1 00:00:25,833 --> 00:00:27,250 APPELS RÉCENTS 2 00:00:27,333 --> 00:00:28,375 VIJAY APPEL 3 00:00:36,666 --> 00:00:40,083 Le numéro que vous demandez est indisponible. 4 00:00:40,166 --> 00:00:41,708 Veuillez réessayer. 5 00:01:08,000 --> 00:01:12,666 DÉPÔT DE CONTENEURS DE PANVEL 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,041 Bienvenue à Mumbai, les filles. 7 00:01:28,083 --> 00:01:32,500 Demain, vous entamerez une nouvelle vie. 8 00:02:43,375 --> 00:02:44,583 Que s'est-il passé ? 9 00:02:46,541 --> 00:02:48,500 - Appelez la cardio. - Bien. 10 00:03:10,375 --> 00:03:11,500 Ma chérie… 11 00:03:31,250 --> 00:03:32,125 C'est bon. 12 00:03:36,375 --> 00:03:38,500 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde, Jairaj. 13 00:03:49,041 --> 00:03:50,125 Oui, Subhash ? 14 00:03:55,916 --> 00:03:56,833 J'arrive. 15 00:04:05,875 --> 00:04:06,958 Qu'y a-t-il ? 16 00:04:08,333 --> 00:04:09,875 Emmenez-moi à l'hôpital. 17 00:04:10,708 --> 00:04:11,708 Oui, madame. 18 00:05:05,833 --> 00:05:08,166 Sana est partie. 19 00:05:15,416 --> 00:05:18,125 Mon bébé est parti. 20 00:05:24,916 --> 00:05:29,958 Elle n'a même pas su que j'étais revenue. 21 00:05:45,041 --> 00:05:46,958 Madame ? 22 00:05:47,041 --> 00:05:49,916 - Docteure. - Comment va la petite Noor ? 23 00:05:50,000 --> 00:05:51,166 Ces derniers jours, 24 00:05:51,250 --> 00:05:55,166 Noor a dû subir plusieurs opérations compliquées. 25 00:05:55,250 --> 00:05:59,333 Elle a été courageuse. Elle a survécu à deux arrêts cardiaques. 26 00:06:00,000 --> 00:06:04,583 Mais ce matin, elle en a fait un troisième et nous n'avons pas pu la réanimer. 27 00:06:04,666 --> 00:06:06,416 Il lui a été fatal. 28 00:06:06,500 --> 00:06:08,500 Et ceux qui lui ont fait ça ? 29 00:06:08,583 --> 00:06:10,541 Et sa mère ? Elle sera inculpée ? 30 00:06:10,625 --> 00:06:12,208 On a des questions ! 31 00:06:12,291 --> 00:06:15,166 Docteure, une dernière question ! 32 00:06:15,250 --> 00:06:19,458 Noor, sa mère et la jeune fille qui l'a blessée 33 00:06:19,541 --> 00:06:21,583 ne sont pas les vrais criminels. 34 00:06:21,666 --> 00:06:25,250 Ce sont les victimes d'un trafic qui exploite les femmes. 35 00:06:25,750 --> 00:06:28,458 Ne les blâmons pas, s'il vous plaît. 36 00:06:28,541 --> 00:06:30,875 Notre devoir est d'arrêter ceux 37 00:06:30,958 --> 00:06:34,458 qui détruisent la vie de nombreuses jeunes filles. 38 00:06:36,375 --> 00:06:39,833 - Quel rapport avec Noor ? - A-t-elle vu sa mère ? 39 00:06:39,916 --> 00:06:41,791 Ça suffit. Reculez. 40 00:06:41,875 --> 00:06:43,333 - Madame ! - Attendez ! 41 00:06:51,041 --> 00:06:53,750 Aujourd'hui, Delhi a perdu l'une de ses filles. 42 00:06:53,833 --> 00:06:56,500 Pas à cause d'une maladie ou d'un accident, 43 00:06:56,583 --> 00:06:58,125 mais par négligence. 44 00:06:58,208 --> 00:07:03,166 Qu'en est-il de la loi qui devait assurer la sécurité de nos filles ? 45 00:07:03,250 --> 00:07:07,041 Où étaient ceux qui avaient promis de les protéger ? 46 00:07:07,541 --> 00:07:11,375 La fillette de deux ans, dont le calvaire est devenu l'identité, 47 00:07:11,458 --> 00:07:14,875 a perdu son combat contre la mort. 48 00:07:14,958 --> 00:07:20,166 On dit qu'il faut un village pour élever un enfant. 49 00:07:20,250 --> 00:07:26,708 Mais dans cette ville, parfois, le silence suffit à en enterrer un. 50 00:07:49,291 --> 00:07:50,166 Asseyez-vous. 51 00:08:03,250 --> 00:08:05,041 Je pensais qu'elle survivrait. 