1 00:01:17,404 --> 00:01:18,946 Questa storia inizia in Giappone 2 00:01:19,112 --> 00:01:22,404 dove il sole sorge per primo sulla terra 3 00:01:24,404 --> 00:01:27,321 Questo è un ricco matrimonio giapponese 4 00:01:27,821 --> 00:01:31,779 È un'usanza qui per lo sposo regalare qualcosa alla sposa 5 00:01:32,779 --> 00:01:36,529 Non si tratta di matrimoni giapponesi o delle loro usanze 6 00:01:36,779 --> 00:01:39,654 Vedi quel violino? Si tratta di questo 7 00:01:56,404 --> 00:01:58,696 Il suo costo è di otto lakh 8 00:01:58,946 --> 00:02:02,237 Il motivo è che è fatto di legno raramente disponibile 9 00:02:03,362 --> 00:02:05,821 Non troverai questo legno da nessuna parte qui intorno 10 00:02:18,029 --> 00:02:20,987 Ma deve essere contrabbandato dalla Cina via mare 11 00:02:21,779 --> 00:02:23,612 Porto di Shanghai Cina 12 00:02:23,904 --> 00:02:27,404 Quel legno è stato trasportato da questa nave 13 00:02:33,321 --> 00:02:36,404 Veniva da Chennai percorrendo migliaia di miglia 14 00:02:47,696 --> 00:02:50,946 Sono stati caricati sulle navi da questi camion 15 00:02:57,487 --> 00:03:00,779 Il posto al mondo dove possiamo trovare legno di sandalo rosso 16 00:03:01,279 --> 00:03:04,237 Foresta di Seshachalam Rayalaseema 17 00:03:05,737 --> 00:03:09,696 Sorprendentemente questa pianta non cresce da nessun'altra parte che qui sulla terra 18 00:03:10,196 --> 00:03:11,796 Questo è il motivo per cui costa così tanto 19 00:03:14,446 --> 00:03:17,946 Questo è l'oro che cresce sulla terra il suo nome è legno di sandalo rosso 20 00:03:39,029 --> 00:03:41,946 Questo legno di sandalo rosso viene contrabbandato all'estero da qui 21 00:03:52,571 --> 00:03:54,821 Sinceramente questa storia non riguarda il legno di Redsandal 22 00:03:56,446 --> 00:03:59,321 Parla di un lavoratore che è entrato a far parte del sindacato del contrabbando 23 00:03:59,404 --> 00:04:01,685 Ti stai chiedendo cos'è un operaio? Non prenderlo alla leggera 24 00:04:03,112 --> 00:04:09,862 Un ragazzo come te e me saremmo ovunque ma un ragazzo come lui è raro come il legno di sandalo rosso 25 00:04:10,987 --> 00:04:13,821 Stai scappando proprio davanti alla polizia Chi sei? 26 00:04:14,112 --> 00:04:16,529 Scendi Scendi Scendi 27 00:04:37,196 --> 00:04:41,362 Ci siamo incontrati dopo tanto tempo Come va? 28 00:04:42,987 --> 00:04:44,362 Spero tu stia bene 29 00:04:46,071 --> 00:04:47,237 Va bene 30 00:04:47,987 --> 00:04:49,737 Perché guai tra di noi 31 00:04:50,446 --> 00:04:53,196 Ti darò diecimila Mi lasci? 32 00:04:53,737 --> 00:04:54,862 Dieci mila 33 00:04:56,529 --> 00:05:00,154 Tangente? Stai cercando di corrompere la polizia del Tamilnadu vero? 34 00:05:01,612 --> 00:05:04,654 Signore sta cercando di corromperci diecimila dollari signore 35 00:05:13,946 --> 00:05:14,987 Ventimila! 36 00:05:27,987 --> 00:05:28,987 Trenta mila! 37 00:05:41,154 --> 00:05:42,321 Quarantamila! 38 00:05:46,946 --> 00:05:48,237 Cinquantamila! 39 00:05:57,612 --> 00:06:00,446 Cinquantamila! 40 00:06:20,362 --> 00:06:21,446 Un Lakh! 41 00:06:27,237 --> 00:06:32,029 Intendevo un lakh a testa 42 00:06:33,237 --> 00:06:36,071 Quello che sto dicendo è un lakh a testa 43 00:07:06,821 --> 00:07:09,821 Fratello sei tamil? 44 00:07:10,196 --> 00:07:11,362 Come ti chiami? 45 00:07:12,654 --> 00:07:13,821 Pushpa! 46 00:07:15,654 --> 00:07:16,987 Telugu hardcore 47 00:07:32,404 --> 00:07:34,821 La storia di ognuno inizia con la sua nascita 48 00:07:35,071 --> 00:07:37,737 Ma la mia storia è iniziata dopo che l'ho incontrato 49 00:07:40,612 --> 00:07:42,946 Non stare lì a spettegolare mentre vai a prendere il tè 50 00:07:43,154 --> 00:07:45,779 Vieni subito Abbiamo molto lavoro OK? 51 00:08:05,821 --> 00:08:09,237 Chi è lui? È tuo genero? Seduto come se fosse il proprietario del posto 52 00:08:10,279 --> 00:08:14,070 Mi chiamo Kesava questa è la prima volta che incontro Pushpa 53 00:08:14,071 --> 00:08:18,196 Chi è quello? Seduto a gambe incrociate? 54 00:08:19,654 --> 00:08:21,071 Ehi cos'è questo? 55 00:08:21,279 --> 00:08:23,153 Come puoi sederti a gambe incrociate quando il proprietario chiede ? 56 00:08:23,154 --> 00:08:24,446 Non hai buone maniere? 57 00:08:26,237 --> 00:08:27,237 Che cosa? 58 00:08:27,946 --> 00:08:33,112 Questa gamba è mia e questa gamba è mia E ho tenuto la gamba sulla gamba 59 00:08:33,237 --> 00:08:34,946 Ho messo la gamba sul proprietario o cosa? 60 00:08:36,321 --> 00:08:38,571 Vuole che lavori o gli dia rispetto? 61 00:08:39,071 --> 00:08:41,321 Devi cambiare il tuo comportamento se vuoi lavorare qui 62 00:08:41,612 --> 00:08:43,237 Non puoi comportarti come vuoi 63 00:08:43,446 --> 00:08:44,529 È così? 64 00:08:44,987 --> 00:08:48,279 Non è possibile cambiare il mio comportamento quindi che ne dici di cambiare il proprietario 65 00:08:49,029 --> 00:08:50,279 Dammi il mio stipendio 66 00:08:50,946 --> 00:08:52,071 Io lascerò 67 00:08:56,529 --> 00:08:58,196 Questo è sufficiente per quello che ho fatto 68 00:08:58,737 --> 00:09:04,154 Consegnalo al tuo proprietario e chiedigli di andare a comprare le buone maniere al mercato se disponibili 69 00:09:06,362 --> 00:09:07,487 Tieni questo! 70 00:09:09,737 --> 00:09:14,154 Questo tizio o governerà il mondo o andrà dai cani 71 00:09:16,112 --> 00:09:17,862 Ehi Dove stai andando? 72 00:09:19,196 --> 00:09:20,737 Sto anche cambiando il proprietario 73 00:09:20,821 --> 00:09:23,862 Voglio vedere cosa diventa Dove stai andando? 74 00:09:34,321 --> 00:09:36,904 Ehi Parvatamma Quanti giorni fuggirai così? 75 00:09:37,237 --> 00:09:38,653 Ti ho dato dei soldi durante l'ultima fiera del Gange 76 00:09:38,654 --> 00:09:40,528 Dimentica il principio finora non hai nemmeno pagato gli interessi 77 00:09:40,529 --> 00:09:42,611 Non ti avevo detto Reddappa che rimborserò il mese prossimo? 78 00:09:42,612 --> 00:09:46,570 Stai posticipando ogni mese dicendo il mese prossimo Quante volte dovrei venire a casa tua? 79 00:09:46,571 --> 00:09:51,446 Gente senza vergogna Gente senza vergogna 80 00:09:51,696 --> 00:09:54,279 Reddappa Non gridare Tutto il Villaggio è in ascolto 81 00:09:54,362 --> 00:09:57,172 Sto gridando affinché tutti possano ascoltare Almeno allora si vergogneranno e ripagheranno 82 00:09:57,196 --> 00:09:59,570 Lei è una vedova È questo il modo di parlarle 83 00:09:59,571 --> 00:10:00,529 Vedova? E allora? 84 00:10:00,571 --> 00:10:01,945 Ha un figlio cresciuto come un bufalo a casa Giusto 85 00:10:01,946 --> 00:10:04,029 Non è un uomo? Non ha mani e gambe? 86 00:10:04,071 --> 00:10:06,528 No Reddappa il mio ragazzo si è unito per lavorare nel mulino 87 00:10:06,529 --> 00:10:08,195 Ti pagherà tutto quello che guadagna mese dopo mese 88 00:10:08,196 --> 00:10:09,236 Cosa ripagherà? 89 00:10:09,237 --> 00:10:12,237 Tutti nel villaggio sanno che tuo figlio ha lasciato il lavoro molto tempo fa 90 00:10:13,654 --> 00:10:16,196 Cos'è questo figlio? Reddappa dice la verità? 91 00:10:16,321 --> 00:10:19,487 Hai davvero lasciato il lavoro al mulino? Come sopravviveremo senza lavoro 92 00:10:19,821 --> 00:10:21,321 Ti sto chiedendo 93 00:10:22,279 --> 00:10:24,903 Ascolta Parvatamma Scordatelo Verrò domani mattina 94 00:10:24,904 --> 00:10:26,528 Voglio che tu raccolga ogni centesimo 95 00:10:26,529 --> 00:10:28,153 Se no questa volta non griderò in piedi davanti a casa tua 96 00:10:28,154 --> 00:10:30,403 lo farò dal tuo tetto griderò davanti a tutti 97 00:10:30,404 --> 00:10:33,237 Bevi Né il figlio ascolta né il bufalo 98 00:10:39,696 --> 00:10:42,653 Principio Tremila e Interessi Tremilaseicento 99 00:10:42,654 --> 00:10:44,362 Totale Seimilaseicento 100 00:10:44,404 --> 00:10:45,570 Il conto è saldato Addio 101 00:10:45,571 --> 00:10:48,653 Felice che il tuo conto sia stato saldato E il mio? 102 00:10:48,654 --> 00:10:49,987 Il tuo account? Quale account? 103 00:10:50,737 --> 00:10:53,321 L'intero villaggio ha saputo che abbiamo preso un prestito da te 104 00:10:53,904 --> 00:10:55,653 Ora non dovrebbero tutti loro sapere che abbiamo ripagato? 105 00:10:55,654 --> 00:10:56,904 Non è semplice? 106 00:10:57,112 --> 00:10:59,695 Ciao Gurappa Venkatadri Pushpa ha rimborsato il prestito 107 00:10:59,696 --> 00:11:01,529 OK mi congedo ora 108 00:11:02,071 --> 00:11:04,611 Ieri c'era tanta gente al Razione Shop 109 00:11:04,612 --> 00:11:06,071 Chi li racconterà a tutti? 110 00:11:06,446 --> 00:11:07,570 Cosa dici adesso? 111 00:11:07,571 --> 00:11:09,713 Gurappa portami la lista di Chi c'erano tutti ieri? 112 00:11:09,737 --> 00:11:11,946 C'erano un totale di 106 persone 113 00:11:12,071 --> 00:11:13,195 Pakala Ravi 114 00:11:13,196 --> 00:11:14,446 Chalapati 115 00:11:14,612 --> 00:11:15,612 Munemma! 116 00:11:15,612 --> 00:11:16,446 Ehi Fermati 117 00:11:16,571 --> 00:11:18,380 Ti aspetti che li informi tutti adesso? 118 00:11:18,404 --> 00:11:19,612 Non lo farò 119 00:11:24,154 --> 00:11:25,154 Kondal Rayudu! 120 00:11:25,237 --> 00:11:28,236 Ascolta Kondalrayudu Pushpa ha rimborsato l'intero prestito 121 00:11:28,237 --> 00:11:30,070 Ha ripagato? Sì Ha rimborsato l'intero prestito 122 00:11:30,071 --> 00:11:32,486 Bainapalli Subbalakshmi Batyala Alivelu 123 00:11:32,487 --> 00:11:35,236 Pushpa ha rimborsato l'intero prestito 124 00:11:35,237 --> 00:11:38,397 Pushpa Informa anche Venkata Subbamma In serata parte per Dubai 125 00:11:39,029 --> 00:11:41,236 Cento rupie funzionano Mille rupie funzionano 126 00:11:41,237 --> 00:11:44,278 Devo andare Pagherò i soldi sera 127 00:11:44,279 --> 00:11:46,446 Vieni veloce Mille rupie funzionano 128 00:11:47,821 --> 00:11:50,461 Cos'è questo lavoro da cento rupie? E cos'è il lavoro di mille rupie? 129 00:11:50,487 --> 00:11:52,071 Questo è legale quindi solo cento rupie 130 00:11:52,154 --> 00:11:54,778 Questo è illegale Più soldi e più rischi 131 00:11:54,779 --> 00:11:56,153 Migliaia di rupie lavorano Migliaia di rupie lavorano 132 00:11:56,154 --> 00:11:57,654 Vieni veloce Mille rupie funzionano 133 00:11:57,862 --> 00:12:00,154 Vieni veloce Mille rupie funzionano 134 00:12:00,737 --> 00:12:05,362 Cento rupie funzionano Cento rupie funzionano 135 00:12:05,654 --> 00:12:09,463 Ehi perché vai da quella parte? Se andiamo da quella parte non c'è alcuna certezza che torneremo a casa entro sera 136 00:12:09,487 --> 00:12:12,486 Comunque non ho molto lavoro la sera Quindi vado 137 00:12:12,487 --> 00:12:14,861 Ferma Ferma Fermata del veicolo 138 00:12:14,862 --> 00:12:17,529 Sali sul veicolo dai 139 00:12:17,571 --> 00:12:20,321 Ehi per favore fai sapere ai nostri genitori se non torno 140 00:12:44,071 --> 00:12:45,821 Ehi scendi in fretta 141 00:12:48,071 --> 00:12:50,112 Vai avanti vai avanti 142 00:12:50,571 --> 00:12:51,571 Mossa! 143 00:12:52,446 --> 00:12:53,654 Muoviti muoviti 144 00:12:57,946 --> 00:13:00,612 Al diavolo questa pioggia! Vai avanti 145 00:13:02,779 --> 00:13:04,696 Hey come fast 146 00:13:05,071 --> 00:13:07,653 Presto dobbiamo attraversare la collina fino a sera 147 00:13:07,654 --> 00:13:10,111 Fratello è la tua prima volta? Sì amico 148 00:13:10,112 --> 00:13:10,987 Come ti chiami? 149 00:13:11,029 --> 00:13:12,696 Ci pagheranno dopo che il lavoro sarà finito? 150 00:14:17,154 --> 00:14:18,529 Dove andate tutti? 151 00:14:24,571 --> 00:14:27,237 Ho un'idea Vieni qui te lo dico io 152 00:14:32,155 --> 00:14:34,697 Task force DSP Govindappa! 153 00:14:34,989 --> 00:14:37,654 È un incubo per i contrabbandieri di sandali rossi 154 00:14:37,655 --> 00:14:41,321 Dopo aver preso il comando i coolies si sono resi conto che la vita è più importante dei soldi 155 00:14:41,322 --> 00:14:46,530 Se qualcuno deve tagliare gli alberi o portare di nascosto le merci fuori dalla foresta può essere solo dopo aver fatto un pisolino 156 00:14:55,239 --> 00:14:57,280 Ehi Cosa ci fate qui? 157 00:14:57,864 --> 00:15:00,280 Siamo venuti a pascolare le pecore pecore 158 00:15:00,447 --> 00:15:01,530 Dove sono allora le pecore? 159 00:15:01,947 --> 00:15:04,655 Le pecore sono andate nella foresta a pascolare 160 00:15:06,072 --> 00:15:07,530 Quante pecore pascoli? 161 00:15:09,030 --> 00:15:10,364 Quante pecore abbiamo? 162 00:15:11,155 --> 00:15:12,322 Circa duecento immagino 163 00:15:12,614 --> 00:15:13,905 Ne avremo duecento signore 164 00:15:15,447 --> 00:15:18,489 Che lavoro fa i pastori con l'ascia? 165 00:15:19,322 --> 00:15:24,947 Sono venuti a pascolare le pecore e io sono venuto ad uccidere la tigre se arriva 166 00:15:26,489 --> 00:15:29,696 Ehi E' questo il modo di parlare con il DSP signore? 167 00:15:29,697 --> 00:15:30,947 Non hai buone maniere?? 168 00:15:32,072 --> 00:15:34,822 Certo abbiamo rispetto ecco perché abbiamo nascosto i registri 169 00:15:35,322 --> 00:15:38,083 Altrimenti li avremmo spostati fuori dalla foresta di fronte a te 170 00:15:39,905 --> 00:15:41,947 Allora avresti davvero perso il rispetto? 171 00:15:43,780 --> 00:15:45,822 Ehi cosa stai fissando? 172 00:15:46,489 --> 00:15:48,405 La tigre viene catturata Avvolgilo! 173 00:15:49,030 --> 00:15:51,530 Non agire in modo intelligente? Dove sono le merci? 174 00:15:51,655 --> 00:15:52,655 Dove sono le merci? 175 00:15:54,739 --> 00:15:57,280 Pensavo fossi un uomo venuto a prendere la merce 176 00:15:58,989 --> 00:16:01,229 Non sapevo che fossi venuto per catturare qualunque cosa si trovasse sulla tua strada 177 00:16:11,739 --> 00:16:12,780 Salve signore 178 00:16:13,614 --> 00:16:15,530 Hai solo 6 proiettili 179 00:16:16,322 --> 00:16:19,364 Ho sessanta assi intorno a me 180 00:16:20,489 --> 00:16:22,489 Ti supereremo in numero 181 00:16:23,072 --> 00:16:26,072 Signore guarda le loro facce Sembrano tutti rossetti 182 00:16:26,489 --> 00:16:27,769 Non adesso Torneremo di nuovo 183 00:16:27,822 --> 00:16:30,322 Sta dando buoni consigli 184 00:16:30,572 --> 00:16:32,488 Se lo ascolti farà bene a tutti noi 185 00:16:32,489 --> 00:16:34,089 La prego signore per favore torni signore 186 00:16:34,905 --> 00:16:37,196 Sono forti solo quando sono nella foresta Dove possono andare signore 187 00:16:37,197 --> 00:16:39,237 Andiamo signore li prenderemo quando usciranno 188 00:16:45,447 --> 00:16:47,821 Sembra che tireranno fuori lo stock nascosto di fronte a noi 189 00:16:47,822 --> 00:16:49,982 Perderemo il nostro rispetto se succede andiamo signore 190 00:17:45,114 --> 00:17:48,947 La foglia vive alla luce del sole per crescere 191 00:17:49,447 --> 00:17:53,322 La capra mangia le foglie per essere viva 192 00:17:53,780 --> 00:17:57,739 E una tigre caccia una capra per sopravvivere 193 00:17:58,197 --> 00:17:59,864 Non è il potere della fame? 194 00:18:00,405 --> 00:18:02,072 Non è il potere della fame? 195 00:18:07,155 --> 00:18:11,072 La tigre muore nella morte la morte si dissolve nel tempo 196 00:18:11,572 --> 00:18:15,614 E il tempo si arrende prima di Kali Questa è una grande fame 197 00:18:20,239 --> 00:18:24,114 Il braccato sa che dovrebbe correre più veloce E il cacciatore sa che dovrebbe correre più veloce della sua preda 198 00:18:24,739 --> 00:18:29,197 Se il braccato vince vivrà un altro giorno E il cacciatore lo sa dovrebbe vincere per sopravvivere 199 00:18:29,905 --> 00:18:35,905 La vita per uno può significare la morte per un altro 200 00:18:36,447 --> 00:18:40,905 Capra deve trovare un posto dove nascondersi se non vuole essere il prossimo pranzo della tigre 201 00:19:07,405 --> 00:19:11,322 Un verme è un'esca per catturare i pesci I cereali sono usati per intrappolare l'uccello 202 00:19:11,697 --> 00:19:16,072 Un pezzo di carne può attirare il cane in pericolo La sopravvivenza è l'amo per gli esseri umani 203 00:19:20,405 --> 00:19:24,655 Al festival per compiacere un dio Pollo e pecora vengono uccisi 204 00:19:24,905 --> 00:19:29,155 Il coltello viene imbrattato di sangue e nemmeno una dea può sfuggire a un'esca 205 00:19:29,280 --> 00:19:31,364 Questo è il destino del mondo 206 00:19:35,739 --> 00:19:43,739 Se non sei vigile l'esca ti catturerà Puoi sopravvivere solo se hai fame di ingoiare l'esca 207 00:19:44,489 --> 00:19:52,489 Un uomo affamato non può vedere il bene o il male Solo il più adatto sopravviverà qui 208 00:19:53,989 --> 00:19:58,530 Capra deve trovare un posto dove nascondersi se non vuole essere il prossimo pranzo della tigre 209 00:20:22,364 --> 00:20:24,239 Somireddy 21 chilogrammo 210 00:20:24,655 --> 00:20:25,655 Va bene fratello 211 00:20:28,572 --> 00:20:30,412 È lo stesso stipendio che ho pagato anche l'ultima volta 212 00:20:30,489 --> 00:20:31,489 Andare 213 00:20:32,822 --> 00:20:35,405 Jayachandrudu 28 KG Prendi quello per cui ho pagato e vattene 214 00:20:43,364 --> 00:20:45,489 Fratello Sarò con te 215 00:20:46,530 --> 00:20:47,530 Che cosa? 216 00:20:47,572 --> 00:20:48,697 Sarò con te fratello 217 00:20:48,989 --> 00:20:51,989 Cosa ho con me tranne questo beedi 218 00:20:53,155 --> 00:20:54,155 Chi sei? 219 00:20:54,280 --> 00:20:55,322 Dito mancante 220 00:20:55,572 --> 00:20:56,822 Il mio vero nome è Kesava 221 00:20:57,197 --> 00:20:59,739 Dato che non ho un dito tutti mi chiamano dito mancante 222 00:20:59,989 --> 00:21:01,322 Qual è il problema? 223 00:21:01,864 --> 00:21:04,029 Fratello ti ricordi di Muni Madhav di quel deposito di legname? 224 00:21:04,030 --> 00:21:07,989 Ha detto che diventerai un grande uomo 225 00:21:08,280 --> 00:21:09,030 È così? 226 00:21:09,239 --> 00:21:12,530 In qualche modo voglio guadagnare un sacco di soldi e tornare al mio villaggio 227 00:21:12,780 --> 00:21:14,822 Penso di poter guadagnare velocemente se sono con te 228 00:21:17,530 --> 00:21:21,279 Che cosa? Quindi vuoi che diventi un grande uomo per il tuo bene Uh? 229 00:21:21,280 --> 00:21:24,155 Ho pensato a me stesso Ma diventerai grande 230 00:21:24,864 --> 00:21:26,697 Quanto vuoi guadagnare? 231 00:21:29,030 --> 00:21:30,114 Dieci lakh 232 00:21:33,364 --> 00:21:34,655 Questo è tutto? 233 00:21:34,989 --> 00:21:38,655 Ok vai a prendere il mio stipendio di mille rupie 234 00:21:38,989 --> 00:21:40,072 Va bene fratello 235 00:21:40,530 --> 00:21:43,465 Ehi dito mancante non hai già raccolto i tuoi soldi? Perché sei venuto di nuovo? 236 00:21:43,489 --> 00:21:45,989 Non per me Sono venuto per lo stipendio di Pushpa 237 00:21:46,155 --> 00:21:47,405 Ho appena caricato il suo registro 238 00:21:47,614 --> 00:21:49,239 Pushpa? Chi è lui? 239 00:21:52,155 --> 00:21:56,864 Ecco Quel ragazzo seduto a gambe incrociate sotto l'albero e fuma un beedi 240 00:21:58,530 --> 00:22:01,322 Lui stesso è un figo E tu sei il suo figo vero? 241 00:22:01,947 --> 00:22:06,488 Potrebbe essere seduto sotto un albero oggi il giorno in cui ne avrà l'opportunità governerà il paese 242 00:22:06,489 --> 00:22:08,238 Ricordati che 243 00:22:08,239 --> 00:22:10,197 Perditi amico fighissimo Ehi polizia 244 00:22:14,239 --> 00:22:16,947 Ehi ragazzi inutili 245 00:22:16,989 --> 00:22:21,322 Hai venti pistole e quaranta proiettili intorno a te Ti supereremo in numero 246 00:22:21,614 --> 00:22:24,697 Nessuno sopravviverà anche se una persona si muove 247 00:22:26,197 --> 00:22:27,822 Rimani dove sei 248 00:22:36,239 --> 00:22:37,489 Ehi lancia 249 00:22:38,905 --> 00:22:39,905 Dai lancia 250 00:22:40,155 --> 00:22:42,072 Ehi si stanno avvicinando lancialo 251 00:22:54,614 --> 00:22:58,196 Corri corri corri 252 00:22:58,197 --> 00:23:01,113 Se vieni catturato dalla polizia nessuno verrà a salvarti 253 00:23:01,114 --> 00:23:02,739 Ho riposto tutte le mie speranze su di te 254 00:23:04,864 --> 00:23:08,905 La polizia sta attaccando da tutte le parti Scappate da qui 255 00:24:06,572 --> 00:24:07,905 Smettila Smettila 256 00:24:12,864 --> 00:24:13,905 Dov'è il camion? 257 00:24:14,239 --> 00:24:15,405 Quale signore? 258 00:24:15,697 --> 00:24:18,864 Perché prendi sempre il mio collare e non la merce? 259 00:24:20,530 --> 00:24:24,739 Andiamo alla stazione e parliamo Fa caldo qui 260 00:24:27,905 --> 00:24:29,697 Non muoverò la gamba Tu vai 261 00:24:36,322 --> 00:24:39,614 Dov'è il camion? Parlare! 262 00:24:40,155 --> 00:24:43,655 Parla parla! 