‬ 370 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 ‫אנו הולכות הביתה.‬ 371 00:16:13,666 --> 00:16:18,125 ‫את צריכה לצלם כל הזמן.‬ ‫אם אומר "קאט", את ממשיכה לצלם.‬ 372 00:16:18,208 --> 00:16:20,333 ‫אם אומר "תעיפי את המצלמה מפרצופי"...‬ 373 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 ‫תדחפי את המצלמה לפרצופי.‬ 374 00:16:22,750 --> 00:16:23,583 ‫בסדר?‬ 375 00:16:23,958 --> 00:16:27,083 ‫נעשה זאת שוב מההתחלה.‬ ‫-נחזור על השיחה הזו?‬ 376 00:16:27,166 --> 00:16:30,041 ‫כן, זה סיפור חיי.‬ ‫הרסת את הסצנה הזו בסיפור חיי.‬ 377 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 ‫גם אתה, אגב. נתחיל שוב.‬ 378 00:16:36,416 --> 00:16:37,333 ‫לאן אתן הולכות?‬ 379 00:16:38,083 --> 00:16:39,041 ‫אני הולכת הביתה.‬ 380 00:16:39,958 --> 00:16:41,791 ‫לא האמנתי לה.‬ ‫-זה משחק גרוע.‬ 381 00:16:43,000 --> 00:16:45,250 ‫ברוכים הבאים לפרק נוסף ‬ ‫של "בין שני שרכים".‬ 382 00:16:45,333 --> 00:16:46,791 ‫אני המנחה, זאק גליפיאנקיס.‬ 383 00:16:46,875 --> 00:16:49,125 ‫והאורחת שלי היום היא...‬ 384 00:16:49,791 --> 00:16:50,625 ‫ברי לרסון.‬ 385 00:16:51,291 --> 00:16:52,125 ‫תודה, ברי.‬ 386 00:16:53,208 --> 00:16:57,500 {\an8}‫זכית בפרס השחקנית הטובה ביותר.‬ ‫חשבת להתקדם לפרס השחקן הטוב ביותר?‬ 387 00:17:01,333 --> 00:17:02,500 ‫כן.‬ ‫-שאלה טובה.‬ 388 00:17:02,583 --> 00:17:04,416 ‫היא טובה ומעוררת מחשבה.‬ 389 00:17:04,791 --> 00:17:06,875 ‫את מגלמת גיבורת-על בשם "קפטן מארוול".‬ 390 00:17:07,375 --> 00:17:08,208 ‫כן.‬ 391 00:17:08,500 --> 00:17:10,250 ‫הם לא משתדלים יותר, נכון?‬ 392 00:17:11,041 --> 00:17:13,291 ‫למה שלא יקראו לזה "קפטן חוברת קומיקס",‬ 393 00:17:13,541 --> 00:17:15,916 ‫או "קפטן לא הצלחנו לחשוב על משהו אחר"?‬ 394 00:17:16,083 --> 00:17:17,750 ‫מה יהיה שמך כגיבור-על?‬ 395 00:17:17,916 --> 00:17:18,750 ‫"קפטן קראנץ'"?‬ 396 00:17:20,708 --> 00:17:25,041 ‫קראתי ברשת שאת אדם פרטי, ‬ ‫ומסרבת לענות לשאלות שגורמות לך לאי-נוחות.‬ 397 00:17:25,125 --> 00:17:26,291 ‫זו שאלה בשני חלקים.‬ 398 00:17:26,958 --> 00:17:27,833 ‫האם זה נכון,‬ 399 00:17:27,916 --> 00:17:30,208 ‫ובת כמה היית, כשקיבלת את המחזור הראשון?‬ 400 00:17:31,708 --> 00:17:33,000 ‫ההצלחה של התכנית שלו‬ 401 00:17:33,083 --> 00:17:35,291 ‫מבוססת לחלוטין על העובדה‬ 402 00:17:35,375 --> 00:17:37,333 ‫שאנשים צוחקים עליו,‬ 403 00:17:37,583 --> 00:17:38,458 ‫לא איתו.‬ 404 00:17:39,208 --> 00:17:42,041 ‫אני חושב שזה מאוד מרתק,‬ 405 00:17:42,208 --> 00:17:44,958 ‫שמישהו כה גרוטסקי,‬ 406 00:17:45,125 --> 00:17:47,416 ‫יכול לעבור מסך. ‬ 407 00:17:52,666 --> 00:17:53,625 ‫מה כל זה?‬ 408 00:18:04,875 --> 00:18:06,583 ‫- פלינץ' שרברבות - ‬ 409 00:18:07,041 --> 00:18:07,875 ‫קרול!‬ 410 00:18:10,250 --> 00:18:11,875 ‫מה קורה בחוץ?‬ ‫-מה?‬ 411 00:18:12,416 --> 00:18:13,500 ‫מה קורה?‬ 412 00:18:13,708 --> 00:18:15,250 ‫יש איזה עניין עם הצנרת.‬ 413 00:18:15,791 --> 00:18:16,750 ‫כן, מה את אומרת.‬ 414 00:18:17,208 --> 00:18:19,000 ‫יש לנו כאן "סערה מושלמת".‬ 415 00:18:19,166 --> 00:18:21,333 ‫צנרת ישנה, סתימה בקו המים,‬ 416 00:18:21,750 --> 00:18:23,125 ‫ומסיבה מוזרה כלשהי‬ 417 00:18:23,208 --> 00:18:24,583 ‫מישהו דחף...‬ 418 00:18:25,000 --> 00:18:28,125 ‫המון תחבושות היגייניות מוכתמות בחרא‬ 419 00:18:28,291 --> 00:18:30,500 ‫לתוך האסלה.‬ ‫-נו, באמת.‬ 420 00:18:30,583 --> 00:18:32,875 ‫הסתימה חמורה ועלולה להתפוצץ בכל רגע.‬ 421 00:18:33,041 --> 00:18:34,875 ‫מי שעשה זאת, ישלם על כך.‬ 422 00:18:34,958 --> 00:18:36,958 ‫זה דוחה.‬ ‫-אלוהים.‬ 423 00:18:37,458 --> 00:18:40,250 ‫זאק, זה רועש מדי עם הצנרת והשיפוצים.‬ 424 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 ‫לא נוכל לראיין...‬ ‫-המקום הזה,‬ 425 00:18:42,583 --> 00:18:44,125 ‫צריך להיות אטום לרעש, טוב?‬ 426 00:18:44,291 --> 00:18:47,333 ‫כל חריץ וסדק, "ולגמרי בצדק".‬ 427 00:18:47,500 --> 00:18:50,208 ‫אני לא רוצה לשמוע אף פיפס. טוב?‬ 428 00:18:50,291 --> 00:18:51,166 ‫תעשי זאת!‬ 429 00:18:59,666 --> 00:19:01,583 {\an8}‫- איך לגרום לחדר להיות שקט? -‬ 430 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 ‫כלומר, הייתי רוצה, אבל...‬ 431 00:19:07,375 --> 00:19:09,333 ‫אני צופה ב"רופול" עם השותפה שלי.‬ 432 00:19:09,416 --> 00:19:11,416 ‫מה?‬ ‫-אני צופה בטלוויזיה הערב, אז...‬ 433 00:19:11,500 --> 00:19:13,583 ‫הייתי רוצה, אבל לא הערב. מצטערת.‬ 434 00:19:13,708 --> 00:19:14,708 ‫אבל תודה.‬ 435 00:19:17,291 --> 00:19:19,458 ‫היי, מתיו. זאק.‬ ‫-מקונהיי, נעים מאוד.‬ 436 00:19:19,708 --> 00:19:21,333 ‫תודה שהצטרפת אלינו.‬ 437 00:19:26,125 --> 00:19:28,541 ‫- סיליקון -‬ 438 00:19:30,000 --> 00:19:31,958 ‫- אולפן A -‬ 439 00:19:34,208 --> 00:19:37,083 ‫הראיון יהיה נחמד וקליל.‬ ‫תודה רבה ש...‬ 440 00:19:37,375 --> 00:19:38,458 ‫זה יהיה נחמד וקצר.‬ 441 00:19:39,333 --> 00:19:40,291 ‫אתה מוכן להתחיל?‬ 442 00:19:40,625 --> 00:19:41,916 ‫יש כאן נזילה רצינית.‬ 443 00:19:42,500 --> 00:19:44,333 ‫הכול בסדר?‬ ‫-הכול טוב.‬ 444 00:19:59,000 --> 00:20:00,833 ‫אלוהים!‬ 445 00:20:00,958 --> 00:20:02,916 ‫קחו את הסמארטפונים שלכם!‬ 446 00:20:03,375 --> 00:20:04,916 ‫קדימה!‬ ‫-חייבים להסתלק מכאן!‬ 447 00:20:13,875 --> 00:20:14,708 ‫אלוהים.‬ 448 00:20:15,208 --> 00:20:16,041 ‫אלוהים.‬ 449 00:20:16,916 --> 00:20:17,750 ‫אוי, לא. ‬ 450 00:20:20,666 --> 00:20:22,791 ‫אלוהים...‬ 451 00:20:25,125 --> 00:20:26,541 ‫אלוהים.‬ 452 00:20:43,750 --> 00:20:44,583 ‫השרכים שלי!‬ 453 00:20:45,708 --> 00:20:46,666 ‫מה קרה?‬ 454 00:20:46,833 --> 00:20:47,958 ‫המשקפיים שלי.‬ 455 00:20:49,041 --> 00:20:50,291 ‫תודה לאל שמצאתי אתכם.‬ 456 00:21:14,583 --> 00:21:17,250 ‫קיבלתי טלפון מוויל פרל הבוקר, ‬ ‫הוא כועס מאוד.‬ 457 00:21:18,000 --> 00:21:20,166 ‫הוא ביקש שאעמוד מחוץ לתחנה הזו,‬ 458 00:21:20,541 --> 00:21:22,166 ‫ואהיה בחוץ בשלוש אחה"צ.‬ 459 00:21:22,416 --> 00:21:23,291 ‫עכשיו שלוש?‬ 460 00:21:55,916 --> 00:21:56,750 ‫אתה.‬ 461 00:21:56,833 --> 00:21:57,791 ‫אני.‬ 462 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 ‫בפנים.‬ 463 00:22:03,541 --> 00:22:05,083 ‫היי, תראה את זה. טוב?‬ 464 00:22:05,916 --> 00:22:07,166 ‫אלו ההקלקות שלי.‬ 465 00:22:07,500 --> 00:22:11,083 ‫האתר שלי רץ על הקלקות.‬ ‫אתה רואה את זה?‬ 466 00:22:11,166 --> 00:22:15,125 ‫אלו המון הקלקות, וויל.‬ ‫-או שהשומן שנוטף מהגבות שלך‬ 467 00:22:15,291 --> 00:22:16,541 ‫משבש לך את הראייה?‬ 468 00:22:18,125 --> 00:22:20,416 ‫חוץ מזה, הרגת את מתיו מקונהיי.‬ 469 00:22:21,291 --> 00:22:22,125 ‫הוא מת?‬ 470 00:22:22,541 --> 00:22:25,875 ‫ובכן, עשו לו החייאה, והוא...‬ 471 00:22:26,583 --> 00:22:28,208 ‫חזר לחיים, אבל...‬ 472 00:22:28,708 --> 00:22:31,083 ‫אבל כן, הוא מת לרגע.‬ 473 00:22:31,416 --> 00:22:32,833 ‫אתה רוצח.‬ 474 00:22:32,916 --> 00:22:34,500 ‫זה היה רצח זמני, אם...‬ 475 00:22:34,583 --> 00:22:35,833 ‫זה לא רצח!‬ 476 00:22:35,916 --> 00:22:37,541 ‫בסדר. אשמור את הסוד שלך.‬ 477 00:22:37,875 --> 00:22:39,291 ‫בסדר? אבל אתה חייב לי.‬ 478 00:22:40,041 --> 00:22:40,958 ‫מה אני חייב לך?‬ 479 00:22:41,291 --> 00:22:44,000 ‫עשרה פרקים של "בין שני שרכים", טוב?‬ 480 00:22:44,333 --> 00:22:45,833 ‫אני צריך אותם בעוד שלושה שבועות.‬ 481 00:22:47,000 --> 00:22:48,166 ‫לא, רגע.‬ 482 00:22:48,250 --> 00:22:49,333 ‫נעשה את זה מעניין.‬ 483 00:22:50,708 --> 00:22:52,125 ‫אולי בעוד שבועיים?‬ 484 00:22:53,125 --> 00:22:53,958 ‫תשע בבוקר.‬ 485 00:22:54,291 --> 00:22:58,250 ‫איך? אני לא יכול לצלם פה יותר.‬ ‫-תצטרך ללכת אל הסלבריטאים.‬ 486 00:22:58,666 --> 00:23:00,041 ‫בכל מקום שתמצא אותם,‬ 487 00:23:00,375 --> 00:23:01,458 ‫ברחבי הארץ.‬ 488 00:23:01,583 --> 00:23:03,583 ‫מה אקבל בתמורה, מר פרל?‬ 489 00:23:03,666 --> 00:23:05,250 ‫תהיה מוקף ב...‬ 490 00:23:05,958 --> 00:23:08,791 ‫זהב, תבלינים, אבנים יקרות ונדירות‬ 491 00:23:09,208 --> 00:23:10,666 ‫אודם וברקת.‬ 492 00:23:10,750 --> 00:23:12,416 ‫אבל אני לא רוצה דברים כאלה. ‬ 493 00:23:12,583 --> 00:23:16,416 ‫אם כסף אינו האוצר שבו אתה חושק, אז...‬ 494 00:23:16,625 --> 00:23:17,458 ‫תגיד את זה.‬ 495 00:23:20,500 --> 00:23:21,875 ‫איזה דבר-מה...‬ 496 00:23:22,875 --> 00:23:23,708 ‫הנך...‬ 497 00:23:24,875 --> 00:23:25,750 ‫משער בנפשך?‬ 498 00:23:26,875 --> 00:23:29,916 ‫אני רוצה תכנית אירוח בערוץ מרכזי.‬ ‫חמישה לילות בשבוע.‬ 499 00:23:30,208 --> 00:23:32,333 ‫עם שלט "מחיאות כפיים", וקהל.‬ 500 00:23:33,583 --> 00:23:35,708 ‫אני רוצה שאנשים יצחקו איתי,‬ 501 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 ‫ולא עליי.‬ 502 00:23:38,458 --> 00:23:39,708 ‫תעמוד בתנאי החוזה,‬ 503 00:23:41,458 --> 00:23:42,291 ‫ויש לך עסקה.‬ 504 00:23:42,666 --> 00:23:45,291 ‫עשר תכניות אירוח מטופשות באינטרנט‬ 505 00:23:45,791 --> 00:23:48,583 ‫ואתה תיתן לי תכנית אירוח לכל החיים,‬ ‫בערוץ מרכזי.‬ 506 00:23:48,916 --> 00:23:49,750 ‫לכל החיים?‬ 507 00:23:49,958 --> 00:23:51,166 ‫אני גבר לבן‬ 508 00:23:51,250 --> 00:23:52,666 ‫ואני סטרייט, זה מגיע לי.‬ 509 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 ‫בסדר. תכנית אירוח משלך בערוץ "לייפטיים".‬ 510 00:23:58,375 --> 00:23:59,208 ‫הייתי מסכים.‬ 511 00:24:00,041 --> 00:24:01,000 ‫הייתי מסכים עכשיו.‬ 512 00:24:01,833 --> 00:24:02,875 ‫סגור.‬ ‫-סגור.‬ 513 00:24:11,291 --> 00:24:12,666 ‫קוד קידה.‬ ‫-אתה...‬ 514 00:24:15,208 --> 00:24:17,458 ‫אני מכריז כי הנך...‬ ‫-זה לא משהו שעושים.‬ 515 00:24:18,375 --> 00:24:20,458 ‫ראוי לשאת את השם FOD.‬ 516 00:24:20,791 --> 00:24:23,916 ‫צא לדרך, זאק גליפיאנקיס הצעיר והשמנמן.‬ 517 00:24:24,916 --> 00:24:27,125 ‫רכב על סוסך הדמיוני‬ 518 00:24:27,916 --> 00:24:29,916 ‫בגבעות ובעמקים‬ 519 00:24:31,125 --> 00:24:32,250 ‫של הארץ הזו...‬ 520 00:24:32,750 --> 00:24:33,791 ‫שאנו מכירים‬ 521 00:24:34,125 --> 00:24:35,958 ‫בתור אמריקה.‬ 522 00:24:58,875 --> 00:24:59,708 ‫בואו נצא.‬ 523 00:25:00,250 --> 00:25:01,750 ‫לא מקדימה. מסביב.‬ 524 00:25:03,750 --> 00:25:04,666 ‫תיזהר!‬ 525 00:25:07,041 --> 00:25:07,916 ‫טוב, חבר'ה.‬ 526 00:25:08,208 --> 00:25:10,500 ‫מר וויל פרל הבטיח‬ 527 00:25:12,000 --> 00:25:12,875 ‫לכולנו...‬ 528 00:25:13,666 --> 00:25:17,583 ‫תכנית אירוח לילית חדשה בערוץ מרכזי.‬ 529 00:25:17,791 --> 00:25:19,875 ‫וואו! הוא רוצה שכולנו נעבוד בה?‬ 530 00:25:20,166 --> 00:25:22,958 ‫וויל פרל אמר את זה?‬ ‫-כן, הוא ביקש אתכם ספציפית,‬ 531 00:25:23,125 --> 00:25:25,291 ‫והחליט לשלם על הנסיעה שלנו.‬ 532 00:25:25,625 --> 00:25:27,916 ‫אז בואו נצא ונצלם סלבריטאים.‬ 533 00:25:28,000 --> 00:25:28,833 ‫מי?‬ 534 00:25:29,041 --> 00:25:30,166 ‫אני עדיין לא יודע.‬ 535 00:25:30,791 --> 00:25:32,916 ‫קרול תברר את זה, וברגע ש...‬ ‫-אני?‬ 536 00:25:33,000 --> 00:25:34,708 ‫היא לא יודעת מה אנו עושים פה,‬ 537 00:25:34,791 --> 00:25:36,041 ‫היא לא מבררת כלום.‬ 538 00:25:36,125 --> 00:25:38,916 ‫אתחיל מיד.