52 00:08:11,666 --> 00:08:13,875 Ça n'aurait pas dû finir comme ça. 53 00:08:20,666 --> 00:08:21,500 Je sais. 54 00:08:26,500 --> 00:08:29,291 DEMANDE D'ADOPTION 55 00:08:30,708 --> 00:08:35,125 C'est la chose la plus désintéressée et égoïste que vous ferez de votre vie. 56 00:08:39,750 --> 00:08:40,875 Prenez votre temps. 57 00:09:24,833 --> 00:09:26,041 Les filles. 58 00:09:27,083 --> 00:09:27,958 Excusez-moi. 59 00:09:30,250 --> 00:09:31,416 Je sais 60 00:09:32,208 --> 00:09:35,500 que ce voyage a été très pénible pour vous. 61 00:09:36,625 --> 00:09:38,333 Toutes ces allées et venues. 62 00:09:38,833 --> 00:09:40,041 Mais c'est fini. 63 00:09:42,083 --> 00:09:44,500 Très bientôt, 64 00:09:44,583 --> 00:09:46,750 vous aurez un nouveau travail. 65 00:09:46,833 --> 00:09:49,083 Un nouveau départ. 66 00:09:49,583 --> 00:09:53,166 Écoutez bien ce que je vais vous dire. 67 00:10:00,166 --> 00:10:05,333 Dans votre travail, vous aurez affaire à toutes sortes d'hommes. 68 00:10:06,250 --> 00:10:10,916 Toute votre vie, on vous a appris à craindre les hommes. 69 00:10:12,833 --> 00:10:14,000 Mais, mes chéries, 70 00:10:14,500 --> 00:10:20,125 en réalité, c'est à eux avoir peur des femmes comme nous. 71 00:10:29,208 --> 00:10:32,708 Garder le contrôle sur un homme est un art. 72 00:10:33,666 --> 00:10:36,833 Mais avant… 73 00:10:37,958 --> 00:10:40,166 d'apprendre… 74 00:10:41,750 --> 00:10:43,833 à contrôler les hommes, 75 00:10:44,500 --> 00:10:48,333 vous devez apprendre à vous maîtriser vous-mêmes. 76 00:10:48,416 --> 00:10:50,708 - Arrêtez ! - Ta gueule ! 77 00:10:51,291 --> 00:10:54,041 - Tousse encore, pour voir ! - Ça va pas ? 78 00:10:54,125 --> 00:10:55,500 Lâchez-la ! 79 00:10:55,583 --> 00:10:57,875 Lâchez-la ! 80 00:10:57,958 --> 00:11:00,208 Debout, pétasse ! 81 00:11:00,791 --> 00:11:02,041 Tu oses la toucher ? 82 00:11:04,875 --> 00:11:07,500 Tu oses toucher Grande Sœur ? 83 00:11:08,875 --> 00:11:12,125 Ces histoires de travail, c'est des mensonges ! 84 00:11:12,208 --> 00:11:13,375 Lâche-la. 85 00:11:15,000 --> 00:11:16,208 Alors, Sonam ? 86 00:11:16,291 --> 00:11:17,875 Des mensonges ? 87 00:11:19,416 --> 00:11:21,291 Tu me traites de menteuse ? 88 00:11:22,916 --> 00:11:23,833 Je vois. 89 00:11:25,916 --> 00:11:27,125 Très bien. 90 00:11:27,208 --> 00:11:28,833 Dans ce cas, laisse-moi… 91 00:11:30,750 --> 00:11:32,666 te dire la vérité. 92 00:11:33,500 --> 00:11:34,333 Viens là. 93 00:11:35,625 --> 00:11:38,125 Elle t'appelle. T'es sourde ? 94 00:11:38,208 --> 00:11:39,958 - À terre ! - Alors… 95 00:11:43,125 --> 00:11:45,166 Tu veux une histoire vraie ? 96 00:11:46,958 --> 00:11:50,916 Tu veux entendre la vérité ? Connaître ta triste réalité ? 97 00:11:51,416 --> 00:11:56,416 Vos vies sont merdiques, et sans moi, elles le resteront. 98 00:11:57,333 --> 00:11:59,125 Je vous libère ! 99 00:11:59,208 --> 00:12:00,125 Petite salope ! 100 00:12:00,208 --> 00:12:01,958 Je peux vous enterrer ici ! 101 00:12:02,916 --> 00:12:04,708 C'est clair ? 102 00:12:05,791 --> 00:12:07,291 Si tu tousses encore, 103 00:12:07,375 --> 00:12:10,291 je t'arrache la peau et j'en fais des chaussures ! 104 00:12:20,500 --> 00:12:22,708 COMMISSARIAT DE HAUZ KHAS 105 00:12:22,791 --> 00:12:24,791 Ça a secoué à Surat. 106 00:12:24,875 --> 00:12:28,666 Plus on se rapproche, plus ils sont violents. 107 00:12:31,208 --> 00:12:34,625 C'est le portable de Vijay. La police n'a pas pu y accéder. 108 00:12:35,125 --> 00:12:38,291 - On a besoin de votre magie. - Je sors ma baguette. 109 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 Abracadabra. 