263 00:24:44,114 --> 00:24:45,114 Acqua 264 00:24:46,280 --> 00:24:47,447 Acqua 265 00:24:52,197 --> 00:24:54,397 Ha fatto sparire il camion proprio davanti ai nostri occhi 266 00:24:54,989 --> 00:24:56,909 Cercato ovunque Ma non sono riuscito a trovare il camion 267 00:25:03,197 --> 00:25:04,239 Non per me signore 268 00:25:05,114 --> 00:25:06,114 Daglielo 269 00:25:06,947 --> 00:25:08,572 È così stanco di picchiarmi Povero ragazzo 270 00:25:10,989 --> 00:25:11,989 Bevi signore 271 00:25:15,780 --> 00:25:17,489 Dove hai nascosto la merce racconta adesso ? 272 00:25:17,697 --> 00:25:21,197 Il mio capo non mi risparmierà se te lo dico 273 00:25:21,530 --> 00:25:22,530 Boss? 274 00:25:22,989 --> 00:25:23,989 Chi è quello? 275 00:25:24,072 --> 00:25:26,989 Chi altro? Sono solo io 276 00:25:27,739 --> 00:25:31,155 Nessuno è nato nel distretto di Chittoor chi può dirmi 277 00:25:33,030 --> 00:25:35,780 Non ancora 278 00:25:37,530 --> 00:25:38,822 Ti definisci capo 279 00:25:38,989 --> 00:25:40,947 E tu stai ridendo? 280 00:25:41,239 --> 00:25:42,239 Ridendo 281 00:25:42,364 --> 00:25:44,947 Non hai rispetto per la polizia 282 00:25:45,405 --> 00:25:46,197 ridere 283 00:25:46,280 --> 00:25:48,572 Sei tu il capo? Signore! 284 00:25:50,114 --> 00:25:51,905 So come fermare la sua risata signore 285 00:26:00,822 --> 00:26:02,364 Come ti chiami ragazzo? 286 00:26:05,155 --> 00:26:07,115 Dobbiamo archiviare il caso giusto? Come ti chiami? 287 00:26:09,030 --> 00:26:10,030 Pushpa! 288 00:26:11,489 --> 00:26:12,489 Qual è il tuo nome completo? 289 00:26:16,364 --> 00:26:17,364 Pushpa 290 00:26:17,822 --> 00:26:19,030 Pushparaju 291 00:26:20,280 --> 00:26:21,489 Allora qual è il tuo cognome? 292 00:26:23,447 --> 00:26:24,822 Cognome? Non lo so? 293 00:26:32,322 --> 00:26:35,405 Uno che è scritto davanti al nome Chiedo cos'è? 294 00:26:36,697 --> 00:26:37,697 Non lo so? 295 00:26:38,822 --> 00:26:39,947 Cosa stai pensando? 296 00:26:40,530 --> 00:26:42,655 Ce l'abbiamo tutti Non ne hai uno? 297 00:26:44,364 --> 00:26:45,447 Cognome? 298 00:26:47,155 --> 00:26:48,239 Perché non stai parlando? 299 00:26:58,572 --> 00:26:59,655 Cognome? 300 00:27:02,655 --> 00:27:03,739 Raccontare 301 00:27:04,947 --> 00:27:05,947 Silenzio! 302 00:27:06,864 --> 00:27:08,072 Ragazzo come ti chiami? 303 00:27:08,530 --> 00:27:09,739 Pushparaju 304 00:27:09,822 --> 00:27:11,072 Pushparaju 305 00:27:11,322 --> 00:27:12,114 Qual è il tuo cognome? 306 00:27:12,239 --> 00:27:13,239 Molletti 307 00:27:13,364 --> 00:27:16,364 Molleti Molleti Pushparaju 308 00:27:16,489 --> 00:27:17,506 Come si chiama tuo padre? 309 00:27:17,530 --> 00:27:20,239 Molleti Venkata ramana 310 00:27:27,405 --> 00:27:28,405 Cos'è questo? 311 00:27:29,405 --> 00:27:31,197 Scriverai semplicemente quello che qualcuno dice? 312 00:27:31,947 --> 00:27:33,697 Non verificherai i dettagli? 313 00:27:35,114 --> 00:27:40,947 Solo perché mio padre ha visitato la loro casa poche volte il nostro cognome diventerà il loro? 314 00:27:46,489 --> 00:27:51,072 Non riesci a distinguere i bambini nati fuori dal matrimonio da quelli nati da un'amante? 315 00:27:51,905 --> 00:27:55,155 Il cognome appartiene ai nati legalmente 316 00:27:56,030 --> 00:27:58,197 non a compagni ibridi 317 00:28:03,322 --> 00:28:05,280 Rey Vieni qui 318 00:28:09,030 --> 00:28:10,030 Come ti chiami? 319 00:28:10,489 --> 00:28:12,364 Molleti Pushparaju! 320 00:28:14,280 --> 00:28:16,655 Solo perché mio padre è andato a letto con tua madre 321 00:28:17,864 --> 00:28:19,572 non puoi ereditare il nostro cognome 322 00:28:24,655 --> 00:28:25,739 Non hai un cognome 323 00:28:27,239 --> 00:28:29,239 Il tuo nome è solo Pushparaju 324 00:28:30,030 --> 00:28:31,197 Pushparaju 325 00:28:32,739 --> 00:28:33,905 Ora dimmi come ti chiami? 326 00:28:34,655 --> 00:28:36,155 Pushparaju! 327 00:28:37,197 --> 00:28:38,697 Pushparaju! 328 00:28:38,739 --> 00:28:40,280 Dillo ad alta voce in modo che tutti possano sentire 329 00:28:49,530 --> 00:28:50,697 Pushparaju! 330 00:29:04,239 --> 00:29:07,322 Cos'è questo fratello? Ti hanno picchiato così duramente 331 00:29:07,530 --> 00:29:10,572 Non batteranno se nascondi il camion? 332 00:29:10,864 --> 00:29:12,946 Ho fame Parliamo mentre mangiamo 333 00:29:12,947 --> 00:29:14,988 Cos'è questo? Guarda tutte quelle ferite 334 00:29:14,989 --> 00:29:16,447 Ehi stai zitto 335 00:29:16,822 --> 00:29:17,989 Vai uomo 336 00:29:18,239 --> 00:29:20,446 Fratello cosa c'è da mangiare 337 00:29:20,447 --> 00:29:23,572 Subbanna Jakkareddy stanno arrivando i fratelli Jollyreddy 338 00:29:24,280 --> 00:29:27,364 Questi sono contrabbandieri di sandali rossi Fratelli di Konda Reddy 339 00:29:27,572 --> 00:29:30,572 I fratelli Konda Reddy sono tre 340 00:29:31,364 --> 00:29:32,739 Il terzo è Jaali Reddy 341 00:29:34,072 --> 00:29:36,592 A meno che non senta l'aria femminile non sarà in grado di respirare 342 00:29:36,989 --> 00:29:39,989 Se i suoi occhi si posano su una ragazza si assicura che perderà la sua verginità 343 00:29:40,572 --> 00:29:45,904 Non importa chi sposa la ragazza deve passare la sua prima notte con Jaali Reddy 344 00:29:45,905 --> 00:29:46,905 Fratello 345 00:29:49,364 --> 00:29:52,444 Obulu è molto fortunato che Jalli Brother abbia donato 5000 rupie al suo matrimonio 346 00:29:55,072 --> 00:29:56,405 Secondo Jakka Reddy 347 00:29:56,947 --> 00:29:59,072 Tra i tre è quello con il cervello 348 00:29:59,405 --> 00:30:03,530 Si occupa di tutta la faccenda 349 00:30:03,947 --> 00:30:05,864 È un grande supporto per Kondareddy 350 00:30:14,947 --> 00:30:17,654 È Kondareddy il fratello maggiore È un fazionista 351 00:30:17,655 --> 00:30:20,446 Nelle rivolte di Siddhavatam ne inseguì sei e li uccise 352 00:30:20,447 --> 00:30:24,738 Crede solo nella vendetta sulla vita quindi ha lanciato loro una bomba 353 00:30:24,739 --> 00:30:28,072 Dopodiché si occupa di tutta la faccenda con una sola mano 354 00:30:28,197 --> 00:30:31,447 Se la polizia ci avesse beccati pensavo che nessun corpo sarebbe venuto a salvarci 355 00:30:31,739 --> 00:30:34,029 Ma ora vedo che i proprietari stessi si sono presentati 356 00:30:34,030 --> 00:30:36,739 Ora ho capito cosa ha pianificato Pushpa 357 00:30:36,989 --> 00:30:38,072 Spero sia tutto a posto 358 00:30:38,489 --> 00:30:39,780 sto bene ma 359 00:30:39,947 --> 00:30:43,131 Ho sentito che non hai detto loro di chi sono i beni anche dopo che la polizia ti ha torturato duramente 360 00:30:43,155 --> 00:30:44,555 Sembra che tu abbia un sacco di sperma 361 00:30:44,822 --> 00:30:45,655 Fra 362 00:30:45,780 --> 00:30:48,655 Il loro stipendio è inferiore a 5 mila al mese 363 00:30:48,864 --> 00:30:50,614 Cosa otterrò se glielo dico? 364 00:30:50,905 --> 00:30:54,405 Un beedi rotto Ma tu sei diverso 365 00:30:55,030 --> 00:30:58,280 Stai chiedendo soldi per dire dov'è Coolie amico 366 00:30:58,489 --> 00:30:59,489 Jaali? 367 00:31:00,739 --> 00:31:02,030 Quanto volete? 368 00:31:02,405 --> 00:31:04,447 Non puoi darmi quello che voglio 369 00:31:05,780 --> 00:31:07,239 Dammi solo cinque lakh 370 00:31:07,447 --> 00:31:08,697 Cinque lakh! 371 00:31:10,447 --> 00:31:11,947 Chi gli darà 5 lakh? 372 00:31:12,322 --> 00:31:14,802 Se gli diamo delle belle botte rivelerà tutto 373 00:31:15,864 --> 00:31:16,864 Cos'è quella risata? 374 00:31:16,989 --> 00:31:18,989 Questo ragazzo ha riso così per tutta la notte 375 00:31:19,239 --> 00:31:22,864 40 Laathis ha rotto ma la risata non è andata via 376 00:31:23,197 --> 00:31:25,822 Alla fine ci siamo stufati e ci siamo fermati 377 00:31:25,989 --> 00:31:27,446 Il mio pestaggio sarà diverso 378 00:31:27,447 --> 00:31:30,030 Jaali prima fagli dire dove si trova lo stock 379 00:31:30,489 --> 00:31:31,489 Stai in silenzio 380 00:31:32,655 --> 00:31:33,655 Bene! 381 00:31:34,322 --> 00:31:37,114 Pagherò i soldi che vuoi Dimmi dove sono le merci 382 00:31:37,489 --> 00:31:41,447 Non capirai se dico lascia che te lo mostri 383 00:31:44,322 --> 00:31:48,029 Vedi Le mie mani sono ammanettate Come posso mostrarmi in questo modo ? 384 00:31:48,030 --> 00:31:51,114 Ci sta chiedendo di dargli una cauzione L'hai ricevuta? 385 00:31:51,322 --> 00:31:53,947 Sembra che tuo fratello sia più intelligente di te 386 00:31:54,322 --> 00:31:57,280 comunque paga quello che ho mangiato e chiama un avvocato 387 00:31:58,030 --> 00:31:59,030 Ehi Jaalì 388 00:31:59,280 --> 00:32:01,048 Ci stai dicendo solo perché non stiamo facendo nulla 389 00:32:01,072 --> 00:32:02,739 Sai con chi stai parlando? 390 00:32:02,780 --> 00:32:03,780 Fratelli Konda Reddy 391 00:32:04,072 --> 00:32:05,780 Ti ucciderò e ti seppellirò 392 00:32:07,072 --> 00:32:10,739 Allora chi ti dirà dove sono le merci? Konda Reddy? 393 00:32:21,197 --> 00:32:23,197 Cos'è questo? Perché ci ha portato qui? 394 00:32:23,280 --> 00:32:24,447 Può vedere solo i campi intorno 395 00:32:24,780 --> 00:32:27,590 Rey sembra che questi coolie si siano seduti in macchina per la prima volta Vai ad aprire la porta 396 00:32:27,614 --> 00:32:29,447 Fratello la porta è sbattuta non si apre 397 00:32:29,489 --> 00:32:30,780 Qual è la fretta? 398 00:32:33,155 --> 00:32:35,489 È così che si apre la tua porta? Per di qua! 399 00:32:46,655 --> 00:32:49,989 Dov'è il camion fratello? Non vedo altro che un pozzo qui 400 00:33:13,572 --> 00:33:17,114 Cos'è questo? Perché hai distrutto il camion così gravemente ora non serve a niente 401 00:33:20,739 --> 00:33:22,099 Fratello dacci i soldi i nostri soldi 402 00:33:22,364 --> 00:33:23,780 Ehi dagli i soldi 403 00:33:24,114 --> 00:33:26,155 Ecco 5 lakh 404 00:33:27,364 --> 00:33:29,072 vai e divertiti con tuo fratello Divertiti 405 00:33:30,947 --> 00:33:32,697 Mai visto così tanti soldi fratello 406 00:33:33,114 --> 00:33:35,614 Può ripagare tutti i debiti e riportare a casa il bufalo 407 00:33:36,322 --> 00:33:37,863 Chi l'ha detto l'ha detto bene 408 00:33:37,864 --> 00:33:40,256 'Se sono con te posso guadagnare 10 lakh proprio come quel fratello 409 00:33:40,280 --> 00:33:41,364 Ehi dove vieni? 410 00:33:42,030 --> 00:33:46,114 Non ho l'abitudine di attenermi alle donne una volta che la uso 411 00:33:49,905 --> 00:33:52,072 Prendi questi cento e vieni con un risciò automatico 412 00:33:57,030 --> 00:33:58,822 Vieni fratello Abbiamo un'auto qui 413 00:33:58,989 --> 00:34:01,655 Ehi pilota ci lasci a Rangampet ? 414 00:34:01,822 --> 00:34:03,447 Quale sarà il prezzo di quel veicolo? 415 00:34:04,364 --> 00:34:05,364 Intendi quella macchina fratello? 416 00:34:05,364 --> 00:34:06,030 Sì 417 00:34:06,031 --> 00:34:07,298 Dovrebbe essere di circa 5 lakh fratello 418 00:34:07,322 --> 00:34:09,114 Quella macchina costa 5 lakh! 419 00:34:09,989 --> 00:34:11,154 Non è troppo costoso 420 00:34:11,155 --> 00:34:12,155 Si Fratello 421 00:34:14,155 --> 00:34:15,280 Vai a comprare quella macchina 422 00:34:16,447 --> 00:34:17,447 Fra 423 00:34:18,280 --> 00:34:19,489 Vai a comprare quella macchina 424 00:34:20,905 --> 00:34:22,447 Di cosa stai parlando fratello? 425 00:34:23,239 --> 00:34:26,614 Siamo venuti qui in macchina quando non avevamo un centesimo su di noi 426 00:34:26,864 --> 00:34:29,364 Sarebbe bello andare in un'auto quando abbiamo così tanti soldi? 427 00:34:29,739 --> 00:34:30,947 Vai a prendere quella macchina 428 00:34:31,614 --> 00:34:35,048 Fratello per favore capisci Se compriamo l'auto tutti i soldi saranno spesi per l'auto 429 00:34:35,072 --> 00:34:36,381 Non avremo più niente con noi 430 00:34:36,405 --> 00:34:37,904 Allora dovremo tornare a lavorare per il salario giornaliero 431 00:34:37,905 --> 00:34:39,985 E andremo a fare il salario giornaliero in macchina o cosa? 432 00:34:41,197 --> 00:34:45,197 Ehi sono venuto qui in macchina e da qui partirò solo in macchina 433 00:34:45,405 --> 00:34:47,571 Fino ad allora non mi muoverò da qui 434 00:34:47,572 --> 00:34:48,697 Ascoltami fratello 435 00:34:48,780 --> 00:34:52,947 Ehi non mi sposterò di un centimetro in questa faccenda 436 00:34:58,780 --> 00:35:01,363 Ehi chi sta suonando il clacson? 437 00:35:01,364 --> 00:35:03,029 Pensi che tua madre possieda questa strada? 438 00:35:03,030 --> 00:35:05,114 Abbassa il finestrino 439 00:35:05,405 --> 00:35:06,885 Voglio vedere chi diavolo sei 440 00:35:07,572 --> 00:35:08,989 Sono io Tuo figlio dall'inferno 441 00:35:10,405 --> 00:35:12,280 Oh sei tu Pushpa 442 00:35:12,947 --> 00:35:14,697 Quali sono quelle ferite sul tuo corpo? 443 00:35:15,322 --> 00:35:19,864 Stai vedendo le piccole piccole ferite sul mio corpo ma non riesci a vedere la grande macchina di fronte a te 444 00:35:21,739 --> 00:35:24,489 Che tipo di lavoro fai ? Di chi è la macchina? 445 00:35:25,072 --> 00:35:26,905 È di Parvathamma 446 00:35:27,489 --> 00:35:28,739 Quale Parvathamma? 447 00:35:29,239 --> 00:35:30,655 La madre di Pushpa 448 00:35:31,197 --> 00:35:32,447 Sono io 449 00:35:32,614 --> 00:35:34,489 Allora è la tua macchina 450 00:35:34,572 --> 00:35:38,489 Ma non riesco a capire come hai comprato questa macchina 451 00:35:38,822 --> 00:35:41,215 Vedendo la tua difficoltà nel prendere l'acqua Brother ha comprato questa macchina per te 452 00:35:41,239 --> 00:35:43,697 Chi diavolo sei? Zia Keshava 453 00:35:46,697 --> 00:35:48,155 Pushpa perché mi hai portato qui? 454 00:35:51,822 --> 00:35:53,947 Di chi è questa macchina? 455 00:35:54,114 --> 00:35:55,529 Hey aspetta! 456 00:35:55,530 --> 00:35:56,614 Hey aspetta! 457 00:36:04,780 --> 00:36:05,780 Zio? 458 00:36:07,905 --> 00:36:10,447 Papà Lo zio ha comprato la macchina 459 00:36:12,239 --> 00:36:16,530 Chi compra un'auto diventa proprietario dell'auto non tuo zio 460 00:36:16,655 --> 00:36:17,655 Come in 461 00:36:18,572 --> 00:36:22,489 Hai visto quella macchina Mohan? Dove ha preso così tanti soldi da comprare? 462 00:36:22,905 --> 00:36:26,864 Cos'altro puoi aspettarti da un ragpicker? Ovviamente di nascosto 463 00:36:29,447 --> 00:36:31,864 Ehi sembra che Mangalam Seenu Brother sia arrivato Vai a vedere 464 00:36:33,239 --> 00:36:34,114 Fratello Namasthe 465 00:36:34,197 --> 00:36:35,279 Namasthe Namasthe 466 00:36:35,280 --> 00:36:39,197 Fratello solo spendendo cinque lakh non solo ho un'auto ma sto anche ottenendo rispetto 467 00:36:40,614 --> 00:36:44,405 Perché stai fissando così amico? Il fratello Jakkareddy ci ha chiamato Quindi siamo venuti con la nostra macchina 468 00:36:49,322 --> 00:36:51,082 Sit Bro Ora siamo qualificati per sederci qui 469 00:36:51,614 --> 00:36:55,030 Non voglio di nuovo devo alzarmi in piedi quando arriva Konda Reddy 470 00:36:55,364 --> 00:36:57,030 Non posso dargli così tanto rispetto 471 00:37:00,780 --> 00:37:01,614 Vero fratello 472 00:37:01,614 --> 00:37:02,614 Quanti carichi? 473 00:37:02,780 --> 00:37:04,072 Circa 12 carichi fratello 474 00:37:04,822 --> 00:37:10,697 Come avete potuto andare a cedere 3 crore di azioni a DSP Govindappa? 475 00:37:10,822 --> 00:37:14,530 Non abbiamo nessuno che possa trasportare il carico ingannando Govindappa? 476 00:37:14,572 --> 00:37:16,822 Ci sta prendendo in qualunque modo andiamo 477 00:37:17,114 --> 00:37:20,864 Non è possibile inviare un carico quando è in giro 478 00:37:21,114 --> 00:37:24,239 È pazzesco perché stai elogiando troppo Govindappa qui 479 00:37:24,530 --> 00:37:26,738 Come una signora irrequieta che getta la spugna con il suo vicino 480 00:37:26,739 --> 00:37:28,298 Lascia perdere è tutto al di là delle tue capacità 481 00:37:28,322 --> 00:37:29,489 Chi diavolo è lui? 482 00:37:29,655 --> 00:37:30,905 È un tipo cool 483 00:37:31,322 --> 00:37:36,196 Che diavolo solo perché sei venuto in macchina pensi di esserti guadagnato il diritto di parlare in questa riunione 484 00:37:36,197 --> 00:37:37,197 Uscire 485 00:37:38,405 --> 00:37:41,572 Fratello è lo stesso ragazzo che abbiamo rilasciato su cauzione Pushpa 486 00:37:41,780 --> 00:37:42,798 Gli ho solo chiesto di venire 487 00:37:42,822 --> 00:37:46,322 Sei tu quello che ha nascosto il nostro carico e raccolto cinque lakh da noi? 488 00:37:46,447 --> 00:37:51,405 Cinque lakh non servono per nascondere il carico signore È per proteggere te e i tuoi fratelli dall'andare in prigione 489 00:37:51,905 --> 00:37:53,405 Come se non lo sapessi 490 00:37:54,239 --> 00:37:56,822 non è un grosso problema essere picchiati dalla polizia 491 00:37:57,197 --> 00:38:00,197 Parla se hai il coraggio di trasportare il carico senza farti beccare 492 00:38:00,405 --> 00:38:03,614 Hai bisogno di un'idea per il trasporto del carico Non coraggio 493 00:38:04,364 --> 00:38:06,739 Si Fratello Quello che la nostra gente sta facendo è 494 00:38:07,197 --> 00:38:11,655 Coprire il carico con pomodori e angurie Spostano i frutti vedono il carico 495 00:38:11,864 --> 00:38:16,197 Dimentica Govindappa il nostro carico può essere trovato anche da un inutile Gurkha anche 496 00:38:16,655 --> 00:38:20,822 Dobbiamo inviare il carico ma nessuno dovrebbe saperlo Ho un'idea Devo dire? 497 00:38:21,739 --> 00:38:23,905 Vuoi dirci come trasportare il carico 498 00:38:24,239 --> 00:38:26,821 Tutti Vedete chi è venuto a darci idee 499 00:38:26,822 --> 00:38:27,822 Tizio Coolie 500 00:38:29,322 --> 00:38:30,697 Dì quello che pensi Dì Dì 501 00:38:30,989 --> 00:38:33,613 È un sottaceto da condividere con il mondo intero? 502 00:38:33,614 --> 00:38:36,114 Fratello delle idee come dirlo davanti a tutti ? 503 00:38:37,530 --> 00:38:40,405 Come osi? Tu chiedi a noi solo di uscire 504 00:38:40,655 --> 00:38:41,905 Aspetta Jaali 505 00:38:43,739 --> 00:38:49,530 Ehi! è meglio che mi piaccia quello che dici In caso contrario questo kondareddy ti tratterà in modo diverso 506 00:38:49,905 --> 00:38:52,197 Esci tutti 507 00:39:55,239 --> 00:39:57,530 Ehi smettila 508 00:39:59,614 --> 00:40:00,447 Controllalo 509 00:40:00,448 --> 00:40:02,905 Che signore Sembra che tu stia sospettando di me 510 00:40:03,155 --> 00:40:07,030 Dopo le tue percosse ho interrotto tutte le vecchie attività e ho avviato ora il business del latte 511 00:40:07,072 --> 00:40:10,739 Sì signore abbiamo preso un contratto con il negozio Kalahasthi Khova 512 00:40:11,072 --> 00:40:13,155 Sì signore qui c'è solo latte signore 513 00:40:13,447 --> 00:40:16,887 Abbiamo mescolato l'acqua nel latte ora non dirmi che ci arresterai anche per quello 514 00:40:17,280 --> 00:40:17,822 Lascialo andare 515 00:40:18,030 --> 00:40:21,864 Dai un po' di Kalahasthi Khova a Sir Andremo e verremo signore 516 00:40:23,280 --> 00:40:25,072 Dove si è nascosto in tutti questi giorni? 517 00:40:25,572 --> 00:40:29,280 Dagli Dagli tutto il carico e sarai in giro a supervisionare 518 00:40:30,030 --> 00:40:34,113 Posso fare il lavoro completo da solo Dimmi solo quanto mi pagherai 519 00:40:34,114 --> 00:40:35,239 La tua tariffa solo Pushpa 520 00:40:35,447 --> 00:40:38,127 Ti pagheremo quello che abbiamo pagato l'ultima volta 5 lakh per carico Va bene? 521 00:40:39,114 --> 00:40:43,447 Cinque lakh non vanno bene Dammi il 4 percento 522 00:40:43,530 --> 00:40:45,822 4 per cento significherebbe 4 lakh 523 00:40:46,072 --> 00:40:47,654 Perderai un lakh 524 00:40:47,655 --> 00:40:51,030 Puoi tenere quel lakh per te paga solo il mio 4 percento 525 00:40:54,489 --> 00:40:56,072 Cos'è questo fratello? 526 00:40:56,155 --> 00:40:58,572 Era disposto a pagare 5 lakh Un lakh è la nostra perdita 527 00:40:59,030 --> 00:41:03,739 Se avessimo preso cinque lakh saremmo stati i loro servitori 528 00:41:04,447 --> 00:41:08,739 Prendendo il 4 per cento non diventeremo suoi partner ? 529 00:41:09,364 --> 00:41:15,738 Ora Kondareddy e noi siamo Partner Partner Pushpa qui 530 00:41:15,739 --> 00:41:18,155 Sei molto intelligente fratello 531 00:41:23,905 --> 00:41:25,631 Ehi perché tutti guardano il cielo in quel modo? 532 00:41:25,655 --> 00:41:26,739 Alla ricerca dei passeri 533 00:41:27,614 --> 00:41:28,239 Che cosa? 534 00:41:28,239 --> 00:41:29,239 Per i passeri 535 00:41:29,405 --> 00:41:30,405 Ma perché? 536 00:41:30,697 --> 00:41:33,613 Fratello vedi quella ragazza seduta lì con indosso un sari rosso? 537 00:41:33,614 --> 00:41:34,489 Quella ragazza 538 00:41:34,572 --> 00:41:37,197 Dice che non venderà latte a meno che non senta un passero 539 00:41:37,655 --> 00:41:40,175 Con un lavoro così grande in mano cos'è questo uomo senza senso di passero? 