‬ ‫-היא מודעת למתרחש, קאם.‬ 539 00:25:39,000 --> 00:25:40,833 ‫עדיף שלא תדע מה קורה.‬ 540 00:25:40,916 --> 00:25:44,708 ‫תכוון את המצלמה ותסתום את הפה.‬ 541 00:25:45,416 --> 00:25:47,791 ‫נחמד לשמוע את זה כשחוטפים אותך.‬ 542 00:25:47,875 --> 00:25:49,041 ‫- גבול צפון קרוליינה - ‬ 543 00:25:49,125 --> 00:25:50,541 ‫כמה ארוכה הנסיעה הזו?‬ 544 00:25:51,083 --> 00:25:53,416 ‫הנסיעה תיקח לנו רק שני...‬ 545 00:25:53,791 --> 00:25:54,625 ‫רק שבועיים.‬ 546 00:25:54,708 --> 00:25:55,791 ‫שבועיים?‬ ‫-שבועיים?‬ 547 00:25:56,000 --> 00:25:57,541 ‫כדי להגיע לצמרת,‬ 548 00:25:57,750 --> 00:25:59,333 ‫צריך לקחת סיכונים.‬ 549 00:25:59,416 --> 00:26:00,750 ‫ואני לוקח סיכונים.‬ 550 00:26:01,208 --> 00:26:03,125 ‫ניקח את "בין שני שרכים" לדרכים!‬ 551 00:26:04,791 --> 00:26:05,791 ‫היי, זאק.‬ 552 00:26:06,125 --> 00:26:07,375 ‫נראה לי שמצאתי מישהו.‬ 553 00:26:08,833 --> 00:26:10,125 ‫יופי.‬ ‫-שלוש שעות מכאן.‬ 554 00:26:10,583 --> 00:26:11,708 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 555 00:26:11,916 --> 00:26:12,750 ‫מי זה?‬ 556 00:26:21,625 --> 00:26:24,125 ‫היי, ברוכים הבאים לפרק נוסף‬ ‫של "בין שני שרכים".‬ 557 00:26:24,208 --> 00:26:25,708 ‫אני המנחה, זאק גליפיאנקיס.‬ 558 00:26:26,625 --> 00:26:29,291 ‫האורח שלי הוא סנטה קלאוס עם הפרעת אכילה.‬ 559 00:26:29,458 --> 00:26:31,125 {\an8}‫- דיוויד לטרסמן, טונייט שואו (אורח) -‬ 560 00:26:31,208 --> 00:26:32,833 {\an8}‫אתה נראה טוב.‬ ‫-תודה, גם אתה.‬ 561 00:26:32,916 --> 00:26:34,833 ‫התעוררת מנמנום של 15 שנה?‬ 562 00:26:36,333 --> 00:26:38,291 ‫אתה נראה כמו סטיב ג'ובס... עכשיו.‬ 563 00:26:39,375 --> 00:26:40,208 ‫בסדר.‬ 564 00:26:40,791 --> 00:26:43,583 ‫התכנית שלך ב-NETFLIX נקראת‬ ‫"את האורח הבא אין צורך להציג".‬ 565 00:26:43,875 --> 00:26:47,041 ‫לא עדיף לקרוא לה ‬ ‫"לתכנית הבאה שלי לא יהיו צופים"?‬ 566 00:26:48,375 --> 00:26:50,333 ‫כן, שקלנו את זה.‬ 567 00:26:50,916 --> 00:26:52,041 ‫וזה לא התקבל טוב?‬ 568 00:26:52,500 --> 00:26:53,916 ‫אני חושב שזה התקבל מצוין‬ 569 00:26:54,250 --> 00:26:55,541 ‫אבל זה פגע ברגשותיי.‬ 570 00:26:56,041 --> 00:26:57,750 ‫ספר לי על הזקן הארוך שלך.‬ 571 00:26:57,916 --> 00:26:59,666 ‫זה "טריק טיפשי של בני אנוש"?‬ 572 00:26:59,750 --> 00:27:02,083 ‫זה "בין שני שרכים", או "בין השרכים"?‬ 573 00:27:02,416 --> 00:27:03,500 ‫"בין שני שרכים".‬ 574 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 ‫כן, אבל זה ברור.‬ 575 00:27:05,250 --> 00:27:07,541 ‫התכנית שלך הייתה בלילה,‬ ‫כולם ידעו שהיא בלילה.‬ 576 00:27:07,625 --> 00:27:11,041 ‫היה חשוך בחוץ. למה היא נקראה ‬ ‫"תכנית הלילה", או איך שלא קראו לה?‬ 577 00:27:11,500 --> 00:27:13,458 ‫אם באת להתקטנן איתי על שמות...‬ 578 00:27:13,541 --> 00:27:14,375 ‫אני רק אומר,‬ 579 00:27:14,791 --> 00:27:16,916 ‫"בין השרכים", כן. "בין שני שרכים"...‬ 580 00:27:18,000 --> 00:27:20,875 ‫יום אחד תשתגע ותוסיף שלישי, ומה אז?‬ 581 00:27:22,666 --> 00:27:24,166 ‫לא חשבתי על זה.‬ ‫-כן.‬ 582 00:27:24,666 --> 00:27:26,000 ‫לא חשבת על הרבה דברים.‬ 583 00:27:27,208 --> 00:27:29,833 ‫לבנך קוראים הארי.‬ ‫קראת לו ע"ש הפרצוף השעיר שלך?‬ 584 00:27:30,875 --> 00:27:33,166 ‫קראתי לו ע"ש אבי המנוח.‬ 585 00:27:34,750 --> 00:27:35,875 ‫איך אתה מרגיש כעת?‬ 586 00:27:35,958 --> 00:27:38,750 ‫לא ידעתי שתביא סיפור מבאס.‬ ‫-אני יודע,‬ 587 00:27:38,833 --> 00:27:42,666 ‫אבל אין לך יכולת לחוש אמפתיה או מבוכה.‬ 588 00:27:43,375 --> 00:27:45,500 ‫אתה מוכן לקבל ביקורת בונה?‬ 589 00:27:47,083 --> 00:27:47,916 ‫כן.‬ 590 00:27:48,000 --> 00:27:49,458 ‫אתה לא אדם נעים.‬ 591 00:27:50,666 --> 00:27:51,500 ‫תודה.‬ 592 00:27:53,666 --> 00:27:55,083 ‫אתה אוהב מכוניות מהירות.‬ 593 00:27:55,541 --> 00:27:57,500 ‫באיזה מובנים נוספים הפין שלך קטן?‬ 594 00:27:58,208 --> 00:27:59,791 ‫אפשר לומר משהו על זה?‬ 595 00:28:00,208 --> 00:28:02,916 ‫איש מעולם לא דיבר איתי‬ 596 00:28:03,250 --> 00:28:05,875 ‫על הפין שלי, על גודל הפין שלי‬ 597 00:28:06,000 --> 00:28:07,541 ‫השימוש בפין שלי...‬ 598 00:28:07,916 --> 00:28:08,958 ‫או האשכים שלי.‬ 599 00:28:09,041 --> 00:28:12,000 ‫אז אני סקרן לגבי הפתולוגיה שמאחורי זה.‬ 600 00:28:12,166 --> 00:28:13,041 ‫ישו.‬ 601 00:28:13,291 --> 00:28:14,125 ‫מה?‬ 602 00:28:15,583 --> 00:28:16,416 ‫מה אמרת?‬ 603 00:28:16,750 --> 00:28:18,083 ‫אמרתי "ישו".‬ 604 00:28:18,166 --> 00:28:20,958 ‫תפסיק לדבר. אל תביע דעות, בבקשה.‬ 605 00:28:21,041 --> 00:28:24,041 ‫קשה שלא להתבטא, ‬ ‫כשאתה אומר דבר כל כך מטומטם.‬ 606 00:28:26,583 --> 00:28:28,875 ‫היה מאוד כיף, באמת. תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 607 00:28:28,958 --> 00:28:32,500 ‫אני יודע שאתה ממהר, אז תודה.‬ ‫-כן, תודה. רק רציתי לומר...‬ 608 00:28:33,666 --> 00:28:36,000 ‫זה נתן לי השראה גדולה.‬ ‫-טוב.‬ 609 00:28:36,083 --> 00:28:38,583 ‫כי אני רוצה תכנית אירוח משלי.‬ ‫-נהדר.‬ 610 00:28:38,666 --> 00:28:41,708 ‫תכנית אירוח לילית, כי כך אהיה מאושר, ‬ ‫כפי שאתה היית.‬ 611 00:28:43,708 --> 00:28:44,666 ‫אני בטוח שכן.‬ 612 00:28:46,125 --> 00:28:47,125 ‫בהצלחה עם זה.‬ 613 00:28:48,083 --> 00:28:49,333 ‫טוב.‬ ‫-יעשה אותך מאושר.‬ 614 00:28:49,833 --> 00:28:51,166 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 615 00:28:51,708 --> 00:28:52,750 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 616 00:28:52,833 --> 00:28:53,666 ‫טוב.‬ 617 00:28:53,791 --> 00:28:55,875 ‫תודה רבה על הזמן שלך.‬ ‫-לאן ללכת?‬ 618 00:28:55,958 --> 00:28:57,250 ‫לשם, לבחור ההוא.‬ 619 00:28:58,500 --> 00:28:59,375 ‫טוב, תודה.‬ 620 00:28:59,750 --> 00:29:00,666 ‫בסדר. ביי.‬ 621 00:29:01,375 --> 00:29:02,541 ‫אל תדרוך על הדשא.‬ 622 00:29:03,833 --> 00:29:05,500 ‫אנחנו על הדשא.‬ ‫-ביי.‬ 623 00:29:05,916 --> 00:29:07,500 ‫ביי. שמור על עצמך.‬ 624 00:29:11,291 --> 00:29:12,833 ‫שלום.‬ ‫-תשתכן אצלנו, אדוני?‬ 625 00:29:14,333 --> 00:29:15,166 ‫מה?‬ 626 00:29:15,500 --> 00:29:17,416 ‫טוב. מה קורה?‬ 627 00:29:17,708 --> 00:29:20,833 ‫תאלץ את כולנו להצטופף בחדר מעפן?‬ 628 00:29:20,916 --> 00:29:23,291 ‫לא, קאם. איש לא רוצה ללון איתך.‬ ‫-שלום לך.‬ 629 00:29:23,708 --> 00:29:25,416 ‫ארבעה חדרים, בבקשה.‬ 630 00:29:26,750 --> 00:29:29,041 ‫ארבעה?‬ ‫-חדרים נפרדים. אחד...‬ 631 00:29:29,416 --> 00:29:30,875 ‫כל אחד יקבל חדר?‬ ‫-שתיים.‬ 632 00:29:31,250 --> 00:29:32,125 ‫שלוש וארבע.‬ 633 00:29:32,375 --> 00:29:33,833 ‫כל אחד יקבל חדר?‬ ‫-נחמד.‬ 634 00:29:33,916 --> 00:29:34,750 ‫זה נחמד.‬ 635 00:29:35,708 --> 00:29:36,708 ‫לילה טוב.‬ 636 00:29:44,250 --> 00:29:45,083 ‫קרול!‬ 637 00:29:45,166 --> 00:29:47,083 {\an8}‫- שיקגו, אילינוי - ‬ 638 00:29:47,208 --> 00:29:49,333 {\an8}‫תודה שבאת לתכנית. מה אתה עושה בעיר?‬ 639 00:29:49,416 --> 00:29:51,416 ‫אני עובד כאן...‬ 640 00:29:52,041 --> 00:29:53,250 ‫על הקרן שלי.‬ 641 00:29:54,125 --> 00:29:55,916 ‫מה זה?‬ ‫-"עצמות לילדים".‬ 642 00:29:56,333 --> 00:29:58,291 ‫זה לילדים שנולדו ללא עצמות.‬ 643 00:29:58,833 --> 00:30:00,166 ‫זה נורא.‬ ‫-אני יודע.‬ 644 00:30:00,625 --> 00:30:01,625 ‫כיצד אוכל לעזור?‬ 645 00:30:01,708 --> 00:30:05,916 ‫בוודאי תוכל לתרום עצמות מהזרוע,‬ ‫אתה לא צריך את כולן.‬ 646 00:30:06,500 --> 00:30:07,958 ‫את זו תוכל להשאיר.‬ 647 00:30:08,333 --> 00:30:09,541 ‫את זו תוכל להשאיר.‬ 648 00:30:09,625 --> 00:30:10,875 ‫אבל לילד כלשהו,‬ 649 00:30:11,333 --> 00:30:12,250 ‫זה שוק.‬ 650 00:30:15,250 --> 00:30:16,750 ‫זה נשמע כמו שקר.‬ 651 00:30:18,041 --> 00:30:20,208 ‫כמו צדקה לא אמיתית,‬ 652 00:30:20,291 --> 00:30:23,000 ‫ילדים ללא זקפות. ללא עצמות, או משהו.‬ 653 00:30:24,875 --> 00:30:26,458 ‫למה אתה מניח דף על ה...‬ 654 00:30:26,833 --> 00:30:28,375 ‫אני שומע אותך.‬ ‫-שקט.‬ 655 00:30:28,916 --> 00:30:31,750 ‫היי, ברוכים הבאים לפרק נוסף‬ ‫של "בין שני שרכים".‬ 656 00:30:32,291 --> 00:30:33,375 ‫האורח שלי היום‬ 657 00:30:33,958 --> 00:30:34,958 ‫הוא פול ראד.‬ 658 00:30:35,041 --> 00:30:36,291 {\an8}‫תודה, פול.‬ ‫-תודה לך.‬ 659 00:30:36,375 --> 00:30:37,458 {\an8}‫- פול ראד, דודת נמלים -‬ 660 00:30:37,541 --> 00:30:40,625 ‫יש אנשים שיש להם הכול.‬ ‫יופי, כישרון.‬ 661 00:30:41,750 --> 00:30:43,250 ‫איך זה כשיש רק יופי?‬ 662 00:30:44,625 --> 00:30:45,458 ‫נהדר.‬ 663 00:30:45,708 --> 00:30:49,500 ‫לולא נראית ככה,‬ ‫במקום לשחק, מה היית עושה?‬ 664 00:30:49,583 --> 00:30:50,416 ‫אוסף חרא?‬ 665 00:30:52,083 --> 00:30:54,541 ‫קראתי שיתכן שתפרוש ממשחק ופשוט תיעלם?‬ 666 00:30:55,708 --> 00:30:56,666 ‫איפה קראת את זה?‬ 667 00:30:57,708 --> 00:30:59,000 ‫כאן, כתבתי את זה. ‬ 668 00:31:00,666 --> 00:31:02,541 ‫מה תעדיף? להיות בסרטי "מארוול"‬ 669 00:31:02,625 --> 00:31:04,791 ‫או להיות בסרטים שאיש לא שמע עליהם?‬ 670 00:31:06,500 --> 00:31:07,791 ‫להיות בסרטי "מארוול".‬ 671 00:31:07,875 --> 00:31:12,125 ‫אתה הולך למורה שלך למשחק ואומר,‬ ‫"עליי לשחק נמלה, מה אני אמור לעשות?"‬ 672 00:31:12,208 --> 00:31:13,666 ‫איבדת אותי ב"מורה למשחק".‬ 673 00:31:14,166 --> 00:31:15,541 ‫כן, זה נשמע הגיוני.‬ 674 00:31:16,541 --> 00:31:18,333 ‫איזו עצה תיתן לשחקן צעיר‬ 675 00:31:18,416 --> 00:31:20,625 ‫שרוצה להסתיר את היהדות שלו כמוך?‬ 676 00:31:20,875 --> 00:31:23,083 ‫מעולם לא ניסיתי להסתיר את היהדות שלי.‬ 677 00:31:23,291 --> 00:31:26,000 ‫"מעולם לא ניסיתי להסתיר את היהדות שלי".‬ 678 00:31:26,666 --> 00:31:27,500 ‫כן.‬ 679 00:31:27,666 --> 00:31:29,958 ‫ישו היה יהודי, והוא לא הסתיר את זה.‬ 680 00:31:30,333 --> 00:31:33,291 ‫לא, הוא חשף את זה בפני כולם.‬ 681 00:31:33,666 --> 00:31:34,875 ‫הוא אחד הטובים שלנו.‬ 682 00:31:35,416 --> 00:31:37,083 ‫אתה שומר מצוות?‬ ‫-לא.‬ 683 00:31:37,500 --> 00:31:38,708 ‫אני לא שומר מצוות.‬ 684 00:31:40,416 --> 00:31:41,458 ‫הן שומרות עליי.‬ 685 00:31:43,000 --> 00:31:46,250 {\an8}‫- לואיוויל, קנטאקי - ‬ 686 00:31:49,791 --> 00:31:50,750 ‫זאק?‬ ‫-כן.‬ 687 00:31:51,750 --> 00:31:52,791 ‫חדשות רעות.‬ 688 00:31:54,041 --> 00:31:55,583 ‫ג'ייק ג'ילנהול נאלץ לבטל.‬ 689 00:31:55,875 --> 00:31:56,708 ‫למה?‬ 690 00:31:56,833 --> 00:31:58,666 ‫הוא טעה באיות שמו בכרטיס הטיסה.‬ 691 00:31:59,208 --> 00:32:00,083 ‫מה?‬ 692 00:32:00,541 --> 00:32:01,625 ‫יש יותר מדי א'.‬ 693 00:32:05,541 --> 00:32:07,666 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ ‫-אלוהים, זאק.‬ 694 00:32:08,291 --> 00:32:09,750 ‫תסתכל, זו כריסי טיגן.‬ 695 00:32:10,208 --> 00:32:11,416 ‫היא דוגמנית-על.‬ 696 00:32:11,708 --> 00:32:12,708 ‫כמה מפורסמת?‬ 697 00:32:12,791 --> 00:32:14,125 ‫היא נשואה לג'ון לג'נד.‬ 698 00:32:19,916 --> 00:32:21,166 ‫תדבר איתה. אתה חייב.‬ 699 00:32:21,750 --> 00:32:23,291 ‫אני לא יכול.‬ ‫-קום כבר!‬ 700 00:32:23,875 --> 00:32:24,916 ‫לך כבר.‬ 701 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 ‫טוב.