110 00:12:39,833 --> 00:12:42,708 - Un thé ? - Je m'occupe de ça et j'arrive. 111 00:12:42,791 --> 00:12:43,625 Bien. 112 00:12:53,708 --> 00:12:54,875 Bordel… 113 00:13:21,583 --> 00:13:23,416 Navré pour le bébé, Vartika. 114 00:13:23,500 --> 00:13:26,250 Mais vous avez trouvé sa mère. Bravo. 115 00:13:30,416 --> 00:13:31,833 Où sont Vijay et Meena ? 116 00:13:33,000 --> 00:13:35,666 Ils ont quitté Surat. On les cherche. 117 00:13:36,166 --> 00:13:39,416 Vijay est blessé, et Bhupendra a son téléphone. 118 00:13:39,500 --> 00:13:41,208 On aura bientôt des infos. 119 00:13:41,291 --> 00:13:43,250 Désolé, ça ne suffit pas. 120 00:13:43,333 --> 00:13:46,416 Trois hommes tués, une fusillade avec la police, 121 00:13:46,500 --> 00:13:48,000 et toujours rien. 122 00:13:48,625 --> 00:13:50,458 Je confie l'enquête au CBI. 123 00:13:50,541 --> 00:13:52,375 Ce serait une grave erreur. 124 00:13:52,458 --> 00:13:55,750 Cette unité spéciale ne peut pas durer éternellement. 125 00:13:55,833 --> 00:13:58,583 - J'ai besoin de résultats. - Je comprends. 126 00:13:59,083 --> 00:14:02,333 Mais ne laissons pas la bureaucratie tout gâcher. 127 00:14:02,833 --> 00:14:06,208 On sait déjà comment opère la bande de Meena. 128 00:14:06,708 --> 00:14:09,208 Le CBI mettra une semaine à réagir. 129 00:14:09,291 --> 00:14:11,125 Et les filles seront parties. 130 00:14:17,208 --> 00:14:18,583 Bien, Vartika. 131 00:14:18,666 --> 00:14:21,208 Mais si cette opération venait à échouer, 132 00:14:21,291 --> 00:14:25,375 vous risquez votre carrière et la réputation de toute votre équipe. 133 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 Dépêchez-vous de trouver ces filles. 134 00:14:29,000 --> 00:14:29,875 Oui, monsieur. 135 00:14:40,750 --> 00:14:42,708 TRAÇAGE EN DIRECT APPEL - MEENA 136 00:14:47,916 --> 00:14:48,958 Merde ! 137 00:15:00,541 --> 00:15:03,166 TRACEUR GPS - RECHERCHE SATELLITE 138 00:15:18,041 --> 00:15:19,250 - Rani ! - Quoi ? 139 00:15:19,333 --> 00:15:21,666 Vomis pas ici ! Emmène-la aux toilettes. 140 00:15:21,750 --> 00:15:24,291 - Viens. - Sinon, je te fais nettoyer. 141 00:15:24,375 --> 00:15:25,791 Ne vomis pas ! 142 00:15:26,500 --> 00:15:28,291 - Viens. - Vite ! 143 00:15:28,375 --> 00:15:29,291 On y va. 144 00:16:14,875 --> 00:16:17,333 TRAÇAGE EN DIRECT 145 00:16:19,166 --> 00:16:21,125 - Bonjour, Ashutosh. - Bonjour. 146 00:16:21,208 --> 00:16:23,208 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde. 147 00:16:24,125 --> 00:16:27,458 La police de Surat n'a pas réussi à fouiller le portable. 148 00:16:27,541 --> 00:16:30,625 Je leur ai dit qu'on avait un magicien dans l'équipe. 149 00:16:32,125 --> 00:16:34,875 - Je fais de mon mieux. - Bonne chance. 150 00:16:51,416 --> 00:16:52,583 Oui, M. John ? 151 00:16:53,125 --> 00:16:56,250 Il paraît que ça a chauffé à Surat. 152 00:16:56,791 --> 00:17:01,041 Ce sont les risques du métier. Je ne vous apprends rien. 153 00:17:01,125 --> 00:17:04,541 Ne confondez pas les risques du métier 154 00:17:04,625 --> 00:17:05,833 et la négligence. 155 00:17:07,500 --> 00:17:10,041 Comment vont Sonam et les autres filles ? 156 00:17:11,333 --> 00:17:13,000 - Elles sont prêtes. - Bien. 157 00:17:13,083 --> 00:17:14,708 Trente filles. 158 00:17:15,625 --> 00:17:17,000 Et pas de bévues. 159 00:17:17,083 --> 00:17:19,208 Vous en avez déjà fait assez. 160 00:17:20,041 --> 00:17:22,208 Vous avez dix heures, Meena. 161 00:17:22,791 --> 00:17:25,208 Appelez-moi quand le conteneur sera prêt. 162 00:17:25,708 --> 00:17:26,791 Ce sera tout ? 