540 00:41:40,322 --> 00:41:41,614 Chi è quella ragazza pazza? 541 00:41:41,947 --> 00:41:43,364 È mia figlia 542 00:41:43,822 --> 00:41:46,364 Lei non ascolta nessuno Anche il mio 543 00:41:46,905 --> 00:41:50,447 Le ho dato il nome di mia madre ed è proprio come lei in tutto 544 00:41:52,072 --> 00:41:55,030 Ehi Srivalli riempiamo il latte nel serbatoio 545 00:42:17,447 --> 00:42:21,530 Distogli entrambi gli occhi quando ti guardo 546 00:42:21,739 --> 00:42:26,030 E copri i tuoi sguardi con le palpebre 547 00:42:26,530 --> 00:42:31,071 Guardi anche un dio invisibile senza battere ciglio 548 00:42:31,072 --> 00:42:34,989 Ma mi stai ignorando quando sono davanti ai tuoi occhi 549 00:42:35,530 --> 00:42:42,822 Il tuo aspetto è diventato prezioso come l'oro Srivalli La tua parola è diventata rara come un rubino 550 00:42:44,447 --> 00:42:51,739 Il tuo aspetto è diventato prezioso come l'oro Srivalli Il tuo sorriso è diventato prezioso come nove gemme 551 00:42:59,447 --> 00:43:02,571 Quale signore? Perché scalpiti con Lathis? È solo latte signore! 552 00:43:02,572 --> 00:43:04,739 Quale signore? Non possiamo fare affari? 553 00:43:04,864 --> 00:43:06,447 Siamo un lotto riformato ora 554 00:43:20,614 --> 00:43:28,614 Io che guidavo in tutto ti seguo ovunque tu vada ora 555 00:43:29,572 --> 00:43:37,572 Io che non ho mai piegato la testa davanti a nessuno ho piegato la testa a guardare la tua cavigliera 556 00:43:38,405 --> 00:43:42,571 Dopo aver vissuto una vita così bella ora sto facendo il giro della tua casa 557 00:43:42,572 --> 00:43:47,030 E ho pensato che bastasse anche se mi guardi per un istante 558 00:43:49,447 --> 00:43:51,447 Lei ha visto? No fratello 559 00:43:52,655 --> 00:43:54,655 Hai visto bene? 560 00:43:55,364 --> 00:43:57,822 Ho visto fratello Non ha visto nemmeno una volta 561 00:44:00,197 --> 00:44:01,947 Penso che tu sia molto felice giusto? 562 00:44:02,405 --> 00:44:03,614 Per cosa fratello? 563 00:44:03,655 --> 00:44:05,030 Perché lei non ha visto 564 00:44:05,239 --> 00:44:06,404 Perché sarò felice fratello? 565 00:44:06,405 --> 00:44:13,363 No Ti senti felice mangi allegramente quella caramella di arachidi e dici che non ha guardato nemmeno una volta L'ho notato 566 00:44:13,364 --> 00:44:15,488 No fratello mi sento male dentro 567 00:44:15,489 --> 00:44:20,405 OK Lei non ha visto Cosa avresti perso se l'avessi detto vide una volta 568 00:44:20,947 --> 00:44:22,822 Almeno mi sarei sentito felice vero ? 569 00:44:23,364 --> 00:44:25,571 Non mi è venuta l'idea fratello Scusa fratello 570 00:44:25,572 --> 00:44:28,298 Non avrai quell'idea Perché hai qualche idea che mi renda felice? 571 00:44:28,322 --> 00:44:35,614 Il tuo aspetto è diventato prezioso come l'oro Srivalli La tua parola è diventata rara come un rubino 572 00:44:37,239 --> 00:44:44,530 Il tuo aspetto è diventato prezioso come l'oro Srivalli Il tuo sorriso è diventato prezioso come nove gemme 573 00:45:13,489 --> 00:45:21,489 Tutti i tuoi amici hanno un aspetto mediocre Forse Ecco perché sei bellissima 574 00:45:22,155 --> 00:45:30,155 E quando uno diventa 18 Non sei solo tu qualsiasi ragazza sarebbe carina 575 00:45:31,114 --> 00:45:35,655 Quando il sandalo rosso indossa un sari Anche una pietra sembrerebbe una principessa 576 00:45:35,697 --> 00:45:39,447 E quando viene indossato un orecchino di sette pietre qualsiasi ragazza sarebbe bellissima 577 00:45:39,697 --> 00:45:40,739 Fra 578 00:45:40,989 --> 00:45:42,322 Ora il caricamento è terminato Andiamo? 579 00:45:42,947 --> 00:45:43,989 Andiamo? 580 00:45:44,155 --> 00:45:45,155 Sì fratello 581 00:45:45,447 --> 00:45:48,822 È tutto? Dovremmo andare? 582 00:45:49,322 --> 00:45:52,572 Cos'altro? Il caricamento è terminato Quindi andiamo Questo è tutto 583 00:45:53,947 --> 00:45:55,947 Trovi tutto questo divertente? 584 00:45:56,239 --> 00:45:57,405 Perché fratello? 585 00:45:57,989 --> 00:45:59,404 Lo sai e lo stai ancora chiedendo 586 00:45:59,405 --> 00:46:00,946 Sul serio non conosco fratello Non lo so 587 00:46:00,947 --> 00:46:04,697 Sai che non sono venuto per il carico ma sono venuto qui per quella ragazza 588 00:46:04,864 --> 00:46:06,779 Lo sai e stai ancora dicendo che dovremmo andarcene 589 00:46:06,780 --> 00:46:09,279 OK Andiamo via allora Vieni Fratello Fratello 590 00:46:09,280 --> 00:46:12,571 Puoi stare qui quanto vuoi Starò anche con te 591 00:46:12,572 --> 00:46:17,197 Io rimarrò Rimarrò e anche tu rimani con me e dimmi se lei mi sta guardando 592 00:46:19,989 --> 00:46:20,989 Lei ha visto? 593 00:46:20,989 --> 00:46:21,989 Si Fratello 594 00:46:22,239 --> 00:46:24,154 Ti guarda solo mentre lava i vasi 595 00:46:24,155 --> 00:46:26,114 È vero ? 596 00:46:27,405 --> 00:46:31,572 Stai mentendo per rendermi felice vero? 597 00:46:32,489 --> 00:46:33,697 Si Fratello 598 00:46:34,780 --> 00:46:37,614 Come puoi essere d'accordo così in fretta amico? 599 00:46:37,739 --> 00:46:40,363 Avresti potuto farmi sentire felice ancora per un po' 600 00:46:40,364 --> 00:46:43,904 Penso sia meglio che vada a supplicarla di guardarmi invece di trattare con te 601 00:46:43,905 --> 00:46:47,488 Fratello non farlo fratello Andrò a supplicarla di guardarmi 602 00:46:47,489 --> 00:46:49,779 Per favore non farlo fratello 603 00:46:49,780 --> 00:46:51,822 Lo so è inutile parlare con te 604 00:46:52,322 --> 00:46:55,572 Ma per l'ultima volta dimmi se mi sta guardando o no 605 00:46:57,197 --> 00:46:58,571 Non so cosa dire fratello 606 00:46:58,572 --> 00:46:59,923 Te l'avevo detto di dirmi che mi sta guardando 607 00:46:59,947 --> 00:47:07,905 Il tuo aspetto è diventato prezioso come l'oro Srivalli La tua parola è diventata rara come un rubino 608 00:47:09,489 --> 00:47:16,780 Il tuo aspetto è diventato prezioso come l'oro Srivalli Il tuo sorriso è diventato prezioso come nove gemme 609 00:47:50,780 --> 00:47:52,822 Salve signore! 610 00:47:56,614 --> 00:48:01,364 Cos'è successo signore? È il solito latte Perché controlli oggi signore? 611 00:48:06,947 --> 00:48:13,030 Cos'è questo? Riesco a sentire il suono del latte in alto e il suono del legno in basso 612 00:48:13,905 --> 00:48:15,739 Nascondi del carico sotto? 613 00:48:16,572 --> 00:48:17,572 Catturalo Catturalo 614 00:48:17,780 --> 00:48:20,154 Signore signore lasciatemi signore È un errore signore 615 00:48:20,155 --> 00:48:22,489 Signore lasciatemi signore È un errore signore 616 00:48:22,739 --> 00:48:26,238 Signore per favore ci lasci signore siamo solo lavoratori signore 617 00:48:26,239 --> 00:48:29,071 Tutto questo a causa di Pushpa signore Abbiamo fatto come ha detto Pushpa 618 00:48:29,072 --> 00:48:30,072 Per favore ci lasci signore 619 00:48:31,530 --> 00:48:34,280 C'è una condizione se voglio lasciarti 620 00:48:36,780 --> 00:48:38,864 In tutti questi giorni hai fatto come ha detto Pushpa 621 00:48:39,280 --> 00:48:40,614 Ora devi fare come dico 622 00:48:41,655 --> 00:48:42,655 Che cosa? 623 00:48:45,280 --> 00:48:47,465 Quindici per cento quindici per cento quindici per 624 00:48:47,489 --> 00:48:48,989 Ciao fratello Per favore fermati 625 00:48:49,030 --> 00:48:50,750 Quanto hai? Ci servono sei biglietti 626 00:48:50,780 --> 00:48:53,863 Abbiamo duecentosettanta Vogliamo 6 biglietti 627 00:48:53,864 --> 00:48:54,614 270? 628 00:48:54,655 --> 00:48:58,404 Per il tipo di denaro che hai puoi solo desiderare di guardare Non guardare Per favore vattene 629 00:48:58,405 --> 00:49:01,822 Cosa dovremmo fare? Come possiamo vedere il film? 630 00:49:02,072 --> 00:49:03,571 Ehi ragazze voi siete le ragazze del centro del latte Ho ragione? 631 00:49:03,572 --> 00:49:04,697 Sì lo siamo e allora? 632 00:49:04,822 --> 00:49:06,506 Volevo solo controllare se potevi prendere i biglietti 633 00:49:06,530 --> 00:49:07,155 Venite ragazze 634 00:49:07,156 --> 00:49:09,506 Come possiamo comprare un biglietto quando vendono quindici rupie biglietto per cento rupie? 635 00:49:09,530 --> 00:49:12,506 È il prezzo da pagare per un film sui fratelli maggiori Quanto sei basso? 636 00:49:12,530 --> 00:49:13,905 Siamo a corto di quattrocento 637 00:49:14,030 --> 00:49:17,655 È così ti darò quei soldi se fai un lavoro per me 638 00:49:17,822 --> 00:49:19,102 Che cos'è? Cosa dovremmo fare? 639 00:49:19,739 --> 00:49:21,798 Hai un amico di nome Srivalli giusto? Sì naturalmente 640 00:49:21,822 --> 00:49:23,447 Chiedile di guardare la nostra Pushpa una volta 641 00:49:24,030 --> 00:49:26,572 Ehi Ehi Srivalli Vieni qui 642 00:49:26,739 --> 00:49:27,447 Che cosa? 643 00:49:27,530 --> 00:49:29,215 Quel ragazzo Pushpa Puoi guardarlo una volta? 644 00:49:29,239 --> 00:49:30,030 Chi è Pushpa? 645 00:49:30,031 --> 00:49:31,215 Il tizio che resta seduto al tuo centro del latte Ti ricordi? 646 00:49:31,239 --> 00:49:35,197 Si siede a gambe incrociate con un ragazzo scuro accanto a lui 647 00:49:35,614 --> 00:49:37,614 Ehi ragazza il suo nome è Keshava e sono io 648 00:49:37,739 --> 00:49:39,256 Chiedile se lo vedrà o no Ferma l'uomo 649 00:49:39,280 --> 00:49:42,489 Sembra brava ragazza Per favore guardalo una volta È così bello? 650 00:49:42,989 --> 00:49:46,447 Quindi se dobbiamo guardare chirajeevi allora devo guardare lui OK OK 651 00:49:46,489 --> 00:49:47,780 Lo farò Lo farò 652 00:49:47,947 --> 00:49:49,572 Ok ok Lei lo farà Sì 653 00:49:50,489 --> 00:49:51,489 OK Prendi questo 654 00:49:51,697 --> 00:49:52,905 Chi è lei? 655 00:49:56,197 --> 00:49:56,905 Chi fratello? 656 00:49:56,989 --> 00:49:58,947 Hai carne quella ragazza in saree di colore marrone?? Sì 657 00:50:00,239 --> 00:50:01,864 Lo scoprirò 658 00:50:01,947 --> 00:50:04,322 Hey ragazza Ancora una cosa Cosa? 659 00:50:04,530 --> 00:50:07,697 Hai detto che lo guarderai proprio ora Perché non sorridi anche a lui? 660 00:50:07,905 --> 00:50:09,864 Cos'è questa faccenda del sorriso? Non sorriderò 661 00:50:09,905 --> 00:50:12,863 Se non sorridi No No Sorriderà È solo un sorriso Giusto ? 662 00:50:12,864 --> 00:50:13,988 Tu compri i biglietti 663 00:50:13,989 --> 00:50:15,447 Dove ci siamo incontrati? 664 00:50:15,905 --> 00:50:20,072 Chiedigli di venire al Tempio domani Sorridi chiedile di non dimenticare il sorriso 665 00:50:21,780 --> 00:50:26,029 Fratello il sacerdote ha detto che la ragazza ti guarderà se esegui l'Abhishekam 666 00:50:26,030 --> 00:50:27,239 Ecco perché ti ho portato 667 00:50:27,447 --> 00:50:31,030 Non credo in tutti questi 668 00:50:31,072 --> 00:50:34,697 Fratello guarda qui Srivalli sta arrivando Le nostre preghiere hanno funzionato 669 00:50:36,072 --> 00:50:39,322 Allora e se lei venisse? Lei non mi guarda Vieni andiamo 670 00:50:39,489 --> 00:50:40,988 Dove vuoi andare? Stai indietro fratello 671 00:50:40,989 --> 00:50:42,697 Ehi facendo tardi chiedigli di vederla 672 00:50:43,614 --> 00:50:45,697 È lì guardalo una volta 673 00:50:45,864 --> 00:50:48,238 Lei non mi guarda È uno spreco Andiamo 674 00:50:48,239 --> 00:50:50,298 Ragazze che sussurrano Sto guardando ma lui non mi sta guardando 675 00:50:50,322 --> 00:50:51,798 Smettila fratello Avevo pagato migliaia di rupie 676 00:50:51,822 --> 00:50:52,822 Che cosa? 677 00:50:52,864 --> 00:50:55,446 Al prete I nostri soldi andranno sprecati 678 00:50:55,447 --> 00:50:57,072 Guardarlo 679 00:50:57,780 --> 00:51:02,280 Questa è l'ultima volta Se lei non mi guarda non la guarderò mai più nella mia vita 680 00:51:02,322 --> 00:51:04,864 Ok fratello Questa è la mia ultima parola Veloce e finale 681 00:51:09,905 --> 00:51:11,947 Guardalo guardalo 682 00:51:12,905 --> 00:51:13,905 Aspettate! 683 00:51:17,447 --> 00:51:18,989 Srivalli mi sta guardando 684 00:51:19,614 --> 00:51:22,029 Sorridigli 685 00:51:22,030 --> 00:51:23,030 Sorriso! 686 00:51:23,197 --> 00:51:24,822 Ti sta guardando? Sì 687 00:51:24,947 --> 00:51:27,030 Continua a sorridere 688 00:51:27,155 --> 00:51:29,155 Ragazza stai sorridendo? Sto sorridendo 689 00:51:29,489 --> 00:51:31,905 Ehi Anche lei mi sorride 690 00:51:32,364 --> 00:51:34,614 Lei ha sorriso o no? 691 00:51:34,697 --> 00:51:36,322 Lei mi sorride 692 00:51:36,572 --> 00:51:38,197 Questo è il potere di mille rupie 693 00:51:38,739 --> 00:51:39,739 ricambia anche tu il sorriso 694 00:51:40,947 --> 00:51:41,864 Sì anche io ho sorriso 695 00:51:41,905 --> 00:51:45,364 Basta per queste facce Andiamo adesso Hanno pagato solo migliaia di rupie Andiamo 696 00:51:46,030 --> 00:51:47,655 Ora ho capito 697 00:51:48,280 --> 00:51:54,864 Non mi ha visto quando la stavo guardando E non l'ho vista mentre mi guardava 698 00:51:55,489 --> 00:51:59,488 Quando mi ha sorpreso a guardarla mentre lei mi guardava è scoppiata a ridere 699 00:51:59,489 --> 00:52:00,197 Oh! È? 700 00:52:00,364 --> 00:52:01,989 So che lei mi ama 701 00:52:02,322 --> 00:52:03,947 Ecco perché ero dietro di lei 702 00:52:04,447 --> 00:52:05,590 Venga Andiamo a parlarle una volta 703 00:52:05,614 --> 00:52:09,114 Dove vuoi andare? Non dimenticare chi sei Non puoi piegarti davanti a lei 704 00:52:09,239 --> 00:52:11,079 Dovremmo fare il primo passo in queste situazioni 705 00:52:11,114 --> 00:52:12,904 Non andare fratello Non lo sai 706 00:52:12,905 --> 00:52:14,364 Aspetta amico 707 00:52:15,114 --> 00:52:17,280 Ehi Srivalli Srivalli 708 00:52:19,114 --> 00:52:20,739 Perché mi stavi sorridendo? 709 00:52:22,072 --> 00:52:23,697 Ti piaccio? 710 00:52:24,822 --> 00:52:26,821 Quando mi piaci? 711 00:52:26,822 --> 00:52:28,697 Allora perché mi stavi sorridendo? 712 00:52:28,905 --> 00:52:30,530 Non sorrido quando vengo pagato 713 00:52:31,072 --> 00:52:32,239 I soldi? Sì 714 00:52:32,280 --> 00:52:33,280 Quali soldi? 715 00:52:33,364 --> 00:52:36,280 Sembra che ti sentissi triste perché non ti stavo guardando 716 00:52:36,947 --> 00:52:38,239 mi sentivo triste? 717 00:52:38,280 --> 00:52:41,780 Sì ecco perché la tua amica Keshava mi ha dato i soldi per sorridere Così ho fatto 718 00:52:43,197 --> 00:52:44,822 Hai sorriso per questo? 719 00:52:44,905 --> 00:52:48,739 Qualunque cosa sia dobbiamo vedere il film di Chiranjeevi 720 00:52:49,364 --> 00:52:51,114 È stato molto bello 721 00:52:51,405 --> 00:52:55,114 Dopo aver bevuto bibite e Samosa ci rimangono ancora duecento rupie 722 00:52:55,364 --> 00:52:59,614 Fammi sapere dove saresti domani Verrò e ti sorriderò per questo 723 00:53:00,155 --> 00:53:02,697 È questo ciò che significa la preghiera delle mille rupie? 724 00:53:02,822 --> 00:53:05,489 Dimmi dove ti posso trovare domani 725 00:53:05,655 --> 00:53:07,905 Tutto il mio orgoglio e il mio ego sono andati in polvere 726 00:53:08,447 --> 00:53:11,489 Ehi Keshava Mi hai distrutto 727 00:53:11,655 --> 00:53:13,280 Ehi Keshava Dove sei? 728 00:53:14,072 --> 00:53:18,114 Oh no! Sta arrivando Ho fatto tutto questo per la tua felicità 729 00:53:18,239 --> 00:53:20,506 Non è disgustoso chiedere a quella ragazza di sorridermi pagandola per dei soldi? 730 00:53:20,530 --> 00:53:25,364 Hai rovinato tutta la sensazione di felicità che una ragazza mi amava 731 00:53:25,572 --> 00:53:28,614 Come possiamo abbassarci così in basso pagare una ragazza e chiederle di sorridermi 732 00:53:28,822 --> 00:53:31,363 Sono così? Sono così Jaali Reddy? 733 00:53:31,364 --> 00:53:32,364 Nerd 734 00:53:33,739 --> 00:53:38,697 Hai totalmente danneggiato la mia dignità Comunque quanto hai pagato? 735 00:53:38,822 --> 00:53:43,447 Mille Mille per un sorriso 736 00:53:46,405 --> 00:53:51,447 OK Comunque siccome sono già diventata cattiva pagherò cinquemila chiedile di darmi un bacio 737 00:53:51,530 --> 00:53:54,864 Che stai dicendo fratello? Le pagherò cinquemila Chiedile se mi bacerà 738 00:53:55,239 --> 00:53:56,631 Non avrei mai pensato che potessi comportarti come questo fratello 739 00:53:56,655 --> 00:53:59,322 Non sono come questo fratello Sono una persona molto buona 740 00:53:59,364 --> 00:54:02,447 ma hai iniziato questo e ora dovresti portare questo fino alla fine 741 00:54:02,530 --> 00:54:03,530 Cosa intendi per fine? 742 00:54:03,697 --> 00:54:06,114 Non so qual è la fine? Fino alla fine È tutto 743 00:54:06,530 --> 00:54:07,280 Fra 744 00:54:07,447 --> 00:54:09,947 Vai a fare un culto da 5000 rupie 745 00:54:14,864 --> 00:54:16,489 1000 tonnellate di merce Syndicate! 746 00:54:20,864 --> 00:54:25,114 Circa duecento milioni! E fermarsi qui invece di andare a Chennai 747 00:54:28,280 --> 00:54:32,114 That Mangalam Seenu beni di sindacato a rotazione Ecco perché non siamo in grado di tracciare le posizioni 748 00:54:34,905 --> 00:54:37,585 È possibile che le merci arrivino ai godown di Kondareddy 749 00:54:47,280 --> 00:54:51,739 Se ci dai una soffiata nel momento in cui arriva nuove cose conosci la ricompensa? 750 00:54:52,280 --> 00:54:53,530 Cinquanta Lakh Rupie 751 00:54:59,864 --> 00:55:02,864 Come stai Dracca? Sono un buon zio 752 00:55:04,697 --> 00:55:07,030 Srinu? Cosa ti porta qui? 753 00:55:09,530 --> 00:55:11,322 Posizione eccellente Konda Reddy 754 00:55:11,947 --> 00:55:15,447 Bello anche il godown Anche a Draccha è piaciuto 755 00:55:17,614 --> 00:55:18,697 Lui è Mangalam Seenu 756 00:55:19,322 --> 00:55:21,489 Il capo del sindacato del contrabbando! 757 00:55:22,072 --> 00:55:24,946 Potrebbero esserci personaggi del calibro di Kondareddy che russano agli angoli per sudare piccole cose 758 00:55:24,947 --> 00:55:31,114 è l'unico uomo che può trasportare le merci attraverso i 15 posti di blocco fino al porto di Chennai 759 00:55:31,739 --> 00:55:34,447 Ecco perché è lui che chiama i colpi 760 00:55:34,780 --> 00:55:38,155 Nessuno può andare contro di lui e farla franca 761 00:55:38,739 --> 00:55:41,699 Vedo che stai spostando tutto il carico nel mio godown Qual'è il problema? 762 00:55:41,989 --> 00:55:44,739 Tu conosci Gowrreddy vero Chi? Il nostro Gowrreddy?? 763 00:55:45,405 --> 00:55:51,322 L'ho licenziato dal lavoro perché stava rovinando la merce 764 00:55:51,405 --> 00:55:54,322 Come hai potuto fare quell'uomo? E se informasse la polizia? 765 00:55:54,530 --> 00:55:56,989 Conosce molto bene gli indirizzi di tutti i tuoi beni 766 00:55:57,239 --> 00:56:02,447 Ecco perché ho portato tutte le azioni al tuo godown kondareddy 767 00:56:02,614 --> 00:56:06,489 Abbiamo ancora un po' di tempo per portarlo a Chennai Si prega di salvaguardare le scorte Spero sia sicuro 768 00:56:06,989 --> 00:56:13,738 Di cosa stai parlando caro? Abbiamo portato le azioni direttamente qui senza fidarci dello zio Kondareddy? 769 00:56:13,739 --> 00:56:15,923 Ma il problema è che le azioni sono salvaguardate da quel Jaali Reddy 770 00:56:15,947 --> 00:56:18,989 E sai che il donnaiolo Jaali reddy è sempre circondato da ragazze 771 00:56:19,030 --> 00:56:22,614 Se ci fidiamo e lasciamo il nostro patrimonio qui è come scavare le nostre stesse tombe 772 00:56:22,864 --> 00:56:29,489 Hai detto bene Se Govindappa viene dietro una ragazza l'intero stock andrà a sorte 773 00:56:29,655 --> 00:56:32,863 Syndicate si è fidato di me e ha tenuto le azioni con me 774 00:56:32,864 --> 00:56:33,989 Hai detto bene cara 775 00:56:34,030 --> 00:56:39,239 Non c'è bisogno di preoccuparsi Ora abbiamo un ragazzo acuto chiamato Pushpa Si sta occupando di tutto 776 00:56:39,280 --> 00:56:43,905 Dopo che è arrivato la polizia non è in grado di prendere nemmeno uno stelo dimenticare un tronco Eccolo che arriva Vedi 777 00:56:44,364 --> 00:56:47,780 Stai dicendo che è nuovo Possiamo fidarci di lui? 778 00:57:27,697 --> 00:57:30,947 Parlerò in dettaglio di lui un'altra volta Seenu 779 00:57:33,364 --> 00:57:35,684 Non sembra quello di cui si discuterà un'altra volta 780 00:57:37,239 --> 00:57:39,173 Comunque devo andare a un matrimonio prendo congedo 781 00:57:39,197 --> 00:57:42,697 Pushpa le azioni di Srinanna saranno con noi per due giorni Prenditene cura 782 00:57:42,905 --> 00:57:45,173 Certo fratello Fratello stiamo facendo tardi Vieni subito 783 00:57:45,197 --> 00:57:49,739 Cosa hai fatto con Gowrreddy? Lo stai ignorando o cosa? 784 00:57:51,072 --> 00:57:55,072 Non guardare sempre il cielo zio guarda anche la terra qualche volta 785 00:57:55,239 --> 00:57:58,614 Otteniamo alberi solo da lì Non ci metterete del letame 786 00:58:05,572 --> 00:58:07,780 Fratello guarda lì una volta 787 00:58:28,072 --> 00:58:29,530 No 788 00:58:30,489 --> 00:58:35,822 È come mio fratello minore Non posso vederlo morire 789 00:58:47,364 --> 00:58:51,447 Perché questo Mogalesh fa sempre un lavoro incompleto? Dammi la pistola 790 00:58:53,239 --> 00:58:54,364 Mi dia 791 00:59:02,780 --> 00:59:05,988 Perché abbiamo bisogno di questa spazzatura nel nostro cortile? Gettalo nella foresta 792 00:59:05,989 --> 00:59:07,655 Va bene fratello vai e fai quel lavoro 793 00:59:18,364 --> 00:59:18,947 Fra 794 00:59:19,155 --> 00:59:21,697 Cos'è questo? Cardamomo fratello Per un buon odore 795 00:59:22,155 --> 00:59:24,114 Io ho 796 00:59:24,322 --> 00:59:27,614 Perché ritardare? Dove sono le ragazze? 