‬ 702 00:32:30,750 --> 00:32:31,666 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 703 00:32:32,791 --> 00:32:34,541 ‫עוד ברנדי אלכסנדר, בבקשה.‬ 704 00:32:38,125 --> 00:32:40,083 ‫שלום.‬ ‫-אלוהים, אני מכירה אותך.‬ 705 00:32:40,833 --> 00:32:43,375 ‫באמת?‬ ‫-אתה הבחור מ"בין שני שרכים".‬ 706 00:32:43,583 --> 00:32:44,916 ‫אני מתה על התכנית שלך.‬ 707 00:32:45,125 --> 00:32:48,375 ‫ראית את התכנית שלי?‬ ‫-כן, כולם רואים אותה. היא מצחיקה.‬ 708 00:32:48,833 --> 00:32:50,250 ‫אתה כל כך...‬ 709 00:32:50,750 --> 00:32:51,708 ‫לא נינוח,‬ 710 00:32:51,791 --> 00:32:53,583 ‫ומוזר, ומביך,‬ 711 00:32:53,666 --> 00:32:55,958 ‫וכל האורחים... רואים שהם סובלים‬ 712 00:32:56,041 --> 00:32:57,041 ‫אבל הם שם.‬ 713 00:32:57,500 --> 00:32:59,958 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-לא לזה כיוונתי, אבל...‬ 714 00:33:00,583 --> 00:33:02,166 ‫מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 715 00:33:03,000 --> 00:33:05,375 ‫אוכל לשאול אותך שאלה?‬ 716 00:33:05,458 --> 00:33:06,291 ‫בטח.‬ 717 00:33:06,375 --> 00:33:07,791 ‫איך התחלת?‬ 718 00:33:08,583 --> 00:33:10,708 ‫איך את הפכת...‬ 719 00:33:10,791 --> 00:33:12,166 ‫כולם שואלים אותי את זה.‬ 720 00:33:12,250 --> 00:33:13,875 ‫זה דווקא סיפור מצחיק.‬ 721 00:33:13,958 --> 00:33:15,625 ‫אז זו שנת 2003,‬ 722 00:33:15,708 --> 00:33:18,500 ‫בחור מגיע לדלתי עם קופסה,‬ 723 00:33:18,583 --> 00:33:21,375 ‫ויש כפתור בפנים. הוא אמר,‬ ‫"אם תלחצי על הכפתור,‬ 724 00:33:21,708 --> 00:33:23,500 ‫החלום הגדול ביותר שלך יתגשם,‬ 725 00:33:23,875 --> 00:33:26,291 ‫אבל מישהו, איפשהו, ימות".‬ 726 00:33:27,083 --> 00:33:28,541 ‫אז לחצתי עליו.‬ 727 00:33:28,833 --> 00:33:30,041 ‫מר רוג'רס מת, ו...‬ 728 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 ‫מה?‬ ‫-הנה אני.‬ 729 00:33:33,208 --> 00:33:36,416 ‫את חושבת שבגלל לחיצת כפתור...‬ ‫-היו לו חיים טובים. אז...‬ 730 00:33:39,208 --> 00:33:40,958 ‫אורח שלי הבריז‬ 731 00:33:41,833 --> 00:33:43,416 ‫ברגע האחרון מהתכנית שלי.‬ 732 00:33:43,500 --> 00:33:46,416 ‫האם אוכל לראיין אותך?‬ 733 00:33:48,000 --> 00:33:49,791 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 734 00:33:54,583 --> 00:33:55,750 ‫את נוגעת ביד שלי.‬ 735 00:33:56,541 --> 00:33:57,375 ‫שמע...‬ 736 00:33:57,625 --> 00:34:00,041 ‫אולי נמשיך למעלה?‬ 737 00:34:01,500 --> 00:34:02,750 ‫מה עם ג'ון לג'נד?‬ 738 00:34:04,041 --> 00:34:06,666 ‫הוא בסדר. הוא בטח בבית,‬ ‫מצחצח את פרסי ה-EGOT.‬ 739 00:34:07,500 --> 00:34:09,000 ‫כך הוא מכנה את הפין שלו?‬ 740 00:34:20,291 --> 00:34:21,166 ‫בוא.‬ 741 00:34:34,041 --> 00:34:36,458 ‫זה בחדר המלון שלי, מאיפה הסרטון הזה?‬ 742 00:34:36,583 --> 00:34:39,375 ‫יש מצלמות בכל מקום,‬ ‫ביקשת שלא אפסיק לצלם.‬ 743 00:34:39,875 --> 00:34:42,875 ‫בכל המסע הזה צילמת אותי‬ ‫בכל חדרי המלונות שלי?‬ 744 00:34:43,333 --> 00:34:44,166 ‫כן.‬ 745 00:34:47,000 --> 00:34:48,416 ‫זה לא יהיה בסרט התיעודי.‬ 746 00:34:49,041 --> 00:34:49,875 ‫נכון?‬ 747 00:34:51,208 --> 00:34:52,041 ‫בכלל.‬ 748 00:34:53,166 --> 00:34:54,166 ‫תשמידי את זה.‬ 749 00:34:55,125 --> 00:34:55,958 ‫עכשיו.‬ 750 00:34:56,833 --> 00:34:58,541 ‫אבל קודם תשלחי לי הכול במייל.‬ 751 00:35:04,333 --> 00:35:06,833 {\an8}‫היי, ברוכים הבאים ל"מערת הדובים",‬ ‫יש לנו תנורי עץ.‬ 752 00:35:06,958 --> 00:35:09,083 {\an8}‫תרצו להתחיל במשקה דבש?‬ 753 00:35:09,458 --> 00:35:11,458 {\an8}‫מה זה "משקה דבש"?‬ ‫-זו רק לימונדה.‬ 754 00:35:11,958 --> 00:35:14,375 ‫אתה יודע למכור אותה.‬ ‫-אני רק אומר את האמת.‬ 755 00:35:15,250 --> 00:35:18,458 ‫אני אקח עוף מטוגן.‬ ‫-אני רוצה צלעות חזיר.‬ 756 00:35:18,541 --> 00:35:20,250 ‫אני רוצה את המנה המיוחדת.‬ ‫-מיוחדת.‬ 757 00:35:20,333 --> 00:35:22,041 ‫יש לכם סושי?‬ ‫-אוכל...‬ 758 00:35:22,125 --> 00:35:24,916 ‫לשים כמה מקלות דג על פילאף אורז, אני מניח.‬ 759 00:35:25,208 --> 00:35:26,916 ‫זה בסדר. עם רוטב בשר בצד.‬ 760 00:35:27,125 --> 00:35:28,625 ‫טוב, מיד אשוב.‬ 761 00:35:28,708 --> 00:35:30,541 ‫תודה על הסבלנות.‬ ‫-מה שמך?‬ 762 00:35:30,625 --> 00:35:32,083 ‫שמי מייק.‬ ‫-תודה, מייק.‬ 763 00:35:32,166 --> 00:35:33,708 ‫תודה, מייק.‬ ‫-קראו לי מייקל.‬ 764 00:35:34,416 --> 00:35:35,375 ‫תודה, מייק.‬ 765 00:35:35,583 --> 00:35:37,083 ‫זה דווקא נהדר, וואו.‬ 766 00:35:37,625 --> 00:35:39,083 ‫אני הולך לשירותים.‬ ‫-באמת?‬ 767 00:35:39,875 --> 00:35:40,833 ‫בסדר.‬ 768 00:35:41,208 --> 00:35:42,083 ‫תודה רבה.‬ 769 00:35:43,166 --> 00:35:44,916 ‫יש לנו סלבריטאי.‬ ‫-יופי.‬ 770 00:35:45,583 --> 00:35:46,541 ‫ג'ון לג'נד!‬ 771 00:35:47,833 --> 00:35:49,000 ‫איזו התרגשות.‬ 772 00:35:49,375 --> 00:35:50,208 ‫ה...‬ 773 00:35:50,625 --> 00:35:52,541 ‫כן, הפסנתרן, כן.‬ 774 00:35:52,625 --> 00:35:54,666 ‫הוא התקשר למנהל שלו הבוקר ואמר,‬ 775 00:35:54,750 --> 00:35:57,500 ‫"אני רוצה להתארח בתכנית",‬ ‫הוא בטיסה לכאן.‬ 776 00:35:57,916 --> 00:35:58,833 ‫ברגע זה?‬ ‫-כן.‬ 777 00:35:59,083 --> 00:36:01,041 ‫לכאן?‬ ‫-הוא בטירוף. באמת...‬ 778 00:36:01,375 --> 00:36:03,916 ‫לא שמעתי על מישהו‬ ‫שכל כך התלהב להתארח אצלנו.‬ 779 00:36:05,875 --> 00:36:06,708 ‫טוב.‬ 780 00:36:07,166 --> 00:36:08,875 ‫כן, אז מתי הוא בא?‬ 781 00:36:08,958 --> 00:36:10,708 ‫הוא מיד יגיע.‬ ‫-איפה הוא?‬ 782 00:36:10,791 --> 00:36:14,291 ‫הצוות שלו אמר שזה עניין של דקות.‬ ‫-יתכן שאסתלק במהלך הראיון.‬ 783 00:36:14,375 --> 00:36:15,625 ‫זאק!‬ ‫-מה?‬ 784 00:36:16,875 --> 00:36:17,750 ‫היי.‬ 785 00:36:21,500 --> 00:36:22,583 ‫מה שלומך, ידידי?‬ 786 00:36:22,916 --> 00:36:24,541 ‫כל כך טוב לראות אותך.‬ 787 00:36:24,916 --> 00:36:26,416 ‫אני כל כך נרגש להיות כאן.‬ 788 00:36:26,625 --> 00:36:27,500 ‫יופי.‬ 789 00:36:28,166 --> 00:36:29,875 ‫כן, שב.‬ ‫-כן.‬ 790 00:36:30,208 --> 00:36:31,500 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 791 00:36:33,041 --> 00:36:36,958 ‫כבר מזמן רציתי להתארח בתכנית שלך,‬ ‫דיברתי עם המנהל שלי על כך.‬ 792 00:36:37,041 --> 00:36:39,000 ‫אני ממש מתרגש להיות כאן.‬ ‫-טוב, כן.‬ 793 00:36:39,083 --> 00:36:40,250 ‫הכול בסדר, זאק?‬ 794 00:36:40,583 --> 00:36:45,291 ‫לא, הכול טוב. יש לי חרצפים בבטן...‬ ‫יש לי פרפרים בבטן לפעמים.‬ 795 00:36:45,708 --> 00:36:46,541 ‫בסדר.‬ 796 00:36:47,833 --> 00:36:52,125 ‫היי, ברוכים הבאים לפרק נוסף‬ ‫של "בין שני שרכים".‬ 797 00:36:52,208 --> 00:36:53,833 ‫אני המנחה, זאק גליפיאנקיס‬ 798 00:36:53,916 --> 00:36:55,041 ‫והאורח שלי היום‬ 799 00:36:55,500 --> 00:36:56,500 {\an8}‫הוא ג'ון לג'נד.‬ 800 00:36:56,583 --> 00:36:58,000 {\an8}‫היי, זאק.‬ ‫-היי, ג'ון.‬ 801 00:36:58,750 --> 00:37:00,333 ‫אפשר חתימה לאימא שלי?‬ 802 00:37:00,708 --> 00:37:01,666 ‫בטח. אין בעיה.‬ 803 00:37:01,750 --> 00:37:04,041 ‫כי היא רוצה לתת אותה לאימא שלה.‬ ‫-טוב.‬ 804 00:37:04,833 --> 00:37:05,958 ‫גם סבתות הן נהדרות.‬ 805 00:37:08,416 --> 00:37:09,500 ‫זה בסדר מצדך?‬ 806 00:37:09,583 --> 00:37:10,750 ‫אני לגמרי בסדר.‬ 807 00:37:11,458 --> 00:37:12,750 ‫אני ממש נהנה.‬ 808 00:37:12,833 --> 00:37:13,833 ‫כיף לך?‬ 809 00:37:16,791 --> 00:37:18,083 ‫יש לנו משהו משותף.‬ 810 00:37:18,833 --> 00:37:21,166 ‫שנינו אוהבים "לדגדג שנהבים".‬ 811 00:37:21,250 --> 00:37:23,291 ‫אתה מנגן בפסנתר ואני אוהב להצחיק לבנים.‬ 812 00:37:24,916 --> 00:37:25,750 ‫אתה נהדר.‬ 813 00:37:27,333 --> 00:37:28,333 ‫זה מצחיק.‬ 814 00:37:29,625 --> 00:37:30,625 ‫יש לך תארים רבים.‬ 815 00:37:31,250 --> 00:37:32,291 ‫מוזיקאי, שחקן,‬ 816 00:37:32,625 --> 00:37:34,166 ‫מפיק, פילנתרופ.‬ 817 00:37:34,833 --> 00:37:38,125 ‫בסופו של יום, אתה לא רק מיליונר‬ ‫שנשוי לדוגמנית-על?‬ 818 00:37:43,000 --> 00:37:45,375 ‫אני נשוי לדוגמנית-על, כן.‬ 819 00:37:46,083 --> 00:37:46,916 ‫אברר עליה.‬ 820 00:37:47,333 --> 00:37:48,166 ‫הוא פגש אותה.‬ 821 00:37:48,416 --> 00:37:49,333 ‫פגשת אותה?‬ ‫-באמת?‬ 822 00:37:49,416 --> 00:37:50,250 ‫כן.‬ 823 00:37:50,791 --> 00:37:51,875 ‫מתי?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 824 00:37:52,541 --> 00:37:53,458 ‫בבר.‬ 825 00:37:53,708 --> 00:37:55,041 ‫פגשת את אשתי בבר?‬ 826 00:37:55,750 --> 00:37:58,250 ‫אני פוגש הרבה אנשים...‬ ‫-זה היה אתמול בלילה.‬ 827 00:37:59,166 --> 00:38:00,666 ‫פגשת את אשתי אתמול בלילה?‬ 828 00:38:01,083 --> 00:38:02,041 ‫איך היא נראית?‬ 829 00:38:02,125 --> 00:38:05,458 ‫היא יפהפייה. אמרתי לך לדבר איתה,‬ ‫כדי שנראיין אותה.‬ 830 00:38:07,291 --> 00:38:09,708 ‫אני לא זוכר אותה.‬ ‫-למה אתה מסתכל עליי ככה?‬ 831 00:38:10,291 --> 00:38:12,291 ‫מה?‬ ‫-אתה כאילו מנסה לומר לי‬ 832 00:38:12,375 --> 00:38:14,250 ‫משהו שאיני מבינה.‬ ‫-תסתמי את הפה.‬ 833 00:38:18,458 --> 00:38:19,333 ‫קרול.‬ 834 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 ‫זאק!‬ 835 00:38:21,958 --> 00:38:22,875 ‫היה כיף, בנאדם.‬ 836 00:38:23,458 --> 00:38:24,291 ‫כן.‬ 837 00:38:24,625 --> 00:38:25,583 ‫אל תלך עדיין.‬ 838 00:38:26,458 --> 00:38:27,500 ‫תן לי חיבוק, אחי.‬ 839 00:38:27,916 --> 00:38:28,791 ‫טוב.‬ 840 00:38:31,458 --> 00:38:33,125 ‫אני יודע מה עשית.‬ 841 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 ‫אלוהים!‬ 842 00:38:45,375 --> 00:38:48,208 ‫כן, מיד אצא. ניפגש בכניסה האחורית.‬ 843 00:38:49,791 --> 00:38:50,625 ‫זאק?‬ 844 00:38:51,083 --> 00:38:51,916 ‫מה קרה?‬ 845 00:38:52,000 --> 00:38:54,666 ‫הוא ריסס גז מדמיע על הפין שלי!‬ ‫-מה עשית? ‬ 846 00:38:54,750 --> 00:38:58,416 ‫הוא בטח מתנקם, כי קיימתי יחסי מין עם אשתו.‬ 847 00:38:58,875 --> 00:38:59,708 ‫מה?‬ 848 00:38:59,875 --> 00:39:03,666 ‫עשיתי סקס עם כריסי טיגן.‬ 849 00:39:03,833 --> 00:39:04,958 ‫לא נכון.‬ 850 00:39:05,250 --> 00:39:07,833 ‫אז למה הוא ריסס אותי במקום שבו זה קרה?‬ 851 00:39:09,500 --> 00:39:10,958 ‫זה יעבור בעוד חצי שעה.‬ 852 00:39:11,041 --> 00:39:13,166 ‫ריססו אותי בעבר. זה לא נורא.‬ 853 00:39:16,083 --> 00:39:17,291 ‫אלוהים!‬ 854 00:39:18,375 --> 00:39:20,375 ‫- ברוכים הבאים לקנזס - ‬ 855 00:39:20,458 --> 00:39:22,291 ‫- חלוקת חתימות של ג'ון האם -‬ 856 00:39:24,208 --> 00:39:25,625 ‫סליחה, מר האם?‬ 857 00:39:25,875 --> 00:39:27,375 ‫היי.‬ ‫-היי, שמי זאק.‬ 858 00:39:27,458 --> 00:39:31,083 ‫יש לי תכנית אירוח בערוץ קהילתי,‬ ‫ותהיתי אם תרצה להתארח בה?‬ 859 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 ‫בהחלט.‬ 860 00:39:34,875 --> 00:39:36,500 ‫חבר'ה, נצא להפסקה קצרה.‬ 861 00:39:36,583 --> 00:39:39,083 ‫ידידי ג'ק ביקש ממני להתארח בתכנית שלו,‬ 862 00:39:39,166 --> 00:39:40,833 ‫ואני לא מסרב לשום דבר, אז...‬ 863 00:39:41,166 --> 00:39:42,375 ‫תודה רבה.‬ 864 00:39:44,250 --> 00:39:47,166 {\an8}‫תנועת #גםאני מהווה שיעור חשוב לגברים.‬ 865 00:39:47,666 --> 00:39:52,083 {\an8}‫אתה מרגיש שפספסת את זה,‬ ‫כי כל אישה שפגשת רוצה להזדיין איתך?‬ 866 00:39:53,333 --> 00:39:56,875 ‫ברדלי קופר כתב, הפיק, ביים וכיכב‬ ‫ב"כוכב נולד".‬ 867 00:39:56,958 --> 00:39:57,875 ‫שמעתי שזה נהדר.