163 00:17:30,750 --> 00:17:32,041 C'était Vijay ? 164 00:17:33,791 --> 00:17:35,416 Prépare les filles. 165 00:17:36,000 --> 00:17:37,125 C'est ton travail. 166 00:17:37,625 --> 00:17:39,458 Ne t'occupe pas de Vijay. File. 167 00:17:40,875 --> 00:17:42,166 Allez ! 168 00:17:50,083 --> 00:17:51,416 APPELS RÉCENTS 169 00:17:52,000 --> 00:17:53,666 VIJAY APPEL 170 00:17:57,583 --> 00:18:00,125 APPEL ENTRANT MEENA 171 00:18:06,750 --> 00:18:08,875 APPEL ENTRANT - MEENA APPEL SÉCURISÉ 172 00:18:11,250 --> 00:18:12,083 Vijay ? 173 00:18:21,166 --> 00:18:22,083 Vijay. 174 00:18:27,125 --> 00:18:28,833 DÉPÔT DE CONTENEURS DE PANVEL 175 00:18:28,916 --> 00:18:29,958 Mumbai. 176 00:18:41,208 --> 00:18:44,708 Elle est à Mumbai. Enfin, c'est sûrement elle. 177 00:18:46,541 --> 00:18:47,875 - Vartika ? - Monsieur. 178 00:18:47,958 --> 00:18:51,083 Un téléphone a appelé Vijay depuis Mumbai. 179 00:18:51,166 --> 00:18:53,541 L'appel vient d'un dépôt de conteneurs. 180 00:18:53,625 --> 00:18:55,583 On prévient la police locale 181 00:18:55,666 --> 00:18:58,125 et on prend la route immédiatement. 182 00:19:15,916 --> 00:19:16,750 Kusum. 183 00:19:21,541 --> 00:19:23,625 Donne-leur des bonbons. 184 00:19:26,750 --> 00:19:28,583 Debout, les filles. 185 00:19:29,166 --> 00:19:30,791 Mettez-vous en rang. 186 00:19:30,875 --> 00:19:32,458 Allez, debout. 187 00:19:32,541 --> 00:19:34,125 On va y aller en camion. 188 00:19:34,958 --> 00:19:36,791 C'est la dernière fois, promis. 189 00:19:40,416 --> 00:19:42,958 Un cachet par personne, d'accord ? 190 00:19:44,541 --> 00:19:46,208 Ça vous aidera à dormir. 191 00:19:46,708 --> 00:19:49,000 Comme ça, vous serez bien reposées. 192 00:19:50,333 --> 00:19:51,166 Tiens. 193 00:19:52,333 --> 00:19:53,375 Avance, chérie. 194 00:19:53,875 --> 00:19:56,583 On doit rationner l'eau. 195 00:19:57,166 --> 00:19:58,041 Allez. 196 00:20:00,541 --> 00:20:01,541 Toi, viens là. 197 00:20:04,708 --> 00:20:05,541 J'en veux pas. 198 00:20:06,416 --> 00:20:08,708 T'as pas le choix. Prends-le. 199 00:20:19,958 --> 00:20:21,125 Ouvre la bouche. 200 00:20:27,958 --> 00:20:30,166 C'est bien. Suivante. 201 00:20:33,541 --> 00:20:34,708 Attention. 202 00:20:34,791 --> 00:20:37,333 Pas la moindre égratignure, c'est clair ? 203 00:20:45,666 --> 00:20:47,750 Doucement. Tiens-la. 204 00:20:49,791 --> 00:20:50,708 Attention. 205 00:21:09,500 --> 00:21:10,791 La tête droite. 206 00:21:12,000 --> 00:21:13,833 Attention. 207 00:21:13,916 --> 00:21:15,083 J'ai soif. 208 00:21:15,166 --> 00:21:16,000 De l'eau. 209 00:21:16,916 --> 00:21:19,500 Toute l'eau a été chargée dans le camion. 210 00:21:20,375 --> 00:21:22,416 Je me sens très mal. 211 00:21:22,500 --> 00:21:24,750 Tu te sentiras mal à l'intérieur. 212 00:21:24,833 --> 00:21:25,708 Viens, chérie. 213 00:21:26,875 --> 00:21:29,375 Arrête ton cinéma ! 214 00:21:30,083 --> 00:21:31,416 Assieds-toi. 215 00:21:31,958 --> 00:21:33,166 De l'eau. 216 00:21:33,708 --> 00:21:35,625 - De l'eau. - C'est pas vrai ! 217 00:21:35,708 --> 00:21:37,541 Tu commences à me soûler ! 218 00:21:39,250 --> 00:21:42,125 - On y va ! - Ils sont passés où ? 219 00:21:42,916 --> 00:21:45,166 - Viens ! - Pars. 220 00:21:47,208 --> 00:21:48,041 Vas-y ! 221 00:22:03,125 --> 00:22:04,375 Donnez-moi de l'eau. 222 00:22:04,458 --> 00:22:05,666 Donne-lui de l'eau. 223 00:22:06,791 --> 00:22:08,583 Encore Rani. Elle est pénible. 224 00:22:08,666 --> 00:22:10,041 Va en rechercher. 225 00:22:11,166 --> 00:22:12,041 Viens. 226 00:22:16,916 --> 00:22:18,500 Fais-les sortir. 