797 00:59:27,739 --> 00:59:29,155 Stanno arrivando fratello 798 00:59:35,114 --> 00:59:37,529 Stanno aspettando Vai 799 00:59:37,530 --> 00:59:40,071 Vai vai Vai a baciarlo 800 00:59:40,072 --> 00:59:42,571 Ho paura caro E se mi morde? 801 00:59:42,572 --> 00:59:45,571 Perchè hai paura? Sembra così bello 802 00:59:45,572 --> 00:59:47,739 Qual è l'incontro che stanno facendo lì? 803 00:59:48,614 --> 00:59:49,447 Non so fratello 804 00:59:49,530 --> 00:59:53,655 Perché ritardare ragazza? Sta aspettando dal mattino Mandala veloce 805 00:59:53,697 --> 00:59:57,363 Qual è il tuo problema per dare un piccolo bacio? 806 00:59:57,364 --> 00:59:59,738 Se non puoi andrò a darglielo Dimmi 807 00:59:59,739 --> 01:00:02,488 Aspetta come se non potessimo farlo 808 01:00:02,489 --> 01:00:05,280 Fratello dovrei venire a darti il ​​bacio? 809 01:00:05,905 --> 01:00:09,905 Chi è quello? Chiamandomi fratello e offrendomi un bacio 810 01:00:10,155 --> 01:00:11,864 Dove li hai trovati? 811 01:00:12,447 --> 01:00:14,405 Interrompi quelle discussioni e mandala velocemente 812 01:00:14,822 --> 01:00:16,905 Mi sento spaventato Stai zitto e vieni 813 01:00:17,614 --> 01:00:20,072 Sta arrivando fratello Sta arrivando 814 01:00:20,780 --> 01:00:23,905 Sta chiedendo un piccolo bacio Vai a dargli un bacio vai 815 01:00:28,822 --> 01:00:30,447 Keshava chiudi la porta 816 01:00:30,614 --> 01:00:32,239 No tienilo aperto 817 01:00:33,072 --> 01:00:35,530 Che ci fai qui sporco amico? 818 01:00:36,030 --> 01:00:39,613 Ti sto notando da tempo Perché stai urlando? Ferma quelle buffonate 819 01:00:39,614 --> 01:00:40,864 Ti schiaffeggerò duro idiota 820 01:00:40,905 --> 01:00:44,572 Fallo veloce Pushpa e andiamo Ragazze voltatevi 821 01:00:45,864 --> 01:00:48,072 Va bene caro come desideri! Non toccare! 822 01:00:49,280 --> 01:00:50,364 Cos'è questo? 823 01:00:52,447 --> 01:00:54,072 Cosa stai masticando? 824 01:00:55,947 --> 01:00:57,739 Cardamomo vuoi? 825 01:00:58,072 --> 01:01:00,197 Non lì Ti bacerò qui 826 01:01:00,614 --> 01:01:01,780 Qui? Sì 827 01:01:01,864 --> 01:01:04,780 Perché dovremmo pagare così tanto per un bacio qui? Ehi Keshava 828 01:01:04,864 --> 01:01:06,947 OK OK Non farne un problema 829 01:01:08,572 --> 01:01:09,614 Bene 830 01:01:11,530 --> 01:01:12,280 Ok Dammi 831 01:01:12,364 --> 01:01:13,904 Dire qualcosa 832 01:01:13,905 --> 01:01:18,947 Cosa c'è da parlare? Hai preso i soldi per baciarmi Giusto quindi baciami 833 01:01:31,197 --> 01:01:33,071 Perché piangi ragazza? Come mai? 834 01:01:33,072 --> 01:01:39,655 Ho pensato che fosse facile quando i miei amici me l'hanno detto Ma il mio cuore non è d'accordo 835 01:01:40,072 --> 01:01:43,364 Primo bacio 836 01:01:43,572 --> 01:01:48,530 Come capirò se mormori? Dillo chiaramente 837 01:01:48,655 --> 01:01:52,197 Ho sempre voluto dare il primo bacio a mio marito 838 01:01:52,280 --> 01:01:53,280 A tuo marito? 839 01:01:53,905 --> 01:01:57,239 Se volevi darlo a qualcun altro perché hai preso soldi da me? 840 01:01:57,864 --> 01:02:00,114 E perché piangi adesso? 841 01:02:00,155 --> 01:02:01,947 Smettila di piangere Smettila 842 01:02:02,697 --> 01:02:04,322 perché piangi adesso? 843 01:02:04,405 --> 01:02:05,947 Cos'è successo caro? Mio Dio 844 01:02:06,030 --> 01:02:06,864 Cosa hai fatto fratello? 845 01:02:06,905 --> 01:02:10,965 Non ho fatto niente fratello Non l'ho nemmeno toccata Che cosa hai fatto? Perché la povera ragazza piange così tanto? 846 01:02:10,989 --> 01:02:14,530 Chiedi a Srivalli Ciao Srivalli Ti ho fatto qualcosa? 847 01:02:14,864 --> 01:02:16,840 Ci siamo fidati e abbiamo mandato la nostra amica ed è questo che le fai? 848 01:02:16,864 --> 01:02:18,048 Ferma il tuo fastidio per un minuto 849 01:02:18,072 --> 01:02:19,489 Non ho fatto niente fratello 850 01:02:19,530 --> 01:02:21,697 Andate via tutti In fretta l'avrebbe morsa 851 01:02:21,739 --> 01:02:23,905 VOCI INDISTINTE 852 01:02:25,530 --> 01:02:26,697 Cos'è successo fratello? 853 01:02:26,739 --> 01:02:28,530 Sta facendo casino qui 854 01:02:29,197 --> 01:02:31,780 Lascialo fratello Ha detto che bacerà suo marito nel modo giusto 855 01:02:31,947 --> 01:02:34,780 È il mio bacio uomo L'ho pagato 856 01:02:35,405 --> 01:02:39,030 Se devo sposarla e diventare suo marito lo farò Dovrei solo ricevere quel bacio 857 01:02:39,405 --> 01:02:41,447 Non scenderò a compromessi su questo 858 01:02:50,197 --> 01:02:53,071 Ehi cos'è questo? L' intero stock è ancora qui 859 01:02:53,072 --> 01:02:55,965 Non ti avevo detto che dobbiamo incrociare il posto di controllo con questo entro la notte? 860 01:02:55,989 --> 01:02:58,239 La strada ha festeggiato tutta la notte 861 01:02:58,364 --> 01:03:02,614 Ha fermato i camion perché potrebbero disturbare la festa 862 01:03:02,739 --> 01:03:06,446 Il tuo cervello è morto? Chi è Jaali per fermare le azioni? 863 01:03:06,447 --> 01:03:07,864 Non lo so fratello 864 01:03:08,239 --> 01:03:11,613 La polizia ci osserva come sciacalli per questo indirizzo da notte 865 01:03:11,614 --> 01:03:12,947 e sai quanto è rischioso 866 01:03:13,780 --> 01:03:16,364 Dove sono le chiavi? 867 01:03:16,405 --> 01:03:18,864 Quella è la stanza di Jalanna Ucciderà se ti diamo le chiavi 868 01:03:18,947 --> 01:03:20,364 Che cosa farà? 869 01:03:22,322 --> 01:03:23,780 Pushpa cosa stai facendo? 870 01:03:41,322 --> 01:03:42,780 Non spaventarti vieni sorella 871 01:03:42,864 --> 01:03:43,947 Ehi Keshav 872 01:03:45,072 --> 01:03:48,196 per favore chiedi ai nostri ragazzi di lasciarla al villaggio in sicurezza 873 01:03:48,197 --> 01:03:48,947 Bene 874 01:03:48,947 --> 01:03:49,947 Andare 875 01:03:51,239 --> 01:03:53,697 Selva prendila e lasciala in paese 876 01:03:53,739 --> 01:03:54,822 Sarò qui 877 01:03:54,864 --> 01:03:55,530 Bene 878 01:03:55,530 --> 01:03:56,322 Tu vai Venga 879 01:03:56,447 --> 01:03:57,822 Ehi fallo in fretta 880 01:03:57,864 --> 01:03:59,822 Pushpa ha mandato a casa la ragazza 881 01:03:59,989 --> 01:04:02,530 Stiamo caricando tutto lo stock sui camion 882 01:04:02,572 --> 01:04:04,322 Perché hai mandato la ragazza? 883 01:04:04,405 --> 01:04:07,029 Per prima cosa dimmi perché non hai mandato lo stock 884 01:04:07,030 --> 01:04:09,655 Hai convertito il godown nella tua guest house? 885 01:04:09,697 --> 01:04:13,863 Chi sei tu per chiedermelo? Questo è il mio godown sei solo un figo 886 01:04:13,864 --> 01:04:16,655 Come osi chiamarmi coolie? 887 01:04:16,947 --> 01:04:21,197 Questo è Pushpa Partner Pushpa 4 per cento di quota 888 01:04:21,572 --> 01:04:22,572 Dai ora 889 01:04:22,780 --> 01:04:23,864 Parlagli fratello 890 01:04:24,114 --> 01:04:26,530 Pushpa il fratello Kondareddy vuole parlarti 891 01:04:28,864 --> 01:04:32,024 Non usi quello che hai sopra il collo invece di quello che hai sotto la vita? 892 01:04:32,780 --> 01:04:34,405 Fratello per favore dillo 893 01:04:34,864 --> 01:04:38,405 La polizia è venuta a conoscenza del nostro indirizzo 894 01:04:40,197 --> 01:04:41,822 Che dici fratello? 895 01:04:46,822 --> 01:04:48,298 Spero che tutte le azioni vengano cancellate dal godown 896 01:04:48,322 --> 01:04:52,197 Nessun fratello Tuo fratello Jaali ha impedito a tutti i camion di entrare nel godown 897 01:04:53,155 --> 01:04:58,197 Mio Dio! Stock di migliaia di tonnellate Vale 200 crore Saremo finiti per sempre se veniamo catturati 898 01:05:00,780 --> 01:05:03,020 Mangalam Srinu si è fidato di noi e ha consegnato le azioni 899 01:05:05,989 --> 01:05:07,197 Fare qualcosa 900 01:05:07,239 --> 01:05:09,238 Ti sei fidato di me e mi hai consegnato 901 01:05:09,239 --> 01:05:11,614 Considera che Pushpa è morto se viene catturato anche un solo registro 902 01:05:13,447 --> 01:05:15,696 Com'è spaventato lo schiavo! 903 01:05:15,697 --> 01:05:19,530 Jalareddy lo avrai ora! Pushpa non si muove di un millimetro lo restituisce sempre! 904 01:05:23,280 --> 01:05:25,655 Come affrontiamo questo? 905 01:05:44,947 --> 01:05:45,988 Va bene fratello 906 01:05:45,989 --> 01:05:48,030 Rey Scegli il brodo e gettalo nel ruscello 907 01:05:49,197 --> 01:05:53,780 Cosa stai guardando? La polizia sta arrivando Alzati e muoviti 908 01:07:10,864 --> 01:07:13,446 Fratello ascoltami una volta 909 01:07:13,447 --> 01:07:14,946 L'intero stock viene gettato in acqua qui 910 01:07:14,947 --> 01:07:16,697 Sono tutte azioni di Mangalam Srinu 911 01:07:17,322 --> 01:07:21,155 Possiamo metterlo su Pushpa se Govindappa lo prende 912 01:07:21,322 --> 01:07:23,802 Non è bene che tu sia lì adesso Parti subito da lì 913 01:09:21,780 --> 01:09:24,447 Pushpa è stato catturato ora Srinu non lo lascerà 914 01:09:24,489 --> 01:09:25,769 Sono sicuro che il suo tempo è finito ora 915 01:09:36,739 --> 01:09:38,572 La polizia è qui 916 01:09:38,947 --> 01:09:41,572 Fratello Registro 917 01:10:20,530 --> 01:10:21,697 Come fast 918 01:10:33,489 --> 01:10:34,572 Rapidamente 919 01:10:51,530 --> 01:10:52,780 Dai ruota veloce 920 01:11:04,989 --> 01:11:09,905 Signore hanno messo torri anche nella foresta Avrebbero già saputo le informazioni 921 01:11:12,655 --> 01:11:16,739 Rey Ci sono scorte? Signore qui non c'è niente Licenza totale in legno 922 01:11:16,822 --> 01:11:20,142 Se Pushpa è lì le azioni non ci saranno Se ci sono azioni Pushpa non ci sarà 923 01:11:20,405 --> 01:11:23,864 Se volete vederli entrambi insieme nessuno di voi ci sarà 924 01:11:25,030 --> 01:11:28,489 Dovremmo essere tutti grati a Govindappa Sir! Sì fratello 925 01:11:28,655 --> 01:11:31,322 La nostra gamma è cresciuta grazie a questo signore solo 926 01:11:31,405 --> 01:11:35,197 Se avesse preso il titolo quel giorno non sarei diventato un partner oggi 927 01:11:35,405 --> 01:11:38,197 Non dire come quel fratello? Il signore potrebbe arrabbiarsi 928 01:11:39,197 --> 01:11:41,155 Quale signore? Ti stai arrabbiando?? 929 01:11:42,197 --> 01:11:45,697 Ahimè non ho nemmeno la camicia per tenermi il colletto 930 01:11:45,905 --> 01:11:50,447 L'ho regalato a una ragazza proprio ora Non solo tu signore facciamo anche buone azioni 931 01:11:50,489 --> 01:11:53,614 Rey Non capisci cosa stai facendo 932 01:11:55,364 --> 01:11:56,924 Sei più crudele degli animali Yak 933 01:11:57,280 --> 01:11:59,530 Cosa c'è di più crudele di questo mondo signore? 934 01:12:00,489 --> 01:12:04,197 Questo mondo ha dato una pistola alla tua mano e un'ascia alla mia 935 01:12:04,739 --> 01:12:06,364 Ognuno ha la sua guerra da combattere 936 01:12:08,739 --> 01:12:12,405 Ho vinto anche questa guerra signore 937 01:12:13,322 --> 01:12:15,280 Mi prenderò cura di qualunque cosa accada 938 01:12:21,780 --> 01:12:24,572 Sì hai vinto 939 01:12:26,155 --> 01:12:28,280 Ma sai che tipo di guerra stai combattendo? 940 01:12:29,697 --> 01:12:34,655 Perderai tanto quanto vinci oggi Lo saprai invecchiando 941 01:12:42,822 --> 01:12:45,572 I perdenti parleranno sempre di principi 942 01:12:46,780 --> 01:12:47,822 Quando inizia la festa? 943 01:12:50,864 --> 01:12:54,489 Ho sentito parlare della festa di Mangalam Srinu ma la prima volta che la vedo 944 01:12:54,822 --> 01:12:58,780 Non solo i trafficanti ma anche la polizia i politici sono tutti venuti a fare festa 945 01:12:58,905 --> 01:13:02,614 Quando si sono visti così tanti soldi Pushpa è diventato un eroe all'istante 946 01:13:02,655 --> 01:13:06,155 Lo stesso Mangalam Srinu lo presentò personalmente a MP 947 01:13:10,114 --> 01:13:13,614 Mi uccidono con il loro aspetto se indosso un sari 948 01:13:13,864 --> 01:13:17,489 Mi scrutano con gli occhi se indosso una gonna 949 01:13:17,614 --> 01:13:21,280 Dimentica il sari e l'abito lasciami svelare un segreto 950 01:13:21,405 --> 01:13:25,113 Cosa c'è nel vestito quando è la tua presa che conta 951 01:13:25,114 --> 01:13:28,697 Vuoi dire di sì caro O dirai di no? 952 01:13:32,655 --> 01:13:36,239 Vuoi dire di sì caro O dirai di no? 953 01:13:40,114 --> 01:13:43,655 Uno diventa sottosopra se sono giusto 954 01:13:43,864 --> 01:13:47,447 Uno crea clamore se sono scuro 955 01:13:47,614 --> 01:13:51,239 Dimentica chiaro e scuro lascia che ti riveli il vero colore 956 01:13:51,364 --> 01:13:55,030 Colore e figura non contano una volta entrati nel campo 957 01:13:55,072 --> 01:13:58,655 Vuoi dire di sì caro O dirai di no? 958 01:14:02,572 --> 01:14:06,155 Vuoi dire di sì caro O dirai di no? 959 01:14:25,030 --> 01:14:28,489 Si salta di gioia Se sono alto 960 01:14:28,947 --> 01:14:32,322 Uno grida e geme se sono basso 961 01:14:32,697 --> 01:14:36,155 Dimentica alti e bassi lascia che ti dica una verità 962 01:14:36,197 --> 01:14:40,114 Sarai soddisfatto di quello che ottieni 963 01:14:40,239 --> 01:14:43,822 Vuoi dire di sì caro O dirai di no? 964 01:14:47,530 --> 01:14:51,114 Vuoi dire di sì caro O dirai di no? 965 01:14:55,072 --> 01:14:58,530 Ci si sente felici se sono robusto 966 01:14:58,697 --> 01:15:02,280 Una sensazione di beatitudine se sono snello 967 01:15:02,447 --> 01:15:06,196 Dimentica robusto e snello 968 01:15:06,197 --> 01:15:09,989 È la natura malvagia dell'uomo che mi ha catturato da solo 969 01:15:10,114 --> 01:15:13,697 Vuoi dire di sì caro Vuoi dire di no? 970 01:15:17,614 --> 01:15:21,197 Vuoi dire di sì caro Vuoi dire di no? 971 01:15:47,614 --> 01:15:51,196 Una persona posa come un uomo rispettato 972 01:15:51,197 --> 01:15:55,030 Ho un cuore molto buono dice una persona 973 01:15:55,280 --> 01:15:58,988 Non esiste il bene o il male tutti appartengono alla stessa razza 974 01:15:58,989 --> 01:16:01,405 quando le luci sono spente 975 01:16:06,322 --> 01:16:10,072 quando le luci sono spente 976 01:16:10,114 --> 01:16:13,697 Vuoi dire di sì caro Dirai di sì? 977 01:16:17,530 --> 01:16:21,114 Vuoi dire di sì caro O dirai di no? 978 01:16:32,489 --> 01:16:36,614 Vuoi dire di sì caro O dirai di no? 979 01:16:38,989 --> 01:16:42,489 Mangalam Sreenu ha organizzato una super festa 980 01:16:43,280 --> 01:16:47,030 Otterrà 2 crore da noi e darà loro solo 25 lakh 981 01:16:47,322 --> 01:16:49,947 Quindi non solo festeggiare può fare qualsiasi cosa 982 01:16:50,739 --> 01:16:52,197 Figura liquore 983 01:16:59,197 --> 01:17:03,655 Fratello voglio parlarti urgentemente Che cos'è? 984 01:17:07,905 --> 01:17:13,655 Quel Mangalam srinu ci sta tradendo fratello Mangalam srinu ci sta prendendo in giro 985 01:17:13,989 --> 01:17:17,614 Quanto ci dà per tonnellata? Venticinque lakh giusti 986 01:17:17,947 --> 01:17:20,405 Sta vendendo per due crore fuori 987 01:17:22,114 --> 01:17:23,739 Come fai a sapere? 988 01:17:24,697 --> 01:17:29,989 Ho sentito la gente dei Murugan mentre parlavano tra loro 989 01:17:31,905 --> 01:17:35,029 Ultimamente ho avuto dubbi anche su di lui 990 01:17:35,030 --> 01:17:39,947 Sta comprando terreni in molti posti Cosa dici adesso? 991 01:17:40,197 --> 01:17:42,613 Niente da dire Andiamo a chiedere 992 01:17:42,614 --> 01:17:44,738 Stiamo perdendo così tanto fratello 993 01:17:44,739 --> 01:17:48,279 Stiamo tutti lavorando sodo e lui è seduto e si gode tutti i frutti Chiediglielo fratello 994 01:17:48,280 --> 01:17:50,946 Che cosa? Vuoi andare a chiedere a Mangalam Srinu vero? 995 01:17:50,947 --> 01:17:53,364 Sì Sai cos'è? 996 01:17:53,447 --> 01:17:55,072 Ehi fermati Fermati 997 01:17:55,780 --> 01:18:01,989 Puoi andare a chiedere ma ci sono molte altre cose tra me e Srinu 998 01:18:02,405 --> 01:18:05,114 Ci metteremo nei guai se qualcosa va storto 999 01:18:05,989 --> 01:18:07,696 Cos'è questo? Curry secco di montone 1000 01:18:07,697 --> 01:18:08,697 Vai a prendere uno spuntino 1001 01:18:09,989 --> 01:18:11,572 Fai una cosa amico 1002 01:18:12,322 --> 01:18:16,447 Vai a chiedergli che la gente parla così fuori 1003 01:18:16,572 --> 01:18:18,114 Hai ragione anche tu 1004 01:18:18,947 --> 01:18:22,280 Se è d'accordo quota del 50% 1005 01:18:23,072 --> 01:18:26,822 altrimenti non mi hai chiesto niente Non c'è alcuna relazione tra noi 1006 01:18:27,947 --> 01:18:28,947 Che ne dici? 1007 01:18:30,739 --> 01:18:31,739 Nessun fratello 1008 01:18:32,447 --> 01:18:35,947 Se qualcuno deve chiederglielo sei tuo fratello Non starà bene se lo chiedo 1009 01:18:36,155 --> 01:18:37,364 Ecco perché 1010 01:18:38,697 --> 01:18:41,572 Hey Muniratnam hai visto la gamma di Pushpa 1011 01:18:41,905 --> 01:18:44,173 Sta pranzando con Kondareddy e fa anche affari con lui 1012 01:18:44,197 --> 01:18:45,197 Hai detto bene 1013 01:18:45,280 --> 01:18:47,446 Veniva a lavorare con uno stipendio di centocentocinquanta 1014 01:18:47,447 --> 01:18:49,072 Ora è diventato molto grande 1015 01:18:49,364 --> 01:18:53,321 Dove troverai una corrispondenza migliore per tua figlia di lui 1016 01:18:53,322 --> 01:18:54,962 Perché non la fai sposare con il nostro ragazzo? 1017 01:18:55,155 --> 01:18:58,364 Come hai fatto a dire una cosa così importante così facilmente in una discussione seria? 1018 01:18:58,989 --> 01:19:01,469 Come posso dare mia figlia senza conoscere la sua casta e il suo gotra? 1019 01:19:01,614 --> 01:19:03,154 Ciao Sai chi è? 1020 01:19:03,155 --> 01:19:05,030 È il figlio minore di Molleti Venkata Ramana 1021 01:19:05,155 --> 01:19:07,489 È così? Allora è nostro 1022 01:19:07,989 --> 01:19:09,030 Bella partita 1023 01:19:12,280 --> 01:19:13,822 Munirathnam La famiglia dello sposo è qui 1024 01:19:14,072 --> 01:19:14,822 Prego entra 1025 01:19:14,947 --> 01:19:16,571 Namaste! 1026 01:19:16,572 --> 01:19:18,530 Vedi come brilla la faccia di Muniratnam 1027 01:19:19,322 --> 01:19:22,362 Le nostre vite sono tali che ci sentiamo felici se Molleti Venkataramana ci saluta 1028 01:19:22,530 --> 01:19:25,863 Una partita con una tale famiglia significa È tutta grazia di Dio 1029 01:19:25,864 --> 01:19:26,864 Qui! 1030 01:19:28,572 --> 01:19:30,113 Cosa stai guardando? Mossa 1031 01:19:30,114 --> 01:19:30,697 entrare prego 1032 01:19:30,698 --> 01:19:32,364 Siediti per favore siediti 1033 01:19:32,489 --> 01:19:33,946 Ehi vai 1034 01:19:33,947 --> 01:19:35,821 Cosa gli avete detto? Sta parlando in modo strano 1035 01:19:35,822 --> 01:19:37,197 Cosa hai detto? 1036 01:19:37,405 --> 01:19:40,321 Questo è ciò che il fratello Gli ho detto che sei il terzo figlio di Molleti Venkataramana 1037 01:19:40,322 --> 01:19:41,697 Hai detto così? 1038 01:19:42,030 --> 01:19:44,404 In qualche modo mi sto spaventando 1039 01:19:44,405 --> 01:19:46,946 Cosa c'è che non va? Non ha detto qual è la verità ? 1040 01:19:46,947 --> 01:19:48,489 Non così figlio mio Stai zitta mamma 1041 01:19:53,364 --> 01:19:55,072 Fra Srivalli sta arrivando 1042 01:19:56,155 --> 01:19:57,489 Porta la ragazza 1043 01:19:58,114 --> 01:19:59,197 CANZONI 1044 01:20:23,447 --> 01:20:24,465 La ragazza è bellissima 1045 01:20:24,489 --> 01:20:25,613 Ragazza te l'avevo detto solo prima Era solo un piccolo bacio 1046 01:20:25,614 --> 01:20:27,673 Avresti dovuto darglielo Guarda che è arrivato al matrimonio 1047 01:20:27,697 --> 01:20:31,030 Ora devi continuare a baciarlo per tutta la vita Anche quello gratis 1048 01:20:36,280 --> 01:20:38,280 Questo è tutto a causa di quella Keshava 1049 01:20:39,405 --> 01:20:40,739 ti colpirò ! 1050 01:20:42,364 --> 01:20:47,404 Pushparaj il figlio più giovane di Molleti Venkata Ramana residente a Rangampet 1051 01:20:47,405 --> 01:20:49,196 e il residente del villaggio di Yarravaripalem 1052 01:20:49,197 --> 01:20:51,717 Abbiamo visto le persone che vendono frutti in nome dell'albero 1053 01:20:52,447 --> 01:20:57,197 Siamo venuti qui sapendo che qualcuno sta vendendo frutti senza nemmeno sapere quale albero ha dato quei frutti 1054 01:20:59,822 --> 01:21:01,405 Sono i figli di Venkataramana 1055 01:21:02,405 --> 01:21:03,447 Saluti signore 1056 01:21:03,864 --> 01:21:06,905 Si dice che la relazione significhi che deve avere 7 generazioni su entrambi i lati 1057 01:21:07,239 --> 01:21:09,639 Perché non guardi nemmeno a una generazione? 