‬ 868 00:39:57,958 --> 00:39:59,375 ‫אתה מקווה שזה יפתח דלתות‬ 869 00:39:59,458 --> 00:40:00,708 ‫לעוד אידיוטים חתיכים?‬ 870 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 ‫אתה יודע...‬ 871 00:40:03,541 --> 00:40:06,208 ‫באיזה שלב ביצירת "תופסת" הבנתם‬ 872 00:40:06,291 --> 00:40:10,208 ‫שאתם מגיעים לצמרת היצירות‬ ‫הבינוניות ביותר בהיסטוריה?‬ 873 00:40:14,333 --> 00:40:15,416 ‫הבנתי.‬ 874 00:40:15,625 --> 00:40:17,041 {\an8}‫- נאשוויל, טנסי - ‬ 875 00:40:17,166 --> 00:40:19,708 {\an8}‫האורחת שלי היום היא היילי סטיינפלד.‬ 876 00:40:19,791 --> 00:40:20,625 ‫אחלה. ‬ 877 00:40:20,958 --> 00:40:23,125 ‫נחמד לארח אותך, סטיילי...‬ ‫-תודה.‬ 878 00:40:23,208 --> 00:40:25,125 {\an8}‫לארח... נחמד לשמוע...‬ 879 00:40:25,500 --> 00:40:26,875 {\an8}‫נחמד לארח אותך, סטיילי.‬ 880 00:40:27,500 --> 00:40:31,291 {\an8}‫היית ב"פיץ' פרפקט" השני והשלישי.‬ ‫את מצטערת שלא היית בטוב מביניהם?‬ 881 00:40:32,958 --> 00:40:34,916 ‫יש לך 12 מיליון עוקבים באינסטגרם.‬ 882 00:40:35,541 --> 00:40:38,500 ‫כמה זמן לקח לך להתנצל בפני כל אחד מהם‬ ‫על "באמבלבי"?‬ 883 00:40:39,583 --> 00:40:40,916 ‫יצאתי מהסרט הזה באמצע.‬ 884 00:40:41,500 --> 00:40:43,208 ‫סתם, לא יצאתי ממנו באמצע.‬ 885 00:40:44,375 --> 00:40:46,500 ‫דילגתי החוצה, כי כל כך שמחתי ללכת.‬ 886 00:40:46,791 --> 00:40:47,625 ‫וואו.‬ 887 00:40:48,375 --> 00:40:49,833 ‫יצאת עם בחור מ"וואן דירקשן".‬ 888 00:40:50,250 --> 00:40:53,083 ‫לאיזה "כיוון אחד" היה הפין שלו, ‬ ‫צפון או דרום?‬ 889 00:40:55,583 --> 00:40:56,416 ‫סיימנו?‬ 890 00:40:57,791 --> 00:40:59,208 {\an8}‫- ג'ספר, ארקנסו -‬ 891 00:40:59,291 --> 00:41:02,750 ‫זאק, אפשר לקנות את זה?‬ ‫-בטח. למעשה, אם בא לכם קניות,‬ 892 00:41:03,083 --> 00:41:04,125 ‫זה על חשבוני.‬ 893 00:41:09,875 --> 00:41:11,666 {\an8}‫- מוסקוגי, אוקלהומה - ‬ 894 00:41:11,750 --> 00:41:13,291 {\an8}‫האורחת שלי היום היא...‬ 895 00:41:13,583 --> 00:41:14,416 ‫אוקוופינה.‬ 896 00:41:14,583 --> 00:41:15,500 ‫אקוופינה.‬ 897 00:41:15,791 --> 00:41:16,625 ‫כמו "מים"?‬ 898 00:41:16,916 --> 00:41:18,833 {\an8}‫זה איות שונה, אז...‬ 899 00:41:19,083 --> 00:41:21,750 ‫את אונסת ראפ מאז גיל 13...‬ ‫-עושה ראפ.‬ 900 00:41:22,541 --> 00:41:24,166 ‫עושה ראפ.‬ ‫-זה יותר הגיוני. ‬ 901 00:41:25,083 --> 00:41:27,291 ‫כיכבת ב"אושן 8".‬ 902 00:41:27,416 --> 00:41:28,250 ‫אחלה סרט.‬ 903 00:41:28,416 --> 00:41:30,958 ‫אשמח לראות גרסה גברית של "אושן 8".‬ 904 00:41:31,750 --> 00:41:32,875 ‫זה יהיה נחמד.‬ ‫-כן.‬ 905 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 ‫זה כבר קיים.‬ 906 00:41:34,875 --> 00:41:35,833 ‫יש כמה.‬ 907 00:41:35,916 --> 00:41:38,666 ‫מה? גרסאות גבריות ל"אושן 8" הנשי?‬ 908 00:41:38,750 --> 00:41:42,000 ‫"אושן 8" זו הגרסה הנשית...‬ ‫-עוד תגידי שיש "מכסחי השדים" עם בנים.‬ 909 00:41:42,083 --> 00:41:42,958 ‫יש.‬ 910 00:41:44,250 --> 00:41:45,958 ‫זה עם...‬ ‫-לסלי ג'ונס.‬ 911 00:41:46,083 --> 00:41:46,916 ‫לא.‬ 912 00:41:48,333 --> 00:41:50,833 ‫- תושבי אייווה מברכים את בואך - ‬ 913 00:41:50,916 --> 00:41:53,333 ‫התפרסמת בגלל שהשתנת מאומגה.‬ 914 00:41:53,416 --> 00:41:55,791 ‫מה הפרויקט הבא שלך? נפיחת כוס ברכבל?‬ 915 00:41:56,333 --> 00:41:58,083 {\an8}‫לא, כבר נפחתי מהכוס בפודקאסט.‬ 916 00:41:58,250 --> 00:42:00,166 ‫כך קיבלת את הכינוי "כוס לטיפה"?‬ 917 00:42:00,583 --> 00:42:01,458 ‫יתכן.‬ 918 00:42:01,541 --> 00:42:04,166 ‫היית רוצה שיפסיקו לקרוא לך‬ ‫"קומיקאית ממין נקבה"?‬ 919 00:42:04,666 --> 00:42:05,541 ‫כן.‬ 920 00:42:05,666 --> 00:42:07,916 ‫אולי צריך לקרוא לך "קומיקאית שחורה"?‬ 921 00:42:08,583 --> 00:42:10,791 ‫זה עדיף מלקרוא לי "קומיקאי ממין זכר".‬ 922 00:42:11,291 --> 00:42:12,916 ‫גדלת במשפחת אומנה.‬ 923 00:42:13,083 --> 00:42:15,541 ‫ונעבור לספונסר שלנו, "בירה פוסטר".‬ 924 00:42:16,333 --> 00:42:17,500 ‫תביטי למצלמה הזו‬ 925 00:42:17,791 --> 00:42:18,875 ‫ותגידי...‬ 926 00:42:19,166 --> 00:42:20,250 ‫"בירה פוסטר,‬ 927 00:42:20,416 --> 00:42:23,250 ‫הבירה הכי טובה לילדי אומנה".‬ ‫-לא אעשה את זה.‬ 928 00:42:23,583 --> 00:42:24,416 ‫לא.‬ 929 00:42:28,208 --> 00:42:30,166 ‫- פיבי ברידג'ס והעכבישים מהברים - ‬ 930 00:42:44,458 --> 00:42:47,250 ‫אפשר להגיד משהו? רציתי...‬ 931 00:42:49,291 --> 00:42:50,541 ‫אני רוצה להודות לכם‬ 932 00:42:51,333 --> 00:42:53,333 ‫שנכנסתם ליוזמה הזו איתי, ו...‬ 933 00:42:53,833 --> 00:42:55,291 ‫זה היה חלום שלי.‬ 934 00:42:55,750 --> 00:42:59,625 ‫בתור ילד, הבנתי שאנשים אוהבים‬ ‫להצביע, לצחוק ולהסתכל עליי.‬ 935 00:43:01,041 --> 00:43:02,125 ‫וכבר אז ידעתי ש...‬ 936 00:43:03,166 --> 00:43:04,375 ‫יש לי את זה.‬ 937 00:43:05,875 --> 00:43:09,250 ‫אז אני רוצה להודות לכם,‬ ‫כי עזרתם לי להרוויח מזה.‬ 938 00:43:09,958 --> 00:43:10,875 ‫אני רוצה לומר,‬ 939 00:43:11,333 --> 00:43:15,583 ‫כשיצאנו למסע הזה,‬ ‫חשבתי שאתה מעצבן ובלתי נסבל,‬ 940 00:43:16,583 --> 00:43:17,750 ‫וזה לא השתנה.‬ 941 00:43:19,000 --> 00:43:19,833 ‫אני צוחק.‬ 942 00:43:21,083 --> 00:43:24,583 ‫כן, אני יודע.‬ ‫-לכן זה מצחיק, כי זה השתנה. אני...‬ 943 00:43:24,916 --> 00:43:26,166 ‫אתה יודע, אני חושב...‬ 944 00:43:26,666 --> 00:43:28,208 ‫לא יודע, אני...‬ 945 00:43:28,291 --> 00:43:29,166 ‫אני מחבב אותך.‬ 946 00:43:29,500 --> 00:43:30,791 ‫וואו.‬ ‫-ובכן...‬ 947 00:43:31,458 --> 00:43:32,333 ‫תודה, קאם.‬ 948 00:43:32,583 --> 00:43:33,458 ‫אין בעד מה.‬ 949 00:43:33,625 --> 00:43:36,041 ‫גם אני רוצה לומר משהו קטן.‬ 950 00:43:36,208 --> 00:43:38,833 ‫מאז שאבי ירה באמי והתאבד,‬ 951 00:43:38,916 --> 00:43:40,333 ‫הרגשתי קצת...‬ 952 00:43:40,583 --> 00:43:43,791 ‫אבודה, אבל בזכותך אני חשה‬ ‫יציבה ונחוצה,‬ 953 00:43:43,875 --> 00:43:45,208 ‫אז תודה רבה.‬ ‫-מה?‬ 954 00:43:46,000 --> 00:43:49,291 ‫כן, אבי רצח את אמי והתאבד, כי...‬ 955 00:43:49,541 --> 00:43:50,750 ‫מתי זה קרה?‬ 956 00:43:50,833 --> 00:43:51,666 ‫די מזמן.‬ 957 00:43:51,875 --> 00:43:53,041 ‫בערך חודש.‬ 958 00:43:53,458 --> 00:43:56,041 ‫לא לקחת חופש מהעבודה? לא אמרת כלום?‬ 959 00:43:56,125 --> 00:43:56,958 ‫אני בסדר.‬ 960 00:43:58,625 --> 00:43:59,541 ‫ארים כוסית,‬ 961 00:43:59,625 --> 00:44:00,666 ‫אם זה אפשרי.‬ ‫-כן.‬ 962 00:44:00,750 --> 00:44:01,833 ‫כן.‬ ‫-נרים כוסית.‬ 963 00:44:01,916 --> 00:44:02,750 ‫טוב.‬ 964 00:44:03,666 --> 00:44:05,250 ‫לחיי המשוגעים,‬ 965 00:44:06,166 --> 00:44:07,000 ‫החריגים,‬ 966 00:44:07,708 --> 00:44:08,541 ‫המטורפים,‬ 967 00:44:09,000 --> 00:44:09,833 ‫הפסיכים,‬ 968 00:44:10,541 --> 00:44:11,458 ‫והטמבלים.‬ 969 00:44:12,375 --> 00:44:14,375 ‫יש האומרים שאנחנו המשוגעים.‬ 970 00:44:14,958 --> 00:44:15,875 ‫אבל לדעתי...‬ 971 00:44:16,500 --> 00:44:17,583 ‫אנחנו גאונים.‬ 972 00:44:18,208 --> 00:44:19,291 ‫כי אנחנו...‬ 973 00:44:19,875 --> 00:44:20,875 ‫מספיק משוגעים...‬ 974 00:44:23,208 --> 00:44:25,833 ‫כדי לנסות לשנות את העולם ‬ ‫הטיפשי והמשוגע הזה.‬ 975 00:44:26,791 --> 00:44:27,625 ‫לחיים.‬ 976 00:44:27,875 --> 00:44:29,458 ‫זה היה נאום נהדר.‬ 977 00:44:30,333 --> 00:44:32,250 ‫רוצה לרקוד?‬ 978 00:44:33,250 --> 00:44:34,166 ‫אבל איתי.‬ 979 00:44:34,583 --> 00:44:35,541 ‫כן, טוב.‬ ‫-טוב.‬ 980 00:44:42,541 --> 00:44:44,583 ‫רוצה לרקוד?‬ ‫-אני רוצה לרקוד לבד.‬ 981 00:44:50,166 --> 00:44:52,666 ‫קדימה, קאם.‬ ‫-קדימה!‬ 982 00:45:12,583 --> 00:45:13,458 ‫שלום.‬ 983 00:45:14,125 --> 00:45:14,958 ‫היי.‬ 984 00:45:15,041 --> 00:45:16,000 ‫חדר 203.‬ 985 00:45:16,166 --> 00:45:20,250 ‫יש לנו כמה חדרים.‬ ‫-כן, הנה הקבלה שלכם.‬ 986 00:45:21,458 --> 00:45:23,041 ‫אני מקווה שנהניתם משהותכם.‬ 987 00:45:23,500 --> 00:45:24,375 ‫מאוד.‬ 988 00:45:25,583 --> 00:45:26,833 ‫על מה החיובים האלה?‬ 989 00:45:26,958 --> 00:45:28,000 ‫זה מפורט, אדוני.‬ 990 00:45:28,541 --> 00:45:31,125 ‫לא ידעתי שכשמוציאים את ה...‬ 991 00:45:32,000 --> 00:45:35,750 ‫הקרקרים במגירת החטיפים, גובים על ה...‬ 992 00:45:35,833 --> 00:45:36,875 ‫לא ידעת?‬ 993 00:45:36,958 --> 00:45:39,666 ‫לא ידעתי שאפילו אם מחזירים אותם,‬ ‫עדיין משלמים.‬ 994 00:45:39,833 --> 00:45:42,875 ‫אם אתה אוכל או שותה אותם, כן.‬ 995 00:45:42,958 --> 00:45:45,750 ‫אכלת אותם?‬ ‫-הזזתי אותם ואז אכלתי, כן.‬ 996 00:45:46,041 --> 00:45:48,958 ‫אבל רק בגלל שהזזתי,‬ ‫אני לא צריך לשלם.‬ 997 00:45:49,083 --> 00:45:50,791 ‫מה זה? זה נראה כמו...‬ 998 00:45:51,250 --> 00:45:52,375 ‫שכרתי סרט אחד.‬ 999 00:45:53,125 --> 00:45:53,958 ‫אפשר לחשוב.‬ 1000 00:45:55,333 --> 00:45:56,250 ‫זה פורנו?‬ 1001 00:45:57,083 --> 00:46:00,041 ‫חשבתי שזה "בואו נדבר על זה",‬ ‫אבל זה היה "בואו נזיין את זה".‬ 1002 00:46:00,125 --> 00:46:01,875 ‫האיות מאוד דומה.‬ 1003 00:46:02,041 --> 00:46:04,666 ‫שכרת את "בואו נזיין את זה"‬ ‫כמה פעמים רצופות.‬ 1004 00:46:04,750 --> 00:46:09,375 ‫הזמנתי שוב, בתקווה שאקבל את‬ ‫"בואו נדבר על זה". הנקודה היא...‬ 1005 00:46:09,583 --> 00:46:12,125 ‫אתה צריך לראות מי שיחק ‬ ‫את בילי קריסטל, אגב.‬ 1006 00:46:13,541 --> 00:46:15,333 ‫לא אשלם על זה.‬ ‫-כבר שילמת.‬ 1007 00:46:15,791 --> 00:46:16,958 ‫זו רק הקבלה.‬ 1008 00:46:17,833 --> 00:46:20,041 ‫אני אומר שלא אשלם על זה... שוב.‬ 1009 00:46:25,708 --> 00:46:27,541 ‫אני רעבה.‬ ‫-אני גווע.‬ 1010 00:46:27,625 --> 00:46:28,541 ‫אני נורא רעבה.‬ 1011 00:46:28,625 --> 00:46:30,625 ‫רוצים ארוחה משפחתית?‬ 1012 00:46:31,791 --> 00:46:35,041 ‫לא, כל אחד יזמין מנה משלו.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 1013 00:46:35,250 --> 00:46:37,125 ‫יצא לכם לעיין בתפריטים?‬ 1014 00:46:37,208 --> 00:46:38,250 ‫אקח מיץ ענבים.‬ 1015 00:46:38,333 --> 00:46:41,000 ‫לא, נזמין ארבע כוסות מים.‬ 1016 00:46:41,083 --> 00:46:41,916 ‫בלי מיץ ענבים.‬ 1017 00:46:42,000 --> 00:46:43,375 ‫אפשר סודה תפוזים?‬ 1018 00:46:43,458 --> 00:46:44,500 ‫טוב.‬ ‫-נתחלק.‬ 1019 00:46:44,666 --> 00:46:46,125 ‫שלושתנו נתחלק בסודה.‬ 1020 00:46:46,500 --> 00:46:48,041 ‫תביא סודה אחת עם שתי כוסות‬ 1021 00:46:48,125 --> 00:46:51,166 ‫תגבה על סודה אחת,‬ ‫ותמשיך למלא את שתי הכוסות?‬ 1022 00:46:51,375 --> 00:46:52,333 ‫זה חייב להיות...‬ 1023 00:46:52,708 --> 00:46:54,750 ‫כוס אחת לכולכם.‬ 1024 00:46:55,041 --> 00:46:57,041 ‫אוכל להביא ארבעה קשים.‬ 1025 00:46:57,208 --> 00:46:58,333 ‫נחמד. מגניב.‬ 1026 00:46:58,458 --> 00:47:00,375 ‫כמה צדפות-חשופות יש במנה?‬ 1027 00:47:00,666 --> 00:47:01,500 ‫שש.‬ 1028 00:47:01,583 --> 00:47:04,166 ‫מה הגודל שלהן?‬ ‫-ראית פעם עוף חשוף?‬ 1029 00:47:05,041 --> 00:47:06,666 ‫לא ראיתי עוף לובש בגדים.‬ 1030 00:47:08,375 --> 00:47:10,750 ‫לא, התכוונתי חשוף ואפוי, לא...‬ 1031 00:47:12,541 --> 00:47:13,791 ‫זה אפוי?‬ ‫-בסדר.‬ 1032 00:47:13,875 --> 00:47:17,083 ‫אחד זה בסדר. נזמין צדפות וכף טונה.‬ 1033 00:47:17,541 --> 00:47:19,166 ‫ואני רוצה...‬ 1034 00:47:19,250 --> 00:47:20,583 ‫ספל מים חמים, בבקשה.