227 00:22:19,458 --> 00:22:22,208 Tiens, de l'eau. Allez, viens. 228 00:22:25,791 --> 00:22:26,708 Hé, toi ! 229 00:22:26,791 --> 00:22:29,083 Elle s'enfuit ! Attrapez-la ! 230 00:22:29,583 --> 00:22:31,208 Elle s'échappe ! 231 00:22:31,291 --> 00:22:33,541 Bande d'abrutis ! Elle s'échappe ! 232 00:22:34,041 --> 00:22:34,875 Trouvez-la ! 233 00:22:37,541 --> 00:22:39,500 Qu'est-ce qui se passe ? 234 00:22:40,000 --> 00:22:42,333 Je suis entourée d'incapables ! 235 00:22:43,958 --> 00:22:47,458 - On ne la trouve pas. - Continuez à chercher ! 236 00:22:47,541 --> 00:22:49,333 - Oui. - Retournez à l'intérieur. 237 00:23:05,000 --> 00:23:07,083 Où est le dépôt de Panvel ? 238 00:23:08,208 --> 00:23:10,000 Par là, à deux kilomètres. 239 00:23:26,250 --> 00:23:27,291 Debout. 240 00:23:35,750 --> 00:23:38,541 Je ne sais pas si tu simules ou non, 241 00:23:40,958 --> 00:23:42,625 mais une chose est sûre : 242 00:23:43,250 --> 00:23:45,375 là où on t'emmène, 243 00:23:46,375 --> 00:23:49,958 tu trouveras des gens bien plus cruels que moi. 244 00:23:51,291 --> 00:23:55,458 Tu n'as pas idée à quel point ils vont te faire souffrir. 245 00:23:56,875 --> 00:23:58,375 Ton amie est partie. 246 00:23:59,708 --> 00:24:03,000 Tu devras faire face toute seule, ma chérie. 247 00:24:05,750 --> 00:24:06,833 Allez, dors. 248 00:24:07,333 --> 00:24:09,083 Allonge-toi. C'est bien. 249 00:24:10,208 --> 00:24:11,708 Ils ne vont pas tarder. 250 00:24:30,166 --> 00:24:31,541 Désolée, Grande Sœur. 251 00:24:33,916 --> 00:24:36,375 Sonam a toujours été une plaie… 252 00:24:39,958 --> 00:24:41,000 Compte-les. 253 00:24:54,125 --> 00:24:56,583 Vingt-neuf, en comptant celle-ci. 254 00:24:57,208 --> 00:24:58,416 C'est la dernière. 255 00:25:02,375 --> 00:25:03,250 La dernière ? 256 00:25:05,375 --> 00:25:06,583 Quoi, Grande Sœur ? 257 00:25:09,541 --> 00:25:10,958 Ma chérie. 258 00:25:11,708 --> 00:25:13,291 C'est toi, la dernière. 259 00:25:45,166 --> 00:25:48,000 Le commissaire Ganesh Naik vous attend sur place. 260 00:25:49,166 --> 00:25:52,208 - Merci pour votre réactivité. - Je vous en prie. 261 00:25:53,000 --> 00:25:54,250 C'est encore loin ? 262 00:25:54,750 --> 00:25:56,791 C'est à 20 minutes de route. 263 00:26:40,291 --> 00:26:41,208 Arrête-toi ici. 264 00:27:02,458 --> 00:27:03,500 Apportez la jeep. 265 00:27:09,541 --> 00:27:13,541 JOHN GUPTA Le colis est prêt. 266 00:27:13,625 --> 00:27:16,166 JOHN GUPTA EST EN TRAIN D'ÉCRIRE… 267 00:27:16,750 --> 00:27:19,583 À dans une heure. 268 00:27:24,250 --> 00:27:25,500 Merde ! On se casse ! 269 00:27:26,333 --> 00:27:27,625 Vite ! 270 00:27:41,458 --> 00:27:44,375 Vive l'Inde. Commissaire Naik. On vient d'arriver. 271 00:27:44,458 --> 00:27:46,250 Merci. Inspectrice Chaturvedi. 272 00:27:46,333 --> 00:27:48,333 - On bloque les issues. - Bien. 273 00:27:48,416 --> 00:27:49,583 Pas de sécurité ? 274 00:27:49,666 --> 00:27:52,166 Pas vraiment. C'est un dépôt privé. 275 00:27:52,250 --> 00:27:56,625 En général, ces conteneurs partent à l'étranger par le port de Jawaharlal. 276 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 Afin d'éviter les contrôles douaniers. 277 00:28:00,708 --> 00:28:03,166 - Idéal pour cacher les filles. - Oui. 278 00:28:04,208 --> 00:28:06,083 - Bien. - Madame. 279 00:28:06,166 --> 00:28:07,708 Jairaj, Vimla, à l'est. 280 00:28:07,791 --> 00:28:10,416 Bhupendra, au nord et à l'ouest avec eux. 281 00:28:10,500 --> 00:28:12,000 Neeti, avec moi. 282 00:28:13,750 --> 00:28:14,833 Commissaire Naik, 283 00:28:15,458 --> 00:28:17,791 quelle est la superficie de ce dépôt ? 