1058 01:21:09,697 --> 01:21:12,197 Sai a chi dai in sposa tua figlia? 1059 01:21:12,655 --> 01:21:13,780 Che cosa stanno dicendo signore? 1060 01:21:14,030 --> 01:21:16,114 Ha detto di essere il terzo figlio di Molleti Venkata Ramana 1061 01:21:16,405 --> 01:21:17,739 Non è tuo fratello minore? 1062 01:21:17,822 --> 01:21:19,946 Qualcuno diventerà re solo perché ha Raju nel suo nome? 1063 01:21:19,947 --> 01:21:21,905 E mio fratello se prende il nome di mio padre? 1064 01:21:22,030 --> 01:21:23,947 È comunque spudorato a dirlo 1065 01:21:24,322 --> 01:21:26,905 È una signora non dovrebbe vergognarsi? 1066 01:21:28,322 --> 01:21:31,280 Figlio stai seduto tranquillo Giurami che non ti alzerai 1067 01:21:37,030 --> 01:21:42,696 Hai visto cosa c'è dentro? Hai visto qualche cognome? 1068 01:21:42,697 --> 01:21:46,364 No signore è scritto solo come Pushpa raju 1069 01:21:46,405 --> 01:21:47,614 Questa è la storia 1070 01:21:47,947 --> 01:21:52,322 Sopravvive usando il nostro cognome 1071 01:21:53,989 --> 01:21:56,404 E se non ha cognome cos'è che Pushpa non ha ? 1072 01:21:56,405 --> 01:22:00,072 Ha una casa e guadagna manciata Non basta prendersi cura della propria ragazza? 1073 01:22:00,322 --> 01:22:01,197 Che ne dici Muniratnam? 1074 01:22:01,198 --> 01:22:02,238 Hai detto bene 1075 01:22:02,239 --> 01:22:03,072 di cosa si prenderà cura? 1076 01:22:03,073 --> 01:22:05,239 Pensi che il matrimonio sia solo uno scambio di promesse? 1077 01:22:05,530 --> 01:22:07,864 Facciamo sposare una ragazza per cambiare il suo cognome 1078 01:22:08,072 --> 01:22:10,739 Non la manderò in una casa del genere 1079 01:22:10,947 --> 01:22:11,739 Alzati cara 1080 01:22:11,740 --> 01:22:14,029 Aspetta ascoltami 1081 01:22:14,030 --> 01:22:15,530 Ti siedi mia cara Sedersi 1082 01:22:17,572 --> 01:22:20,905 Ehi figlio siete entrambi fratelli e condividete lo stesso sangue 1083 01:22:21,155 --> 01:22:25,489 Quando si verificano tali buone occasioni si dovrebbe trascurare e andare avanti 1084 01:22:26,364 --> 01:22:27,447 Sono d'accordo con te 1085 01:22:27,739 --> 01:22:30,363 Sono d'accordo sul fatto che mio padre avesse una relazione con sua madre 1086 01:22:30,364 --> 01:22:33,614 Ma qual è la garanzia che sia nato a mio padre? 1087 01:22:39,405 --> 01:22:41,114 Mio padre non me l'ha detto 1088 01:22:42,947 --> 01:22:43,947 Che uomo? 1089 01:22:44,030 --> 01:22:46,363 Tua madre almeno ti ha detto da chi sei nato? Che cosa? 1090 01:22:46,364 --> 01:22:47,822 Come osi? 1091 01:22:52,197 --> 01:22:55,114 COMMOZIONE 1092 01:22:57,489 --> 01:23:00,405 COMMOZIONE 1093 01:23:02,614 --> 01:23:03,614 Pushpa! Fratello mamma 1094 01:23:03,822 --> 01:23:04,989 Fratello mamma 1095 01:23:13,405 --> 01:23:14,405 Mamma! 1096 01:23:16,655 --> 01:23:17,655 Mamma! 1097 01:23:20,530 --> 01:23:21,530 Mamma! 1098 01:23:22,155 --> 01:23:23,989 Keshava prendi il veicolo 1099 01:23:48,155 --> 01:23:49,197 Buttala fuori! 1100 01:23:49,822 --> 01:23:52,447 Per favore lasciami Per favore 1101 01:23:55,655 --> 01:23:56,489 ti supplico 1102 01:23:56,614 --> 01:23:57,905 Lasciami solo 1103 01:23:59,280 --> 01:24:00,280 Mamma! 1104 01:24:10,364 --> 01:24:13,364 Per favore fammi vedere la sua faccia una volta 1105 01:24:25,072 --> 01:24:26,405 Padre! 1106 01:25:29,155 --> 01:25:36,155 Quando tuo padre mi ha chiesto se volevo amore o rispetto allora ho pensato che l'amore fosse abbastanza 1107 01:25:37,447 --> 01:25:40,155 Pensavo che anche il suo rispetto fosse mio 1108 01:25:41,947 --> 01:25:47,030 Ma non avrei mai pensato che avresti dovuto affrontare così tanti insulti per questo 1109 01:25:50,614 --> 01:25:58,614 Se l'avessi saputo avrei preso del veleno quando eri nel mio grembo 1110 01:26:01,614 --> 01:26:02,614 Mamma! 1111 01:26:03,489 --> 01:26:05,280 Ti prego perdonami figlio mio 1112 01:26:05,489 --> 01:26:08,529 Cos'è questa mamma? Di cosa stai parlando? Cos'è successo ora? 1113 01:26:08,530 --> 01:26:12,197 Hai delle ferite alla testa ecco perché parli in questo modo Dormi ora 1114 01:26:12,489 --> 01:26:14,322 Nonna Per favore falla dormire 1115 01:26:14,530 --> 01:26:18,030 Non piangere mia cara Bevi del porridge 1116 01:26:18,614 --> 01:26:19,697 Mamma 1117 01:26:27,905 --> 01:26:30,739 Prendi del tè Hai soldi? Ho fratello 1118 01:26:32,447 --> 01:26:33,697 Fra 1119 01:26:38,572 --> 01:26:43,114 Avevo solo cinque anni allora 1120 01:26:45,405 --> 01:26:47,030 Non sapevo nemmeno combattere 1121 01:26:49,822 --> 01:26:53,989 Questi ragazzi hanno creato tutti i tipi di problemi e ci hanno portato via tutto ciò che avevamo 1122 01:27:08,780 --> 01:27:13,447 Mio padre mi aveva regalato una catena d'oro per il mio compleanno 1123 01:27:14,572 --> 01:27:18,489 In quella catena c'era una foto di me e mio padre 1124 01:27:19,322 --> 01:27:23,364 Quella era l'unica cosa che avevo come ricordo in quelle cose 1125 01:27:25,322 --> 01:27:28,072 Hanno portato via anche quello 1126 01:27:39,739 --> 01:27:44,447 Non starò in silenzio se cercheranno di portarmi via quello che ho da ottenere 1127 01:27:46,114 --> 01:27:49,239 Che si tratti di 10 paise o 10 rupie 1128 01:27:50,239 --> 01:27:51,530 Non risparmierò nessuno 1129 01:27:52,280 --> 01:27:56,072 Non risparmierò nessuno anche se è Srinivasa sulla collina o Mangalam Srinu in fondo alla collina 1130 01:27:56,447 --> 01:27:58,989 Raccoglierò tutto con interesse 1131 01:28:01,572 --> 01:28:02,780 Questo è Pushpa 1132 01:28:03,280 --> 01:28:04,447 Pushparaj qui 1133 01:28:05,072 --> 01:28:07,155 Non scenderò a compromessi 1134 01:28:09,864 --> 01:28:11,363 Battilo qui non lì 1135 01:28:11,364 --> 01:28:12,529 L'ho già battuto lì fratello 1136 01:28:12,530 --> 01:28:14,113 Picchiarlo in ginocchio? 1137 01:28:14,114 --> 01:28:15,155 In ginocchio il fratello? 1138 01:28:16,280 --> 01:28:19,946 Quella mano Bocca Picchialo sulla bocca 1139 01:28:19,947 --> 01:28:21,113 L'idiota non dovrebbe aprire di nuovo la bocca 1140 01:28:21,114 --> 01:28:23,113 Fratello Ha paura 1141 01:28:23,114 --> 01:28:24,364 Ecco perché ti ho chiesto di battere 1142 01:28:24,780 --> 01:28:30,614 Come osa venire direttamente da me e chiedermi di aumentare la tariffa? 1143 01:28:37,572 --> 01:28:42,197 A quanto pare venticinque non gli bastano Vuole cinquanta lakh per tonnellata 1144 01:28:42,530 --> 01:28:44,613 Cinquanta Vuoi cinquanta lakh? 1145 01:28:44,614 --> 01:28:48,072 Se non do vuoi trattare direttamente con Chennai Murugan? 1146 01:28:48,905 --> 01:28:53,239 Perché non puoi batterlo tu stesso? Sei seduto felice e gli ordini? 1147 01:28:53,614 --> 01:28:57,114 Fratello Fermati ora Bevi questo e fai un respiro 1148 01:28:57,655 --> 01:28:59,575 Non ti sei stancato di picchiarlo da stamattina? 1149 01:28:59,864 --> 01:29:01,989 Disturbi inutili tutto il tempo 1150 01:29:02,280 --> 01:29:04,239 Lei parla solo così Vai avanti 1151 01:29:05,155 --> 01:29:06,155 Salve deputato signore 1152 01:29:06,489 --> 01:29:08,322 Come Pushpa Sit 1153 01:29:08,614 --> 01:29:09,614 Sì Dimmi MP Signore 1154 01:29:09,615 --> 01:29:12,364 Ehi Srinu Ho sentito che hai rapito Nagesh 1155 01:29:12,572 --> 01:29:15,614 Suo fratello è venuto e si è pentito dell'errore accaduto 1156 01:29:15,989 --> 01:29:17,114 Lascialo per questa volta 1157 01:29:17,572 --> 01:29:18,780 ti parlerò 1158 01:29:18,905 --> 01:29:21,239 Così triste l'ho appena ucciso MP Sir 1159 01:29:21,822 --> 01:29:22,822 Fratello 1160 01:29:23,614 --> 01:29:25,572 Avresti dovuto chiamarmi cinque minuti fa 1161 01:29:26,447 --> 01:29:30,446 Sto solo lavando il coltello dopo avergli tagliato il collo ed è arrivata la tua chiamata 1162 01:29:30,447 --> 01:29:33,215 Avevo chiamato anche la sua PA stamattina signore Anche lui non ha detto niente 1163 01:29:33,239 --> 01:29:36,614 Ciao MP signore per favore dimmi in anticipo se c'è qualcosa di simile la prossima volta 1164 01:29:36,822 --> 01:29:38,298 È una questione di vita di una persona Non è vero? 1165 01:29:38,322 --> 01:29:40,488 Non voglio differenze tra te e me inutilmente 1166 01:29:40,489 --> 01:29:42,155 Ecco fatto signore prendo congedo 1167 01:29:43,405 --> 01:29:45,489 Come stai Pushpa? Sto bene sorella 1168 01:29:46,197 --> 01:29:47,529 Questo è il problema 1169 01:29:47,530 --> 01:29:48,822 Ehi Nagesh 1170 01:29:49,739 --> 01:29:55,114 Ho dato una parola all'omone dall'altra parte Sbaglierò se ti lascio 1171 01:29:57,072 --> 01:29:59,446 Ehi taglialo a pezzi 1172 01:29:59,447 --> 01:30:00,447 Bene 1173 01:30:05,072 --> 01:30:08,196 Ragazzi avete rovinato l'intero piano 1174 01:30:08,197 --> 01:30:10,739 Ehi Venkatesu puliscilo 1175 01:30:11,364 --> 01:30:13,529 Che Pushpa? Cosa ti ha fatto venire da me? 1176 01:30:13,530 --> 01:30:14,654 Come sta Kondareddy? 1177 01:30:14,655 --> 01:30:15,655 Sta bene fratello 1178 01:30:15,822 --> 01:30:17,405 Fratello ho mescolato il colore 1179 01:30:17,780 --> 01:30:18,989 Cos'è questo? Questo è nero? 1180 01:30:19,614 --> 01:30:20,655 Sì signore nero 1181 01:30:21,239 --> 01:30:23,679 Anche l'ultima volta avevi detto che era nero ma era diventato marrone 1182 01:30:23,905 --> 01:30:25,697 Era così imbarazzante davanti a tutti 1183 01:30:26,280 --> 01:30:29,520 È successo proprio così l'ultima volta fratello Questa volta sarà sicuramente nero 1184 01:30:29,614 --> 01:30:33,072 Non ho fiducia in te Indossalo e mostralo 1185 01:30:34,447 --> 01:30:35,655 Applicare su di lui 1186 01:30:37,239 --> 01:30:40,239 Vedi Pushpa come è morto lottando 1187 01:30:40,405 --> 01:30:42,947 Altrimenti voleva Cinquanta lakh per tonnellata 1188 01:30:43,114 --> 01:30:47,322 Tutto quello che devi fare è attraversare due posti di controllo e consegnarmi le scorte 1189 01:30:47,489 --> 01:30:51,655 Devo attraversare quindici posti di controllo per trasportare le scorte a Chennai 1190 01:30:51,697 --> 01:30:52,923 Riesci a immaginare quanto sia difficile? 1191 01:30:52,947 --> 01:30:54,987 Sono d'accordo fratello è davvero un lavoro molto difficile 1192 01:30:55,197 --> 01:30:58,447 Anche io ho incontrato difficoltà vicino al quindicesimo posto di controllo 1193 01:30:58,614 --> 01:31:02,114 Quel SI Manikandan che conosci bene Mi ha chiesto un lakh di rupie 1194 01:31:02,239 --> 01:31:03,447 Quel tipo 1195 01:31:03,989 --> 01:31:08,947 In qualche modo ci siamo assicurati che il ceppo raggiungesse Chennai sano e salvo fratello 1196 01:31:12,447 --> 01:31:14,655 Hai consegnato lo stock a Chennai? 1197 01:31:16,655 --> 01:31:18,529 Chi ti ha detto di farlo? 1198 01:31:18,530 --> 01:31:21,155 I venticinque lakh che dai non sono sufficienti 1199 01:31:21,197 --> 01:31:23,447 Se dai un crore per tonnellata vendo solo a te 1200 01:31:23,989 --> 01:31:25,614 Croro? Che c'è fratello? 1201 01:31:26,322 --> 01:31:27,489 Se dico di no 1202 01:31:29,405 --> 01:31:31,072 Chi ha detto che venderà fratello? 1203 01:31:31,322 --> 01:31:32,614 Chennai Murugan 1204 01:31:32,739 --> 01:31:34,196 Lo venderò solo a lui 1205 01:31:34,197 --> 01:31:35,423 Perché dovrei andare da una nuova persona? 1206 01:31:35,447 --> 01:31:37,006 Ehi capisci cosa stai chiedendo? 1207 01:31:37,030 --> 01:31:38,798 Gli abbiamo appena tagliato il collo per aver chiesto solo cinquanta lakh 1208 01:31:38,822 --> 01:31:41,631 E qui stai chiedendo un crore Non vedi cos'è appena successo ? 1209 01:31:41,655 --> 01:31:42,447 Capisco l'uomo 1210 01:31:42,614 --> 01:31:44,697 Sono venuto qui solo per chiedere cinquanta lakh 1211 01:31:45,072 --> 01:31:47,822 Ma dopo averlo visto ho capito quanto è alto il rischio 1212 01:31:47,864 --> 01:31:50,280 Ecco perché chiedo un crore Ho ragione fratello? 1213 01:31:51,572 --> 01:31:54,114 Fratello dimmi se puoi un crore per tonnellata 1214 01:31:54,447 --> 01:31:56,655 In caso contrario venderò solo a Chennai Murugesan 1215 01:32:02,822 --> 01:32:05,364 Tutti voi ci pensate e chiamatemi 1216 01:32:05,655 --> 01:32:07,739 Bene? Mi congedo fratello 1217 01:32:09,155 --> 01:32:13,321 Oh! Cos'è questo fratello? 1218 01:32:13,322 --> 01:32:18,072 Questo è nero di sicuro Non preoccuparti e fallo applicare 1219 01:32:35,030 --> 01:32:36,739 Fratello perché l'hai lasciato così? 1220 01:32:37,947 --> 01:32:41,197 Vieni a chiedermi mezz'ora dopo che se n'è andato? 1221 01:32:41,572 --> 01:32:44,972 Sono rimasto scioccato dal fatto che stesse parlando in quel modo anche dopo aver visto com'era la morte 1222 01:32:46,280 --> 01:32:48,530 Credi che fossi in una sequenza onirica con tua sorella? 1223 01:32:49,614 --> 01:32:51,405 Ero anche sotto shock 1224 01:32:52,614 --> 01:32:54,654 Lo abbiamo lasciato inutilmente fratello Avremmo dovuto ucciderlo 1225 01:32:54,655 --> 01:32:55,904 Che ne dici Singireddy? 1226 01:32:55,905 --> 01:32:56,905 Si Fratello 1227 01:33:21,239 --> 01:33:23,572 Fratello posso fare una chiamata? 1228 01:33:33,530 --> 01:33:34,530 Fratello Murugan 1229 01:33:34,614 --> 01:33:35,614 Saluti Fra 1230 01:33:36,114 --> 01:33:38,780 Questo è il membro del sindacato Pushpa che parla 1231 01:33:40,864 --> 01:33:44,072 Questa volta non vogliamo vendere azioni a Mangalam Srinu 1232 01:33:45,989 --> 01:33:47,739 Sto pensando di vendertelo direttamente 1233 01:33:48,739 --> 01:33:50,864 OK OK Fratello 1234 01:33:51,072 --> 01:33:53,239 Stock ha già raggiunto Chennai Sir 1235 01:33:55,030 --> 01:33:58,822 Verrò a Chennai domani e discuterò con te la tariffa 1236 01:33:59,405 --> 01:34:01,947 OK Annota il mio numero di cercapersone fratello 1237 01:34:03,197 --> 01:34:05,989 Otto Tre Otto quattro 1238 01:34:59,572 --> 01:35:01,489 Sciocco! 1239 01:35:02,364 --> 01:35:04,697 Non me ne sono andato perché mi hai risparmiato 1240 01:35:05,864 --> 01:35:08,364 Sono partito perché ho deciso di partire 1241 01:35:08,739 --> 01:35:09,739 Che cosa? 1242 01:35:10,447 --> 01:35:12,822 Pensavi che Pushpa significasse fiore 1243 01:35:13,530 --> 01:35:14,614 È fuoco! 1244 01:35:15,989 --> 01:35:17,114 Fuoco! 1245 01:35:43,030 --> 01:35:45,071 Chi sei? Cosa vuoi? 1246 01:35:45,072 --> 01:35:46,529 Siamo venuti per incontrare Murugan 1247 01:35:46,530 --> 01:35:47,114 È? 1248 01:35:47,115 --> 01:35:48,864 Ehi chi sono? 1249 01:35:49,114 --> 01:35:51,322 Pushpa membro del Sindacato 1250 01:35:51,614 --> 01:35:54,239 Sono venuto da Tirupati per discutere di affari 1251 01:35:54,489 --> 01:35:57,404 Ehi dì cercapersone n 8384 1252 01:35:57,405 --> 01:35:58,571 Ci riconoscerà per questo 1253 01:35:58,572 --> 01:35:59,863 Perché mi urli nell'orecchio? 1254 01:35:59,864 --> 01:36:03,822 Ehi Murugan Sir è impegnato e ha detto che non può incontrare nessuno 1255 01:36:03,947 --> 01:36:04,947 Hai sentito bene! 1256 01:36:05,197 --> 01:36:07,738 Murugan Sir non incontrerà nessuno Vattene ora 1257 01:36:07,739 --> 01:36:11,405 Lasciaglielo dire dopo aver visto questo pezzo 1258 01:36:11,864 --> 01:36:12,864 Cos'è questo? 1259 01:36:12,905 --> 01:36:16,447 Questo è il biglietto da visita di Bro Capirà se lo guarda 1260 01:36:25,072 --> 01:36:26,696 Sono le 19 45 1261 01:36:26,697 --> 01:36:28,279 È l'ora del tè per Murugan signore 1262 01:36:28,280 --> 01:36:29,920 Presto andate a dare un tè a Murugan signore 1263 01:36:30,280 --> 01:36:33,197 Ehi il tè non andrà da nessuna parte 1264 01:36:33,780 --> 01:36:35,530 Lo stesso Murugan verrà a prendere il tè 1265 01:36:43,697 --> 01:36:44,739 Cos'è quest'uomo? 1266 01:36:45,822 --> 01:36:46,822 Un titolo di qualità 1267 01:36:47,489 --> 01:36:50,155 L'avevo visto molto tempo fa quando ho iniziato l'attività 1268 01:36:51,239 --> 01:36:52,655 Lo sto vedendo di nuovo ora 1269 01:36:53,447 --> 01:36:54,572 Questo è oro 1270 01:36:54,739 --> 01:36:57,447 Quante colline dobbiamo salire per vedere il signore Venkateswara 1271 01:36:57,780 --> 01:37:01,030 Allo stesso modo molte colline che devi scendere per trovare questo genere di cose 1272 01:37:01,322 --> 01:37:04,197 Questa è roba di grado A 1273 01:37:04,947 --> 01:37:10,239 Il contrabbandiere che compra non sa mai dove possiamo trovarlo Quello che taglia l'albero sa il posto esatto 1274 01:37:33,155 --> 01:37:34,155 Apri la porta 1275 01:37:48,405 --> 01:37:51,239 Due tonnellate cinque camion Abbiamo dieci tonnellate di scorte 1276 01:37:51,447 --> 01:37:52,489 Grande uomo! 1277 01:37:54,072 --> 01:37:57,614 Parlerà con Mangalam Srinu e fisserà la tariffa Tu lasci 1278 01:37:57,697 --> 01:38:01,155 Fratello abbiamo deciso di non vendere le azioni a Mangalam Srinu 1279 01:38:01,864 --> 01:38:04,072 Ecco perché siamo venuti direttamente a vendertelo 1280 01:38:04,197 --> 01:38:06,072 Ecco perché l'abbiamo portato così lontano 1281 01:38:06,280 --> 01:38:07,572 Vuoi azioni o no? 1282 01:38:14,989 --> 01:38:16,697 Ehi chiudi la porta 1283 01:38:16,822 --> 01:38:18,280 Avvia i veicoli Fra Fra 1284 01:38:18,655 --> 01:38:22,155 Mangalam Srinu è molto pericoloso 1285 01:38:22,905 --> 01:38:25,905 Puoi fare affari sfidandolo? 1286 01:38:28,947 --> 01:38:31,696 Puoi comprare le azioni sfidandolo? 1287 01:38:31,697 --> 01:38:34,530 Chiunque sia venuto qui sfidando Mangalam Srinu e sono tutti morti 1288 01:38:35,530 --> 01:38:37,822 Fratello molti sarebbero venuti da te 1289 01:38:38,280 --> 01:38:42,280 Ho chiamato solo da casa di Srinanna e ti ho detto che vengo da te 1290 01:38:42,905 --> 01:38:43,947 Sono diverso fratello 1291 01:38:44,072 --> 01:38:45,947 Chi sei? Sei una crepa? 1292 01:38:46,905 --> 01:38:49,780 Sai con chi stai parlando? 1293 01:38:49,989 --> 01:38:51,489 Sono il partner di Kondareddy 1294 01:38:52,155 --> 01:38:54,696 Lo stesso Kondareddy mi ha mandato qui per parlare con te 1295 01:38:54,697 --> 01:38:57,905 Sei l'uomo di Kondareddy? 1296 01:38:58,572 --> 01:39:00,239 Avresti dovuto dirmelo prima 1297 01:39:00,280 --> 01:39:01,280 Chiamalo 1298 01:39:03,114 --> 01:39:05,364 Fammi parlare una volta 1299 01:39:05,405 --> 01:39:09,364 Che solo dopo aver negoziato il prezzo 1300 01:39:09,947 --> 01:39:11,197 Dimmi qual è la tariffa? 1301 01:39:12,989 --> 01:39:13,697 Ciao! 1302 01:39:13,864 --> 01:39:14,947 Fratello Kondareeddy 1303 01:39:15,239 --> 01:39:17,405 Ehi Pushpa Non ti ho visto negli ultimi 2 giorni 1304 01:39:17,614 --> 01:39:18,614 Dove sei andato? 1305 01:39:18,655 --> 01:39:19,822 Sono venuto a Chennai? 1306 01:39:20,114 --> 01:39:22,280 Chennai? Come mai?? 1307 01:39:22,780 --> 01:39:24,614 Sono venuto qui per incontrare Murugan 1308 01:39:24,822 --> 01:39:25,947 Per incontrare Murugan? 1309 01:39:26,364 --> 01:39:28,447 Ehi Jakka Dice di essere andato a incontrare Murugan 1310 01:39:30,697 --> 01:39:32,006 Di chi hai preso il permesso per andare a Murugan? 1311 01:39:32,030 --> 01:39:33,798 Ti ho chiesto di incontrare Mangalam Srinu giusto? 1312 01:39:33,822 --> 01:39:36,614 Che fratello? Kondareddy non sa che siamo venuti qui? 1313 01:39:39,655 --> 01:39:43,822 Solo perché abbiamo dato una quota del 4% vuoi agire come desideri? 1314 01:39:45,405 --> 01:39:46,405 Un croro e mezzo 1315 01:39:53,239 --> 01:39:55,905 Un crore e mezzo per tonnellata 1316 01:39:56,239 --> 01:39:58,155 Ho appena negoziato l'accordo con Murugan 1317 01:39:58,572 --> 01:40:01,697 Come al solito vuoi che venda a Mangalam Srinu per venticinque lakh 1318 01:40:01,864 --> 01:40:04,304 oppure rischiare e venderlo a Murugan per un crore e mezzo 1319 01:40:09,030 --> 01:40:10,530 Capito fratello 1320 01:40:11,405 --> 01:40:18,530 Dirò al fratello Muragan che non puoi fare affari sfidando Mangalam Srinu 1321 01:40:18,572 --> 01:40:20,332 Gli dirò che non abbiamo il coraggio 1322 01:40:20,822 --> 01:40:23,364 Mi sono trattenuto per tutti questi giorni non perché non ho fegato 1323 01:40:23,655 --> 01:40:26,072 Ho smesso perché ero vincolato dalla decisione di Syndicate 1324 01:40:26,197 --> 01:40:30,614 Quando sappiamo che Mangalam Srinu ci sta imbrogliando chi se ne frega del sindacato? 