‬ 1035 00:47:22,958 --> 00:47:24,250 {\an8}‫- שייאן, וויומינג -‬ 1036 00:47:24,375 --> 00:47:25,583 {\an8}‫מה אמרת קודם‬ 1037 00:47:25,666 --> 00:47:28,625 ‫שמרטין פרימן הוא החלק הטוב היחידי ‬ ‫ב"הפנתר השחור"?‬ 1038 00:47:28,708 --> 00:47:29,541 ‫מה?‬ 1039 00:47:29,750 --> 00:47:31,833 ‫מוזר לומר את זה למישהו שכרגע הכרת.‬ 1040 00:47:32,250 --> 00:47:33,750 ‫אבל לא אמרתי את זה.‬ ‫-מוכן?‬ 1041 00:47:34,041 --> 00:47:37,041 ‫היי, ברוכים הבאים לפרק נוסף‬ ‫של "בין שני שרכים".‬ 1042 00:47:37,125 --> 00:47:39,166 ‫אני המנחה, זאק גליפיאנקיס, ו...‬ 1043 00:47:39,750 --> 00:47:41,416 ‫האורח שלי היום הוא‬ 1044 00:47:41,500 --> 00:47:43,666 ‫בנדיק קמברתחת... בץ'.‬ 1045 00:47:44,416 --> 00:47:46,541 ‫בנדיק... בנדיק קמברתחת... בן.‬ 1046 00:47:47,083 --> 00:47:47,916 ‫קמ...‬ 1047 00:47:48,666 --> 00:47:49,666 ‫בנדיק קמ...‬ 1048 00:47:50,458 --> 00:47:52,583 ‫בנפיט למברג'קס. ג'... ב...‬ 1049 00:47:52,833 --> 00:47:53,875 ‫בנדיקט.‬ ‫-קמברדיט.‬ 1050 00:47:53,958 --> 00:47:55,125 ‫קמבר... ב..‬ 1051 00:47:55,750 --> 00:47:57,125 {\an8}‫בנדיקט קמברבאץ'.‬ 1052 00:47:57,375 --> 00:47:58,708 {\an8}‫זה מה שזה.‬ ‫-כן.‬ 1053 00:47:59,041 --> 00:48:01,416 ‫פעם אמרת שאתה המבקר הקפדן ביותר של עצמך.‬ 1054 00:48:02,416 --> 00:48:04,083 ‫אז לא קראת את הביקורות שלך?‬ 1055 00:48:04,250 --> 00:48:05,416 ‫לא, אני מנסה שלא.‬ 1056 00:48:05,583 --> 00:48:07,833 ‫האם אי פעם נכתב משהו שלילי על...‬ ‫-כן.‬ 1057 00:48:08,583 --> 00:48:10,250 ‫פרצוף סוס, נוקשה...‬ 1058 00:48:10,791 --> 00:48:12,458 ‫אני רואה, כי כשאמרת...‬ ‫-שם מוזר.‬ 1059 00:48:12,541 --> 00:48:14,041 ‫את זה אני רואה.‬ ‫-כן.‬ 1060 00:48:14,666 --> 00:48:17,208 ‫בתחילת דרכך עשית תיאטרון וסרטים עצמאיים.‬ 1061 00:48:17,416 --> 00:48:18,250 ‫נכון.‬ 1062 00:48:18,333 --> 00:48:20,208 ‫וכעת אתה משחק בסרטי "מארוול".‬ 1063 00:48:20,291 --> 00:48:21,916 ‫כמה כיף זה להתמסחר?‬ 1064 00:48:24,041 --> 00:48:25,500 ‫אני לא חושב שהתמסחרתי.‬ 1065 00:48:25,583 --> 00:48:27,291 ‫אני חושב שאלו סרטים טובים.‬ 1066 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 ‫זו משימה טובה לשחקן.‬ 1067 00:48:29,708 --> 00:48:30,541 ‫אתה לובש גלימה?‬ 1068 00:48:30,916 --> 00:48:31,916 ‫לא, אני לובש שכמייה.‬ 1069 00:48:35,333 --> 00:48:38,291 ‫האם אתה מגלם דמויות חכמות‬ ‫כמו שרלוק הולמס, כי יש לך....‬ 1070 00:48:39,333 --> 00:48:41,500 ‫יש לך אחד מאותם פרצופים...‬ 1071 00:48:42,000 --> 00:48:44,625 ‫אפשר... תעשו לו תקריב.‬ 1072 00:48:44,708 --> 00:48:46,333 ‫זה פרצוף שהולך לכאן ולכאן.‬ 1073 00:48:46,625 --> 00:48:49,000 ‫הוא מסוגל לפענח תעלומות באמצעות היקשים,‬ 1074 00:48:49,291 --> 00:48:50,666 ‫או שזה פרצוף מהסוג ש...‬ 1075 00:48:51,083 --> 00:48:52,958 ‫מאונן כל היום כשהוא חובש קסדה.‬ 1076 00:48:53,875 --> 00:48:55,041 ‫זה גבול דק.‬ 1077 00:48:57,083 --> 00:48:59,250 ‫שיחקת את וינסנט ואן גוך בסרט.‬ 1078 00:48:59,333 --> 00:49:00,625 ‫כן, נכון.‬ 1079 00:49:01,125 --> 00:49:03,250 ‫זה וינסנט ואן גוך עונה לטלפון נייד.‬ 1080 00:49:04,291 --> 00:49:05,125 ‫הלו...‬ 1081 00:49:05,625 --> 00:49:06,458 ‫הלו?‬ 1082 00:49:07,750 --> 00:49:08,583 ‫זה קורע.‬ 1083 00:49:09,583 --> 00:49:13,750 ‫לולא המבטא, אתה חושב שהיו שמים לב‬ ‫שאתה שחקן לא טוב במיוחד?‬ 1084 00:49:14,083 --> 00:49:17,916 ‫כן, המבטא שלי כנראה עוזר, זה נכון.‬ ‫-אתה יכול לעשות מבטא אמריקני?‬ 1085 00:49:18,791 --> 00:49:19,625 ‫כן.‬ 1086 00:49:21,125 --> 00:49:23,583 ‫טוב, אולי אתן לך כמה מילים?‬ ‫-בטח.‬ 1087 00:49:23,916 --> 00:49:26,500 ‫האופניים שלך יפים מאוד, ילדי הקטן.‬ 1088 00:49:29,125 --> 00:49:32,083 ‫ובכן, האופניים שלך יפים מאוד, ילדי הקטן.‬ 1089 00:49:33,208 --> 00:49:35,958 ‫סוטה. עוף ממני.‬ ‫-סוטה. עוף ממני.‬ 1090 00:49:36,041 --> 00:49:37,791 ‫לא, זו תגובתי.‬ ‫-לא, זו תגובתי.‬ 1091 00:49:40,458 --> 00:49:42,416 ‫יש לך מעריצים רבים, ו...‬ ‫-מה?‬ 1092 00:49:42,541 --> 00:49:44,333 ‫מעריצים רבים...‬ ‫-חשבתי שאמרת "ארנבים".‬ 1093 00:49:46,250 --> 00:49:47,291 ‫אמרתי "רבים".‬ 1094 00:49:47,375 --> 00:49:48,458 ‫זה הדיבור שלך.‬ 1095 00:49:48,625 --> 00:49:50,583 ‫לפעמים איני מבין את דבריך.‬ 1096 00:49:50,750 --> 00:49:53,166 ‫טוב, אומר "ארנבים". יש לך מעריצים ארנבים.‬ 1097 00:49:53,250 --> 00:49:54,500 ‫זה מה שאתה רוצה שאגיד?‬ 1098 00:49:54,583 --> 00:49:56,875 ‫יש לך מעריצים והם ארנבים.‬ 1099 00:49:56,958 --> 00:49:57,833 ‫רבים.‬ 1100 00:49:58,666 --> 00:50:03,416 ‫הם מזדיינים הרבה כשהם באים להצגות שלך?‬ ‫הארנבים עושים סקס בקהל,‬ 1101 00:50:03,500 --> 00:50:04,500 ‫בזמן ש...‬ ‫-לא יאמן.‬ 1102 00:50:04,583 --> 00:50:06,708 ‫אתה חבר טוב של ארנב הפסחא?‬ 1103 00:50:07,083 --> 00:50:08,500 ‫אתה מכיר את באגס?‬ 1104 00:50:17,416 --> 00:50:18,875 ‫הכול טוב?‬ 1105 00:50:19,541 --> 00:50:21,125 ‫הרוחות התלהטו עם...‬ 1106 00:50:21,541 --> 00:50:23,208 ‫עם קמבר... קמרה... קליט...‬ 1107 00:50:23,291 --> 00:50:24,125 ‫קמברקליץ'.‬ 1108 00:50:24,458 --> 00:50:25,958 ‫זה דיקרפליק קבג'פאץ'.‬ 1109 00:50:26,291 --> 00:50:27,625 ‫אני רק... תראה, אני...‬ 1110 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 ‫אני לא רוצה להפיל את זה עליכם,‬ 1111 00:50:31,083 --> 00:50:31,916 ‫אבל...‬ 1112 00:50:32,375 --> 00:50:33,500 ‫אנחנו נמצאים ב...‬ 1113 00:50:34,333 --> 00:50:37,083 ‫בעיית תקציב, אין לנו מזומנים כרגע.‬ 1114 00:50:37,458 --> 00:50:39,541 ‫זה בסדר. תתקשר לוויל פרל.‬ 1115 00:50:39,625 --> 00:50:41,083 ‫כן.‬ ‫-הוא ישלח לנו עוד כסף.‬ 1116 00:50:41,166 --> 00:50:42,000 ‫אתקשר אליו עכשיו.‬ 1117 00:50:42,333 --> 00:50:43,791 ‫לא...‬ ‫-איך כותבים "פרל"?‬ 1118 00:50:43,916 --> 00:50:44,750 ‫אל תעשי זאת.‬ 1119 00:50:45,875 --> 00:50:49,083 ‫כשאמרתי שהוא מממן את הפרויקט הזה,‬ 1120 00:50:49,166 --> 00:50:50,000 ‫התכוונתי...‬ 1121 00:50:50,333 --> 00:50:53,125 ‫התכוונתי שהוא מממן אותו, בזמן עתיד.‬ 1122 00:50:53,708 --> 00:50:54,541 ‫מה?‬ 1123 00:50:55,041 --> 00:50:56,625 ‫הוא לא נתן לנו מקדמה,‬ 1124 00:50:56,708 --> 00:50:58,000 ‫ואוזל לנו.‬ 1125 00:50:58,750 --> 00:51:01,000 ‫שיקרת לגבי וויל פרל?‬ ‫-נהדר.‬ 1126 00:51:01,083 --> 00:51:05,666 ‫תן לי לנחש, הוא לא אמר שנהיה חלק מהתכנית.‬ ‫שיקרת גם לגבי זה?‬ 1127 00:51:05,916 --> 00:51:08,375 ‫ברגע שנגיע ללוס אנג'לס, הכול יהיה בסדר.‬ 1128 00:51:08,458 --> 00:51:09,875 ‫לא אשאיר אתכם מאחור.‬ 1129 00:51:10,958 --> 00:51:11,916 ‫אנחנו חברים.‬ 1130 00:51:12,000 --> 00:51:12,833 ‫באמת?‬ 1131 00:51:13,416 --> 00:51:15,666 ‫באמת? או שאנחנו חבורת מטומטמים‬ 1132 00:51:16,125 --> 00:51:19,541 ‫שרימית כדי לקבל עובדים בחינם?‬ ‫-די, תפסיק.‬ 1133 00:51:24,583 --> 00:51:25,416 ‫קרול.‬ 1134 00:51:37,208 --> 00:51:40,291 ‫- דורנגו, קולורדו - ‬ 1135 00:51:40,541 --> 00:51:42,375 ‫היי, נורמה.‬ ‫-היי, טסה.‬ 1136 00:51:42,666 --> 00:51:46,416 ‫מה את עושה פה, באמצע שום מקום?‬ ‫-אני עושה מחקר לקראת סרט.‬ 1137 00:51:46,666 --> 00:51:47,583 ‫איזה מחקר?‬ 1138 00:51:47,791 --> 00:51:50,375 ‫אני לומדת להיות אדם משעמם.‬ 1139 00:51:50,708 --> 00:51:51,541 ‫באמת?‬ 1140 00:51:51,625 --> 00:51:53,458 ‫האורחת שלי היום היא...‬ 1141 00:51:54,041 --> 00:51:55,333 ‫טסלה תומפסון.‬ 1142 00:51:55,458 --> 00:51:56,666 ‫טסלה. טסלה תומפסון?‬ 1143 00:51:56,750 --> 00:51:59,541 ‫לא, טס... כן, רק טסה.‬ ‫-כמו המכונית.‬ 1144 00:51:59,916 --> 00:52:04,250 ‫לא, לא כמו המכונית. תוציא את ה-ל'.‬ ‫-אבל כתוב "טסה...‬ 1145 00:52:04,541 --> 00:52:06,500 ‫במאמר מוסגר, כמו המכונית".‬ 1146 00:52:06,583 --> 00:52:09,833 ‫אבל מבטאים את זה שונה מהמכונית,‬ ‫זה לא השם שלי.‬ 1147 00:52:09,916 --> 00:52:10,916 ‫אני נוהגת בטסה.‬ 1148 00:52:11,750 --> 00:52:12,583 ‫היית ב"קריד".‬ 1149 00:52:13,708 --> 00:52:14,916 ‫איך סקוט סטאפ?‬ 1150 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 ‫מי?‬ ‫-הזמר בלהקה שלך.‬ 1151 00:52:17,958 --> 00:52:19,625 ‫כתוב שהיית ב"קריד".‬ 1152 00:52:19,791 --> 00:52:21,250 ‫הסרט, לא הלהקה.‬ 1153 00:52:22,583 --> 00:52:23,583 ‫אז איך סקוט סטאפ?‬ 1154 00:52:24,583 --> 00:52:25,458 ‫אני לא...‬ 1155 00:52:25,541 --> 00:52:27,541 ‫לא נפגשנו, כי אני...‬ 1156 00:52:28,000 --> 00:52:29,416 ‫הם לא היו קשורים לסרט.‬ 1157 00:52:30,541 --> 00:52:32,291 ‫אבל תרצי להכיר אותו יום אחד?‬ 1158 00:52:32,958 --> 00:52:34,083 ‫כן, בטח.‬ 1159 00:52:34,166 --> 00:52:37,708 ‫אם תהיה הזדמנות ולא אצטרך ‬ ‫לנהוג לשום מקום, כן.‬ 1160 00:52:38,416 --> 00:52:40,958 ‫נשים תמיד מתבקשות לשמור על משקלן בהוליווד.‬ 1161 00:52:41,166 --> 00:52:44,833 ‫אז למה לשחקניות כה רבות‬ ‫לא יזיק להוריד כמה קילוגרמים?‬ 1162 00:52:45,291 --> 00:52:49,791 ‫אתה מסתכל על הוליווד,‬ ‫והגברים מזדקנים בחן. נראה ש...‬ 1163 00:52:49,916 --> 00:52:52,083 ‫הם לא הולכים למכון כושר.‬ 1164 00:52:52,291 --> 00:52:54,041 ‫הם מגיעים בלבוש מרושל,‬ 1165 00:52:54,416 --> 00:52:55,958 ‫נראה שהם צריכים מקלחת‬ 1166 00:52:56,041 --> 00:52:58,333 ‫והם לובשים איזה בלייזר...‬ 1167 00:52:58,625 --> 00:53:01,875 ‫אומרים להם שהם נראים מכובדים,‬ ‫אבל הם באמת נראים...‬ 1168 00:53:02,666 --> 00:53:03,916 ‫די דוחים, אז...‬ 1169 00:53:04,458 --> 00:53:05,625 ‫כן, אני מבין אותך.‬ 1170 00:53:05,916 --> 00:53:08,125 ‫זה בוודאי מתסכל.‬ ‫-כן.‬ 1171 00:53:09,416 --> 00:53:11,375 ‫- אלבקרקי -‬ 1172 00:53:11,666 --> 00:53:13,458 ‫אז זה קיצור דרך?‬ 1173 00:53:13,541 --> 00:53:14,791 ‫לאן אנו נוסעים?‬ 1174 00:53:14,875 --> 00:53:17,791 ‫אולי כאן עושים צ'ק-אין, לא יודע.‬ 1175 00:53:17,875 --> 00:53:19,625 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-נראה מה קורה.‬ 1176 00:53:26,541 --> 00:53:28,083 ‫זה נראה מוזר.‬ ‫-איפה אנחנו?‬ 1177 00:53:28,500 --> 00:53:29,750 ‫כאן נלון הלילה.‬ 1178 00:53:30,416 --> 00:53:32,291 ‫אמרת שנלון ב"ארבע העונות".‬ 1179 00:53:33,125 --> 00:53:37,500 ‫אמרתי שנלון במקום שסגור בשלוש עונות.‬ 1180 00:53:37,583 --> 00:53:40,333 ‫מה? לא.‬ ‫-זה בדיוק מה שאמרתי, ואתם...‬ 1181 00:53:40,500 --> 00:53:44,625 ‫מתחצפים, כאילו עשיתי משהו...‬ ‫-אתה שקרן ורימית אותנו.‬ 1182 00:53:44,708 --> 00:53:46,625 ‫כן, זה מחנה נטוש.‬ 1183 00:53:47,208 --> 00:53:49,416 ‫בואו נלון כאן הלילה ונכייף.‬ 1184 00:53:51,000 --> 00:53:53,250 ‫הוא משוגע. הוא מאבד את זה.‬ 1185 00:53:53,333 --> 00:53:54,875 ‫הוא מאוד לחוץ.‬ 1186 00:53:54,958 --> 00:53:56,958 ‫אבל נותר לנו רק פרק אחד.‬ 1187 00:53:57,166 --> 00:54:00,208 ‫זאק, מצאתי חכה, ננסה לתפוס משהו באגם.‬ 1188 00:54:05,916 --> 00:54:07,125 ‫אכניס לכאן נקניקייה.‬ 1189 00:54:07,958 --> 00:54:09,083 ‫יש לך נקניקייה?‬ ‫-כן.‬ 1190 00:54:09,791 --> 00:54:11,791 ‫יכולנו לאכול אותה.‬ ‫-רוצה ביס?‬ 1191 00:54:11,875 --> 00:54:13,416 ‫לא.‬ ‫-אתן לך את זה.‬ 1192 00:54:13,916 --> 00:54:15,333 ‫זה היה בכיס שלך כל היום.‬ 1193 00:54:15,416 --> 00:54:17,416 ‫זה רק מלפני יומיים, ‬ ‫נקניקיות לא מתקלקלות.‬ 1194 00:54:17,500 --> 00:54:19,208 ‫תשתמש בזה.