284 00:28:17,875 --> 00:28:22,833 Environ quatre hectares. Il accueille 5 000 conteneurs. 285 00:28:28,833 --> 00:28:30,791 Portail numéro 8, tout va bien. 286 00:28:30,875 --> 00:28:31,875 Zone est, RAS. 287 00:28:32,458 --> 00:28:34,541 Zone est, RAS. 288 00:28:41,291 --> 00:28:44,416 Il n'y a personne. L'entrée principale est bloquée. 289 00:28:44,916 --> 00:28:48,833 Portail sud, RAS. Je répète, portail sud, RAS. 290 00:28:49,791 --> 00:28:52,916 - Ça a été fouillé, ici ? - Non. Allons-y. 291 00:29:59,666 --> 00:30:02,541 Mains derrière la tête ! À terre ! 292 00:30:05,416 --> 00:30:06,416 Sonam ? 293 00:30:08,833 --> 00:30:10,833 Vous connaissez mon nom ? 294 00:30:11,833 --> 00:30:12,666 Ta mamie… 295 00:30:13,583 --> 00:30:15,416 Ta mamie te cherche. 296 00:30:15,500 --> 00:30:16,583 Mamie ? 297 00:30:28,000 --> 00:30:29,083 Ça va aller. 298 00:30:30,833 --> 00:30:31,833 Ça va aller. 299 00:30:47,000 --> 00:30:49,375 Tu es en sécurité avec nous. 300 00:30:50,958 --> 00:30:52,083 Je sais. 301 00:30:53,458 --> 00:30:55,458 Mais les autres filles… 302 00:30:55,958 --> 00:30:57,250 Mon amie, Rani… 303 00:30:58,208 --> 00:31:00,333 Elles sont dans un conteneur. 304 00:31:00,833 --> 00:31:01,958 Je ne sais pas où. 305 00:31:02,458 --> 00:31:04,125 On va les trouver. 306 00:31:04,833 --> 00:31:07,833 Connais-tu la couleur du conteneur ? 307 00:31:07,916 --> 00:31:09,041 Non, monsieur. 308 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 - Je m'en souviens. - De quoi ? 309 00:31:24,291 --> 00:31:27,125 1-3-7-5-5-3-2. 310 00:31:28,041 --> 00:31:31,083 Le numéro du conteneur où se trouvent les filles. 311 00:31:31,166 --> 00:31:32,250 Il était vert. 312 00:31:32,333 --> 00:31:34,333 1-3-7-5-5-3-2. 313 00:31:34,416 --> 00:31:37,166 - Tu es sûre ? - Oui, que des nombres premiers. 314 00:31:41,708 --> 00:31:44,916 - Commissaire, informez votre équipe. - Bien. 315 00:31:45,000 --> 00:31:47,208 Merci. C'est très bien. 316 00:31:47,291 --> 00:31:48,416 - Vimla. - Oui. 317 00:31:48,500 --> 00:31:52,250 On cherche un conteneur vert numéroté 1-3-7-5-5-3-2. 318 00:31:52,333 --> 00:31:54,583 Je répète : 1-3-7-5-5-3-2. 319 00:32:43,541 --> 00:32:44,375 Jairaj ! 320 00:32:46,333 --> 00:32:47,375 C'est celui-là ? 321 00:33:07,333 --> 00:33:09,500 - Madame ? - Oui, Neeti ? 322 00:33:14,708 --> 00:33:15,875 Par ici. 323 00:33:17,000 --> 00:33:19,375 - Elles sont… - Elles sont vivantes. 324 00:33:19,875 --> 00:33:21,333 Elles respirent toutes. 325 00:33:22,916 --> 00:33:24,500 Elles sont inconscientes. 326 00:33:47,583 --> 00:33:49,416 - Allez voir là-bas. - Bien. 327 00:33:49,500 --> 00:33:52,416 - Et les ambulances ? - D'ici 15 minutes. 328 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Kusum ? 329 00:33:59,833 --> 00:34:00,708 Jairaj ! 330 00:34:00,791 --> 00:34:02,083 - Oui ? - Aidez-moi. 331 00:34:10,125 --> 00:34:11,083 Kusum. 332 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 Kusum ! Où est Meena ? 333 00:34:15,750 --> 00:34:16,666 Kusum ! 334 00:34:18,458 --> 00:34:19,625 Où est Meena ? 335 00:34:20,916 --> 00:34:23,333 Laissez pas cette garce s'en tirer. 336 00:34:31,875 --> 00:34:35,500 - Surveillez-la. - On l'embarque. Doucement. 337 00:34:36,791 --> 00:34:38,000 Vimla. 338 00:34:38,750 --> 00:34:39,875 Oui, madame ? 339 00:34:39,958 --> 00:34:41,791 On a trouvé les filles. En vie. 340 00:34:43,625 --> 00:34:44,916 Elles vont bien ? 341 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Oui. Elles ont été droguées. 