1325 01:40:30,822 --> 01:40:32,197 Concludi l'affare 1326 01:40:36,697 --> 01:40:37,697 Fratello 1327 01:40:37,780 --> 01:40:43,947 50% di quota a me e 50% a te dai profitti Ricordi che ci siamo accordati su questo l'altro giorno 1328 01:40:53,280 --> 01:40:55,480 Come osi informare la polizia su di noi Idiota? 1329 01:41:02,447 --> 01:41:06,287 Che senso ha parlare con lui fratello quando stava informando tutto di noi alla polizia 1330 01:41:11,614 --> 01:41:13,454 Non ho niente a che fare con questo Fratello 1331 01:41:13,572 --> 01:41:14,989 Ha fatto tutto 1332 01:41:15,614 --> 01:41:17,405 Sapevi che stava facendo tutto questo 1333 01:41:21,655 --> 01:41:22,696 Lo so fratello 1334 01:41:22,697 --> 01:41:23,857 Perché non ci hai informato? 1335 01:41:26,280 --> 01:41:29,572 Mi ha attirato con i soldi 1336 01:41:30,822 --> 01:41:33,572 Sono diventato avido nella speranza di celebrare il matrimonio di mia figlia 1337 01:41:34,489 --> 01:41:35,489 Figlia? 1338 01:41:35,947 --> 01:41:37,030 Chi è quello? 1339 01:41:37,489 --> 01:41:39,114 Ha una figlia cresciuta ? 1340 01:41:39,572 --> 01:41:43,172 Lo stesso fratello quello che hai visto quando è venuta a vedere il film 'Choodalani undi' quello 1341 01:41:43,197 --> 01:41:45,405 È lei sua figlia? 1342 01:41:46,697 --> 01:41:49,154 Non è bella? L'ho vista da lontano 1343 01:41:49,155 --> 01:41:51,822 Sembra proprio a posto fratello 1344 01:41:53,489 --> 01:41:56,114 Poi chiedile di venire una volta Parleremo con lei 1345 01:42:00,030 --> 01:42:01,030 Stendilo qui 1346 01:42:02,447 --> 01:42:04,697 Rey voi ragazzi andate a prendere i suoi genitori 1347 01:42:05,447 --> 01:42:05,947 Mio 1348 01:42:06,280 --> 01:42:07,280 Dov'è mio padre? 1349 01:42:07,614 --> 01:42:08,905 Cosa gli è successo 1350 01:42:10,239 --> 01:42:10,822 Ti sto chiedendo 1351 01:42:10,947 --> 01:42:12,114 Cosa è successo a mio padre? 1352 01:42:12,322 --> 01:42:13,322 Dimmi 1353 01:42:13,614 --> 01:42:14,694 Cosa è successo a mio padre? 1354 01:42:16,780 --> 01:42:20,280 Rey Busappa hai detto che sta bene 1355 01:42:21,280 --> 01:42:24,030 Ma ha un aspetto superbo come un'eroina del cinema 1356 01:42:25,030 --> 01:42:26,655 Tuo padre è vivo 1357 01:42:26,697 --> 01:42:31,947 Ma vai a casa e fatti un bagno con del sapone di lusso 1358 01:42:32,405 --> 01:42:37,655 Indossa questo sari con fiori di gelsomino e vieni qui di notte 1359 01:42:37,947 --> 01:42:39,987 Quindi puoi portare tuo padre a casa domattina 1360 01:42:40,322 --> 01:42:42,697 Preparati come una sposa per Jalanna e vieni 1361 01:42:43,572 --> 01:42:47,447 Che cosa? Non puoi adattarti per una notte per il bene della vita di tuo padre? 1362 01:42:51,447 --> 01:42:52,864 Vai vai 1363 01:44:11,822 --> 01:44:12,447 Ehi! 1364 01:44:12,655 --> 01:44:13,155 Fra! 1365 01:44:13,572 --> 01:44:17,072 Esci e prendi della birra e del biryani Torna domattina 1366 01:44:17,114 --> 01:44:17,822 OK bro 1367 01:44:17,947 --> 01:44:20,822 Rey possiamo farlo domattina Andiamo Rey Andiamo 1368 01:44:23,197 --> 01:44:25,489 CANZONE 1369 01:44:46,447 --> 01:44:47,947 Come mai sei venuto qui caro? 1370 01:44:49,405 --> 01:44:50,821 Hai perso la strada? 1371 01:44:50,822 --> 01:44:53,280 Jalreddy sta dicendo che ucciderà mio padre 1372 01:44:54,155 --> 01:44:57,155 Perché Jareddy? Anche io lo ucciderei 1373 01:44:58,239 --> 01:45:00,322 Come poteva tuo padre mostrare lealtà alla polizia? 1374 01:45:00,572 --> 01:45:04,364 Ha detto che lo risparmierà se dormo con lui stanotte 1375 01:45:10,405 --> 01:45:11,864 Sei arrivato tutto addobbato bene 1376 01:45:12,405 --> 01:45:15,239 Vai lì Perché sei venuto qui? 1377 01:45:17,864 --> 01:45:22,322 Se ci vado stasera mio ​​padre potrebbe tornare a casa domattina 1378 01:45:23,155 --> 01:45:25,006 ma non potrò mai venire a casa tua 1379 01:45:25,030 --> 01:45:27,830 Perché vuoi venire a casa di un ragazzo che non ha cognome? 1380 01:45:28,072 --> 01:45:29,988 Devi esserti sentito felice il giorno in cui la relazione si è rotta 1381 01:45:29,989 --> 01:45:32,613 Devi esserti sentito molto felice di esserti sbarazzato di me 1382 01:45:32,614 --> 01:45:34,414 e non hai bisogno di vedere mai più la mia faccia 1383 01:45:35,155 --> 01:45:36,614 È questo che hai capito? 1384 01:45:37,822 --> 01:45:39,530 Sei così dall'inizio 1385 01:45:39,864 --> 01:45:43,072 Quando mai hai capito il cuore di una ragazza che puoi capire oggi 1386 01:45:45,155 --> 01:45:49,197 Quando i miei amici mi hanno detto che ti senti triste perché non ti stavo guardando 1387 01:45:49,822 --> 01:45:53,989 Mi sono sentito molto felice che piaccio così tanto a questo ragazzo 1388 01:45:55,155 --> 01:45:56,614 Mi sei piaciuto non appena ti ho visto 1389 01:46:01,322 --> 01:46:03,197 Quando mi hai dato dei soldi e hai chiesto un bacio 1390 01:46:03,405 --> 01:46:08,155 Ho pensato che questo fosse il tuo modo di esprimere amore 1391 01:46:10,697 --> 01:46:13,614 Quando ho detto che voglio dare il primo bacio a mio marito 1392 01:46:14,989 --> 01:46:19,114 Ti ho dato un'indicazione per sposarmi 1393 01:46:20,072 --> 01:46:21,739 Non hai capito nemmeno quello 1394 01:46:22,989 --> 01:46:25,364 Mio padre non avvia nemmeno il camion senza il mio cenno del capo 1395 01:46:25,739 --> 01:46:29,447 Pensi di poter venire a casa mia per una proposta di matrimonio senza il mio desiderio? 1396 01:46:30,947 --> 01:46:37,530 Sai quanto mi sono sentito male nel vederti ansioso quando la suocera si è fatta male? 1397 01:46:37,739 --> 01:46:40,405 Avresti potuto capirlo se mi avessi visto negli occhi una volta 1398 01:46:41,780 --> 01:46:43,220 Te ne sei andato anche senza guardarmi 1399 01:46:43,322 --> 01:46:46,613 Intendi dire che dovrei cambiare il mio cuore dopo aver sentito qualunque cosa tu abbia detto 1400 01:46:46,614 --> 01:46:49,072 e andare a combattere con Jaali e salvare tuo padre? 1401 01:46:49,905 --> 01:46:51,404 Non succederà Vattene ora 1402 01:46:51,405 --> 01:46:54,030 So che non farai niente del genere 1403 01:46:54,989 --> 01:46:57,189 I tuoi soldi e i tuoi affari sono importanti per te vero? 1404 01:46:57,280 --> 01:47:00,822 Perché lotterai per uno sconosciuto come me? 1405 01:47:02,864 --> 01:47:05,697 Comunque non sono venuto per quello 1406 01:47:05,739 --> 01:47:06,739 Allora perché sei venuto? 1407 01:47:15,447 --> 01:47:23,447 Ho sempre voluto condividere il mio primo bacio e la mia prima notte con qualcuno che considero mio marito 1408 01:47:29,030 --> 01:47:31,197 Per favore dormi con me una volta 1409 01:47:31,989 --> 01:47:34,572 Non mi vedrai mai più 1410 01:47:36,655 --> 01:47:37,822 Andrò 1411 01:47:39,614 --> 01:47:41,739 E dopo non mi interessa cosa succede alla mia vita 1412 01:47:47,280 --> 01:47:48,280 Cos'è questo caro? 1413 01:47:49,864 --> 01:47:51,780 Mi ami così tanto? 1414 01:47:54,322 --> 01:47:57,905 Pensi che permetterò a chiunque di metterti la mano addosso dopo quello che hai detto 1415 01:48:00,197 --> 01:48:01,780 Chiunque sia 1416 01:48:05,655 --> 01:48:08,239 Non permetterò 1417 01:48:16,905 --> 01:48:18,114 Che Pushpa? 1418 01:48:19,322 --> 01:48:22,030 Hai portato la ragazza solo per farla dormire con me 1419 01:48:22,905 --> 01:48:25,239 Stai facendo tutto questo solo per il 4 percento? 1420 01:48:41,947 --> 01:48:43,114 Non la lascerò 1421 01:50:10,822 --> 01:50:14,614 Stai sparando? 1422 01:50:15,780 --> 01:50:16,780 Caro vieni qui 1423 01:50:17,114 --> 01:50:18,631 Stai sparando proiettili alla ragazza? 1424 01:50:18,655 --> 01:50:20,364 Sto per ucciderti idiota 1425 01:50:40,364 --> 01:50:43,155 Come osi mettere una mano sulle ragazze? 1426 01:50:48,530 --> 01:50:49,530 Muniratnam! 1427 01:50:50,239 --> 01:50:51,489 Muniratnam alzati! 1428 01:51:04,447 --> 01:51:08,197 Senti Srivalli tuo padre sta bene L'ho fatto sedere in macchina 1429 01:51:08,822 --> 01:51:13,280 Cos'è quest'uomo? Hai colpito Jalreddy così duramente 1430 01:51:13,572 --> 01:51:16,655 Oh Giaanna Provo pietà guardando te 1431 01:51:17,405 --> 01:51:20,197 quale macca? L'hai reso incapace di tutto 1432 01:51:20,989 --> 01:51:23,697 Se Kondareddy viene a sapere se questo ti ucciderà fratello 1433 01:51:24,072 --> 01:51:27,114 Ehi chi lo dirà? Questo tizio dovrebbe dire solo se del tutto 1434 01:51:27,239 --> 01:51:30,738 Che uomo? Cosa dirai a tuo fratello? 1435 01:51:30,739 --> 01:51:35,822 Vuoi andare a piangere davanti a lui e dirgli spudoratamente che Pushpa ti ha picchiato 1436 01:51:35,905 --> 01:51:40,239 Ey Jaali vai a lamentarti non mi interessa 1437 01:51:40,322 --> 01:51:42,072 Caro vieni andiamo 1438 01:51:42,155 --> 01:51:44,696 Lo risolveremo in questo modo o in quel modo Sono pronto per qualunque cosa accada 1439 01:51:44,697 --> 01:51:49,989 Pushpa non sono un idiota ad andare a lamentarmi con i miei fratelli 1440 01:51:51,947 --> 01:51:54,364 Questo è tra me e te 1441 01:51:56,114 --> 01:51:59,239 e me ne occuperò direttamente con te 1442 01:52:00,447 --> 01:52:01,946 non ti lascio 1443 01:52:01,947 --> 01:52:05,821 Questo Questo Questo Questo è ciò che viene chiamato essere un uomo 1444 01:52:05,822 --> 01:52:11,030 Quello che hai fatto con le donne in tutti questi giorni non è da uomo 1445 01:52:11,572 --> 01:52:14,155 Ora hai dimostrato di essere un uomo 1446 01:52:14,322 --> 01:52:15,947 Ora rimani sulla tua parola 1447 01:52:16,197 --> 01:52:19,280 Kesava ha la mascolinità in lui 1448 01:52:19,655 --> 01:52:21,447 Penso che manterrà la sua parola 1449 01:52:21,947 --> 01:52:24,363 Cosa caro? Cosa ne pensi? 1450 01:52:24,364 --> 01:52:25,989 Anch'io credo lo stesso 1451 01:52:26,197 --> 01:52:27,571 Rimarrà fedele alla sua parola 1452 01:52:27,572 --> 01:52:29,892 Come starà in piedi quando avrai già rotto tutto 1453 01:52:38,822 --> 01:52:41,155 Muniratnam Come come 1454 01:52:46,280 --> 01:52:48,114 Pushpa parcheggio l'auto a casa e vengo 1455 01:53:01,239 --> 01:53:02,654 Srivalli mi congederò 1456 01:53:02,655 --> 01:53:03,655 Pushpa! 1457 01:53:03,989 --> 01:53:05,822 Vieni a cenare 1458 01:53:06,239 --> 01:53:07,280 Non c'è bisogno di zia 1459 01:53:07,989 --> 01:53:11,572 Mia madre mi sta aspettando devo andare 1460 01:53:11,614 --> 01:53:13,030 Pushpa aspetta un minuto 1461 01:53:13,364 --> 01:53:14,364 Tu vieni 1462 01:53:25,030 --> 01:53:26,470 Mia madre mi ha chiesto di darti questo 1463 01:53:28,697 --> 01:53:29,697 Bene 1464 01:53:31,280 --> 01:53:32,280 Tu vai 1465 01:53:36,530 --> 01:53:37,989 Perchè mi stai fissando? 1466 01:53:38,280 --> 01:53:39,280 Andare 1467 01:53:41,989 --> 01:53:42,989 Quale ragazza? 1468 01:53:47,239 --> 01:53:48,239 Quale ragazza? 1469 01:53:52,614 --> 01:53:56,154 Quando mi chiami Caro Caro mi sento come se fossi diventata tua moglie 1470 01:53:56,155 --> 01:53:59,072 Tesoro Mio caro 1471 01:53:59,572 --> 01:54:03,113 Quando ti chiamo Tesoro Tesoro ti adatti bene a mio marito 1472 01:54:03,114 --> 01:54:06,030 Tesoro Mio caro 1473 01:54:06,322 --> 01:54:08,989 Quando cammino dietro di te 1474 01:54:09,739 --> 01:54:11,655 Quando cammino dietro di te 1475 01:54:11,697 --> 01:54:14,405 Sembra di andare in salita fino al Tempio di Venkanna Darling 1476 01:54:14,864 --> 01:54:16,864 Quando mi siedo accanto a te 1477 01:54:16,905 --> 01:54:19,822 Mi sembra di avere Lord Parameshwara 1478 01:54:20,072 --> 01:54:23,613 Quando guardo il sentiero mentre te ne vai è come se il lago si fosse prosciugato 1479 01:54:23,614 --> 01:54:26,530 Tesoro Mio caro 1480 01:54:26,822 --> 01:54:29,655 Mia cara Vieni qui cara 1481 01:54:30,072 --> 01:54:33,405 Tesoro con cuore d'oro Tesoro con orgoglio Tesoro con le emozioni 1482 01:54:33,530 --> 01:54:36,322 Mia cara Vieni qui cara 1483 01:54:36,905 --> 01:54:40,239 Tesoro con cuore d'oro Tesoro con orgoglio Tesoro con le emozioni 1484 01:54:54,864 --> 01:55:00,905 Quando leghi i lungi sopra le cosce 1485 01:55:01,780 --> 01:55:05,071 Quando leghi i lungi sopra le cosce 1486 01:55:05,072 --> 01:55:07,447 Il mio respiro si ferma Tesoro 1487 01:55:08,364 --> 01:55:11,904 Quando mastichi un Jarda Pan 1488 01:55:11,905 --> 01:55:14,822 Il mio corpo viene dipinto di Rosso Tesoro 1489 01:55:14,864 --> 01:55:17,614 Quando sento le tue urla e i tuoi ruggiti 1490 01:55:25,197 --> 01:55:28,572 Quando sento le tue urla e i tuoi ruggiti Mi eccita da morire 1491 01:55:28,697 --> 01:55:32,071 Quando ti siedi a gambe incrociate mi ipnotizza 1492 01:55:32,072 --> 01:55:35,738 Quando tiri fuori due bottoni e mostri il tuo petto non traboccherà come una pentola per il latte 1493 01:55:35,739 --> 01:55:38,864 Mia cara mia cara 1494 01:55:38,905 --> 01:55:41,697 Mia cara Vieni qui cara 1495 01:55:42,114 --> 01:55:45,447 Tesoro con cuore d'oro Tesoro con orgoglio Tesoro con le emozioni 1496 01:55:45,530 --> 01:55:48,322 Mia cara Vieni qui cara 1497 01:55:48,739 --> 01:55:52,072 Tesoro con cuore d'oro Tesoro con orgoglio Tesoro con le emozioni 1498 01:56:06,864 --> 01:56:12,030 Quando indosso un nuovo sari e tu non completi 1499 01:56:13,530 --> 01:56:17,114 Quando indosso un nuovo sari e tu non completi 1500 01:56:17,155 --> 01:56:19,655 Il valore del saree non diventerebbe zero tesoro 1501 01:56:20,405 --> 01:56:24,071 Quando indosso i fiori tra i capelli E se non li annusi 1502 01:56:24,072 --> 01:56:26,655 Il tumulo di fiori non cadrebbe 1503 01:56:27,030 --> 01:56:30,239 Quando il mio sari arricciato scivola giù 1504 01:56:37,155 --> 01:56:40,613 Quando il mio sari si abbasserà e tu non mi guarderai 1505 01:56:40,614 --> 01:56:44,072 Il vento cattivo mi simpatizzerebbe tesoro 1506 01:56:44,114 --> 01:56:47,904 Se la mia bellezza non diventasse tua la mia vita di ragazza diventerebbe povera 1507 01:56:47,905 --> 01:56:50,863 Cara mia cara 1508 01:56:50,864 --> 01:56:53,655 Mia cara Vieni qui cara 1509 01:56:54,072 --> 01:56:57,405 Tesoro con cuore d'oro Tesoro con orgoglio Tesoro con le emozioni 1510 01:56:57,489 --> 01:57:00,280 Mia cara Vieni qui cara 1511 01:57:00,697 --> 01:57:04,030 Tesoro con cuore d'oro Tesoro con orgoglio Tesoro con le emozioni 1512 01:57:13,947 --> 01:57:15,989 Fratello a quanto pare un'operazione alla spina dorsale 1513 01:57:16,322 --> 01:57:19,280 Il dottore dice che solo dopo può dire se può camminare o meno 1514 01:57:23,905 --> 01:57:25,739 Non dirà chi l'ha colpito 1515 01:57:26,322 --> 01:57:27,572 E voi gente non lo sapete 1516 01:57:28,155 --> 01:57:29,155 È giusto? 1517 01:57:29,280 --> 01:57:30,280 Si Fratello 1518 01:57:35,405 --> 01:57:36,904 Fratello Fratello Fratello 1519 01:57:36,905 --> 01:57:38,654 Con chi è andato a letto la notte scorsa? 1520 01:57:38,655 --> 01:57:41,196 La figlia di Muniratnam venne fr 1521 01:57:41,197 --> 01:57:45,696 La figlia di Muniratnam è venuta di notte e la mattina è tornata con suo padre 1522 01:57:45,697 --> 01:57:47,697 Allora chi l'ha colpito? 1523 01:57:57,655 --> 01:58:01,071 Fratello sembra che Kondareddy voglia uccidere il tizio che ha picchiato Jalreddy 1524 01:58:01,072 --> 01:58:04,392 una volta che viene a sapere chi è stato Ignorandolo stai guardando Pager e denaro 1525 01:58:04,697 --> 01:58:08,114 Solo sei mesi? Per la spazzatura che gli ho dato non dovrebbe alzarsi per un anno 1526 01:58:08,364 --> 01:58:10,864 Penso di non avergli dato abbastanza 1527 01:58:11,530 --> 01:58:14,989 Fratello Jalreddy ha ancora un po' di mascolinità in lui Ecco perché non ti ha nominato 1528 01:58:15,364 --> 01:58:17,114 E se Kondareddy venisse a sapere questo 1529 01:58:17,197 --> 01:58:19,447 Ho perso il conto Come farà a saperlo Kondareddy? 1530 01:58:21,280 --> 01:58:24,905 Che Pushpa? Il titolo ha raggiunto Murugan? 1531 01:58:25,655 --> 01:58:28,006 Raggiunto il fratello Anche lui ha mandato il messaggio Appena raggiunto sembra 1532 01:58:28,030 --> 01:58:32,114 OK Dovremmo andare a Tirupati domani e prendere i soldi 1533 01:58:32,530 --> 01:58:35,488 Quella sottoveste di Hawala è con te giusto? È al sicuro con me 1534 01:58:35,489 --> 01:58:36,614 Sii pronto al mattino 1535 01:58:38,155 --> 01:58:39,475 cos'è quella ferita sulla tua mano? 1536 01:58:39,655 --> 01:58:41,905 Questo il nostro Quello Si e' graffiato entrando in macchina 1537 01:58:42,780 --> 01:58:44,239 Stai attento amico OK 1538 01:58:44,655 --> 01:58:45,779 Quale Subbareddy? Fra 1539 01:58:45,780 --> 01:58:48,114 Hai cambiato le gomme della jeep? Ho cambiato fratello 1540 01:58:50,572 --> 01:58:51,864 Cosa dovrei fare? 1541 01:58:52,322 --> 01:58:56,072 Fra Credi che abbia sentito? No non l'ha fatto 1542 01:58:56,322 --> 01:58:59,030 No fratello Ho il dubbio che deve aver sentito 1543 01:58:59,489 --> 01:59:03,071 Farò una cosa Esco e chiuderò la porta e aspetterò lì 1544 01:59:03,072 --> 01:59:05,447 Tu parli qualcosa Vedrò se riesco a sentirlo o no 1545 01:59:07,655 --> 01:59:09,322 Fratello Parla Parla 1546 01:59:18,155 --> 01:59:19,489 fratello non ho sentito niente 1547 01:59:20,280 --> 01:59:21,655 Non ho detto niente 1548 01:59:25,780 --> 01:59:28,530 Che uomo Cos'è questo? Zanzare Bro 1549 01:59:28,572 --> 01:59:29,739 Che cosa? Zanzare 1550 01:59:30,697 --> 01:59:33,071 Stai attento amico Troppe zanzare qui E se prendessimo la febbre dengue? 1551 01:59:33,072 --> 01:59:37,614 Vado a Tirupati per lavoro Vuoi qualcosa? 1552 01:59:38,072 --> 01:59:40,072 Non sai cosa voglio? 1553 01:59:40,739 --> 01:59:42,530 Le tue mani stanno bene 1554 01:59:43,405 --> 01:59:45,197 Devo portarti un anello d'oro? 1555 01:59:48,739 --> 01:59:51,197 Che cosa? Non ti piace l'anello d'oro? 1556 01:59:52,614 --> 01:59:53,780 Cosa vuoi? 1557 01:59:55,072 --> 01:59:58,447 Mi stai fissando con gli occhi sbarrati Quello che è successo? 1558 01:59:58,822 --> 02:00:00,239 Cosa fai? 1559 02:00:01,155 --> 02:00:02,864 Andare a Tirupati per lavoro 1560 02:00:03,322 --> 02:00:04,989 Cosa stai facendo adesso? 1561 02:00:05,447 --> 02:00:06,822 Guardando te 1562 02:00:07,530 --> 02:00:08,739 Dov'è la tua mano? 1563 02:00:08,905 --> 02:00:11,072 Che cosa? Dov'è la tua mano? 1564 02:00:12,364 --> 02:00:15,072 Oh La mia mano ti ha toccato? Scusa caro 1565 02:00:16,697 --> 02:00:19,239 Non hai rimosso È ancora lì 1566 02:00:19,655 --> 02:00:21,615 Stavo parlando al telefono Ecco l' ho rimosso 1567 02:00:21,864 --> 02:00:24,947 Non me ne rendevo conto perché ero impegnato a parlare al telefono 1568 02:00:25,072 --> 02:00:27,030 Non lo sapevi vero? Non lo sapevi? 1569 02:00:27,155 --> 02:00:29,529 Non lo sapevi vero? Ehi Perché mi stai picchiando caro? 1570 02:00:29,530 --> 02:00:31,363 Non parlare Non verrò più 1571 02:00:31,364 --> 02:00:33,279 Quello che è successo? Non parlare 1572 02:00:33,280 --> 02:00:34,989 Me ne sto andando adesso 1573 02:00:35,447 --> 02:00:38,779 Sono venuto qui per vedere la tua faccia prima di andare a ritirare i soldi 1574 02:00:38,780 --> 02:00:40,530 Sai quanto sono eccitato? Che cosa? 1575 02:00:41,072 --> 02:00:44,155 Sono venuto per essere colpito da te? Andrò 1576 02:00:44,322 --> 02:00:47,779 Smettila tesoro Vado 1577 02:00:47,780 --> 02:00:48,821 Sono tutti affari di rifiuti 1578 02:00:48,822 --> 02:00:50,489 Smettila tesoro Io lascerò 1579 02:00:50,572 --> 02:00:53,405 Che tesoro? L'hai fatto solo e ora ti stai solo arrabbiando 1580 02:00:54,322 --> 02:00:57,988 Perché mi hai colpito? Vedi Di nuovo ti stai arrabbiando 1581 02:00:57,989 --> 02:00:59,655 Tienilo caro 1582 02:01:00,780 --> 02:01:03,489 No mi abuserai di nuovo Tienilo tesoro 1583 02:01:03,739 --> 02:01:06,322 No grazie Tienilo tesoro 1584 02:01:08,780 --> 02:01:09,780 Grazie 1585 02:01:12,447 --> 02:01:14,780 Io rimarrò tu vai cara vai cara 1586 02:01:20,364 --> 02:01:22,364 Srivalli Srivalli 1587 02:01:23,697 --> 02:01:25,072 OK Tesoro Me ne vado ora 1588 02:01:25,322 --> 02:01:29,572 Ehi Cosa stai facendo caro? Lo troveranno 1589 02:01:30,697 --> 02:01:34,417 Vedi se la tua amica chiede dille che stavamo solo parlando Non dirle tutte queste cose 1590 02:01:34,905 --> 02:01:35,864 Rovinerà la mia reputazione 1591 02:01:35,865 --> 02:01:37,405 Ok Tesoro Lo so 1592 02:01:39,822 --> 02:01:41,530 È ora di lavorare 1593 02:01:44,405 --> 02:01:46,572 Cosa caro? Sembra che siano successe molte cose dentro 1594 02:01:46,697 --> 02:01:47,447 Niente 1595 02:01:47,448 --> 02:01:50,029 Ciao Srivalli Chiedi a Pushpa di mangiare un tiffin e vai 1596 02:01:50,030 --> 02:01:52,530 Aveva una zia Tiffin Ce l'aveva proprio ora 1597 02:01:52,780 --> 02:01:54,363 Non riesci a vederlo? 