‬ ‫-טוב.‬ 1195 00:54:22,500 --> 00:54:23,375 ‫תני לי שנייה.‬ 1196 00:54:28,833 --> 00:54:29,666 ‫זה נתפס?‬ 1197 00:54:30,458 --> 00:54:32,125 ‫צריך להכניס...‬ ‫-אלוהים ישמור.‬ 1198 00:54:33,375 --> 00:54:34,208 ‫היי.‬ 1199 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 ‫מה קורה?‬ 1200 00:54:38,708 --> 00:54:39,625 ‫אני מרגיש...‬ 1201 00:54:40,750 --> 00:54:41,666 ‫מה אנחנו עושים?‬ 1202 00:54:43,208 --> 00:54:46,291 ‫אני דג על אווז ענקי, מחפש אוכל.‬ 1203 00:54:46,958 --> 00:54:48,083 ‫אתה תסתדר.‬ 1204 00:54:48,500 --> 00:54:50,500 ‫תתפוס לנו דגים לארוחה,‬ 1205 00:54:50,583 --> 00:54:52,291 ‫ונאכל כמו מלכים הערב.‬ 1206 00:54:53,291 --> 00:54:56,041 ‫תעשה תכנית טלוויזיה שתשנה את העולם.‬ 1207 00:54:57,000 --> 00:54:57,833 ‫בסדר?‬ 1208 00:54:58,583 --> 00:54:59,583 ‫אני מאמינה בך.‬ 1209 00:55:00,250 --> 00:55:02,583 ‫אינך יכול פשוט לוותר, כשמישהו מאמין בך.‬ 1210 00:55:07,333 --> 00:55:09,458 ‫לא הייתי מסתדר בלעדייך, קרול. באמת שלא.‬ 1211 00:55:14,208 --> 00:55:16,625 ‫לו יכולת לעשות כל דבר בחייך,‬ ‫מה היית עושה?‬ 1212 00:55:17,458 --> 00:55:18,333 ‫תשכחי ממני.‬ 1213 00:55:18,833 --> 00:55:20,958 ‫תשכחי מהערוץ הקהילתי. מה היית עושה?‬ 1214 00:55:21,458 --> 00:55:23,833 ‫פעם חשבתי להיות חצוצרנית.‬ 1215 00:55:25,833 --> 00:55:28,333 ‫זה היה לפני שיצאנו למסע. קניתי חצוצרה.‬ 1216 00:55:32,375 --> 00:55:33,708 ‫זה היה בתיק שלך?‬ ‫-כן.‬ 1217 00:55:34,208 --> 00:55:36,291 ‫למקרה שיהיה לי אומץ לנשוף בה.‬ 1218 00:55:37,333 --> 00:55:38,500 ‫ממה את פוחדת?‬ 1219 00:55:40,166 --> 00:55:41,666 ‫אני פוחדת שאהיה טובה מדי,‬ 1220 00:55:42,375 --> 00:55:43,250 ‫ואיאלץ לעזוב אותך.‬ 1221 00:55:44,041 --> 00:55:45,208 ‫אז תהיי...‬ 1222 00:55:46,041 --> 00:55:48,708 ‫חצוצרנית מפורסמת ותשאירי אותי מאחור,‬ ‫זה בסדר.‬ 1223 00:55:49,375 --> 00:55:50,916 ‫אם את רוצה לנגן בחצוצרה, עשי זאת.‬ 1224 00:55:51,541 --> 00:55:53,291 ‫תחיי עד הסוף. תנשפי בה.‬ 1225 00:55:54,500 --> 00:55:55,333 ‫טוב.‬ 1226 00:55:55,958 --> 00:55:56,791 ‫בסדר.‬ 1227 00:55:58,916 --> 00:56:00,708 ‫ראיתי המון סרטוני הדרכה.‬ 1228 00:56:19,916 --> 00:56:20,750 ‫זו התחלה טובה.‬ 1229 00:56:21,041 --> 00:56:22,166 ‫תנגני בחצוצרה.‬ 1230 00:56:22,666 --> 00:56:23,958 ‫אני אתפוס לנו דגים.‬ 1231 00:56:33,750 --> 00:56:36,583 {\an8}‫- סדונה, אריזונה - ‬ 1232 00:56:36,708 --> 00:56:37,541 {\an8}‫טוב, כולם.‬ 1233 00:56:37,875 --> 00:56:39,250 ‫תתאספו כאן, בבקשה.‬ 1234 00:56:39,625 --> 00:56:40,500 ‫תתאספו.‬ 1235 00:56:40,958 --> 00:56:41,791 ‫טוב.‬ 1236 00:56:42,041 --> 00:56:43,791 ‫אנו בבית של פיטר דינקלג'.‬ 1237 00:56:44,000 --> 00:56:46,791 ‫זה הראיון האחרון שלנו, ‬ ‫וכמובן הוא עשיר כקורח.‬ 1238 00:56:47,458 --> 00:56:48,458 ‫יש לי תכנית.‬ 1239 00:56:49,000 --> 00:56:51,208 ‫קרול, הראיון יסיח את דעתו.‬ 1240 00:56:51,958 --> 00:56:53,875 ‫אני צריך שתגנבי ממנו דברים.‬ 1241 00:56:54,666 --> 00:56:55,916 ‫מה?‬ ‫-מה? לא.‬ 1242 00:56:56,000 --> 00:56:57,541 ‫לא נגנוב.‬ ‫-לא נעשה זאת.‬ 1243 00:56:57,625 --> 00:57:01,416 ‫לא הרבה דברים, רק מספיק כדי שאמכור אח"כ ‬ ‫ויהיו לנו מזומנים.‬ 1244 00:57:01,500 --> 00:57:03,958 ‫זה לא נוח לי.‬ ‫-את לא חייבת להסכים.‬ 1245 00:57:04,041 --> 00:57:04,916 ‫אני אעשה זאת.‬ 1246 00:57:05,791 --> 00:57:07,791 ‫אתה צריך לצלם, ואתה טיפש מדי.‬ 1247 00:57:08,833 --> 00:57:09,666 ‫קרול.‬ 1248 00:57:09,958 --> 00:57:11,458 ‫אם לא נגיע ללוס אנג'לס...‬ 1249 00:57:12,833 --> 00:57:14,333 ‫החלום לתכנית אירוח יתרסק.‬ 1250 00:57:16,708 --> 00:57:17,541 ‫בבקשה.‬ 1251 00:57:20,416 --> 00:57:21,250 ‫בסדר.‬ 1252 00:57:22,000 --> 00:57:23,833 ‫בוא נגנוב דברים מפיטר דינקלג'.‬ 1253 00:57:24,583 --> 00:57:25,541 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 1254 00:57:25,875 --> 00:57:26,750 ‫בסדר.‬ 1255 00:57:27,208 --> 00:57:28,583 ‫המשחק מתחיל. קדימה.‬ 1256 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 ‫טוב. אביא את השרכים.‬ 1257 00:57:37,750 --> 00:57:39,000 ‫היי, כן.‬ 1258 00:57:39,291 --> 00:57:41,166 ‫אנשי השרכים.‬ 1259 00:57:41,750 --> 00:57:42,625 ‫בואו.‬ 1260 00:57:45,166 --> 00:57:46,375 ‫בואו, אל תתביישו.‬ 1261 00:57:48,000 --> 00:57:49,291 ‫הלכתי לישון מאוחר.‬ 1262 00:57:49,750 --> 00:57:50,583 ‫וואו.‬ 1263 00:57:51,333 --> 00:57:52,333 ‫איזה בית מפואר.‬ 1264 00:57:52,916 --> 00:57:54,833 ‫ספר לנו על הדברים היקרים שלך.‬ 1265 00:57:56,333 --> 00:57:57,166 ‫בסדר.‬ 1266 00:57:57,750 --> 00:57:59,375 ‫בכל מקרה עמדתי לעשות זאת.‬ 1267 00:57:59,666 --> 00:58:01,750 ‫שמתם לב לוורהול שלי, אני רואה.‬ 1268 00:58:02,250 --> 00:58:03,083 ‫וואו.‬ 1269 00:58:03,291 --> 00:58:04,458 ‫זה בטח נורא יקר.‬ 1270 00:58:04,541 --> 00:58:06,250 ‫בערך 250 אלף.‬ 1271 00:58:06,500 --> 00:58:07,791 ‫קניתי אותו בזול.‬ 1272 00:58:08,041 --> 00:58:10,541 ‫היה "לה קרוי" באותה תקופה?‬ ‫-כן.‬ 1273 00:58:11,000 --> 00:58:12,666 ‫לה-קווה.‬ ‫-נראה לי ש...‬ 1274 00:58:13,250 --> 00:58:14,333 ‫קשה להסירו מהקיר.‬ 1275 00:58:15,000 --> 00:58:16,000 ‫כאן...‬ 1276 00:58:19,083 --> 00:58:22,666 ‫"רוחות החורף" מאת ג'ורג' ר. ר. מרטין?‬ ‫זה עדיין לא יצא.‬ 1277 00:58:23,166 --> 00:58:25,000 ‫זה בטח עולה לא מעט בשוק הפתוח.‬ 1278 00:58:26,208 --> 00:58:27,208 ‫שימו לב לזה.‬ 1279 00:58:30,250 --> 00:58:31,208 ‫בבקשה.‬ 1280 00:58:32,916 --> 00:58:34,416 ‫אלו ביצי פברז'ה?‬ 1281 00:58:34,500 --> 00:58:35,625 ‫בהחלט כן.‬ 1282 00:58:36,041 --> 00:58:36,875 ‫וואו.‬ 1283 00:58:36,958 --> 00:58:39,083 ‫אתם יודעים מה הכי מדהים בזה?‬ 1284 00:58:41,416 --> 00:58:42,583 ‫קרטון ביצי פברז'ה.‬ 1285 00:58:43,083 --> 00:58:43,916 ‫וואו.‬ 1286 00:58:44,250 --> 00:58:45,375 ‫זה שווה הרבה כסף?‬ 1287 00:58:46,083 --> 00:58:47,333 ‫כמה?‬ 1288 00:58:47,750 --> 00:58:49,375 ‫קשה לחשוב על מספר כה גבוה.‬ 1289 00:58:49,750 --> 00:58:50,666 ‫טוב, נהדר.‬ 1290 00:58:51,208 --> 00:58:52,875 ‫תודה, נתכונן לראיון.‬ 1291 00:58:53,000 --> 00:58:54,666 ‫אז נעשה את הראיון?‬ ‫-קדימה.‬ 1292 00:59:00,166 --> 00:59:02,458 ‫היי, ברוכים הבאים לפרק נוסף‬ ‫של "בין שני שרכים".‬ 1293 00:59:02,541 --> 00:59:04,625 ‫אני המנחה, זאק גליפיאנקיס,‬ 1294 00:59:04,708 --> 00:59:06,083 ‫והאורח שלי היום...‬ 1295 00:59:06,666 --> 00:59:08,166 ‫הוא פיטר דינקלג'.‬ 1296 00:59:09,208 --> 00:59:11,250 {\an8}‫תודה שהצטרפת אליי, מר דינקלג'.‬ 1297 00:59:12,541 --> 00:59:13,375 ‫דינקלג'.‬ 1298 00:59:14,375 --> 00:59:15,458 ‫זו מחלת מין?‬ 1299 00:59:17,166 --> 00:59:19,666 ‫אני חושב שבגרמנית זה "פון דינקלגה", אבל...‬ 1300 00:59:20,000 --> 00:59:21,291 ‫למה שמרת על שמך האמיתי?‬ 1301 00:59:22,166 --> 00:59:23,625 ‫אם היו אומרים לי,‬ 1302 00:59:24,041 --> 00:59:26,750 ‫"עליך להתחיל קריירת משחק עם השם פיטר...‬ 1303 00:59:27,416 --> 00:59:30,458 ‫דינקיליג'".‬ ‫-אני חושב על החלטות שיכולתי לעשות כרגע.‬ 1304 00:59:31,625 --> 00:59:33,166 ‫"גליפיאנקיס" הוא שם במה.‬ 1305 00:59:34,000 --> 00:59:34,833 ‫מה שמך האמיתי?‬ 1306 00:59:34,916 --> 00:59:37,208 ‫שמי האמיתי הוא צ'אד פארטהאוס.‬ 1307 00:59:38,500 --> 00:59:39,541 ‫זה לא נשמע נכון.‬ 1308 00:59:39,916 --> 00:59:41,750 ‫יש ילד בערוץ "דיסני",‬ 1309 00:59:43,041 --> 00:59:43,916 ‫צ'אד...‬ 1310 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 ‫פארטהאוס.‬ 1311 00:59:45,166 --> 00:59:47,333 ‫הוא אחד המכשפים מווייברלי פלייס.‬ 1312 00:59:47,666 --> 00:59:48,541 ‫זה שם משפחתו.‬ 1313 00:59:49,208 --> 00:59:50,583 ‫אז נאלצתי לשנות את שמי.‬ 1314 00:59:52,500 --> 00:59:53,666 ‫אתה ב"אקס-מן", נכון?‬ 1315 00:59:55,416 --> 00:59:56,916 ‫אתה יודע מי ה"אקס-מן" החביב עליי?‬ 1316 00:59:57,750 --> 00:59:58,583 ‫קייטלין ג'נר.‬ 1317 00:59:59,625 --> 01:00:01,375 ‫אגב, זו לא בדיחה פוגענית.‬ 1318 01:00:01,875 --> 01:00:05,041 ‫באמת חשבתי שהיא הייתה בסרטי "אקס-מן".‬ 1319 01:00:07,458 --> 01:00:08,958 ‫היית ב"אלף", נכון?‬ 1320 01:00:09,583 --> 01:00:10,416 ‫"אֶלף".‬ 1321 01:00:11,583 --> 01:00:13,625 ‫כלומר, היית ב"אלף", התלבושת.‬ 1322 01:00:15,291 --> 01:00:16,458 ‫היי.‬ ‫-אפשר...‬ 1323 01:00:16,791 --> 01:00:17,625 ‫ממש מהר,‬ 1324 01:00:18,208 --> 01:00:21,375 ‫וחשוב שתביט בפניי, כי השאלה הכנה הזו‬ 1325 01:00:21,458 --> 01:00:22,875 ‫מתבטאת בפניי.‬ 1326 01:00:23,333 --> 01:00:25,958 ‫ספר לנו כמה כיף היה להיות ב"פיקסלים".‬ 1327 01:00:26,166 --> 01:00:27,916 ‫"פיקסלים", זה היה אתגר כייפי?‬ 1328 01:00:28,708 --> 01:00:29,541 ‫היי...‬ 1329 01:00:29,708 --> 01:00:30,750 ‫היא לוקחת לי ביצים.‬ 1330 01:00:31,166 --> 01:00:32,166 ‫היי, רגע!‬ ‫-בואו.‬ 1331 01:00:32,250 --> 01:00:34,041 ‫היי!‬ ‫-קחי אותן!‬ 1332 01:00:34,125 --> 01:00:34,958 ‫קחי מה שאפשר!‬ 1333 01:00:35,041 --> 01:00:36,708 ‫קדימה!‬ ‫-מה אתם עושים?‬ 1334 01:00:36,791 --> 01:00:39,000 ‫מה אתם עושים? אלו הביצים שלי!‬ 1335 01:00:39,291 --> 01:00:40,541 ‫הביצים היקרות שלי!‬ 1336 01:00:42,166 --> 01:00:44,250 ‫אהבתי אותך ב"שלושה שלטים".‬ ‫-שיט!‬ 1337 01:00:44,875 --> 01:00:46,916 ‫למה לא אימצתי כלבי תקיפה?‬ 1338 01:00:47,750 --> 01:00:48,583 ‫ובכן, אני...‬ 1339 01:00:49,291 --> 01:00:51,291 ‫עדיין יש לי 102 מיליון דולר‬ 1340 01:00:51,875 --> 01:00:53,666 ‫בחשבון החיסכון שלי בלבד.‬ 1341 01:00:54,708 --> 01:00:56,000 ‫אתה תהיה בסדר, פיטר.‬ 1342 01:00:56,333 --> 01:00:57,416 ‫אתה שורד.‬ 1343 01:00:57,833 --> 01:00:58,916 ‫אתה תשרוד.‬ 1344 01:01:00,500 --> 01:01:02,500 ‫זה היה רועש?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 1345 01:01:03,166 --> 01:01:05,333 ‫קיבלתי קצת כסף על הביצים של מר דינקלג'.‬ 1346 01:01:05,791 --> 01:01:08,083 ‫כעת נגיע ללוס אנג'לס עד תשע בבוקר,‬ 1347 01:01:08,250 --> 01:01:10,500 ‫ונעביר את התכנית למר וויל פרל.‬ ‫-כן!‬ 1348 01:01:11,333 --> 01:01:12,166 ‫תיכנסו!‬ 1349 01:01:57,625 --> 01:01:58,458 ‫מה זה?‬ 1350 01:02:00,791 --> 01:02:01,625 ‫אלוהים.‬ 1351 01:02:02,541 --> 01:02:03,875 ‫אבדוק את האימייל שלי.‬ 1352 01:02:15,500 --> 01:02:16,833 ‫סיסמא? ישו.‬ 1353 01:02:18,166 --> 01:02:19,083 ‫זה "ישו".‬ 1354 01:02:22,000 --> 01:02:23,208 ‫אני תמיד עושה את זה.‬ 1355 01:02:30,291 --> 01:02:31,500 ‫אלוהים.‬ 1356 01:02:32,708 --> 01:02:34,083 ‫מה קרה לכל המוזיקה שלי?‬ 1357 01:02:37,333 --> 01:02:38,666 ‫אלוהים!‬ 1358 01:02:52,166 --> 01:02:53,125 ‫מה קרה?‬ 1359 01:02:56,375 --> 01:02:57,250 ‫אלוהים.‬ 1360 01:02:59,333 --> 01:03:00,166 ‫אתה צו...‬ 1361 01:03:00,375 --> 01:03:01,791 ‫איך זה קרה?‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 1362 01:03:02,666 --> 01:03:03,791 ‫הלך עלינו!‬ 1363 01:03:04,708 --> 01:03:06,708 ‫עכשיו לא נגיע ללוס אנג'לס!‬ 1364 01:03:06,833 --> 01:03:07,875 ‫איפה השרכים שלי?‬ 1365 01:03:10,166 --> 01:03:11,125 ‫איפה ה...‬ 1366 01:03:12,291 --> 01:03:13,125 ‫רגע!‬ 1367 01:03:13,416 --> 01:03:14,333 ‫היי!‬ 1368 01:03:15,333 --> 01:03:16,291 ‫חיה שכמוך!