342 00:34:47,708 --> 00:34:49,833 Elles se réveillent doucement. 343 00:34:52,541 --> 00:34:56,375 Ces enfoirés nous encerclent. On doit atteindre la jeep. 344 00:34:56,458 --> 00:34:58,916 Tirez s'il le faut. 345 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 Restez accroupis. 346 00:35:05,000 --> 00:35:08,166 D'origines diverses, certaines ne parlent pas la langue. 347 00:35:08,875 --> 00:35:10,375 On a besoin de vous. 348 00:35:10,458 --> 00:35:13,375 Naik va envoyer quelqu'un pour s'occuper de Sonam. 349 00:35:13,958 --> 00:35:14,833 Bien, madame. 350 00:35:15,541 --> 00:35:16,541 Où êtes-vous ? 351 00:35:17,041 --> 00:35:18,541 De l'autre côté. 352 00:35:19,125 --> 00:35:21,375 - Au nord-est. - Bien reçu. 353 00:35:22,125 --> 00:35:22,958 Entendu. 354 00:35:37,541 --> 00:35:40,375 Vimla ? Tout va bien ? 355 00:35:43,750 --> 00:35:45,083 Allez, vas-y ! 356 00:36:01,916 --> 00:36:03,041 Vimla, répondez. 357 00:36:04,000 --> 00:36:05,208 Tout va bien ? 358 00:36:05,291 --> 00:36:08,708 Deux hommes à terre. Meena voulait atteindre l'entrepôt, 359 00:36:08,791 --> 00:36:10,500 mais elle a fait demi-tour. 360 00:36:11,833 --> 00:36:13,791 - On arrive. - Un groupe avec moi. 361 00:36:13,875 --> 00:36:16,958 Les autres, protégez les filles. Soyez vigilants. 362 00:36:26,166 --> 00:36:28,583 Elle est partie là-bas, vers l'ouest. 363 00:36:29,333 --> 00:36:31,000 Neeti, Bhupendra, avec moi. 364 00:36:31,833 --> 00:36:34,083 - D'où venaient les tirs ? - Ça va ? 365 00:36:34,166 --> 00:36:35,250 Oui. 366 00:38:08,791 --> 00:38:09,750 Stop ! 367 00:38:10,250 --> 00:38:11,458 Lâchez votre arme. 368 00:38:13,583 --> 00:38:14,875 Vous m'avez eue ! 369 00:38:15,500 --> 00:38:17,000 Lâchez votre arme. 370 00:38:19,541 --> 00:38:21,208 Vous allez me tirer dessus ? 371 00:38:21,291 --> 00:38:25,791 - Si nécessaire. Lâchez-la. - Me tuer, vous trouvez ça moral ? 372 00:38:26,916 --> 00:38:27,916 Alors, faites-le. 373 00:38:32,291 --> 00:38:34,000 Vous n'êtes pas la première… 374 00:38:35,333 --> 00:38:37,000 à vouloir ma mort. 375 00:38:40,375 --> 00:38:42,166 Je vous raconte une histoire ? 376 00:38:46,208 --> 00:38:47,375 La mienne. 377 00:38:50,291 --> 00:38:54,583 Quand ma sœur jumelle et moi sommes nées, 378 00:38:54,666 --> 00:38:55,875 ma grand-mère 379 00:38:56,458 --> 00:38:59,875 a tenté de nous noyer dans un seau de lait. 380 00:39:01,875 --> 00:39:03,875 Ma sœur n'a pas survécu. 381 00:39:05,458 --> 00:39:06,916 Puis il y a eu mon mari. 382 00:39:08,250 --> 00:39:11,333 Quand on s'est mariés, il a pensé… 383 00:39:14,875 --> 00:39:18,541 que je satisferais tous ses désirs. 384 00:39:21,000 --> 00:39:22,541 J'étais une petite fille. 385 00:39:23,375 --> 00:39:24,583 Très jeune. 386 00:39:29,625 --> 00:39:32,666 Alors, j'ai fait ce que j'avais à faire. 387 00:39:34,500 --> 00:39:36,250 J'ai éliminé un prédateur. 388 00:39:37,791 --> 00:39:40,625 Vous êtes une criminelle qui exploite des filles. 389 00:39:40,708 --> 00:39:42,041 Tous ces grands mots… 390 00:39:43,791 --> 00:39:46,250 C'est le problème des gens comme vous. 391 00:39:47,583 --> 00:39:50,208 Savez-vous combien de filles 392 00:39:50,291 --> 00:39:52,750 ont échappé à l'enfer 393 00:39:52,833 --> 00:39:55,083 et vivent heureuses grâce à moi ? 394 00:39:55,166 --> 00:39:56,208 Hein ? 395 00:39:57,000 --> 00:39:57,916 Demandez. 396 00:39:58,666 --> 00:40:00,375 Demandez aux gens de Rohtak. 397 00:40:01,416 --> 00:40:05,666 Je leur ai offert une famille. Elles sont devenues mères grâce à moi. 398 00:40:06,375 --> 00:40:07,750 Vous délirez. 