1598 02:01:54,364 --> 02:01:55,364 Srivalli! 1599 02:01:55,572 --> 02:01:56,822 Attento tesoro 1600 02:01:57,614 --> 02:01:59,030 Tesoro! 1601 02:02:06,655 --> 02:02:08,114 Qualcuno sta arrivando 1602 02:02:08,572 --> 02:02:10,239 Pushpa come please come 1603 02:02:10,405 --> 02:02:12,322 Shetji stai bene? 1604 02:02:13,489 --> 02:02:15,280 Come stai? Bene signore 1605 02:02:16,322 --> 02:02:17,322 Come stai? 1606 02:02:17,447 --> 02:02:18,989 Sto bene 1607 02:02:56,780 --> 02:02:57,821 Tu vai io vengo 1608 02:02:57,822 --> 02:02:59,422 Pushpa guarda sono arrivati ​​i nuovi modelli 1609 02:03:20,322 --> 02:03:22,530 Pushpa vai al nuovo godown 1610 02:03:33,905 --> 02:03:40,405 Se indossi un vestito appariscente e se diamo sguardi spaventosi fa paura SONG HUMMING 1611 02:03:40,447 --> 02:03:48,447 Aa ti spaventi Se veniamo camminando con grazia e tu ci fermi per divertirci paura paura paura 1612 02:03:48,780 --> 02:03:53,196 Come hai sentito quello che stavo cantando a me stesso? 1613 02:03:53,197 --> 02:03:56,489 Perché non riesco a sentire? Credi che non possiamo sentire quello che dici dentro di te? 1614 02:03:56,780 --> 02:04:03,739 Lascialo Quando tu e Pushpa stavate parlando di picchiare Jalreddy io e Kondareddy signore abbiamo sentito da fuori 1615 02:04:03,905 --> 02:04:06,030 Cosa hai detto? Scostare 1616 02:04:15,822 --> 02:04:17,280 Servizi massimi di cercapersone 1617 02:04:17,780 --> 02:04:20,530 Sorella devo mandare un messaggio urgentemente 1618 02:04:20,739 --> 02:04:21,779 Per favore dimmi il numero? 1619 02:05:09,489 --> 02:05:10,489 Alzalo 1620 02:05:12,989 --> 02:05:16,405 Che uomo? Hai dimenticato chi siamo? 1621 02:05:17,697 --> 02:05:20,863 Solo perché ti abbiamo dato una quota del quattro percento e un posto accanto a noi 1622 02:05:20,864 --> 02:05:23,864 pensi che rimarremo in silenzio se metti le mani su nostro fratello? 1623 02:05:24,030 --> 02:05:26,614 Ti ucciderò idiota 1624 02:05:27,197 --> 02:05:30,280 Ehi Ha in tasca un foglietto hawala da 5 crore Cercalo 1625 02:05:31,489 --> 02:05:33,780 Perché stai ridendo? Colpisci l'idiota Colpiscilo 1626 02:05:34,239 --> 02:05:36,238 Mio fratello sta parlando e tu ridi di lui 1627 02:05:36,239 --> 02:05:37,821 Altrimenti cosa fratello? 1628 02:05:37,822 --> 02:05:41,155 Pensavo mi stessi uccidendo a causa di tuo fratello 1629 02:05:41,572 --> 02:05:43,571 in questo momento ho capito che mi stai uccidendo a causa dei soldi 1630 02:05:43,572 --> 02:05:48,571 Ora gli affari vanno bene dopo avermi ucciso puoi rilevare anche tutta la mia parte 1631 02:05:48,572 --> 02:05:50,822 Ehi per me niente è più grande di mio fratello 1632 02:05:50,989 --> 02:05:54,364 È un bel scherzo fratello Forse questa è l'ultima barzelletta che sentirò 1633 02:05:54,655 --> 02:05:59,279 Cosa stai cercando amico? Lo tengo nella piega della manica della mia mano a destra 1634 02:05:59,280 --> 02:06:00,696 Abbiamo la nota 1635 02:06:00,697 --> 02:06:02,821 Kondareddy fratello sei diventato molto commerciale 1636 02:06:02,822 --> 02:06:04,256 Ehi Subbareddy È la stessa nota? 1637 02:06:04,280 --> 02:06:05,030 Si Fratello È la stessa nota 1638 02:06:05,072 --> 02:06:06,030 In quale data riceviamo i nostri soldi? 1639 02:06:06,072 --> 02:06:08,989 Nuovo titolo per te Kondareddy commerciale Tag line Nessuna mascolinità 1640 02:06:10,572 --> 02:06:12,092 Ehi prendilo e gettalo nella fossa 1641 02:06:12,489 --> 02:06:17,239 So fratello che questo tipo di attività vedranno sicuramente la morte un giorno 1642 02:06:17,572 --> 02:06:22,489 Se per errore il Signore Venkateswara mi sostiene e mi salva 1643 02:06:22,697 --> 02:06:24,864 Diventerò un uomo molto grande di sicuro 1644 02:06:25,155 --> 02:06:28,072 Mi siederò in cima 1645 02:06:29,614 --> 02:06:32,072 Sì Posso visualizzare il mio futuro 1646 02:06:36,197 --> 02:06:39,197 Perché ritardare? Sparagli 1647 02:07:24,405 --> 02:07:26,363 Ehi ucciderò questo Jakkareddy 1648 02:07:26,364 --> 02:07:28,197 Voi ragazzi andate e uccidete quel Pushpa 1649 02:10:04,947 --> 02:10:06,072 Taglia la corda 1650 02:10:17,655 --> 02:10:18,697 Rapidamente 1651 02:10:22,864 --> 02:10:23,864 Dai taglia la corda 1652 02:10:37,655 --> 02:10:40,739 Pushpa come fast 1653 02:10:45,614 --> 02:10:46,614 Pushpa! 1654 02:11:00,489 --> 02:11:01,572 Prendilo 1655 02:11:03,530 --> 02:11:04,697 Uccidilo 1656 02:11:13,280 --> 02:11:14,280 Aspetta ragazzi 1657 02:11:20,697 --> 02:11:22,905 Si sta spaventando Ha paura 1658 02:11:30,614 --> 02:11:33,989 Fratello abbiamo trovato Jakkareddy 1659 02:11:34,072 --> 02:11:36,697 Cosa stai aspettando? Uccidilo 1660 02:11:36,780 --> 02:11:37,798 Gli taglierò il collo fratello 1661 02:11:37,822 --> 02:11:39,154 allora che mi dici di quel coolie? 1662 02:11:39,155 --> 02:11:42,280 Intendi quel Pushpa? I nostri uomini l'avrebbero già ucciso fratello 1663 02:12:51,405 --> 02:12:53,655 Che Jakkareddy? Cosa mi guardi in quel modo 1664 02:12:54,114 --> 02:12:56,030 È perché sono tornato? 1665 02:12:56,530 --> 02:12:58,697 Io e te potremmo avere milioni di cose tra noi 1666 02:12:58,864 --> 02:13:02,489 ma quando arriva un estraneo tu sei il mio partner Questo è tutto 1667 02:13:02,614 --> 02:13:04,030 Pensi che mi siederò a guardare? 1668 02:13:50,864 --> 02:13:52,864 Che uomo perché stai venendo da me in quel modo 1669 02:13:53,364 --> 02:13:56,072 Se mio cognato ne viene a conoscenza non ti lascia 1670 02:13:56,239 --> 02:13:58,719 Se mi fai qualcosa di male mio cognato non ti lascerà 1671 02:14:07,822 --> 02:14:09,782 Perché stai tirando fuori la pistola? Mi ucciderai? 1672 02:14:09,905 --> 02:14:13,006 Mio cognato non starà bene se mi fai qualcosa Vi ucciderà tutti 1673 02:14:13,030 --> 02:14:16,572 Vero Pushpa diventerà un gran casino se lo tocchi 1674 02:14:16,864 --> 02:14:18,947 Si sta spaventando Si sta spaventando 1675 02:14:19,239 --> 02:14:20,864 Anche io voglio ucciderlo Pushpa 1676 02:14:23,947 --> 02:14:26,364 Ma no lascialo 1677 02:14:27,864 --> 02:14:29,197 Lascia che questo finisca con mio fratello 1678 02:14:29,780 --> 02:14:32,238 Si sta spaventando Spaventato 1679 02:14:32,239 --> 02:14:34,739 È tutto Tutti dovrebbero temere mio cognato 1680 02:14:34,864 --> 02:14:36,824 Vedi qui chiama mio cognato in persona 1681 02:14:38,655 --> 02:14:40,280 Andrò andrò via 1682 02:14:40,489 --> 02:14:42,572 Ehi Kesava Avvia il veicolo 1683 02:14:42,864 --> 02:14:43,864 Parlare 1684 02:14:44,114 --> 02:14:46,489 Parla con lui ora hai finito 1685 02:14:47,239 --> 02:14:48,989 Che uomo Mogileesu? 1686 02:14:49,197 --> 02:14:50,364 Sì fratello Srinu 1687 02:14:51,072 --> 02:14:52,072 Pushpa! 1688 02:14:54,947 --> 02:14:57,655 Fratello hanno catturato Mogileesu 1689 02:15:00,572 --> 02:15:03,405 Guarda Pushpa Ascolta quello che dico 1690 02:15:03,572 --> 02:15:07,947 Facciamo affari insieme Anche quello alla tariffa che hai chiesto 1691 02:15:09,614 --> 02:15:12,864 Parleremo del resto più avanti 1692 02:15:12,989 --> 02:15:15,989 Non fare niente a mio cognato 1693 02:15:16,280 --> 02:15:17,280 Bene? 1694 02:15:17,447 --> 02:15:19,739 Areyrey L'ho appena ucciso fratello 1695 02:15:21,739 --> 02:15:23,655 Avresti dovuto chiamarmi cinque minuti ego 1696 02:15:26,155 --> 02:15:32,447 La vita non tornerà una volta che se ne sarà andata Giusto fratello 1697 02:15:32,489 --> 02:15:33,489 Cognato 1698 02:15:47,114 --> 02:15:48,489 Perché stai zitto fratello? 1699 02:15:49,572 --> 02:15:51,280 Ti stai chiedendo cosa sia quel suono? 1700 02:15:52,239 --> 02:15:55,364 Tu solo sai che non ho paura di nessuno 1701 02:15:56,114 --> 02:16:00,780 Ora l'intero mercato lo saprà con questo suono 1702 02:16:01,697 --> 02:16:06,030 Fratello Tienilo a mente 1703 02:16:06,530 --> 02:16:09,530 Non sono venuto qui per scherzare con nessuno 1704 02:16:10,364 --> 02:16:14,364 Sono venuto qui per governare Non scenderò a compromessi 1705 02:16:30,572 --> 02:16:31,572 Entra in Pushpa! 1706 02:17:15,114 --> 02:17:17,405 Fratello Quel Mangalam Srinu sta arrivando 1707 02:17:18,614 --> 02:17:21,613 Oggi viene qui per morire Ehi Dammi la pistola 1708 02:17:21,614 --> 02:17:23,322 Ehi Jakka Aspetta 1709 02:17:24,239 --> 02:17:25,614 Ho chiesto a Mangalam Srinu di venire 1710 02:17:25,655 --> 02:17:29,239 Se combattete qui l'intero dipartimento sarà qui 1711 02:17:29,489 --> 02:17:31,215 e farò uccidere tutti in un incontro 1712 02:17:31,239 --> 02:17:33,030 Quindi risolviamo la questione qui 1713 02:18:03,364 --> 02:18:05,989 Me ne andrò se mi sarà dato il corpo di mio cognato 1714 02:18:06,030 --> 02:18:08,530 Puoi andare ma prima siediti 1715 02:18:12,114 --> 02:18:14,905 Eravamo come fratelli vero Allora cos'è questo? 1716 02:18:14,989 --> 02:18:17,613 Dovresti chiedere loro tutto questo Sono loro che hanno iniziato tutto questo 1717 02:18:17,614 --> 02:18:20,090 Di cosa si tratta iniziare? Non finirà finché non sarai ucciso 1718 02:18:20,114 --> 02:18:22,030 Ehi Jakka Fermati 1719 02:18:22,405 --> 02:18:24,988 Fratello prima chiedi loro perché hanno venduto azioni a Murugan 1720 02:18:24,989 --> 02:18:28,114 Sì fratello Hanno venduto le azioni a Murugan all'insaputa di Srinanna 1721 02:18:29,114 --> 02:18:32,822 Jakka non dovrebbero tutti aderire al sindacato? 1722 02:18:32,864 --> 02:18:34,530 Perché state facendo questo? 1723 02:18:44,655 --> 02:18:47,239 Quanto costa? Tre milioni 1724 02:18:48,572 --> 02:18:50,252 Quanto? A quanto hai venduto una tonnellata? 1725 02:18:53,655 --> 02:18:54,780 Un croro e mezzo 1726 02:18:57,614 --> 02:19:00,696 Cos'è questo? È vero? 1727 02:19:00,697 --> 02:19:02,655 Darò tutti questi calcoli in seguito 1728 02:19:03,322 --> 02:19:08,779 ma cos'è quest'uomo? Non solo hai ucciso da cognato ti stai anche lamentando contro di me 1729 02:19:08,780 --> 02:19:13,655 Ehi non ho ucciso tuo cognato Ho ucciso la persona che ha ucciso Kondareddy Bro 1730 02:19:14,447 --> 02:19:18,006 Pensi che starò seduto in silenzio e guarderò quando qualcuno attacca Jakkareddy fratello con un coltello? 1731 02:19:18,030 --> 02:19:20,322 Gli ho sparato 1732 02:19:20,405 --> 02:19:22,238 Tieni duro amico Nemmeno io me ne vado Ucciderò anche io 1733 02:19:22,239 --> 02:19:24,423 Che fratello? Sembra che entrambi i cognati siano uguali Credi che abbiamo paura? 1734 02:19:24,447 --> 02:19:26,614 Cosa ucciderai? Anche quello davanti a me 1735 02:19:27,447 --> 02:19:30,239 Perché stai dando la pistola? Cos'è questo? Perché sei silenzioso? 1736 02:19:30,864 --> 02:19:35,780 Fra L'ho chiamato quando stava per uccidere mio cognato Eppure lo ha ucciso 1737 02:19:35,947 --> 02:19:38,614 Forse hai chiamato anche con cinque minuti di ritardo come me 1738 02:19:40,155 --> 02:19:41,755 Ma comunque entrambe le parti hanno perso giusto? 1739 02:19:42,572 --> 02:19:46,197 Ehi metti via quella pistola e spiega prima i calcoli 1740 02:19:48,155 --> 02:19:50,947 Finora hai detto 25 lakh per tonnellata Giusto? 1741 02:19:51,364 --> 02:19:53,004 Allora come ha fatto a ottenere un crore e mezzo adesso? 1742 02:19:53,364 --> 02:19:54,613 Gli abbiamo anche chiesto lo stesso signore? 1743 02:19:54,614 --> 02:19:57,673 Se avesse risposto a questo non saremmo andati a Murugan e le cose non sarebbero arrivate a questo 1744 02:19:57,697 --> 02:20:00,447 Questo grande uomo ci ha fregati tutti così male 1745 02:20:01,280 --> 02:20:04,739 Che fratello Srinu? Perché sei silenzioso? Perché non rispondi quando il signore della MLA te lo chiede? 1746 02:20:04,864 --> 02:20:07,322 Cos'è questo? Devo spiegare i conti ora? 1747 02:20:07,572 --> 02:20:09,530 Ragazzi avete dimenticato cosa ho fatto finora? 1748 02:20:09,697 --> 02:20:12,739 Vero fratello Perché chiedi ora i conti a Srinanna? 1749 02:20:13,030 --> 02:20:14,988 Quante persone ha gestito ? 1750 02:20:14,989 --> 02:20:16,946 Quanti posti di controllo ha gestito? 1751 02:20:16,947 --> 02:20:18,904 Non terresti conto di tutto questo? 1752 02:20:18,905 --> 02:20:21,989 Salve signore Veniamo solo lì 1753 02:20:22,405 --> 02:20:25,364 Stai pagando la polizia Stiamo pagando anche la polizia 1754 02:20:25,447 --> 02:20:28,465 Tutti voi date commissioni Oltre a ciò diamo anche commissioni 1755 02:20:28,489 --> 02:20:35,114 stiamo anche dando commissioni alle persone in Forest entrate ID come funzionerà? 1756 02:20:35,447 --> 02:20:37,655 Insieme dovremmo pagarli una sola volta 1757 02:20:37,947 --> 02:20:40,197 Allora vedi quanto risparmieremo? 1758 02:20:40,447 --> 02:20:42,280 Venticinque per cento 1759 02:20:42,572 --> 02:20:43,989 Che stavamo sprecando 1760 02:20:45,114 --> 02:20:48,864 Solo bypassando Seenanna e andando direttamente a Murugan ci ha pagato un crore e mezzo 1761 02:20:49,155 --> 02:20:53,489 Se ci uniamo tutti e fissiamo una tariffa pagherà almeno due crore 1762 02:20:53,572 --> 02:20:55,197 Che cosa? Due milioni?? 1763 02:20:55,239 --> 02:20:57,530 Fratello la storia non si ferma qui 1764 02:20:57,614 --> 02:21:00,696 C'è Chatterjee a Calcutta e chi è quello a Mumbai? Sì Singh 1765 02:21:00,697 --> 02:21:03,780 poi Agarwal a Delhi Ho tenuto in riga più persone come loro 1766 02:21:04,572 --> 02:21:08,363 Fratello abbiamo il tipo di stock che non è disponibile in nessuna parte del mondo 1767 02:21:08,364 --> 02:21:10,364 Ce l'abbiamo qui a Tirupati nel nostro Andhra Pradesh 1768 02:21:10,489 --> 02:21:12,489 Il tipo che nessuno su questa terra ha 1769 02:21:12,614 --> 02:21:15,404 Con quel tipo di azioni che abbiamo perché dovremmo andare a chiederglielo 1770 02:21:15,405 --> 02:21:18,571 Dovremmo chiedere e creare concorrenza tra gli acquirenti sul mercato 1771 02:21:18,572 --> 02:21:20,614 Quindi acquisteranno le nostre azioni in coda 1772 02:21:20,697 --> 02:21:23,405 Potremmo anche ottenere tre crore per tonnellata 1773 02:21:24,197 --> 02:21:28,405 Se seguiamo quello il nostro parlamentare signore potrebbe ottenere almeno 20 crore come commissione 1774 02:21:32,364 --> 02:21:35,447 Sì Pushpa l'ha detto correttamente 1775 02:21:36,405 --> 02:21:39,654 Se consegniamo il sindacato a una persona come questa i nostri affari andranno bene 1776 02:21:39,655 --> 02:21:43,279 È facile parlare seduti sulla riva 1777 02:21:43,280 --> 02:21:45,655 Conoscerai la profondità quando entrerai in acqua 1778 02:21:47,655 --> 02:21:50,135 Pushpa Vieni amico Si sieda e dica tutto a MP signore 1779 02:21:55,405 --> 02:21:57,447 Dammi una possibilità signore 1780 02:21:58,030 --> 02:22:00,910 Farò in modo di vedere il tipo di profitti che non abbiamo mai visto 1781 02:22:02,822 --> 02:22:04,197 A cosa stai pensando signore? 1782 02:22:04,739 --> 02:22:06,798 Stai pensando da dove viene la mia fiducia? 1783 02:22:06,822 --> 02:22:09,280 Nessuno degli stock che ho trasportato finora è mai stato catturato 1784 02:22:09,864 --> 02:22:12,780 Quella è la mia capitale Credimi signore 1785 02:22:14,030 --> 02:22:16,791 Andrete tutti con lui solo perché ha venduto due tonnellate per di più 1786 02:22:17,197 --> 02:22:20,530 Anche due persone sono morte negli ultimi due mesi da quando è entrato nell'attività 1787 02:22:21,655 --> 02:22:25,822 pensa quanti altri cadaveri vedremo nei prossimi giorni 1788 02:22:26,655 --> 02:22:30,488 Che fratello? Vuoi credere a tutto ciò che ha detto questo giovane e affidargli l'attività? 1789 02:22:30,489 --> 02:22:34,072 Fratello non sono del tutto convinto Se ci fidiamo di lui finiremo tutti in bancarotta 1790 02:22:34,155 --> 02:22:36,614 Sì fratello anche io ho dei dubbi 1791 02:22:38,655 --> 02:22:41,416 Tutto quello che ha fatto è proprio davanti ai nostri occhi non lo vedete tutti? 1792 02:22:42,989 --> 02:22:45,572 Pushpa gestirà il sindacato d'ora in poi 1793 02:22:45,822 --> 02:22:48,822 Tutti dovrebbero vendere le proprie azioni solo a Pushpa 1794 02:22:54,489 --> 02:22:56,849 Domani faremo una cerimonia di giuramento a Kanipakam 1795 02:23:02,364 --> 02:23:03,864 Prendi questi soldi e vai 1796 02:23:11,739 --> 02:23:15,155 MP Signore se mi danno il corpo di mio cognato 1797 02:23:15,739 --> 02:23:17,155 Andrò a casa 1798 02:23:17,489 --> 02:23:21,404 Fratello dal momento in cui sei entrato sei seduto solo sul suo corpo 1799 02:23:21,405 --> 02:23:23,780 Manderemo il suo corpo sano e salvo a casa se ti alzi 1800 02:23:24,447 --> 02:23:26,821 Ehi Selva aiuta Seenanna nei preparativi 1801 02:23:26,822 --> 02:23:28,572 Va bene Keshava ragazzi venite 1802 02:23:53,780 --> 02:23:56,364 Quel lato è mio Questo lato è mio 1803 02:23:56,697 --> 02:23:59,239 Il pezzo di cielo sopra la mia testa è anche mio 1804 02:24:04,739 --> 02:24:07,405 Quel torto è mio Questo diritto è mio 1805 02:24:07,614 --> 02:24:10,280 Il fuoco che brucia il bene e il male sono anche io 1806 02:24:15,739 --> 02:24:20,614 Colui che può sconfiggermi non è ancora nato sulla terra Anche se nascesse sarei di nuovo io 1807 02:24:21,322 --> 02:24:26,114 C'è solo uno che può crescere oltre me e questo sono io me stesso nel futuro 1808 02:24:26,697 --> 02:24:29,571 Se giro sono i miei baffi e tengo l'ascia in mano 1809 02:24:29,572 --> 02:24:32,447 Qualunque cosa faccia è la guerra e non negozio mai 1810 02:24:35,155 --> 02:24:37,572 Ehi figlio Questo è il mio bastione 1811 02:24:40,489 --> 02:24:43,155 Ehi figlio Questo è il mio bastione 1812 02:24:56,822 --> 02:24:58,489 Ti getterò nel lago 1813 02:24:59,614 --> 02:25:01,322 E torno con un pesce 1814 02:25:02,364 --> 02:25:04,072 Ti attaccherò a un palo 1815 02:25:04,989 --> 02:25:06,905 E alzo come una bandiera 1816 02:25:07,905 --> 02:25:10,530 Ti seppellirà nel terreno e ti farà scomparire 1817 02:25:10,572 --> 02:25:14,947 Sarò ritrovato come minerale costoso 1818 02:25:16,364 --> 02:25:18,822 Ehi figlio Questo è il mio bastione 1819 02:25:21,905 --> 02:25:24,364 Ehi figlio Questo è il mio bastione 1820 02:25:27,197 --> 02:25:29,655 Ehi figlio Questo è il mio bastione 1821 02:25:39,989 --> 02:25:41,155 Aprilo 1822 02:26:14,905 --> 02:26:16,447 Cos'è questa Draccha? 1823 02:26:16,864 --> 02:26:19,239 Sono passati sei mesi dalla morte di mio fratello 1824 02:26:19,614 --> 02:26:24,197 E da allora dormi come un sasso Come puoi? 1825 02:26:24,822 --> 02:26:26,530 Cosa dovrei fare? 1826 02:26:27,197 --> 02:26:30,114 Che Pushpa è diventato troppo grande 1827 02:26:30,364 --> 02:26:32,197 e quel deputato è anche dalla sua parte 1828 02:26:32,614 --> 02:26:36,197 Non possiamo fare niente finché il governo non cambia Non possiamo fare niente 1829 02:26:36,739 --> 02:26:41,697 Allora avresti dovuto aspettare che il governo cambiasse per mandargli mio fratello 1830 02:26:42,697 --> 02:26:47,030 L'ho mandato a farsi uccidere? L'ho mandato a uccidere 1831 02:26:47,364 --> 02:26:50,489 Cosa devo fare se è morto a causa della sua incapacità? 1832 02:26:51,780 --> 02:26:56,530 Se è così anche tu non potresti ucciderlo Allora perché sei ancora vivo? 1833 02:26:56,572 --> 02:26:57,614 Cos'è questo Draksha? 1834 02:26:58,030 --> 02:27:00,280 Perché sei ancora vivo? 1835 02:27:13,447 --> 02:27:14,946 Ehi marito idiota 1836 02:27:14,947 --> 02:27:16,154 Torna se sei vivo 1837 02:27:16,155 --> 02:27:18,279 Insieme ci vendicheremo 1838 02:27:18,280 --> 02:27:21,405 Oppure andrò da solo e lo ucciderò 1839 02:27:21,572 --> 02:27:23,655 Chi sei? Chi sei? 1840 02:27:24,114 --> 02:27:25,989 Sono il ferro sono il ferro 1841 02:27:26,322 --> 02:27:28,780 Diventerò un coltello se vengo messo sotto tiro 1842 02:27:32,489 --> 02:27:34,572 Chi sei? Chi sei? 1843 02:27:34,864 --> 02:27:36,864 Sono il suolo sono il suolo 1844 02:27:37,322 --> 02:27:39,947 Diventerò un mattone se mi schiacci 1845 02:27:43,447 --> 02:27:45,530 Chi sei? Chi sei? 1846 02:27:45,947 --> 02:27:47,947 Io sono la roccia io sono la roccia 1847 02:27:49,989 --> 02:27:53,072 In queste circostanze il matrimonio di Pushpa è stato risolto 1848 02:27:53,572 --> 02:27:56,092 Nonostante molti avvenimenti la speranza di sua madre non ha mai perso la speranza 1849 02:27:56,405 --> 02:27:58,947 Per dare la carta di matrimonio è andata nella grande casa 1850 02:28:18,739 --> 02:28:20,739 Sembra che Puspa si sposi l'11 1851 02:28:21,322 --> 02:28:22,780 Questo non accadrà 1852 02:28:23,447 --> 02:28:28,780 Diventerò il dio di sicuro se mi fai del male 1853 02:28:29,030 --> 02:28:31,572 Ehi figlio Questo è il mio bastione 1854 02:28:34,655 --> 02:28:37,197 Ehi figlio Questo è il mio bastione 1855 02:28:39,655 --> 02:28:42,197 Ehi figlio Questo è il mio bastione 1856 02:28:45,489 --> 02:28:48,030 Ehi figlio Questo è il mio bastione 1857 02:28:59,822 --> 02:29:06,572 Con rammarico Govindappa si dimette e se ne va rivendicando la responsabilità dell'omicidio di Bhujanga 1858 02:29:07,864 --> 02:29:12,697 Anche se Jalreddy vuole vendicarsi non era in grado di alzarsi 1859 02:29:13,322 --> 02:29:17,530 Bruciando di vendetta Dakshayani rimase impotente 1860 02:29:20,155 --> 02:29:23,822 Quando tutti pensavano che nessuno potesse toccare Pushpa 1861 02:29:25,364 --> 02:29:29,530 La nuova persona è arrivata E tutta la storia è cambiata 1862 02:29:56,614 --> 02:29:58,155 SP Bhanwar Singh Shekhawat 1863 02:29:58,530 --> 02:30:01,405 Non c'è niente da dire su di lui tu sarai testimone di lui 1864 02:30:46,114 --> 02:30:47,239 È forte 1865 02:30:47,905 --> 02:30:49,864 È Sheelavathi o cosa? Si signore 1866 02:30:50,697 --> 02:30:51,697 Come! 1867 02:31:04,364 --> 02:31:07,697 Kupparaju Sheelavathi è forte 1868 02:31:08,072 --> 02:31:09,655 Si ottiene una buona qualità qui signore 1869 02:31:11,614 --> 02:31:13,489 Ecco perché mi sono addormentato 1870 02:31:17,405 --> 02:31:22,822 è venuto e verrà 1871 02:31:23,864 --> 02:31:26,905 Ecco perché mi sto addormentando dormirò 1872 02:31:42,364 --> 02:31:44,947 Me l'hai dato? Si signore 1873 02:31:46,322 --> 02:31:48,739 Come ti chiami? Signor Mallesh 1874 02:31:49,114 --> 02:31:50,905 Che cosa? Signor Mallesh 1875 02:32:16,572 --> 02:32:17,947 Come ti chiami? 1876 02:32:19,489 --> 02:32:23,114 Da Da 1877 02:32:25,364 --> 02:32:26,489 Devaraju signore 1878 02:32:30,905 --> 02:32:34,030 Signore Signore Signore SP signore 1879 02:32:34,447 --> 02:32:37,114 Ho sentito che hai arrestato 12 trafficanti di cannabis Come signore ? 1880 02:32:37,364 --> 02:32:39,739 10 persone non 12 1881 02:32:39,905 --> 02:32:42,239 due sono fuggiti 1882 02:32:42,280 --> 02:32:43,904 Non sono scappati sono stati uccisi 1883 02:32:43,905 --> 02:32:44,697 Stai zitto! 1884 02:32:44,698 --> 02:32:46,364 Signore signore li ha uccisi? 1885 02:32:46,405 --> 02:32:51,279 Signore dice che erano esattamente 12 persone anche noi abbiamo le stesse informazioni Dove sono gli altri due? 1886 02:32:51,280 --> 02:32:53,090 Signore signore sono stati uccisi signore uccisi signore 1887 02:32:53,114 --> 02:32:59,905 Non ho detto che due di loro sono fuggiti? È un contrabbandiere Non sa la matematica Gli insegnerò adesso 1888 02:33:00,114 --> 02:33:01,594 Signore quello che stanno dicendo è vero? 1889 02:33:01,822 --> 02:33:03,072 Sir Media chiede 1890 02:33:03,280 --> 02:33:08,239 Il nuovo SP è arrivato Gli darò la tessera Ti incontrerò una volta sulla strada 1891 02:33:08,280 --> 02:33:10,197 Perché vuoi incontrarti? 1892 02:33:10,489 --> 02:33:11,989 Voglio solo parlare 1893 02:33:12,030 --> 02:33:14,571 Solo parlare? Ti siederai in silenzio quando verrai? 1894 02:33:14,572 --> 02:33:16,322 Molto accadrà dopo 1895 02:33:16,697 --> 02:33:19,405 Voglio solo parlarti e andarmene Parlerò e me ne andrò 1896 02:33:19,489 --> 02:33:24,280 Che cosa? Vedrai e andrai come se non sapessi cosa farai 1897 02:33:25,739 --> 02:33:30,239 Mi tenterai e te ne andrai Dopo andrò insonne 1898 02:33:30,322 --> 02:33:31,988 Caro perché obietti quando dico che ti incontrerò una volta e me ne andrò? 1899 02:33:31,989 --> 02:33:32,947 Ehi Dove stai andando? 1900 02:33:32,947 --> 02:33:33,947 Ho un piccolo lavoro 1901 02:33:34,155 --> 02:33:36,946 Ehi Non dovresti uscire di casa una volta che ti abbiamo fatto sposo 1902 02:33:36,947 --> 02:33:39,780 Non va bene per la casa Diglielo tu caro 1903 02:33:40,072 --> 02:33:42,321 Cosa qual è la tortura di questa vecchia? 1904 02:33:42,322 --> 02:33:45,696 Caro Ascolta quello che ti sto dicendo non so perché ma la mia mente sospetta del male 1905 02:33:45,697 --> 02:33:46,405 Parli 1906 02:33:46,406 --> 02:33:49,006 Questa è la prima santa occasione che accade nella mia vita mio ​​caro figlio 1907 02:33:49,030 --> 02:33:50,405 Pushpa ascoltami 1908 02:33:52,072 --> 02:33:53,072 Pushpa 1909 02:33:53,239 --> 02:33:54,239 Come 1910 02:33:58,280 --> 02:34:00,780 Questo è il primo incontro con il neo nominato SP 1911 02:34:01,197 --> 02:34:01,655 Signore 1912 02:34:02,197 --> 02:34:03,238 Ho portato il caffè 1913 02:34:03,239 --> 02:34:04,239 Tienilo lì 1914 02:34:04,447 --> 02:34:07,197 Doveva chinarsi per vederlo 1915 02:34:14,405 --> 02:34:15,655 Lui è solo Pushpa Sir 1916 02:34:15,739 --> 02:34:16,822 Ti ho detto di 1917 02:34:17,114 --> 02:34:19,405 Si occupa dell'intero sindacato dei sandali rossi 1918 02:34:19,947 --> 02:34:22,114 È venuto a trovarla signore 1919 02:34:23,197 --> 02:34:26,197 Ciao SP Come ti chiami? 1920 02:34:26,530 --> 02:34:30,822 Ban var cantare Skiva skyavathaa 1921 02:34:31,780 --> 02:34:32,905 qualunque cosa sia 1922 02:34:34,114 --> 02:34:37,114 Mi sposo l'11 1923 02:34:37,197 --> 02:34:38,530 In qualche modo tu 1924 02:34:40,655 --> 02:34:43,322 dovrebbe gestire e venire 1925 02:34:46,155 --> 02:34:47,515 Questa è la commissione di questo mese 1926 02:34:47,822 --> 02:34:48,822 Un crore di rupie 1927 02:35:53,697 --> 02:35:56,239 Una breve! 1928 02:35:58,697 --> 02:36:00,155 Una breve 1929 02:36:01,114 --> 02:36:02,114 Signore? 1930 02:36:02,572 --> 02:36:04,030 Una breve 1931 02:36:04,197 --> 02:36:06,197 No signore è tutto corretto 1932 02:36:12,614 --> 02:36:14,072 Una breve 1933 02:36:17,489 --> 02:36:18,489 Ragazzi andiamo 1934 02:36:23,072 --> 02:36:26,655 Devo dire qual è la differenza tra ladro e polizia 1935 02:36:27,072 --> 02:36:30,072 Indossava una camicia bianca Anch'io indossavo una camicia bianca 1936 02:36:30,155 --> 02:36:34,197 ed entrambi sembrano simili ma c'è una differenza 1937 02:36:36,239 --> 02:36:39,114 Questo ha un adesivo da mezzo pollice Aspetto 1938 02:36:40,322 --> 02:36:41,322 È lì signore 1939 02:36:41,822 --> 02:36:42,947 Quello è un marchio 1940 02:36:44,572 --> 02:36:45,779 Sai qual è la marca giusta 1941 02:36:45,780 --> 02:36:46,780 Si signore 1942 02:36:47,780 --> 02:36:51,572 In telugu lo chiami COGNOME Illi Perù 1943 02:36:52,530 --> 02:36:53,530 No signore 1944 02:36:54,280 --> 02:36:55,280 Illu Perù 1945 02:36:55,280 --> 02:36:56,280 No signore 1946 02:36:56,905 --> 02:36:57,905 Inti perù COGNOME 1947 02:36:58,155 --> 02:36:59,155 Si signore 1948 02:36:59,364 --> 02:37:01,114 È come un cognome 1949 02:37:02,697 --> 02:37:05,489 Significa un francobollo che racconta chi ha prodotto questo 1950 02:37:06,655 --> 02:37:09,655 che ha partorito Quel francobollo 1951 02:37:13,114 --> 02:37:16,322 Questo ha il timbro 1952 02:37:17,989 --> 02:37:19,197 Ecco perché ha valore 1953 02:37:20,447 --> 02:37:24,405 Quello non ha quindi non ha valore 1954 02:37:26,489 --> 02:37:28,155 Il conte ha ragione signore 1955 02:37:29,405 --> 02:37:31,530 Ce n'è uno corto 1956 02:37:34,655 --> 02:37:39,114 Se abbiamo un valore conosceremo il valore dell'altra persona 1957 02:37:41,489 --> 02:37:43,280 Dicci il tuo valore signore 1958 02:37:43,489 --> 02:37:44,489 pagheremo 1959 02:37:44,739 --> 02:37:46,572 Signor Kuppu Raju Signore! 1960 02:37:47,614 --> 02:37:48,614 Ammanettalo 1961 02:37:57,739 --> 02:38:01,155 Se ti arresto ora e ti accuso di atto di PD 1962 02:38:01,864 --> 02:38:03,840 sai per quanti anni sarai incarcerato? 1963 02:38:03,864 --> 02:38:04,697 Tre anni signore 1964 02:38:04,822 --> 02:38:05,822 Tre anni 1965 02:38:06,072 --> 02:38:07,447 Il tuo matrimonio l'11 giusto? 1966 02:38:07,572 --> 02:38:12,530 Se vai in prigione adesso quando ti sposerai? 1967 02:38:13,697 --> 02:38:15,364 Dopo tre anni 1968 02:38:15,739 --> 02:38:21,739 Significa che quando ti sposerai deciderò io 1969 02:38:24,864 --> 02:38:27,280 Se il tuo matrimonio accade 1970 02:38:28,989 --> 02:38:33,280 Quando rimarrà incinta tua moglie 1971 02:38:33,947 --> 02:38:36,030 Dopo un mese 1972 02:38:37,447 --> 02:38:38,739 un uomo 1973 02:38:39,405 --> 02:38:41,072 Pushpa è un uomo 1974 02:38:43,197 --> 02:38:46,239 Se vai in prigione se lei rimane incinta 1975 02:38:50,739 --> 02:38:51,905 Stai ridendo vero? 1976 02:38:55,114 --> 02:38:57,655 Che cosa? Stringere i pugni? 1977 02:38:58,864 --> 02:38:59,947 Arrabbiarsi? 1978 02:39:01,489 --> 02:39:02,489 Aprilo aprilo 1979 02:39:03,989 --> 02:39:06,614 Non hai molto lusso con la polizia 1980 02:39:06,780 --> 02:39:09,197 Apri le mani Apri il pugno 1981 02:39:10,322 --> 02:39:11,322 Apri il pugno 1982 02:39:17,280 --> 02:39:18,280 Apri il pugno 1983 02:39:19,989 --> 02:39:20,989 Shh! 1984 02:39:21,489 --> 02:39:23,197 Hai capito cosa era corto? 1985 02:39:28,072 --> 02:39:29,697 Ehi ragazzi aspettate 1986 02:39:35,155 --> 02:39:37,989 Il conteggio di Pushpa non sbaglia mai 1987 02:39:41,322 --> 02:39:43,822 Dimmi cos'è l'abbreviazione per te signore 1988 02:39:44,822 --> 02:39:45,822 Che cosa? 1989 02:39:47,072 --> 02:39:49,989 Qual è l'abbreviazione per te per favore dimmi signore? 1990 02:39:50,280 --> 02:39:51,280 Che cosa? 1991 02:39:58,614 --> 02:40:03,946 Qual è l'abbreviazione per te per favore dimmi signore? 1992 02:40:03,947 --> 02:40:04,947 Signore 1993 02:40:07,030 --> 02:40:08,905 È stato breve 1994 02:40:09,697 --> 02:40:17,697 Te ne ho detto uno breve; Uno corto a destra 'Signore' era breve 1995 02:40:20,030 --> 02:40:22,530 Non dovrei dire Dovresti partecipare al matrimonio 1996 02:40:23,405 --> 02:40:27,864 Dovresti dire partecipa al matrimonio signore 1997 02:40:32,197 --> 02:40:33,905 Sig Kuppuraju Signore 1998 02:40:34,322 --> 02:40:35,405 Liberalo 1999 02:40:38,489 --> 02:40:39,614 Ora il conteggio è corretto 2000 02:40:40,697 --> 02:40:41,864 Borsa borsa borsa 2001 02:40:42,655 --> 02:40:47,072 d'ora in poi insieme al denaro dovrebbe venire anche il signore 2002 02:40:49,030 --> 02:40:55,114 Quanto signore dovrebbe prendere e quanto otterrete sarà deciso dal signore 2003 02:40:55,614 --> 02:40:58,155 Shekhawat il signore deciderà 2004 02:41:03,614 --> 02:41:04,614 Pushpa! 2005 02:41:09,322 --> 02:41:10,780 Questo è il mio regalo per il tuo matrimonio 2006 02:41:12,197 --> 02:41:14,572 Compra vestiti di marca 2007 02:41:17,114 --> 02:41:18,322 Ti ho fatto un regalo 2008 02:41:20,030 --> 02:41:21,405 Non vuoi darmi una festa Pushpa? 2009 02:41:21,739 --> 02:41:22,947 Non sai perché? 2010 02:41:23,447 --> 02:41:26,405 Pushpa faceva tutto ciò che Shekakavat diceva da quel momento in poi 2011 02:41:27,030 --> 02:41:28,738 Era solito seguire i suoi ordini religiosamente 2012 02:41:28,739 --> 02:41:31,364 Mai visto Pushpa piegarsi davanti a nessuno fino ad allora 2013 02:41:31,864 --> 02:41:34,030 Questa è la prima volta che lo faceva 2014 02:41:34,447 --> 02:41:36,739 Ci chiedevamo perché si comportasse così 2015 02:41:37,989 --> 02:41:41,863 Quel giorno poco prima del matrimonio di Pushpa Muhurtham 2016 02:41:41,864 --> 02:41:43,572 Il prete ha chiamato lo sposo 2017 02:41:45,572 --> 02:41:46,697 Quando siamo entrati per chiamarlo 2018 02:41:48,030 --> 02:41:49,030 Pushpa non c'era 2019 02:41:49,739 --> 02:41:51,299 Anche la sua moto non c'era 2020 02:42:00,572 --> 02:42:02,989 Oh!! Cos'è questo signore? 2021 02:42:05,614 --> 02:42:06,905 Cos'è questo signore? 2022 02:42:07,155 --> 02:42:08,989 Non ho mai pensato che anche tu abbia un lato divertente signore 2023 02:42:10,739 --> 02:42:14,989 Cantando come un Romeo 2024 02:42:15,364 --> 02:42:20,280 Ma quel giorno mi hai spaventato con una maschera da tigre 2025 02:42:20,739 --> 02:42:22,364 Ho dovuto spaventare Pushpa 2026 02:42:22,947 --> 02:42:26,489 Solo allora hai saputo come comportarti con me 2027 02:42:26,947 --> 02:42:30,405 Vedi ora stiamo bevendo insieme felicemente 2028 02:42:31,655 --> 02:42:32,655 Dov'è Pushpa? 2029 02:42:32,656 --> 02:42:35,322 Dove è andato? Il momento propizio si avvicina 2030 02:42:38,322 --> 02:42:40,947 Impossibile connettersi Chiamandolo Chiamalo di nuovo 2031 02:42:42,280 --> 02:42:45,197 Che Pushpa? Oggi è il tuo matrimonio giusto? 2032 02:42:45,864 --> 02:42:47,739 E tu sei solo qui Va bene? 2033 02:42:48,447 --> 02:42:49,447 Signore! 2034 02:42:50,030 --> 02:42:55,280 Il matrimonio può succedere La sposa ci sarà anche se arrivo con mezz'ora di ritardo 2035 02:42:56,530 --> 02:43:01,322 Ma tu Shekhawat Sir mi hai dato il tempo di incontrarti 2036 02:43:02,197 --> 02:43:04,280 Cosa c'è di più importante di questo? 2037 02:43:05,114 --> 02:43:07,864 Quando hai fatto riferimento al matrimonio mi sono ricordato di una cosa 2038 02:43:08,072 --> 02:43:14,655 Hai detto che deciderai tu quando mia moglie deve rimanere incinta e a che ora deve rimanere incinta 2039 02:43:15,947 --> 02:43:18,489 Perché l'ha detto signore? Mi sono sentito molto male 2040 02:43:20,280 --> 02:43:22,739 Dimmi perché l'hai detto signore? 2041 02:43:23,322 --> 02:43:25,864 Perché stai rovinando l'atmosfera della festa? 2042 02:43:26,280 --> 02:43:27,614 Perché tutto questo adesso 2043 02:43:28,530 --> 02:43:29,530 Va bene signore 2044 02:43:29,739 --> 02:43:32,364 Devi averlo detto per farmi del male 2045 02:43:33,030 --> 02:43:34,270 Questo è tutto vero signore? Lascialo 2046 02:43:35,489 --> 02:43:36,489 Ma 2047 02:43:38,197 --> 02:43:44,489 Non mi è piaciuto il modo in cui hai insultato mia madre signore 2048 02:43:44,947 --> 02:43:47,114 Cosa ho detto di tua madre Pushpa? 2049 02:43:48,280 --> 02:43:52,989 Lo sa che non ho un cognome vero signore? 2050 02:43:55,197 --> 02:43:59,113 Nonostante ciò mi hai insultato dicendomi chi mi ha fabbricato 2051 02:43:59,114 --> 02:44:04,405 che ha partorito Timbro Timbro questo quello Giusto signore? 2052 02:44:05,239 --> 02:44:07,489 Cos'è questo Pushpa? Perché stai rovinando l'atmosfera della festa? 2053 02:44:08,197 --> 02:44:09,489 Perché tutto questo adesso? 2054 02:44:10,739 --> 02:44:15,989 Quando qualcuno parla del mio cognome è come insultare la mia nascita 2055 02:44:17,155 --> 02:44:19,364 E se qualcuno insulta la mia nascita 2056 02:44:20,905 --> 02:44:22,989 è come insultare mia madre 2057 02:44:24,280 --> 02:44:29,364 Fin dalla nascita ogni idiota mi ha insultato con questo signore 2058 02:44:29,864 --> 02:44:30,864 Pushpa 2059 02:44:31,489 --> 02:44:33,113 Sei ubriaco e dici sciocchezze 2060 02:44:33,114 --> 02:44:34,447 Sei brillo? 2061 02:44:37,114 --> 02:44:39,989 Sì signore ne avevo di più 2062 02:44:41,239 --> 02:44:42,697 Nella tua pistola una cosa è di più 2063 02:44:42,780 --> 02:44:43,780 Che cos'è? 2064 02:44:44,530 --> 02:44:50,530 Come te non so come mettere suspense dicendo che uno è di più 2065 02:44:51,114 --> 02:44:52,905 C'è un proiettile in più in quel signore 2066 02:44:56,114 --> 02:44:57,114 In questo? 2067 02:44:57,197 --> 02:44:58,197 Sì! 2068 02:44:58,280 --> 02:44:59,280 Mi dia! 2069 02:45:01,072 --> 02:45:03,155 Uno due tre quattro 2070 02:45:03,864 --> 02:45:06,280 Ci sono sei signore L'avete notato? Uno è di più 2071 02:45:06,530 --> 02:45:08,155 Questo è il revolver di servizio Pushpa 2072 02:45:08,780 --> 02:45:10,489 Avrà solo sei proiettili 2073 02:45:11,614 --> 02:45:16,780 Quel giorno in cui ho stretto i pugni sentendo le sue parole lei ha puntato questa pistola verso di me signore 2074 02:45:17,489 --> 02:45:20,614 Il proiettile che doveva entrare in questo è rimasto solo in questo 2075 02:45:20,780 --> 02:45:21,780 Quello è di più 2076 02:45:49,530 --> 02:45:51,197 Sa cos'è questo signore? 2077 02:45:53,072 --> 02:45:55,989 Questo è il sangue di mio padre che scorre nel mio corpo 2078 02:45:57,655 --> 02:46:04,572 Mio padre me l'ha regalato prima ancora che i miei fratelli potessero strapparmi il cognome 2079 02:46:06,655 --> 02:46:09,239 Nessuno può separare questo da me 2080 02:46:10,114 --> 02:46:11,405 Questo 2081 02:46:12,072 --> 02:46:15,239 Questo è il mio marchio signore 2082 02:46:30,739 --> 02:46:32,822 Ehi Shekhawat signore Idiota 2083 02:46:33,280 --> 02:46:36,989 Che cosa? Pensavi che appartessi a un marchio che avrà paura dei proiettili? 2084 02:46:37,780 --> 02:46:41,405 Questo marchio è cresciuto con il suo atteggiamento 2085 02:46:42,489 --> 02:46:48,072 Sai perché Pushpa rimase in silenzio quel giorno in cui hai detto tutto questo? 2086 02:46:49,030 --> 02:46:50,790 Mia madre non ha avuto un matrimonio nella sua vita 2087 02:46:51,905 --> 02:46:56,114 Questo è il primo matrimonio che accade in casa nostra 2088 02:46:57,322 --> 02:47:01,614 Mi sono fermato fino a quest'ora pensando che mia madre si sentirà male se succede qualcosa 2089 02:47:03,364 --> 02:47:05,947 Ora non mi trattengo 2090 02:47:06,114 --> 02:47:07,155 Saluti! 2091 02:47:07,905 --> 02:47:09,155 Jakka siediti 2092 02:47:14,322 --> 02:47:16,655 Keshava Dov'è Pushpa? 2093 02:47:16,697 --> 02:47:20,655 Non stai capendo cosa stai facendo 2094 02:47:20,864 --> 02:47:24,239 Cosa c'è da capire? ti spoglio 2095 02:47:24,739 --> 02:47:26,489 Toglilo 2096 02:47:29,905 --> 02:47:32,322 Pushpa sai con chi ti stai confrontando? 2097 02:47:33,864 --> 02:47:35,655 Bhanwar Singh 2098 02:47:36,114 --> 02:47:38,405 Bhanwar Singh Shekhawat 2099 02:47:38,739 --> 02:47:39,780 È? 2100 02:47:40,530 --> 02:47:41,989 Quindi togliti anche i pantaloni 2101 02:47:42,280 --> 02:47:43,197 Perchè questo? 2102 02:47:43,198 --> 02:47:49,697 Pushpa spogliò i vestiti del signore di Shekhawat e lo fece stare completamente nudo 2103 02:47:49,947 --> 02:47:52,114 Immagina quanto è bello 2104 02:47:53,447 --> 02:47:55,030 Toglilo 2105 02:48:26,905 --> 02:48:30,655 Hai capito ora? Tutti si sentiranno allo stesso modo quando li spogli 2106 02:48:31,280 --> 02:48:35,405 O è Shekhawat Sir o Pushpa 2107 02:48:36,572 --> 02:48:39,696 Non hai vestiti sul tuo corpo Non ho vestiti sul mio corpo 2108 02:48:39,697 --> 02:48:41,864 Ma c'è una differenza lo sai? 2109 02:48:42,614 --> 02:48:45,197 Pushpa ha iniziato la sua vita in questo modo 2110 02:48:45,947 --> 02:48:49,405 Sai qual era il suo raggio d'azione quando era un coolie? 2111 02:48:54,739 --> 02:48:56,322 Questa era la sua gamma 2112 02:48:57,072 --> 02:49:00,030 La gamma che era allora è la stessa ora 2113 02:49:00,239 --> 02:49:03,655 Vedi se vado per strada anche così mi chiameranno Pushpa 2114 02:49:03,739 --> 02:49:07,822 Se vai per strada in questo modo senza l'uniforme della polizia 2115 02:49:08,030 --> 02:49:10,989 anche il tuo cane non ti riconoscerà 2116 02:49:12,905 --> 02:49:17,155 Il marchio non è nei vestiti che indossi È nella tua vita 2117 02:49:21,989 --> 02:49:23,447 Ehi Shekhawat signore 2118 02:49:23,780 --> 02:49:25,530 per favore tienilo a mente 2119 02:49:26,614 --> 02:49:30,279 Il carico che deve andare andrà e il denaro che deve arrivare continuerà ad arrivare 2120 02:49:30,280 --> 02:49:31,905 Non avrai una rupia 2121 02:49:32,697 --> 02:49:36,780 Avrai solo la divisa sul tuo corpo ma non avrai lavoro da fare 2122 02:49:37,572 --> 02:49:43,405 Avrai solo 'Signore' Eliminerò tutto il resto 2123 02:49:43,989 --> 02:49:45,155 Ci vediamo 2124 02:50:04,530 --> 02:50:09,530 SLOKA SANSCRITO 2125 02:50:49,655 --> 02:50:51,780 Scusa signore Il tuo cane non ti sta riconoscendo 2126 02:50:52,072 --> 02:50:53,489 Ehi stai zitto 2127 02:51:09,239 --> 02:51:10,239 Cosa caro? 2128 02:51:10,655 --> 02:51:12,697 Cos'è questo abbigliamento? Perché sei venuto così? 2129 02:51:12,780 --> 02:51:13,905 Quello che è successo? 2130 02:51:35,197 --> 02:51:38,197 Qualcuno pensava che Pushpa significasse fiore 2131 02:51:42,572 --> 02:51:45,030 Gli ho mostrato che Pushpa significa fuoco 2132 02:51:45,947 --> 02:51:48,364 OK È tutto finito vero? 2133 02:51:51,739 --> 02:51:53,530 Appena iniziato 2134 02:51:54,114 --> 02:51:55,114 Cos'è successo signore? 2135 02:51:56,989 --> 02:51:58,280 Pushpa! 2136 02:52:02,780 --> 02:52:04,822 Chi viene 2137 02:52:07,155 --> 02:52:08,905 Non si muoverà