‬ 1369 01:03:17,750 --> 01:03:18,833 ‫השרכים שלי!‬ 1370 01:03:19,625 --> 01:03:20,500 ‫השרכים שלי!‬ 1371 01:03:22,625 --> 01:03:23,625 ‫הם נהרסו!‬ 1372 01:03:25,625 --> 01:03:27,250 ‫השרכים שלי נהרסו!‬ 1373 01:03:27,541 --> 01:03:29,541 ‫זאק, אל תדאג, נשיג שרכים חדשים.‬ 1374 01:03:29,791 --> 01:03:32,083 ‫מה חשבתי? לא ככה מקבלים תכנית אירוח.‬ 1375 01:03:32,625 --> 01:03:33,916 ‫בנסיעה ברחבי הארץ.‬ 1376 01:03:34,041 --> 01:03:35,500 ‫אין שום מצב‬ 1377 01:03:36,000 --> 01:03:37,791 ‫שנגיע ללוס אנג'לס בזמן.‬ 1378 01:03:37,875 --> 01:03:38,833 ‫זה בסדר.‬ 1379 01:03:38,916 --> 01:03:41,291 ‫אנו צריכים רק לצעוד לעיירה הקרובה...‬ 1380 01:03:41,375 --> 01:03:42,541 ‫אני לא מועיל לכם.‬ 1381 01:03:45,416 --> 01:03:46,375 ‫תתרחקו ממני.‬ 1382 01:03:46,708 --> 01:03:48,708 ‫זה נגמר. אני חוזר הביתה.‬ 1383 01:03:48,791 --> 01:03:50,000 ‫זאק, אסור לך לוותר.‬ 1384 01:03:50,583 --> 01:03:51,458 ‫אני זקוקה לך.‬ 1385 01:03:51,541 --> 01:03:53,541 ‫כן? ובכן, אני לא מסוגל יותר.‬ 1386 01:03:56,125 --> 01:03:57,125 ‫אז תלכו.‬ 1387 01:04:00,500 --> 01:04:01,375 ‫בואו.‬ ‫-בואו.‬ 1388 01:04:08,333 --> 01:04:09,291 ‫סאת בטוחה?‬ 1389 01:04:34,625 --> 01:04:36,500 ‫די לצלם, בבקשה.‬ 1390 01:04:36,958 --> 01:04:38,625 ‫אמרת לי לצלם הכול.‬ 1391 01:04:40,041 --> 01:04:42,250 ‫טוב, תודה. בבקשה, תכבי את ה...‬ 1392 01:04:44,041 --> 01:04:44,916 ‫די!‬ 1393 01:04:48,750 --> 01:04:52,625 ‫- בר - ‬ 1394 01:05:07,583 --> 01:05:08,583 ‫מה תרצה?‬ 1395 01:05:09,000 --> 01:05:10,250 ‫מיץ תפוזים, בבקשה.‬ 1396 01:05:11,125 --> 01:05:13,125 ‫כפי שרואים, ג'ים עדיין מוביל‬ 1397 01:05:13,208 --> 01:05:16,416 ‫אבל נאלצנו להפחית 250 נקודות,‬ ‫כי במהלך ההפסקה‬ 1398 01:05:16,666 --> 01:05:18,875 ‫השופטים קבעו שאברהם לינקולן...‬ ‫-בבקשה.‬ 1399 01:05:19,000 --> 01:05:21,541 ‫היה הנשיא ה-16 של ארצות הברית.‬ 1400 01:05:22,083 --> 01:05:23,958 ‫טינה מיוסטון, טקסס.‬ 1401 01:05:24,458 --> 01:05:26,166 ‫טקסס שולטת!‬ 1402 01:05:26,250 --> 01:05:29,333 ‫אמרת שהגעת לתכנית בגלל סיבה מיוחדת.‬ 1403 01:05:29,875 --> 01:05:35,083 ‫אני רוצה לקחת את חבריי לחופשה.‬ ‫הם ראויים לכך, והם הכול בשבילי.‬ 1404 01:05:36,083 --> 01:05:38,750 ‫ואשמח להראות להם שאני לא כישלון‬ 1405 01:05:39,125 --> 01:05:41,125 ‫ושאני פשוט מעריכה אותם.‬ 1406 01:05:41,583 --> 01:05:42,791 ‫את מרגישה כמו כישלון כעת?‬ 1407 01:05:43,333 --> 01:05:44,333 ‫כרגע, כן.‬ 1408 01:05:44,500 --> 01:05:47,625 ‫את רוצה להוכיח שאינך כזו?‬ ‫-אני חושבת שאצליח היום.‬ 1409 01:05:48,000 --> 01:05:50,708 ‫טינה, את בפיגור די גדול,‬ 1410 01:05:50,958 --> 01:05:53,458 ‫אבל יש לך הזדמנות לצמצם ולנצח.‬ 1411 01:05:53,625 --> 01:05:55,125 ‫לכן התכנית הזו נקראת...‬ 1412 01:05:55,416 --> 01:05:57,625 ‫"לא לוותר!"‬ 1413 01:05:58,541 --> 01:05:59,500 ‫לא לוותר.‬ 1414 01:06:07,875 --> 01:06:08,791 ‫קרול!‬ 1415 01:06:12,208 --> 01:06:13,041 ‫קרול!‬ 1416 01:06:14,125 --> 01:06:15,166 ‫קרול.‬ ‫-זאק!‬ 1417 01:06:15,250 --> 01:06:17,125 ‫אלוהים, זאק!‬ 1418 01:06:20,083 --> 01:06:20,916 ‫צדקת.‬ 1419 01:06:21,291 --> 01:06:22,291 ‫אסור לי לוותר.‬ 1420 01:06:22,666 --> 01:06:24,625 ‫תודה שהאמנת בי.‬ ‫-הכול בסדר, ‬ 1421 01:06:24,708 --> 01:06:26,833 ‫מצאנו בחור שייקח אותנו ללוס אנג'לס.‬ 1422 01:06:26,916 --> 01:06:28,166 ‫קדימה, היכנסו לאוטו.‬ 1423 01:06:28,250 --> 01:06:29,666 ‫נו, היכנסו לאוטו.‬ 1424 01:06:38,458 --> 01:06:41,250 ‫- לוס אנג'לס - ‬ 1425 01:06:43,041 --> 01:06:45,041 ‫- "פאני אור דיי", שער A -‬ 1426 01:06:46,000 --> 01:06:46,875 ‫תודה, צ'אק.‬ 1427 01:06:49,375 --> 01:06:50,250 ‫תודה לך.‬ 1428 01:06:50,958 --> 01:06:52,958 ‫קדימה...‬ 1429 01:06:54,291 --> 01:06:56,250 ‫מישהו יודע מה השעה?‬ ‫-לא.‬ 1430 01:06:56,333 --> 01:06:58,833 ‫לאף אחד אין שעון יותר.‬ ‫-קדימה.‬ 1431 01:06:58,916 --> 01:07:00,000 ‫שיט. קדימה.‬ 1432 01:07:01,333 --> 01:07:02,666 ‫אסור לכם להיכנס!‬ 1433 01:07:02,833 --> 01:07:04,791 ‫תתפרצו פנימה, קדימה!‬ 1434 01:07:13,000 --> 01:07:13,875 ‫מר פרל?‬ 1435 01:07:16,208 --> 01:07:18,708 ‫מר פרל, זה זאק גליפיאנקיס.‬ 1436 01:07:19,375 --> 01:07:20,750 ‫מתכנית האינטרנט.‬ 1437 01:07:20,833 --> 01:07:22,791 ‫הבאתי את הקלטות שרצית.‬ 1438 01:07:24,416 --> 01:07:25,250 ‫הלו?‬ 1439 01:07:28,291 --> 01:07:30,041 ‫אלוהים ישמור!‬ 1440 01:07:30,541 --> 01:07:31,458 ‫מה זה?‬ 1441 01:07:31,541 --> 01:07:32,500 ‫זה מלבין שיניים.‬ 1442 01:07:38,791 --> 01:07:41,458 ‫הנח את התיק בעדינות על הרצפה,‬ ‫ובעט אותו אליי.‬ 1443 01:07:42,500 --> 01:07:43,333 ‫לאט.‬ 1444 01:07:44,791 --> 01:07:45,625 ‫לאט.‬ 1445 01:07:47,791 --> 01:07:48,625 ‫בעדינות.‬ 1446 01:07:49,583 --> 01:07:50,416 ‫בעדינות.‬ 1447 01:07:52,041 --> 01:07:54,208 ‫כעת בעט בו בכל הכוח לכיווני.‬ 1448 01:07:56,375 --> 01:07:57,291 ‫תמשיך לבעוט.‬ 1449 01:08:00,250 --> 01:08:01,625 ‫זו הבעיטה הכי חזקה שלך?‬ 1450 01:08:02,541 --> 01:08:03,500 ‫נו כבר.‬ 1451 01:08:05,541 --> 01:08:06,666 ‫תדחוף אותו, אם צריך.‬ 1452 01:08:17,958 --> 01:08:18,833 ‫כולן שם.‬ 1453 01:08:27,375 --> 01:08:28,250 ‫פרק עשר.‬ 1454 01:08:30,916 --> 01:08:32,166 ‫כל הכבוד, זאקי בייבי.‬ 1455 01:08:32,666 --> 01:08:34,666 ‫ידעתי שתגיד משהו כזה. אמרתי לכם.‬ 1456 01:08:34,750 --> 01:08:36,791 ‫נכון.‬ ‫-אמרתי "זאקי בייבי", והוא אמר.‬ 1457 01:08:36,875 --> 01:08:38,458 ‫נכון.‬ ‫-סיימת את המשימה.‬ 1458 01:08:40,125 --> 01:08:41,041 ‫וכעת...‬ 1459 01:08:42,666 --> 01:08:43,583 ‫אתה רשאי ללכת.‬ 1460 01:08:45,583 --> 01:08:47,791 ‫אמרת שאם אגיש את הקלטות,‬ 1461 01:08:49,375 --> 01:08:51,583 ‫תיתן לי תכנית אירוח משלי בערוץ מרכזי.‬ 1462 01:08:51,666 --> 01:08:53,166 ‫תכנית אירוח משלנו.‬ 1463 01:08:53,541 --> 01:08:56,083 ‫אתה שוכח את הדבר השני ‬ ‫ב"דבר תחת דבר"?‬ 1464 01:08:56,625 --> 01:08:59,083 ‫ביקשתי שתגיש עשרה פרקים של התכנית שלך.‬ 1465 01:08:59,166 --> 01:09:00,500 ‫כן.‬ ‫-עד תשע בבוקר.‬ 1466 01:09:01,083 --> 01:09:02,875 ‫כן, תשע בבוקר. עדיין לא תשע.‬ 1467 01:09:03,250 --> 01:09:04,083 ‫תשע בבוקר.‬ 1468 01:09:05,458 --> 01:09:06,666 ‫לפי שעון טוקיו!‬ 1469 01:09:07,250 --> 01:09:09,166 ‫לפני שהשווקים נפתחים!‬ 1470 01:09:09,875 --> 01:09:11,791 ‫אין לי מה לעשות עם זה.‬ 1471 01:09:12,083 --> 01:09:13,833 ‫זה חסר ערך בשבילי.‬ 1472 01:09:13,916 --> 01:09:15,333 ‫אידיוט שמן שכמוך.‬ 1473 01:09:17,666 --> 01:09:19,208 ‫איך יכולנו לדעת?‬ ‫-אין דרך.‬ 1474 01:09:19,291 --> 01:09:20,916 ‫אבל זה הגיוני, בואו נלך.‬ 1475 01:09:21,000 --> 01:09:23,666 ‫בואו נסתלק מכאן. נמאס לי...‬ ‫-מר גליפיאנקיס?‬ 1476 01:09:23,916 --> 01:09:24,750 ‫כן.‬ 1477 01:09:24,833 --> 01:09:26,166 ‫חוזה הטלוויזיה שלך.‬ 1478 01:09:28,291 --> 01:09:30,916 ‫לתכנית אירוח גדולה ומפוארת בערוץ מרכזי.‬ 1479 01:09:37,458 --> 01:09:38,666 ‫מה זה?‬ 1480 01:09:39,000 --> 01:09:40,916 ‫עבדתי עליך!‬ 1481 01:09:41,166 --> 01:09:43,250 ‫מה?‬ ‫-אתה יודע למה עבדתי עליך?‬ 1482 01:09:44,041 --> 01:09:46,250 ‫כי זה מה שסלבריטאים עושים זה לזה.‬ 1483 01:09:47,541 --> 01:09:48,625 ‫עשיתי לך קלוני.‬ 1484 01:09:49,166 --> 01:09:50,000 ‫מה?‬ 1485 01:09:50,083 --> 01:09:50,958 ‫ניצחת.‬ 1486 01:09:51,250 --> 01:09:52,958 ‫אקבל תכנית אירוח משלי?‬ 1487 01:09:53,041 --> 01:09:54,875 ‫אתה עומד להיות כוכב טלוויזיה!‬ 1488 01:09:55,375 --> 01:09:56,458 ‫אלוהים אדירים!‬ 1489 01:09:57,291 --> 01:09:59,333 ‫כן!‬ ‫-בטלוויזיה, לא באינטרנט?‬ 1490 01:09:59,750 --> 01:10:01,041 ‫אלוהים, זאק.‬ 1491 01:10:01,125 --> 01:10:02,833 ‫כן!‬ ‫-עשית את זה!‬ 1492 01:10:10,208 --> 01:10:11,333 ‫שני השרכים שלי.‬ 1493 01:10:13,041 --> 01:10:14,583 ‫הם נהרסו ב...‬ 1494 01:10:16,208 --> 01:10:18,041 ‫איני יודע אם אוכל לעשות תכנית בלעדיהם.‬ 1495 01:10:18,250 --> 01:10:20,000 ‫תחתום על החוזה,‬ 1496 01:10:21,291 --> 01:10:22,375 ‫ואתן לך משהו...‬ 1497 01:10:22,875 --> 01:10:24,333 ‫טוב יותר משני שרכים.‬ 1498 01:10:25,208 --> 01:10:26,041 ‫שלושה שרכים?‬ 1499 01:10:28,458 --> 01:10:30,541 ‫עשרים?‬ ‫-לא, ארבעה שרכים.‬ 1500 01:10:30,750 --> 01:10:31,625 ‫ארבעה?‬ 1501 01:10:32,083 --> 01:10:33,666 ‫ארבעה שרכים?‬ ‫-ארבעה שרכים!‬ 1502 01:10:39,166 --> 01:10:42,166 ‫ארצות הברית!‬ 1503 01:10:42,250 --> 01:10:43,125 ‫ארצות ה...‬ 1504 01:10:44,416 --> 01:10:48,333 ‫- לאחר חודש - ‬ 1505 01:10:49,833 --> 01:10:52,916 ‫- ברוכים השבים ל"שרכים" ‬ ‫עם זאק גליפיאנקיס -‬ 1506 01:10:55,041 --> 01:10:59,125 ‫ברוכים השבים. אני זאקי ג'י,‬ ‫ואתם צופים בפרק הראשון של...‬ 1507 01:10:59,583 --> 01:11:00,541 ‫"שרכים".‬ 1508 01:11:04,000 --> 01:11:06,708 ‫קבלו את די.ג'יי פוואפ.‬ 1509 01:11:08,250 --> 01:11:09,583 ‫מה קורה, זאקי ג'י?‬ 1510 01:11:11,583 --> 01:11:12,416 ‫טוב.‬ 1511 01:11:12,708 --> 01:11:15,041 ‫ניגש לאורחת הראשונה שלנו אי פעם.‬ 1512 01:11:15,583 --> 01:11:16,833 ‫עפ"י ויקיפדיה,‬ 1513 01:11:16,916 --> 01:11:18,666 ‫גובהה 1.77 מ',‬ 1514 01:11:18,791 --> 01:11:21,041 ‫ונולדה ב-30 באפריל, 1985.‬ 1515 01:11:21,416 --> 01:11:22,708 ‫קבלו את האורחת שלנו,‬ 1516 01:11:22,916 --> 01:11:24,083 ‫גל גדות!‬ 1517 01:11:24,583 --> 01:11:25,666 ‫הו, גל!‬ 1518 01:11:28,333 --> 01:11:30,250 ‫היי, מה שלומך?‬ 1519 01:11:33,375 --> 01:11:35,833 ‫תודה. תודה רבה על האירוח.‬ 1520 01:11:35,916 --> 01:11:36,916 ‫היי לכולם.‬ 1521 01:11:39,583 --> 01:11:41,000 ‫כמה זה נפלא?‬ 1522 01:11:41,083 --> 01:11:42,666 ‫גל גדות כאן.‬ 1523 01:11:43,750 --> 01:11:45,250 ‫תודה רבה על האירוח.‬ 1524 01:11:45,333 --> 01:11:49,166 ‫זה כבוד גדול,‬ ‫להיות האורחת הראשונה בתכנית הראשונה.‬ 1525 01:11:49,791 --> 01:11:52,500 ‫מעולם לא הייתי הראשונה של מישהו , אז...‬ 1526 01:11:53,833 --> 01:11:55,291 ‫טוב, אז גל,‬ 1527 01:11:55,583 --> 01:11:57,708 ‫הנה השאלה הראשונה.‬ 1528 01:11:58,875 --> 01:12:01,208 ‫גל, שיחקת את "וונדר וומן".‬ 1529 01:12:01,416 --> 01:12:02,875 ‫אני "מתפלא, אישה"...‬ 1530 01:12:03,000 --> 01:12:03,833 ‫כמה כיף היה?‬ 1531 01:12:06,541 --> 01:12:09,666 ‫זה היה מדהים, היה כיף גדול.‬ 1532 01:12:39,000 --> 01:12:41,041 ‫הרייטינג יציב בכל ארבעת המדדים.‬ 1533 01:12:41,125 --> 01:12:44,458 ‫נפילה קטנה בקרב קשישים מעל ל-80,‬ ‫אבל פיצית בקרב אימהות הרות.‬ 1534 01:12:44,541 --> 01:12:46,375 ‫טכנית, הן צופות בשביל שניים.‬ 1535 01:12:47,125 --> 01:12:48,000 ‫היי, חבר'ה.‬ 1536 01:12:48,083 --> 01:12:49,458 ‫אפשר לדבר איתם לרגע?‬ 1537 01:12:49,541 --> 01:12:50,416 ‫בטח.‬ 1538 01:12:52,625 --> 01:12:53,583 ‫ראיתם את זה, מה?‬ 1539 01:12:53,791 --> 01:12:54,625 ‫בהחלט.‬ ‫-כן.‬ 1540 01:12:54,708 --> 01:12:55,791 ‫מה זה היה?‬ 1541 01:12:55,875 --> 01:12:57,083 ‫חשבתי שהיה מצוין.‬ 1542 01:12:57,583 --> 01:12:59,666 ‫ראיתם את הכימיה שלי עם גל?‬ 1543 01:13:00,041 --> 01:13:01,416 ‫זה היה לא יאמן,‬ 1544 01:13:01,500 --> 01:13:03,291 ‫השיחה הקולחת שלנו.‬ 1545 01:13:03,375 --> 01:13:06,916 ‫קרול לא התכוונה לזה.‬ ‫-זה שונה ממה שאתה תמיד עושה.‬ 1546 01:13:07,000 --> 01:13:08,125 ‫טוב, כן. אז...‬ 1547 01:13:08,208 --> 01:13:10,708 ‫מר פרל ואני דיברנו על מה שהייתי פעם.‬ 1548 01:13:11,333 --> 01:13:14,291 ‫ומה שהייתי פעם לא יעבוד כאן, חבר'ה.‬ 1549 01:13:15,000 --> 01:13:16,875 ‫זה אני החדש, זה הזי-ג'י החדש.‬ 1550 01:13:16,958 --> 01:13:20,666 ‫סלבריטאים לא רוצים להיעלב,‬ ‫אלא לדבר על חייהם המרתקים.‬ 1551 01:13:20,916 --> 01:13:22,583 ‫אתה לא מרגיש שהתמסחרת?‬ 1552 01:13:22,833 --> 01:13:26,208 ‫אפשר לומר שזו התמסחרות‬ ‫כשאתה מקבל טסלה תמורת הנחיית התכנית?‬ 1553 01:13:26,291 --> 01:13:28,416 ‫זו ההגדרה של התמסחרות.‬ 1554 01:13:28,500 --> 01:13:30,500 ‫זאק, אתה רוצה להיות כמו וויל פרל?‬ 1555 01:13:30,583 --> 01:13:32,291 ‫כוכב-עבר שכולם שכחו, ו...‬ 1556 01:13:32,500 --> 01:13:36,166 ‫מופיע בתפקידי אורח בסרטים הוליוודיים‬ ‫כדי לממן עוד יום של קוקאין?‬ 1557 01:13:36,250 --> 01:13:39,666 ‫אתה יודע, לא חיבבתי אותך‬ ‫לפני שנסענו להוליווד,‬ 1558 01:13:39,916 --> 01:13:42,375 ‫אבל לפחות אז ידעתי מי אתה.‬ 1559 01:13:42,625 --> 01:13:45,333 ‫אני לא יודע מיהו האיש שאתה מתחזה אליו.‬ 1560 01:13:46,833 --> 01:13:48,416 ‫אז אתם אומרים שאני צריך...‬ 1561 01:13:49,708 --> 01:13:51,083 ‫לשכוח מהכול? רק...‬ 1562 01:13:52,458 --> 01:13:54,666 ‫לנטוש את חלום הילדות שלי?‬ 1563 01:13:56,666 --> 01:13:59,208 ‫זאק, בוא להצטלם לפרומו לתכנית של מחר.‬ 1564 01:14:00,708 --> 01:14:03,375 ‫זאק, אנו הולכים. ‬ ‫ניסע בחזרה לצפון קרוליינה.‬ 1565 01:14:03,458 --> 01:14:05,750 ‫שריל אמרה ששיפצו את האולפן.‬ 1566 01:14:06,125 --> 01:14:07,541 ‫נוכל לחזור לעבודה.‬ 1567 01:14:08,416 --> 01:14:10,541 ‫קרול, את אמרת לי לא לוותר לעולם.‬ 1568 01:14:11,500 --> 01:14:14,125 ‫אני יודעת, ואני עדיין ‬ ‫מאמינה בך, זאק, אבל...‬ 1569 01:14:15,125 --> 01:14:16,083 ‫זה לא אתה.‬ 1570 01:14:17,458 --> 01:14:18,291 ‫זאק?‬ 1571 01:14:18,375 --> 01:14:19,208 ‫אתה בא?‬ 1572 01:14:49,000 --> 01:14:49,833 ‫היי, חבר'ה.‬ 1573 01:14:50,416 --> 01:14:51,875 ‫חכו לי, הבאתי את השרכים.‬ 1574 01:14:51,958 --> 01:14:52,833 ‫זאק.‬ ‫-מה?‬ 1575 01:14:53,166 --> 01:14:55,125 ‫חשבנו שוויתרת עלינו לטובת התכנית.‬ 1576 01:14:55,250 --> 01:14:58,666 ‫מה, כי נכנסתי לאולפן בדממה,‬ ‫מבלי לספר לאיש מה אני עושה?‬ 1577 01:14:58,875 --> 01:14:59,833 ‫תנו קצת אמון.‬ 1578 01:14:59,916 --> 01:15:01,291 ‫ברור שאני בא איתכם.‬ 1579 01:15:01,375 --> 01:15:02,750 ‫אתה בא?‬ ‫-כן!‬ 1580 01:15:02,833 --> 01:15:04,166 ‫אתה בא איתנו?‬ ‫-כן!‬ 1581 01:15:04,375 --> 01:15:05,208 ‫אחלה.‬ 1582 01:15:05,291 --> 01:15:06,916 ‫בואו נצא!‬ 1583 01:15:08,541 --> 01:15:09,500 ‫קרול, צדקת.‬ 1584 01:15:10,333 --> 01:15:11,791 ‫הוליווד אינה בשבילנו.‬ 1585 01:15:12,625 --> 01:15:14,916 ‫יש בה צורך להשטיח כל דבר,‬ 1586 01:15:15,250 --> 01:15:17,291 ‫להדביק סוף שמח לכל דבר.‬ 1587 01:15:17,625 --> 01:15:19,166 ‫אז בואי נסתלק מכאן.‬ 1588 01:15:19,500 --> 01:15:21,541 ‫וניסע אל השקיעה ביחד.‬ 1589 01:15:22,625 --> 01:15:24,166 ‫כי אני זקוק רק לחברים שלי,‬ 1590 01:15:24,750 --> 01:15:25,625 ‫לתכנית שלי...‬ 1591 01:15:26,208 --> 01:15:27,125 ‫ולשרכים שלי.‬ 1592 01:15:33,708 --> 01:15:34,916 ‫נקנה חדשים.‬ 1593 01:15:35,500 --> 01:15:36,541 ‫אני אנהג.‬ ‫-טוב.‬ 1594 01:15:43,875 --> 01:15:45,791 ‫ברדלי קו... ברדלי קופר.‬ 1595 01:15:46,333 --> 01:15:47,833 ‫קופר.‬ ‫-ברדלי קופר כתב,‬ 1596 01:15:47,916 --> 01:15:50,250 ‫הפיק, ביים וכיכב ב"כוכב נולד".‬ 1597 01:15:50,333 --> 01:15:52,458 ‫לא ראיתי.‬ ‫-אתה מקווה שזה יפתח דלתות‬ 1598 01:15:52,541 --> 01:15:54,000 ‫לעוד אידיוטים חתיכים?‬ 1599 01:15:58,000 --> 01:15:59,333 ‫זו שאלה מעולה.‬ 1600 01:16:02,708 --> 01:16:03,541 ‫אני מצטער.‬ 1601 01:16:04,375 --> 01:16:05,333 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1602 01:16:05,416 --> 01:16:06,416 ‫בוא נתחיל שוב.‬ 1603 01:16:06,791 --> 01:16:09,458 ‫אירחנו בחורה צעירה,‬ 1604 01:16:09,541 --> 01:16:11,416 ‫גיבורה צעירה, מלאלה...‬ 1605 01:16:12,875 --> 01:16:13,708 ‫בתכנית.‬ 1606 01:16:14,250 --> 01:16:15,166 ‫ו...‬ 1607 01:16:15,750 --> 01:16:18,666 ‫היא ידועה בכל העולם, ‬ ‫אבל לא ממש בצפון אמריקה.‬ 1608 01:16:18,750 --> 01:16:22,375 ‫אני רואה לפי המבט שלך,‬ ‫שאין לך מושג על מי אני מדבר.‬ 1609 01:16:22,500 --> 01:16:24,208 ‫אני יודע על מי אתה מדבר.‬ ‫-מי?‬ 1610 01:16:24,583 --> 01:16:25,958 ‫אדם קרולה? זה מה שאמרת?‬ 1611 01:16:30,500 --> 01:16:32,083 ‫לכן יש לי את ההבעה הזו.‬ 1612 01:16:33,333 --> 01:16:34,166 ‫וואו.‬ 1613 01:16:34,250 --> 01:16:38,208 ‫לולא המבטא, אתה חושב שהיו שמים לב‬ ‫שאתה שחקן לא טוב במיוחד?‬ 1614 01:16:44,541 --> 01:16:45,458 ‫בבקשה, תמשיך.‬ 1615 01:16:46,250 --> 01:16:50,750 ‫קראתי ברשת שאת אדם פרטי, ‬ ‫ומסרבת לענות לשאלות שגורמות לך לאי-נוחות.‬ 1616 01:16:50,833 --> 01:16:52,041 ‫זו שאלה בשני חלקים.‬ 1617 01:16:52,750 --> 01:16:55,250 ‫האם זה נכון,‬ ‫ובת כמה היית, כשקיבלת מחזור?‬ 1618 01:16:58,500 --> 01:16:59,875 ‫אתה הולך ל-DMZ?‬ 1619 01:17:00,708 --> 01:17:03,375 ‫לא.‬ ‫-זה שילוב של TMZ ומשרד הרישוי.‬ 1620 01:17:03,458 --> 01:17:05,375 ‫אלו רק כמה אנשים...‬ 1621 01:17:05,750 --> 01:17:06,916 ‫שיושבים להם...‬ 1622 01:17:08,833 --> 01:17:11,166 ‫ומדברים על רישיונות הנהיגה שלהם.‬ 1623 01:17:14,166 --> 01:17:16,416 ‫מדברים על רישיונות נהיגה של סלבריטאים.‬ 1624 01:17:17,583 --> 01:17:20,000 ‫"אלוהים, יש לה רישיון ג'".‬ 1625 01:17:22,708 --> 01:17:25,291 ‫"ג'יימס פרנקו מרכיב משקפי ראייה".‬ 1626 01:17:31,125 --> 01:17:33,125 ‫פעם גרת במכונית שלך.‬ ‫-כן.‬ 1627 01:17:33,250 --> 01:17:35,458 ‫זה כיף כמו שזה נשמע, או שיש צד שלילי?‬ 1628 01:17:42,000 --> 01:17:44,208 ‫היית אומר שעבודתך ב"לה לה לנד"‬ 1629 01:17:44,541 --> 01:17:48,208 ‫עזרה לסלול את הדרך ללבנים ‬ ‫להסביר ג'אז לשחורים?‬ 1630 01:17:48,291 --> 01:17:49,250 ‫מצטער.‬ 1631 01:17:53,958 --> 01:17:55,458 ‫אחזור שוב, אני מצטער.‬ 1632 01:17:55,875 --> 01:17:57,750 ‫מיד נחזור עם למי אכפת.‬ 1633 01:18:01,958 --> 01:18:04,500 ‫כאילו, קראת משהו אתמול בלילה‬ 1634 01:18:04,583 --> 01:18:06,750 ‫וכל כך רצית לבוא ולספר לצעירים‬ 1635 01:18:06,833 --> 01:18:08,083 ‫על מה שקראת?‬ 1636 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 ‫כן, בהחלט.‬ 1637 01:18:11,708 --> 01:18:12,875 ‫בהחלט קראתי הרבה.‬ 1638 01:18:13,041 --> 01:18:15,958 ‫כשאתה משחק בסצנה עם וודי הרלסון,‬ 1639 01:18:16,041 --> 01:18:19,083 ‫אתה עצוב שאיפשהו יש כדורשק שלא נבעט?‬ 1640 01:18:24,291 --> 01:18:25,208 ‫זה מצחיק.‬ 1641 01:18:25,458 --> 01:18:27,041 ‫"כדורשק שלא נבעט".‬ 1642 01:18:27,541 --> 01:18:29,875 ‫מה היה תקציב המריחואנה ב"בלש אמיתי"?‬ 1643 01:18:34,250 --> 01:18:35,083 ‫והאם אתה...‬ 1644 01:18:35,333 --> 01:18:37,000 ‫עישנת הרבה מהתקציב הזה היום?‬ 1645 01:18:38,541 --> 01:18:39,416 ‫שיט.‬ 1646 01:18:39,666 --> 01:18:41,666 ‫את מכירה בחור שיש לו טסלה?‬ ‫-כן.‬ 1647 01:18:44,541 --> 01:18:45,583 ‫זכיתי ב-EGOF.‬ 1648 01:18:46,625 --> 01:18:47,875 ‫יודעת מה זה EGOT?‬ ‫-לא.‬ 1649 01:18:48,083 --> 01:18:50,250 ‫אה, EGOT. טיפשה.‬ 1650 01:18:50,916 --> 01:18:52,583 ‫מדהים שזה בכלל נחשב.‬ 1651 01:18:53,000 --> 01:18:53,833 ‫EGOT?‬ 1652 01:18:54,041 --> 01:18:54,875 ‫או הדבר הזה?‬ 1653 01:18:54,958 --> 01:18:55,791 ‫זה.‬ 1654 01:18:56,083 --> 01:18:58,541 ‫לא דיברתי על ה-EGOT. אני באמת...‬ 1655 01:19:00,416 --> 01:19:02,791 ‫דיברתי על זה. בדיוק.‬ 1656 01:19:05,208 --> 01:19:07,000 ‫יש ילד בערוץ "דיסני",‬ 1657 01:19:08,333 --> 01:19:09,166 ‫צ'אד.‬ 1658 01:19:09,708 --> 01:19:12,583 ‫פארטהאוס. הוא אחד המכשפים מווייברלי פלייס.‬ 1659 01:19:17,541 --> 01:19:19,041 ‫הפרצוף שלך.‬ ‫-איך מתאפקים?‬ 1660 01:19:19,125 --> 01:19:21,375 ‫הפרצוף שלך לא עוזר.‬ ‫-סליחה.‬ 1661 01:19:21,458 --> 01:19:22,458 ‫צ'אד פ...‬ 1662 01:19:24,541 --> 01:19:25,375 ‫שמעת את זה?‬ 1663 01:19:25,875 --> 01:19:26,958 ‫לא שמעתי כלום.‬ 1664 01:19:27,208 --> 01:19:31,166 ‫כך זה נשמע כשכולם מדברים‬ ‫על המשחק שלך ב"שקרים קטנים גדולים".‬ 1665 01:19:33,000 --> 01:19:33,958 ‫לאף אחד לא אכפת.‬ 1666 01:19:36,583 --> 01:19:37,541 ‫זה כל כך מרושע.‬ 1667 01:19:39,500 --> 01:19:41,250 ‫הורייך התגרשו כשהיית בת שבע.‬ 1668 01:19:42,208 --> 01:19:43,166 ‫זה היה באשמתך?‬ 1669 01:19:45,833 --> 01:19:46,666 ‫תנחשי למה?‬ 1670 01:19:46,750 --> 01:19:50,208 ‫הם קראו לבתם ע"ש חתיכת גבינה מזוינת.‬ 1671 01:19:53,125 --> 01:19:56,041 ‫שוב, אני מודה לקריסטל מת' סנטה קלאוס‬ ‫על בואו לכאן.‬ 1672 01:20:00,458 --> 01:20:03,166 ‫החליפה של דון דרייפר תלויה‬ ‫במוזיאון "סמית'סוניאן".‬ 1673 01:20:03,250 --> 01:20:04,250 ‫נכון.‬ ‫-זה כבוד.‬ 1674 01:20:04,333 --> 01:20:06,125 ‫כן.‬ ‫-ליד הסוודרים של קוסבי?‬ 1675 01:20:17,708 --> 01:20:19,166 ‫בסדר.‬ ‫-לא!‬ 1676 01:20:19,375 --> 01:20:23,416 ‫איזו עצה תיתן לשחקן צעיר,‬ ‫שרוצה להסתיר את היהדות שלו כמוך?‬ 1677 01:20:33,500 --> 01:20:35,875 ‫אתה יודע מה קורה כשבחור יהודי‬ 1678 01:20:36,333 --> 01:20:39,250 ‫נתקל בקיר לבנים עם זקפה?‬ 1679 01:20:40,666 --> 01:20:42,166 ‫מה?‬ ‫-הוא שובר את האף.‬ 1680 01:20:44,333 --> 01:20:45,625 ‫ידעתי שזו התשובה!‬ 1681 01:20:46,958 --> 01:20:48,541 ‫גם אני, וצחקתי.‬ 1682 01:20:48,625 --> 01:20:51,250 ‫סיפרתי את הבדיחה הזו כבר...‬ ‫-כרגע המצאת אותה?‬ 1683 01:20:51,750 --> 01:20:53,291 ‫זו בדיחה שסיפרת בעבר?‬ 1684 01:21:02,625 --> 01:21:03,500 ‫ו...‬ 1685 01:21:04,125 --> 01:21:05,583 ‫זה סוף הסרט שלכם, נכון?‬ 1686 01:21:06,208 --> 01:21:07,375 ‫כן. קאט.‬ 1687 01:21:07,666 --> 01:21:10,166 ‫תודה, חבר'ה. תודה על הזמן שלכם. תודה.‬ 1688 01:21:10,458 --> 01:21:11,791 ‫תודה שהסכמת לעשות זאת.‬ 1689 01:21:12,333 --> 01:21:15,166 ‫אני חושבת שייצא טוב,‬ ‫מקווה שהמרצה ייתן לי 100.‬ 1690 01:21:15,416 --> 01:21:16,250 ‫מה?‬ 1691 01:21:17,291 --> 01:21:18,916 ‫המרצה? על מה את מדברת?‬ 1692 01:21:19,000 --> 01:21:20,500 ‫כן, זה סרט סטודנטים.‬ 1693 01:21:20,875 --> 01:21:22,583 ‫אני מאוניברסיטת "אפלשיאן סטייט".‬ 1694 01:21:22,875 --> 01:21:23,958 ‫סרט סטודנטים?‬ 1695 01:21:24,291 --> 01:21:25,791 ‫כן, אמרתי לך בהתחלה.‬ 1696 01:21:26,208 --> 01:21:27,500 ‫אז איש לא יצפה בזה?‬ 1697 01:21:27,750 --> 01:21:29,375 ‫המרצה שלי יצפה בו.‬ 1698 01:21:29,666 --> 01:21:30,500 ‫והסטודנטים.‬ 1699 01:21:31,083 --> 01:21:33,500 ‫יש 12 איש בכיתה שלי.‬ ‫-ואראה להורים שלי.‬ 1700 01:21:35,083 --> 01:21:36,583 ‫תעופו מהמשרד שלי, בבקשה.‬ 1701 01:21:37,250 --> 01:21:38,333 ‫סליחה?‬ 1702 01:21:38,416 --> 01:21:40,333 ‫תסתלקו מהמשרד שלי, בבקשה.‬ 1703 01:21:40,750 --> 01:21:43,708 ‫אמרתי "תעופו" קודם. עכשיו זה "תסתלקו",‬ ‫כי זה מנומס יותר.‬ 1704 01:21:43,791 --> 01:21:45,250 ‫אבל תעופו מהמשרד שלי.‬ 1705 01:21:46,166 --> 01:21:47,125 ‫מצטערת.‬ 1706 01:21:56,333 --> 01:21:58,041 ‫זה היה יכול להיות בתלת-ממד!‬