399 00:40:08,250 --> 00:40:09,375 Lâchez votre arme ! 400 00:40:09,458 --> 00:40:15,041 J'ai transmis à ces filles les armes que la vie m'a données. 401 00:40:15,833 --> 00:40:18,000 La conscience de leur valeur, 402 00:40:18,500 --> 00:40:22,041 et la force de faire face à ce monde de merde. 403 00:40:22,125 --> 00:40:23,625 Vous ne sauvez personne. 404 00:40:24,500 --> 00:40:27,625 Vous détruisez leur vie pour vous enrichir. 405 00:40:28,541 --> 00:40:30,125 Vous les mariez de force. 406 00:40:30,708 --> 00:40:35,291 - Vous exploitez leur corps… - Comme tout le monde. 407 00:40:36,000 --> 00:40:39,875 Des filles sont achetées et vendues aux quatre coins du pays. 408 00:40:42,166 --> 00:40:45,708 Que ce soit pour une dot, pour engendrer une progéniture 409 00:40:45,791 --> 00:40:48,875 ou pour satisfaire les désirs des hommes. 410 00:40:49,375 --> 00:40:50,500 C'est pareil. 411 00:40:51,708 --> 00:40:53,666 Seule la méthode varie. 412 00:40:53,750 --> 00:40:58,541 Vous croyez tout régler en m'arrêtant ? 413 00:41:01,333 --> 00:41:02,958 Qui s'en soucie ? 414 00:41:07,250 --> 00:41:09,291 - Moi. - Attendez… 415 00:41:09,375 --> 00:41:11,000 Lâchez votre arme ! 416 00:41:11,083 --> 00:41:13,166 On dirait que je vous ai énervée. 417 00:41:23,125 --> 00:41:24,458 Dites-moi, madame. 418 00:41:25,125 --> 00:41:28,458 Combien de filles avez-vous sauvées ? 419 00:41:32,541 --> 00:41:36,250 Pour chacune d'entre elles, dix autres sont vendues. 420 00:41:41,291 --> 00:41:42,875 Comment les sauver ? 421 00:41:55,041 --> 00:41:56,291 Par là. 422 00:41:58,750 --> 00:42:00,666 Cours, Meena ! 423 00:42:03,375 --> 00:42:04,500 Cours, Meena ! 424 00:42:13,666 --> 00:42:16,083 Je t'attends ! Tire ! 425 00:42:16,750 --> 00:42:19,958 Je t'attends, connard ! Tire ! 426 00:42:20,458 --> 00:42:22,250 Allez, tire ! 427 00:44:01,625 --> 00:44:04,833 DEUX MOIS PLUS TARD… 428 00:44:11,500 --> 00:44:12,333 Vive l'Inde. 429 00:44:15,666 --> 00:44:16,625 Assieds-toi. 430 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Merci d'être venue. 431 00:44:18,708 --> 00:44:19,750 C'est mon devoir. 432 00:44:19,833 --> 00:44:22,416 Au vu de la situation et du passé de Khushi, 433 00:44:22,500 --> 00:44:25,000 nous demandons la clémence de la juge. 434 00:44:27,458 --> 00:44:28,416 Asseyez-vous. 435 00:44:29,291 --> 00:44:30,458 S'il vous plaît. 436 00:44:44,375 --> 00:44:47,750 Suite à l'examen des rapports des services sociaux 437 00:44:47,833 --> 00:44:49,625 et du tribunal des mineurs, 438 00:44:49,708 --> 00:44:52,666 la cour a décidé d'envoyer Khushi 439 00:44:53,166 --> 00:44:58,583 dans un centre d'accueil et de réhabilitation pour femmes. 440 00:45:01,916 --> 00:45:02,750 Jeune fille, 441 00:45:03,375 --> 00:45:05,791 tu as essayé de sauver ce bébé, 442 00:45:06,458 --> 00:45:08,583 et la cour en a conscience. 443 00:45:19,791 --> 00:45:21,833 Merci. 444 00:45:32,458 --> 00:45:34,083 Noor était ma fille. 445 00:45:38,666 --> 00:45:41,750 Et tu as fait de ton mieux pour la sauver. 446 00:45:44,125 --> 00:45:45,750 Souviens-toi de ça. 447 00:45:51,916 --> 00:45:54,166 Je sais pas ce que vous voyez en moi. 448 00:46:02,458 --> 00:46:03,375 De l'espoir. 449 00:46:24,541 --> 00:46:29,875 En Inde, 293 500 femmes ont été signalées disparues en 2022. 450 00:46:29,958 --> 00:46:34,625 - Rapport 2022 du Bureau national des statistiques criminelles en Inde 451 00:49:03,083 --> 00:49:07,541 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau