1 00:01:09,301 --> 00:01:11,801 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000
2 00:01:12,001 --> 00:01:14,501 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di RECEHOKI.NET 3 00:01:14,702 --> 00:01:17,202 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA,CUMA DI RECEH 88 4 00:01:17,403 --> 00:01:18,945 Cerita ini dimulai di Jepang 5 00:01:19,111 --> 00:01:22,403 dinegeri matahari terbit 6 00:01:24,403 --> 00:01:27,320 Ini adalah pernikahan Jepang yang kaya… 7 00:01:27,820 --> 00:01:31,778 Sudah menjadi kebiasaan di sini bagi pengantin pria untuk memberikan sesuatu kepada pengantin wanita 8 00:01:32,778 --> 00:01:36,528 Ini bukan tentang pernikahan Jepang atau kebiasaan mereka 9 00:01:36,778 --> 00:01:39,653 Kau lihat biola itu? Ini tentang biolanya. 10 00:01:56,403 --> 00:01:58,695 harganya delapan lakh… 11 00:01:58,945 --> 00:02:02,236 Pasalnya, terbuat dari kayu yang jarang ditemui 12 00:02:03,361 --> 00:02:05,820 Kau tidak akan menemukan kayu ini di mana pun di sekitar sini. 13 00:02:18,028 --> 00:02:20,986 Tapi, harus diselundupkan dari China lewat laut. 14 00:02:21,778 --> 00:02:23,611 Pelabuhan Shanghai, Tiongkok. 15 00:02:23,903 --> 00:02:27,403 Kayu itu diangkut oleh kapal ini. 16 00:02:33,320 --> 00:02:36,403 berasal dari ribuan mil dari Chenai 17 00:02:47,695 --> 00:02:50,945 Mereka dimuat ke kapal dengan truk ini 18 00:02:57,486 --> 00:03:00,778 Tempat di dunia di mana kita dapat menemukan kayu cendana merah... 19 00:03:01,278 --> 00:03:04,236 Hutan Seshachalam, Rayalaseema. 20 00:03:05,736 --> 00:03:09,695 Anehnya tanaman ini tidak tumbuh di tempat lain selain di bumi ini. 21 00:03:10,195 --> 00:03:11,611 Itulah alasan mengapa harganya sangat mahal. 22 00:03:14,445 --> 00:03:17,945 Ini adalah emas yang tumbuh di bumi, namanya cendana merah 23 00:03:39,028 --> 00:03:41,945 Cendana merah ini diselundupkan ke luar negeri dari sini. 24 00:03:52,570 --> 00:03:54,820 Sejujurnya cerita ini bukan tentang kayu cendana 25 00:03:56,445 --> 00:03:59,320 Ini tentang seorang buruh yang menjadi bagian dari sindikat penyelundupan 26 00:03:59,403 --> 00:04:01,195 Apakah Anda bertanya-tanya apa itu buruh? Jangan bawa dia lite 27 00:04:03,111 --> 00:04:09,861 Seorang pria seperti Anda dan saya akan ada di mana-mana, tetapi pria seperti dia jarang seperti cendana merah. 28 00:04:10,986 --> 00:04:13,820 Anda melarikan diri tepat di depan polisi ... Siapa Anda? 29 00:04:14,111 --> 00:04:16,528 Turun.. turun... turun. 30 00:04:37,196 --> 00:04:41,362 Kami telah bertemu setelah waktu yang lama. Apa kabar? 31 00:04:42,987 --> 00:04:44,362 Semoga Anda baik-baik saja. 32 00:04:46,071 --> 00:04:47,237 Tidak apa-apa. 33 00:04:47,987 --> 00:04:49,737 Mengapa masalah di antara kita. 34 00:04:50,446 --> 00:04:53,196 Aku akan memberimu Sepuluh ribu. Apakah Anda akan meninggalkan saya? 35 00:04:53,737 --> 00:04:54,862 Sepuluh ribu. 36 00:04:56,528 --> 00:05:00,153 Menyuap? Apakah Anda mencoba menyuap Polisi Tamilnadu? 37 00:05:01,612 --> 00:05:04,653 Pak, dia mencoba menyuap kami sepuluh ribu, pak. 38 00:05:13,946 --> 00:05:14,987 Dua puluh ribu! 39 00:05:27,987 --> 00:05:28,862 Tiga puluh ribu! 40 00:05:41,153 --> 00:05:42,321 Empat puluh ribu! 41 00:05:46,946 --> 00:05:48,237 Lima puluh ribu! 42 00:05:57,612 --> 00:06:00,446 Lima puluh ribu! 43 00:06:20,362 --> 00:06:21,446 Satu Lakh! 44 00:06:27,237 --> 00:06:32,028 Maksud saya adalah satu lakh per kepala 45 00:06:33,237 --> 00:06:36,071 Apa yang saya katakan adalah satu lakh per kepala. 46 00:07:06,821 --> 00:07:09,821 Kawan…Kamu orang Tamil? 47 00:07:10,196 --> 00:07:11,362 Namamu siapa? 48 00:07:12,653 --> 00:07:13,821 Puspa! 49 00:07:15,653 --> 00:07:16,987 Telugu Kasar 50 00:07:32,403 --> 00:07:34,821 Kisah setiap orang dimulai dengan kelahirannya. 51 00:07:35,071 --> 00:07:37,737 Tapi ceritaku dimulai setelah aku bertemu dengannya. 52 00:07:40,612 --> 00:07:42,946 Jangan tinggal di sana bergosip saat Anda pergi dan minum teh. 53 00:07:43,153 --> 00:07:45,778 Cepat kemari.kita banyak pekerjaan yang harus dilakukan. OKE? 54 00:08:05,821 --> 00:08:09,237 Siapa dia? Apakah dia menantumu.. duduk seolah dia pemilik tempat itu. 55 00:08:10,278 --> 00:08:14,071 Namaku Kesava... ini pertama kalinya aku bertemu Pushpa 56 00:08:14,071 --> 00:08:18,196 Siapa pria itu? Duduk disana? 57 00:08:19,653 --> 00:08:21,071 Hei… ada apa ini? 58 00:08:21,278 --> 00:08:23,153 mengapa kau duduk seperti itu,saat pemilik disitu ..? 59 00:08:23,153 --> 00:08:24,446 Apakah kamu tidak punya sopan santun? 60 00:08:26,237 --> 00:08:27,196 Apa? 61 00:08:27,946 --> 00:08:33,111 Kaki ini milikku dan kaki ini milikku.. dan kakiku tetap di kakiku. 62 00:08:33,236 --> 00:08:34,946 Apakah saya meletakkan kaki saya pada pemiliknya atau apa? 63 00:08:36,321 --> 00:08:38,571 Apakah dia ingin saya bekerja atau memberinya rasa hormat? 64 00:08:39,071 --> 00:08:41,321 Anda harus mengubah perilaku Anda jika Anda ingin bekerja di sini. 65 00:08:41,611 --> 00:08:43,236 Anda tidak bisa berperilaku seperti yang Anda inginkan 66 00:08:43,446 --> 00:08:44,528 Apakah begitu? 67 00:08:44,986 --> 00:08:48,278 Tidak mungkin mengubah perilaku saya, jadi bagaimana kalau mengubah pemiliknya? 68 00:08:49,028 --> 00:08:50,278 Give me my wages 69 00:08:50,946 --> 00:08:52,071 I will leave. 70 00:08:56,528 --> 00:08:58,196 This is enough for what I have done. 71 00:08:58,736 --> 00:09:04,153 Give this to your owner and ask him to go and buy manners in the market if available. 72 00:09:06,361 --> 00:09:07,486 Hold this! 73 00:09:09,736 --> 00:09:14,153 This fellow will either rule the world or go to dogs. 74 00:09:16,111 --> 00:09:17,861 Hey…Where are you going? 75 00:09:19,196 --> 00:09:20,736 I’m also changing the owner. 76 00:09:20,821 --> 00:09:23,861 I want to see what he becomes. -Where are you going? 77 00:09:34,321 --> 00:09:36,903 Hey Parvatamma. How many days will you escape like this? 78 00:09:37,236 --> 00:09:38,653 I gave you money during last Ganga fair. 79 00:09:38,653 --> 00:09:40,528 Forget the principle, till now you haven’t even paid the interest. 80 00:09:40,528 --> 00:09:42,611 Didn’t I tell you Reddappa that I will pay back next month? 81 00:09:42,611 --> 00:09:46,571 You are postponing every month saying next month. How many times should I come to your house? 82 00:09:46,571 --> 00:09:51,446 Shameless people…. Shameless people. 83 00:09:51,696 --> 00:09:54,278 Reddappa. Don’t shout. The whole Village is listening. 84 00:09:54,361 --> 00:09:56,986 I am shouting so that everyone can listen. At least then they will feel ashamed and repay. 85 00:09:57,196 --> 00:09:59,571 She is a widow. Is that the way to talk to her. 86 00:09:59,571 --> 00:10:00,528 janda? Terus? 87 00:10:00,571 --> 00:10:01,946 Dia memiliki seorang putra yang tumbuh seperti kerbau di rumah .. benar. 88 00:10:01,946 --> 00:10:04,028 Bukankah dia seorang pria? Bukankah dia punya tangan dan kaki? 89 00:10:04,071 --> 00:10:06,528 Tidak Reddappa, Anak laki-laki saya telah bergabung untuk bekerja di pabrik. 90 00:10:06,528 --> 00:10:08,196 Dia akan membayar apa pun yang dia hasilkan dari bulan ke bulan kepada Anda. 91 00:10:08,196 --> 00:10:09,236 Apa yang akan dia bayar? 92 00:10:09,236 --> 00:10:11,821 Semua orang di desa tahu bahwa putra Anda telah meninggalkan pekerjaan sejak lama. 93 00:10:13,653 --> 00:10:16,196 Apa anak ini? Apakah Reddappa mengatakan yang sebenarnya? 94 00:10:16,321 --> 00:10:19,486 Apakah Anda benar-benar meninggalkan pekerjaan di pabrik? Bagaimana kita bisa bertahan hidup tanpa bekerja. 95 00:10:19,821 --> 00:10:21,321 Aku bertanya padamu. 96 00:10:22,278 --> 00:10:24,903 Dengarkan Parvatamma. Lupakan ini. Saya akan datang besok pagi. 97 00:10:24,903 --> 00:10:26,528 Saya ingin Anda menuai setiap sen, 98 00:10:26,528 --> 00:10:28,153 Jika tidak, kali ini aku tidak akan berteriak berdiri di depan rumahmu... 99 00:10:28,153 --> 00:10:30,403 akan melakukannya dari atas atap Anda, saya akan berteriak di depan semua orang. 100 00:10:30,403 --> 00:10:33,236 Minum… Baik anak laki-laki maupun kerbau tidak mendengarkan. 101 00:10:39,696 --> 00:10:42,653 Prinsip Tiga ribu dan Bunga Tiga ribu enam ratus. 102 00:10:42,653 --> 00:10:44,361 Jumlah Enam ribu enam ratus. 103 00:10:44,403 --> 00:10:45,571 Akun diselesaikan. Selamat tinggal. 104 00:10:45,571 --> 00:10:48,653 Senang bahwa akun Anda telah diselesaikan. Bagaimana dengan saya? 105 00:10:48,653 --> 00:10:49,986 Akun Anda?... Akun apa? 106 00:10:50,736 --> 00:10:53,321 Seluruh desa mengetahui bahwa kami telah mengambil pinjaman dari Anda. 107 00:10:53,903 --> 00:10:55,653 Sekarang , Bukankah seharusnya mereka semua tahu bahwa kita telah membayar? 108 00:10:55,653 --> 00:10:56,903 Bukankah itu sederhana? 109 00:10:57,111 --> 00:10:59,696 Halo Gurappa, Venkatadri Pushpa telah melunasi pinjamannya. 110 00:10:59,696 --> 00:11:01,528 Oke saya cuti sekarang 111 00:11:02,071 --> 00:11:04,611 Kemarin ada begitu banyak orang di Toko Ransum. 112 00:11:04,611 --> 00:11:06,071 Siapa yang akan memberitahu mereka semua? 113 00:11:06,446 --> 00:11:07,571 Apa yang Anda katakan sekarang? 114 00:11:07,571 --> 00:11:09,611 Gurappa memberi saya daftar Siapa saja yang ada di sana kemarin? 115 00:11:09,736 --> 00:11:11,946 Total ada 106 orang yang hadir. 116 00:11:12,071 --> 00:11:13,196 Pakala Ravi 117 00:11:13,196 --> 00:11:14,446 chalapati 118 00:11:14,611 --> 00:11:15,611 Munema! 119 00:11:15,611 --> 00:11:16,446 hei.. Berhenti. 120 00:11:16,571 --> 00:11:18,236 Apakah Anda mengharapkan saya untuk memberi tahu mereka semua sekarang? 121 00:11:18,403 --> 00:11:19,611 aku tidak akan. 122 00:11:24,153 --> 00:11:25,111 Kondal Rayudu! 123 00:11:25,236 --> 00:11:28,236 Dengarkan Kondalrayudu… Pushpa telah melunasi seluruh pinjamannya. 124 00:11:28,236 --> 00:11:30,071 Apakah dia sudah melunasi? -Ya. Dia telah melunasi seluruh pinjaman 125 00:11:30,071 --> 00:11:32,486 Bainapalli Subbalakshmi, Batyala Alivelu ... 126 00:11:32,486 --> 00:11:35,236 Pushpa telah melunasi seluruh pinjamannya. 127 00:11:35,236 --> 00:11:38,111 Pushpa... Beri tahu Venkata Subbamma juga. Dia berangkat ke Dubai di malam hari. 128 00:11:39,028 --> 00:11:41,236 Seratus rupee bekerja ... -Ribuan rupee bekerja. 129 00:11:41,236 --> 00:11:44,278 Aku harus pergi... Aku akan membayar uang malam. 130 00:11:44,278 --> 00:11:46,446 Ayo cepat.. Kerja ribuan rupiah. 131 00:11:47,821 --> 00:11:50,236 Apa pekerjaan seratus rupiah ini? Dan apa itu kerja seribu rupiah? 132 00:11:50,486 --> 00:11:52,071 Ini sah, jadi hanya Seratus rupee. 133 00:11:52,153 --> 00:11:54,778 Itu ilegal. Lebih banyak uang dan lebih banyak risiko ... 134 00:11:54,778 --> 00:11:56,153 Ribu rupee bekerja…Ribuan rupee bekerja. 135 00:11:56,153 --> 00:11:57,653 Ayo cepat.. Kerja ribuan rupiah. 136 00:11:57,861 --> 00:12:00,153 Ayo cepat.. Kerja ribuan rupiah. 137 00:12:00,736 --> 00:12:05,361 Seratus rupee bekerja ... Seratus rupee bekerja. 138 00:12:05,653 --> 00:12:09,403 Hei ... mengapa Anda pergi ke sisi itu? Jika kita pergi ke sisi itu, tidak ada jaminan bahwa kita akan kembali ke rumah pada malam hari. 139 00:12:09,486 --> 00:12:12,486 Lagipula aku tidak punya banyak pekerjaan di malam hari. Jadi aku pergi. 140 00:12:12,486 --> 00:12:14,861 Berhenti... Berhenti... kendaraan berhenti. 141 00:12:14,861 --> 00:12:17,528 Naik ke kendaraan... ayo... 142 00:12:17,571 --> 00:12:20,321 Hei ... tolong beri tahu orang tua kita jika saya tidak kembali. 143 00:12:44,071 --> 00:12:45,821 Hei, cepat turun. 144 00:12:48,071 --> 00:12:50,111 Maju... maju... 145 00:12:50,571 --> 00:12:51,236 Bergerak! 146 00:12:52,446 --> 00:12:53,653 Pindah... pindah... 147 00:12:57,946 --> 00:13:00,611 Persetan dengan hujan ini! Pergi. 148 00:13:02,778 --> 00:13:04,696 Hei, cepatlah datang. 149 00:13:05,071 --> 00:13:07,653 Cepat... kita harus menyeberangi bukit sampai malam. 150 00:13:07,653 --> 00:13:10,111 Kak, ini pertama kali ya? -Ya kakak. 151 00:13:10,111 --> 00:13:10,986 Siapa namamu? 152 00:13:11,028 --> 00:13:12,696 Apakah mereka akan membayar kita setelah pekerjaan selesai? 153 00:14:17,153 --> 00:14:18,528 Kemana kalian semua pergi? 154 00:14:19,528 --> 00:14:24,236 Kami berusaha keras untuk menjentikkan ini, dan Anda ingin menyerahkannya kepada polisi begitu saja? 155 00:14:24,571 --> 00:14:27,236 Saya punya ide. Datang ke sini, saya akan memberitahu Anda. 156 00:14:32,154 --> 00:14:34,697 Gugus Tugas DSP Govindappa! 157 00:14:34,989 --> 00:14:37,654 Dia adalah mimpi buruk bagi penyelundup sandal merah 158 00:14:37,654 --> 00:14:41,322 Setelah dia mengambil alih, kuli menyadari bahwa hidup lebih penting daripada uang 159 00:14:41,322 --> 00:14:46,529 Jika ada yang harus menebang pohon atau menyelundupkan barang ke luar hutan, baru bisa setelah dia tidur siang. 160 00:14:55,239 --> 00:14:57,279 Ey.. Apa yang kalian lakukan di sini? 161 00:14:57,864 --> 00:15:00,279 Kami datang untuk menggembalakan domba... domba 162 00:15:00,447 --> 00:15:01,529 Lalu di mana domba-domba itu? 163 00:15:01,947 --> 00:15:04,654 Domba pergi ke hutan untuk merumput… 164 00:15:06,072 --> 00:15:07,529 Berapa banyak domba yang kamu gembalakan? 165 00:15:09,029 --> 00:15:10,364 Berapa banyak domba yang kita miliki? 166 00:15:11,154 --> 00:15:12,322 sekitar dua ratus kurasa. 167 00:15:12,614 --> 00:15:13,904 Kami akan memiliki dua ratus Pak. 168 00:15:15,447 --> 00:15:18,489 Pekerjaan apa yang dimiliki Gembala dengan kapak? 169 00:15:19,322 --> 00:15:24,947 Mereka datang untuk menggembalakan domba dan saya datang untuk membunuh harimau jika itu datang... 170 00:15:26,489 --> 00:15:29,697 Hei… Apakah ini cara untuk berbicara dengan DSP Pak? 171 00:15:29,697 --> 00:15:30,947 Apa kau tidak punya sopan santun?? 172 00:15:32,072 --> 00:15:34,822 tentu saja, kami memiliki rasa hormat, itu sebabnya kami menyembunyikan log. 173 00:15:35,322 --> 00:15:38,029 Jika tidak, kami akan memindahkan mereka keluar dari hutan di depan Anda. 174 00:15:39,904 --> 00:15:41,947 Maka Anda akan benar-benar kehilangan rasa hormat? 175 00:15:43,779 --> 00:15:45,822 Hei, apa yang kamu lihat? 176 00:15:46,489 --> 00:15:48,404 Harimau ditangkap. Bungkus itu! 177 00:15:49,029 --> 00:15:51,529 Jangan bertindak cerdas? Dimana barang? 178 00:15:51,654 --> 00:15:52,572 Dimana barang? 179 00:15:54,739 --> 00:15:57,279 Saya pikir Anda adalah pria yang datang untuk menangkap barang 180 00:15:58,989 --> 00:16:01,029 Tidak tahu Anda datang untuk menangkap apa pun yang menghalangi Anda. 181 00:16:11,739 --> 00:16:12,779 Halo Pak. 182 00:16:13,614 --> 00:16:15,529 Anda hanya memiliki 6 peluru. 183 00:16:16,322 --> 00:16:19,364 Saya memiliki enam puluh sumbu di sekitar saya. 184 00:16:20,489 --> 00:16:22,489 Kami akan KELEBIHAN ANDA. 185 00:16:23,072 --> 00:16:26,072 Pak, lihat wajah mereka. Mereka semua terlihat seperti pemerah pipi. 186 00:16:26,489 --> 00:16:27,614 Tidak sekarang. Kami akan kembali lagi. 187 00:16:27,822 --> 00:16:30,322 Dia memberikan nasihat yang baik. 188 00:16:30,572 --> 00:16:32,489 Jika Anda mendengarkannya, itu akan bermanfaat bagi kita semua. 189 00:16:32,489 --> 00:16:34,072 Saya mohon pak... tolong kembali pak. 190 00:16:34,904 --> 00:16:37,197 Mereka kuat hanya ketika mereka berada di hutan.. Ke mana mereka bisa pergi, Pak. 191 00:16:37,197 --> 00:16:38,822 Ayo pergi pak... kita akan menangkap mereka saat mereka keluar. 192 00:16:45,447 --> 00:16:47,822 Sepertinya mereka akan mengeluarkan stok tersembunyi di depan kita. 193 00:16:47,822 --> 00:16:49,114 Kami akan kehilangan rasa hormat kami jika itu terjadi, ayo pergi pak. 194 00:17:45,114 --> 00:17:48,946 Daun hidup di bawah sinar matahari untuk tumbuh 195 00:17:49,446 --> 00:17:53,321 Kambing memakan daun untuk hidup 196 00:17:53,779 --> 00:17:57,739 Dan seekor harimau berburu kambing untuk bertahan hidup 197 00:17:58,196 --> 00:17:59,864 Bukankah itu kekuatan Kelaparan? 198 00:18:00,404 --> 00:18:02,071 Bukankah itu kekuatan Kelaparan? 199 00:18:07,154 --> 00:18:11,071 Harimau binasa dalam kematian kematian larut dalam waktu 200 00:18:11,571 --> 00:18:15,614 Dan waktu menyerah sebelum Kali Ini adalah rasa lapar yang luar biasa 201 00:18:20,239 --> 00:18:24,114 Yang diburu tahu itu harus berjalan lebih cepat Dan pemburu tahu dia harus berlari lebih cepat dari mangsanya 202 00:18:24,739 --> 00:18:29,196 Jika yang diburu menang, ia akan hidup di hari lain Dan pemburu tahu, ia harus menang untuk bertahan hidup 203 00:18:29,904 --> 00:18:35,904 Hidup untuk satu mungkin berarti kematian bagi yang lain 204 00:18:36,446 --> 00:18:40,904 Kambing harus mencari tempat untuk bersembunyi jika tidak ingin menjadi santapan macan selanjutnya 205 00:19:07,404 --> 00:19:11,321 Cacing adalah umpan untuk menangkap ikan Biji-bijian digunakan untuk menjebak burung 206 00:19:11,696 --> 00:19:16,071 Sepotong Daging dapat memikat anjing ke dalam bahaya Kelangsungan hidup adalah pengait bagi manusia 207 00:19:20,404 --> 00:19:24,654 In the festival to please a god Chicken and sheep gets killed 208 00:19:24,904 --> 00:19:29,154 The knife gets smeared with blood And even a goddess can’t escape from a bait 209 00:19:29,279 --> 00:19:31,364 This is the fate of the world 210 00:19:35,739 --> 00:19:43,946 If you are not alert, the bait will catch you You can only survive if you have a hunger to gobble the bait 211 00:19:44,489 --> 00:19:52,864 A hungry man can’t see right or wrong Only the fittest will survive here 212 00:19:53,989 --> 00:19:58,529 Goat has to find a place to hide if it doesn’t want to be the next lunch of the tiger 213 00:20:22,364 --> 00:20:24,239 Somireddy- 21 kilogram 214 00:20:24,654 --> 00:20:25,571 Okay bro. 215 00:20:28,571 --> 00:20:30,071 It is the same wage that I paid last time also 216 00:20:30,489 --> 00:20:31,404 Go... 217 00:20:32,821 --> 00:20:35,404 Jayachandrudu-28 KG -Take what I paid for and leave. 218 00:20:43,364 --> 00:20:45,489 Brother. I will be with you. 219 00:20:46,529 --> 00:20:47,321 What? 220 00:20:47,571 --> 00:20:48,696 I will be with you brother. 221 00:20:48,989 --> 00:20:51,989 What do I have with me, except this beedi. 222 00:20:53,154 --> 00:20:54,114 Who are you? 223 00:20:54,279 --> 00:20:55,321 Missing finger. 224 00:20:55,571 --> 00:20:56,821 My real name is Kesava. 225 00:20:57,196 --> 00:20:59,739 Since I don’t have one finger, everyone calls me missing finger. 226 00:20:59,989 --> 00:21:01,321 What is the matter? 227 00:21:01,864 --> 00:21:04,029 Brother, do you remember Muni Madhav from that timber depot? 228 00:21:04,029 --> 00:21:07,989 He said that you will become a great man. 229 00:21:08,279 --> 00:21:09,029 Is that so? 230 00:21:09,239 --> 00:21:12,529 I somehow want to earn lot of money and go back to my village. 231 00:21:12,779 --> 00:21:14,821 I think I can earn fast if I’m with you. 232 00:21:17,529 --> 00:21:21,279 what ? so you want me to become a great man for your sake.. uh? 233 00:21:21,279 --> 00:21:24,154 I thought of myself. But you will become big. 234 00:21:24,864 --> 00:21:26,696 How much do you want to earn? 235 00:21:29,029 --> 00:21:30,114 Ten Lakhs 236 00:21:33,364 --> 00:21:34,654 That's it? 237 00:21:34,989 --> 00:21:38,654 Ok, go fetch my wages of Thousand rupees 238 00:21:38,989 --> 00:21:40,071 Okay Brother. 239 00:21:40,529 --> 00:21:43,239 Hey missing finger, Didn’t you collect your money already? Why did you come again? 240 00:21:43,489 --> 00:21:45,989 Not for me. I came for Pushpa’s wages. 241 00:21:46,154 --> 00:21:47,404 I have loaded his log just now. 242 00:21:47,614 --> 00:21:49,239 Pushpa? Who is he? 243 00:21:52,154 --> 00:21:56,864 There.. that guy sitting cross legged under the tree, and smoking a beedi. 244 00:21:58,529 --> 00:22:01,321 He is a coolie him self. And you are his coolie is it? 245 00:22:01,946 --> 00:22:06,489 He could be sitting under a tree today, The day he gets an opportunity he will rule the country. 246 00:22:06,489 --> 00:22:08,239 Remember that. 247 00:22:08,239 --> 00:22:10,196 Get lost you coolie fellow. -Hey police. 248 00:22:14,239 --> 00:22:16,946 Hey useless fellows…. 249 00:22:16,989 --> 00:22:21,321 Anda memiliki dua puluh senjata dan empat puluh peluru di sekitar Anda. Kami akan KELEBIHAN ANDA. 250 00:22:21,614 --> 00:22:24,696 Tidak ada yang akan bertahan bahkan jika satu orang bergerak. 251 00:22:26,196 --> 00:22:27,821 Diam di tempat. 252 00:22:36,239 --> 00:22:37,489 Hei, lempar 253 00:22:38,904 --> 00:22:39,654 Ayo... lempar. 254 00:22:40,154 --> 00:22:42,071 Hei, mereka mendekat... lempar. 255 00:22:54,614 --> 00:22:58,196 Lari lari lari... 256 00:22:58,196 --> 00:23:01,114 Jika Anda ditangkap oleh polisi tidak ada yang akan datang untuk menyelamatkan Anda. 257 00:23:01,114 --> 00:23:02,739 Aku telah menggantungkan semua harapanku padamu. 258 00:23:04,864 --> 00:23:08,904 Polisi menyerang dari semua sisi Lari dari sini. 259 00:24:06,571 --> 00:24:07,904 Hentikan… Berhenti 260 00:24:12,864 --> 00:24:13,904 Di mana truk itu? 261 00:24:14,239 --> 00:24:15,404 Apa tuan? 262 00:24:15,696 --> 00:24:18,864 Mengapa Anda selalu menangkap kerah saya dan bukan barangnya? 263 00:24:20,529 --> 00:24:24,739 Ayo pergi ke stasiun dan bicara.. Di sini panas. 264 00:24:27,904 --> 00:24:29,696 Aku tidak akan menggerakkan kakiku. Kamu pergi. 265 00:24:36,321 --> 00:24:39,614 Di mana truknya? berbicara! 266 00:24:40,154 --> 00:24:43,654 Bicaralah, bicaralah! 267 00:24:44,114 --> 00:24:44,946 Air... 268 00:24:46,279 --> 00:24:47,446 Air… 269 00:24:52,196 --> 00:24:54,364 Dia membuat Lorry menghilang tepat di depan mata kita. 270 00:24:54,989 --> 00:24:56,864 Dicari di mana-mana. Tetapi tidak dapat menemukan truk 271 00:25:03,196 --> 00:25:04,239 Bukan untuk saya Pak. 272 00:25:05,114 --> 00:25:06,029 Berikan padanya. 273 00:25:06,946 --> 00:25:08,571 Dia sangat lelah memukuliku. Pria malang. 274 00:25:10,989 --> 00:25:11,904 Minum Pak. 275 00:25:15,779 --> 00:25:17,489 Di mana Anda menyembunyikan barang itu sekarang ...? 276 00:25:17,696 --> 00:25:21,196 Bos saya tidak akan mengampuni saya jika saya memberi tahu Anda. 277 00:25:21,529 --> 00:25:22,404 Bos? 278 00:25:22,989 --> 00:25:23,821 Siapa itu? 279 00:25:24,071 --> 00:25:26,989 Siapa lagi? Ini hanya aku. 280 00:25:27,739 --> 00:25:31,154 Tidak ada yang lahir di distrik Chittoor, siapa yang bisa memberitahuku.. 281 00:25:33,029 --> 00:25:35,779 belum. 282 00:25:37,529 --> 00:25:38,821 Anda menyebut diri Anda Bos. 283 00:25:38,989 --> 00:25:40,946 Dan kamu tertawa? 284 00:25:41,239 --> 00:25:42,154 Tertawa… 285 00:25:42,364 --> 00:25:44,946 Anda tidak menghormati Polisi ... 286 00:25:45,404 --> 00:25:46,196 tertawa... 287 00:25:46,279 --> 00:25:48,571 Apakah Anda bosnya? -Pak! 288 00:25:50,114 --> 00:25:51,904 Saya tahu bagaimana menghentikan tawanya Pak. 289 00:26:00,821 --> 00:26:02,364 Siapa namamu anak laki-laki? 290 00:26:05,154 --> 00:26:06,904 Kita perlu mengajukan kasus ini, kan? Siapa namamu? 291 00:26:09,029 --> 00:26:10,029 Puspa! 292 00:26:11,489 --> 00:26:12,404 Apa nama lengkap Anda? 293 00:26:16,364 --> 00:26:17,239 Puspa… 294 00:26:17,821 --> 00:26:19,029 Pushparaju… 295 00:26:20,279 --> 00:26:21,489 Lalu siapa nama belakangmu? 296 00:26:23,446 --> 00:26:24,821 Nama keluarga? Tidak tahu? 297 00:26:32,321 --> 00:26:35,404 Yang tertulis di depan namanya. Aku bertanya apa itu? 298 00:26:36,696 --> 00:26:37,404 Tidak tahu? 299 00:26:38,821 --> 00:26:39,946 Apa yang kamu pikirkan? 300 00:26:40,529 --> 00:26:42,654 Kita semua memilikinya. Anda tidak punya? 301 00:26:44,364 --> 00:26:45,446 Nama keluarga? 302 00:26:47,154 --> 00:26:48,239 Mengapa kamu tidak berbicara? 303 00:26:58,571 --> 00:26:59,654 Nama keluarga? 304 00:27:02,654 --> 00:27:03,739 Memberi tahu 305 00:27:04,946 --> 00:27:05,739 Kesunyian! 306 00:27:06,864 --> 00:27:08,071 Anak laki-laki... Siapa namamu? 307 00:27:08,529 --> 00:27:09,739 Pushparaju 308 00:27:09,821 --> 00:27:11,071 Pushparaju 309 00:27:11,321 --> 00:27:12,114 Apa nama Anda? 310 00:27:12,239 --> 00:27:13,071 Molleti 311 00:27:13,364 --> 00:27:16,364 Molleti… -Molleti Pushparaju 312 00:27:16,489 --> 00:27:17,364 Siapa nama ayahmu? 313 00:27:17,529 --> 00:27:20,239 Molleti Venkata ramana... 314 00:27:27,404 --> 00:27:28,364 Apa ini? 315 00:27:29,404 --> 00:27:31,196 Apakah Anda hanya akan menulis apa pun yang dikatakan orang? 316 00:27:31,946 --> 00:27:33,696 Tidakkah Anda akan memverifikasi detailnya? 317 00:27:35,114 --> 00:27:40,946 Hanya karena ayahku mengunjungi rumah mereka beberapa kali, akankah nama keluarga kita menjadi milik mereka? 318 00:27:46,489 --> 00:27:51,071 Tidak bisakah Anda membedakan anak-anak yang lahir di luar nikah dan yang lahir dari gundik? 319 00:27:51,904 --> 00:27:55,154 Nama keluarga milik orang yang lahir secara sah... 320 00:27:56,029 --> 00:27:58,196 tidak untuk rekan-rekan hibrida. 321 00:28:03,321 --> 00:28:05,279 Rey... Kemarilah. 322 00:28:09,029 --> 00:28:09,904 Siapa nama kamu? 323 00:28:10,489 --> 00:28:12,364 Molleti Pushparaju! 324 00:28:14,279 --> 00:28:16,654 Hanya karena ayahku tidur dengan ibumu, 325 00:28:17,864 --> 00:28:19,571 Anda tidak dapat mewarisi nama keluarga kami. 326 00:28:24,654 --> 00:28:25,739 Anda tidak memiliki nama keluarga. 327 00:28:27,239 --> 00:28:29,239 Namamu hanya Pushparaju. 328 00:28:30,029 --> 00:28:31,196 Pushparaju. 329 00:28:32,739 --> 00:28:33,904 Sekarang katakan, siapa namamu? 330 00:28:34,654 --> 00:28:36,154 Pushparaju! 331 00:28:37,196 --> 00:28:38,696 Pushparaju! 332 00:28:38,739 --> 00:28:40,279 Ucapkan dengan keras agar semua orang bisa mendengar. 333 00:28:49,529 --> 00:28:50,696 Pushparaju! 334 00:29:04,239 --> 00:29:07,321 Apa ini saudara? Mereka telah mengalahkanmu dengan sangat buruk 335 00:29:07,529 --> 00:29:10,571 Tidakkah mereka akan mengalahkan jika Anda menyembunyikan Lorry? 336 00:29:10,864 --> 00:29:12,946 Saya merasa lapar. Mari kita bicara sambil makan 337 00:29:12,946 --> 00:29:14,989 Apa ini? Lihat semua luka itu. 338 00:29:14,989 --> 00:29:16,446 Hei, diam. 339 00:29:16,821 --> 00:29:17,989 pergilah… 340 00:29:18,239 --> 00:29:20,446 Saudara, apa yang ada untuk makan. 341 00:29:20,446 --> 00:29:23,571 Subbanna… Jakkareddy, Jollyreddy bersaudara akan datang 342 00:29:24,279 --> 00:29:27,364 Ini adalah penyelundup sandal merah… Saudara Konda Reddy. 343 00:29:27,571 --> 00:29:30,571 Konda Reddy bersaudara adalah tiga. 344 00:29:31,364 --> 00:29:32,739 Yang ketiga adalah Jaali Reddy 345 00:29:34,071 --> 00:29:36,529 Kecuali dia merasakan udara feminin, dia tidak akan bisa bernapas. 346 00:29:36,989 --> 00:29:39,946 Jika matanya jatuh pada gadis mana pun, dia memastikan bahwa dia akan kehilangan keperawanannya. 347 00:29:40,571 --> 00:29:45,904 Tidak peduli dengan siapa gadis itu menikah, dia harus menghabiskan malam pertamanya dengan Jaali reddy. 348 00:29:45,904 --> 00:29:46,614 Saudara laki-laki... 349 00:29:49,364 --> 00:29:52,196 Obulu sangat beruntung karena Jalli Brother telah menghadiahkan 5.000 rupee untuk pernikahannya. 350 00:29:55,071 --> 00:29:56,404 Yang kedua Jakka Reddy… 351 00:29:56,946 --> 00:29:59,071 Di antara ketiganya, dialah yang memiliki otak. 352 00:29:59,404 --> 00:30:03,529 Dia mengurus seluruh bisnis. 353 00:30:03,946 --> 00:30:05,864 Dia sangat mendukung Kondareddy. 354 00:30:14,946 --> 00:30:17,654 Dia adalah Kondareddy, kakak tertua. dia adalah seorang faksi 355 00:30:17,654 --> 00:30:20,446 Dalam kerusuhan di Siddhavatam, dia mengejar enam dari mereka dan membunuh mereka. 356 00:30:20,446 --> 00:30:24,739 Percaya hanya pada Revenge over life jadi lemparkan bom ke mereka. 357 00:30:24,739 --> 00:30:28,071 Setelah itu dia mengurus seluruh bisnis dengan satu tangannya. 358 00:30:28,196 --> 00:30:31,446 Jika polisi menangkap kami, saya pikir tidak ada orang yang akan datang untuk menyelamatkan kami. 359 00:30:31,739 --> 00:30:34,029 but now I see the owners themselves have turned up. 360 00:30:34,029 --> 00:30:36,739 Now I understood what Pushpa has planned. 361 00:30:36,989 --> 00:30:38,071 Hope all is well… 362 00:30:38,489 --> 00:30:39,779 I am fine but.. 363 00:30:39,946 --> 00:30:42,239 Heard that you didn’t tell them whose goods they are, even after police torturing you badly. 364 00:30:43,154 --> 00:30:44,154 Looks like you have a lot of spunk. 365 00:30:44,821 --> 00:30:45,654 Bro… 366 00:30:45,779 --> 00:30:48,654 Their salary is less than 5 thousand per month. 367 00:30:48,864 --> 00:30:50,614 What will I get if I tell them? 368 00:30:50,904 --> 00:30:54,404 A broken beedi .. but you are different… 369 00:30:55,029 --> 00:30:58,279 Are you asking money to tell where it is… Coolie fellow… 370 00:30:58,489 --> 00:30:59,196 Jaali? 371 00:31:00,739 --> 00:31:02,029 How much do you want? 372 00:31:02,404 --> 00:31:04,446 You can’t give me what I want. 373 00:31:05,779 --> 00:31:07,239 just, give me five lakhs 374 00:31:07,446 --> 00:31:08,696 Five lakhs! 375 00:31:10,446 --> 00:31:11,946 Who will give him 5 lakhs? 376 00:31:12,321 --> 00:31:14,779 If we give him some nice thrashing, he will reveal everything.. 377 00:31:15,864 --> 00:31:16,821 What is that laugh? 378 00:31:16,989 --> 00:31:18,989 This guy was laughing like this the whole night 379 00:31:19,239 --> 00:31:22,864 40 Laathis broke, but the laugh didn’t go away.. 380 00:31:23,196 --> 00:31:25,821 finally we got fed up and stopped. 381 00:31:25,989 --> 00:31:27,446 My thrashing will be different. 382 00:31:27,446 --> 00:31:30,029 Jaali, first let him tell the stock whereabouts 383 00:31:30,489 --> 00:31:31,321 You stay silent. 384 00:31:32,654 --> 00:31:33,446 Okay! 385 00:31:34,321 --> 00:31:37,114 Saya akan membayar uang yang Anda inginkan. Katakan di mana barangnya 386 00:31:37,489 --> 00:31:41,446 Anda tidak akan mengerti jika saya katakan, izinkan saya menunjukkan kepada Anda ... 387 00:31:44,321 --> 00:31:48,029 Lihat.. tanganku diborgol.. Bagaimana aku bisa menunjukkan seperti ini..? 388 00:31:48,029 --> 00:31:51,114 Dia meminta kami memberinya jaminan .. Apakah Anda mendapatkannya? 389 00:31:51,321 --> 00:31:53,946 Sepertinya kakakmu lebih pintar darimu... 390 00:31:54,321 --> 00:31:57,279 lagian bayar apa yang saya makan dan panggil pengacara. 391 00:31:58,029 --> 00:31:58,739 Hai Jaali 392 00:31:59,279 --> 00:32:00,904 Apakah Anda memberi tahu kami, hanya karena kami tidak melakukan apa-apa. 393 00:32:01,071 --> 00:32:02,739 Apakah Anda tahu dengan siapa Anda berbicara? 394 00:32:02,779 --> 00:32:03,779 Kakak Konda Reddy. 395 00:32:04,071 --> 00:32:05,779 Aku akan membunuhmu dan menguburmu. 396 00:32:07,071 --> 00:32:10,739 Lalu siapa yang akan memberitahu Anda di mana barang-barang itu? Konda Reddy? 397 00:32:21,196 --> 00:32:23,196 Apa ini? Kenapa dia membawa kita ke sini? 398 00:32:23,279 --> 00:32:24,446 hanya bisa melihat ladang di sekitar. 399 00:32:24,779 --> 00:32:27,489 Rey, sepertinya kuli ini baru pertama kali duduk di mobil.. buka pintunya 400 00:32:27,614 --> 00:32:29,446 Saudaraku, pintu diketuk. Itu tidak membuka …. 401 00:32:29,489 --> 00:32:30,779 Apa terburu-buru? 402 00:32:33,154 --> 00:32:35,489 Begitulah cara Anda membuka pintu? -Cara ini! 403 00:32:46,654 --> 00:32:49,989 Di mana truknya, Bang? Saya tidak melihat apa-apa selain sumur di sini. 404 00:33:13,571 --> 00:33:17,114 Apa ini? Mengapa Anda menghancurkan Lorry begitu parah, tidak ada gunanya sekarang. 405 00:33:20,739 --> 00:33:21,739 Bro, beri kami uang, uang kami 406 00:33:22,364 --> 00:33:23,779 Hei, beri mereka uang. 407 00:33:24,114 --> 00:33:26,154 Ini 5 lakh… 408 00:33:27,364 --> 00:33:29,071 pergi dan nikmati bersama saudaramu. Selamat bersenang-senang… 409 00:33:30,946 --> 00:33:32,696 Belum pernah melihat uang sebanyak itu bro… 410 00:33:33,114 --> 00:33:35,614 Bisa melunasi semua hutang dan membawa kerbau pulang. 411 00:33:36,321 --> 00:33:37,864 Siapa pun yang mengatakannya, mengatakannya dengan benar. 412 00:33:37,864 --> 00:33:40,071 'Jika saya dengan Anda, saya dapat membuat 10 lakh seperti saudara itu. 413 00:33:40,279 --> 00:33:41,364 Hei kamu mau kemana? 414 00:33:42,029 --> 00:33:46,114 Saya tidak memiliki kebiasaan menempel pada wanita begitu saya menggunakannya. 415 00:33:49,904 --> 00:33:52,071 Ambil seratus ini dan datang dengan Becak Otomatis 416 00:33:57,029 --> 00:33:58,821 Ayo kawan. Kami memiliki mobil di sini. 417 00:33:58,989 --> 00:34:01,654 Hei Pengemudi… maukah Anda menurunkan kami di Rangampet..? 418 00:34:01,821 --> 00:34:03,446 Berapa harga kendaraan itu? 419 00:34:04,364 --> 00:34:05,364 Maksudmu, Mobil itu…bro? 420 00:34:05,364 --> 00:34:06,029 ya… 421 00:34:06,029 --> 00:34:07,154 Seharusnya sekitar 5 lakh bro 422 00:34:07,321 --> 00:34:09,114 Apakah mobil itu berharga 5 lakh! 423 00:34:09,989 --> 00:34:11,155 Bukankah itu terlalu mahal. 424 00:34:11,155 --> 00:34:11,864 Iya kakak. 425 00:34:14,155 --> 00:34:15,280 Pergi dan beli mobil itu. 426 00:34:16,447 --> 00:34:17,030 Bro... 427 00:34:18,280 --> 00:34:19,489 Pergi dan beli mobil itu. 428 00:34:20,905 --> 00:34:22,447 Apa yang kamu bicarakan? 429 00:34:23,239 --> 00:34:26,614 Kami datang ke sini dengan mobil ketika kami tidak memiliki uang sepeser pun. 430 00:34:26,864 --> 00:34:29,364 Would it look good to go in an Auto when we have so much money? 431 00:34:29,739 --> 00:34:30,947 Go and get that car 432 00:34:31,614 --> 00:34:34,864 Brother, please understand. If we buy the car, all the money will be spending on the car. 433 00:34:35,072 --> 00:34:36,322 We won’t have anything left with us. 434 00:34:36,405 --> 00:34:37,905 Then we will have to go and work for daily wages again. 435 00:34:37,905 --> 00:34:39,447 And will we go for daily wage work in a car or what? 436 00:34:41,197 --> 00:34:45,197 Hey, I came here in car, and I will leave only in a car from here. 437 00:34:45,405 --> 00:34:47,572 Till then I won’t move from here. 438 00:34:47,572 --> 00:34:48,697 Listen to me Bro… 439 00:34:48,780 --> 00:34:52,947 Hey… I will not budge an inch in this matter. 440 00:34:58,780 --> 00:35:01,364 Hey, who is that honking? 441 00:35:01,364 --> 00:35:03,030 Do you think your mother owns this road? 442 00:35:03,030 --> 00:35:05,114 Roll down the window. 443 00:35:05,405 --> 00:35:06,655 I want to see who the hell you are... 444 00:35:07,572 --> 00:35:08,989 It’s me. Your son from the hell… 445 00:35:10,405 --> 00:35:12,280 Oh, is that you… Pushpa 446 00:35:12,947 --> 00:35:14,697 What are those injuries on your body? 447 00:35:15,322 --> 00:35:19,864 You are seeing the small, small injuries on my body, but can’t see the big car in front of you. 448 00:35:21,739 --> 00:35:24,489 What kind of work are you doing..? Whose car is this? 449 00:35:25,072 --> 00:35:26,905 It is Parvathamma’s.. 450 00:35:27,489 --> 00:35:28,739 Parvathamma yang mana? 451 00:35:29,239 --> 00:35:30,655 ibu Puspa. 452 00:35:31,197 --> 00:35:32,447 Itu aku. 453 00:35:32,614 --> 00:35:34,489 Kemudian, Ini mobil Anda. 454 00:35:34,572 --> 00:35:38,489 Tapi, saya tidak mengerti bagaimana Anda membeli mobil ini. 455 00:35:38,822 --> 00:35:41,072 Melihat kesulitanmu dalam mengambil air, Kakak membelikan mobil ini untukmu. 456 00:35:41,239 --> 00:35:43,697 Siapa kamu? -Keshava Bibi. 457 00:35:46,697 --> 00:35:48,155 Pushpa, mengapa kamu membawaku ke sini? 458 00:35:51,822 --> 00:35:53,947 Mobil siapa ini Ma? 459 00:35:54,114 --> 00:35:55,530 Hei tunggu! 460 00:35:55,530 --> 00:35:56,614 Hei tunggu! 461 00:36:04,780 --> 00:36:05,739 Paman? 462 00:36:07,905 --> 00:36:10,447 Ayah.. Paman telah membeli mobil 463 00:36:12,239 --> 00:36:16,530 Yang membeli mobil menjadi pemilik mobil… bukan pamanmu. 464 00:36:16,655 --> 00:36:17,447 Masuk 465 00:36:18,572 --> 00:36:22,489 Apakah Anda melihat mobil itu, Mohan? Dari mana dia mendapatkan begitu banyak uang untuk dibeli? 466 00:36:22,905 --> 00:36:26,864 Apa lagi yang bisa Anda harapkan dari ragpicker? Jelas melalui siluman. 467 00:36:29,447 --> 00:36:31,864 Hei sepertinya Mangalam Seenu Brother telah datang. Pergi dan lihat. 468 00:36:33,239 --> 00:36:34,114 Saudara, Namasthe 469 00:36:34,197 --> 00:36:35,280 Namasthe 470 00:36:35,280 --> 00:36:39,197 Bro, hanya dengan menghabiskan lima lakh, saya tidak hanya punya mobil, saya juga mendapatkan rasa hormat dengannya. 471 00:36:40,614 --> 00:36:44,405 kenapa kamu menatap seperti itu, bung? Jakkareddy bro memanggil kami. Jadi kami datang dengan mobil kami. 472 00:36:49,322 --> 00:36:51,030 Duduk Bro… Sekarang kita sudah memenuhi syarat untuk duduk disini. 473 00:36:51,614 --> 00:36:55,030 tidak mau, lagi-lagi harus berdiri saat Konda Reddy datang. 474 00:36:55,364 --> 00:36:57,030 Saya tidak bisa memberikan begitu banyak rasa hormat kepadanya. 475 00:37:00,780 --> 00:37:01,614 Benar, saudara. 476 00:37:01,614 --> 00:37:02,614 Berapa banyak beban? 477 00:37:02,780 --> 00:37:04,072 Sekitar 12 beban, Saudara 478 00:37:04,822 --> 00:37:10,697 Bagaimana kalian bisa pergi dan menyerahkan saham senilai 3 crores ke DSP Govindappa? 479 00:37:10,822 --> 00:37:14,530 Apakah kita tidak punya orang yang bisa mengangkut beban dengan menipu Govindappa? 480 00:37:14,572 --> 00:37:16,822 Dia menangkap kita ke mana pun kita pergi. 481 00:37:17,114 --> 00:37:20,864 Tidak mungkin mengirim muatan saat dia ada. 482 00:37:21,114 --> 00:37:24,239 Sungguh gila mengapa Anda terlalu memuji Govindappa di sini. 483 00:37:24,530 --> 00:37:26,739 Seperti wanita gelisah yang melempar handuk dengan tetangganya. 484 00:37:26,739 --> 00:37:28,072 Biarkan saja - itu semua di luar kemampuan Anda. 485 00:37:28,322 --> 00:37:29,489 Siapa dia? 486 00:37:29,655 --> 00:37:30,905 Dia adalah rekan kuli. 487 00:37:31,322 --> 00:37:36,197 Apa-apaan, Hanya karena Anda datang dengan mobil Anda pikir Anda berhak untuk berbicara dalam pertemuan ini. 488 00:37:36,197 --> 00:37:36,989 Keluar… 489 00:37:38,405 --> 00:37:41,572 Saudaraku, dia adalah orang yang sama yang kita bebaskan dengan jaminan, Pushpa. 490 00:37:41,780 --> 00:37:42,739 Aku hanya memintanya untuk ikut. 491 00:37:42,822 --> 00:37:46,322 Apakah Anda orang yang menyembunyikan beban kami dan mengumpulkan lima lakh dari kami? 492 00:37:46,447 --> 00:37:51,405 Five lakhs are not for hiding the load Sir. It’s for protecting you and your brothers from going to jail. 493 00:37:51,905 --> 00:37:53,405 As if you don’t know… 494 00:37:54,239 --> 00:37:56,822 it is not a big deal to get beaten by Police. 495 00:37:57,197 --> 00:38:00,197 Speak if you have guts to transport the load without getting caught. 496 00:38:00,405 --> 00:38:03,614 You need an idea for transporting the load. Not guts… 497 00:38:04,364 --> 00:38:06,739 Yes brother. what our people are doing is... 498 00:38:07,197 --> 00:38:11,655 Covering the load with Tomatoes and Watermelons. They move the fruits, they see the load.. 499 00:38:11,864 --> 00:38:16,197 Forget Govindappa, Our load can be found even by a useless Gurkha also. 500 00:38:16,655 --> 00:38:20,822 We have to send the load but no one should know. I have an idea. Should I tell? 501 00:38:21,739 --> 00:38:23,905 You want to tell us how to transport the load. 502 00:38:24,239 --> 00:38:26,822 Everyone See, who has come to give us ideas. 503 00:38:26,822 --> 00:38:27,780 Coolie fellow. 504 00:38:29,322 --> 00:38:30,697 say what you think. Say.. say… 505 00:38:30,989 --> 00:38:33,614 Is this a pickle to share with the entire world? 506 00:38:33,614 --> 00:38:36,114 Ideas brother... how can I say it Infront of everyone...? 507 00:38:37,530 --> 00:38:40,405 How dare you? you are asking, us only to go out. 508 00:38:40,655 --> 00:38:41,905 wait Jaali. 509 00:38:43,739 --> 00:38:49,530 Hey!..I better like what you say.. if not this kondareddy will deal with you differently. 510 00:38:49,905 --> 00:38:52,197 All of you go out. 511 00:39:55,239 --> 00:39:57,530 Hey stop.. 512 00:39:59,614 --> 00:40:00,447 check him.. 513 00:40:00,447 --> 00:40:02,905 what sir.. Looks like you are suspecting me. 514 00:40:03,155 --> 00:40:07,030 After your thrashing, I have stopped all old businesses and started milk business now. 515 00:40:07,072 --> 00:40:10,739 Yes Sir, We have taken contract with Kalahasthi Khova Shop 516 00:40:11,072 --> 00:40:13,155 Yes Sir, there is milk only here sir. 517 00:40:13,447 --> 00:40:16,780 we mixed water in the milk, now don’t tell me you are going to arrest us for that also. 518 00:40:17,280 --> 00:40:17,822 Let him go. 519 00:40:18,030 --> 00:40:21,864 Give some Kalahasthi Khova to Sir. We will go and come sir.. 520 00:40:23,280 --> 00:40:25,072 Where was he hiding all these days? 521 00:40:25,572 --> 00:40:29,280 Give him… Give him all the load and you be around to supervise. 522 00:40:30,030 --> 00:40:34,114 I can do the complete the work all alone. Just tell me what you will pay me. 523 00:40:34,114 --> 00:40:35,239 your rate only Pushpa. 524 00:40:35,447 --> 00:40:37,239 We will pay you what we paid last time.. 5 lakhs per load. Is it Ok? 525 00:40:39,114 --> 00:40:43,447 Lima lakh tidak apa-apa. Beri aku 4 persen. 526 00:40:43,530 --> 00:40:45,822 4 persen berarti 4 lakh. 527 00:40:46,072 --> 00:40:47,655 Anda akan kehilangan satu lakh. 528 00:40:47,655 --> 00:40:51,030 Anda dapat menyimpan satu lakh itu untuk diri Anda sendiri, cukup bayar 4 persen saya. 529 00:40:54,489 --> 00:40:56,072 Apa ini bang? 530 00:40:56,155 --> 00:40:58,572 Dia bersedia membayar 5 lakh.. Satu lakh adalah kerugian kita. 531 00:40:59,030 --> 00:41:03,739 Jika kami mengambil lima lakh, kami akan menjadi pelayan mereka. 532 00:41:04,447 --> 00:41:08,739 Dengan mengambil 4 persen, bukankah kita akan menjadi mitranya.? 533 00:41:09,364 --> 00:41:15,739 Sekarang, Kondareddy dan kami adalah Mitra.. Mitra Pushpa di sini. 534 00:41:15,739 --> 00:41:18,155 Anda sangat cerdas saudara. 535 00:41:23,905 --> 00:41:25,614 Hei, kenapa semua orang menatap langit seperti itu? 536 00:41:25,655 --> 00:41:26,739 Mencari burung pipit. 537 00:41:27,614 --> 00:41:28,239 Apa? 538 00:41:28,239 --> 00:41:29,239 Untuk burung pipit 539 00:41:29,405 --> 00:41:30,405 Tapi kenapa? 540 00:41:30,697 --> 00:41:33,614 Bro… lihat gadis yang duduk di sana, memakai saree merah? 541 00:41:33,614 --> 00:41:34,489 Gadis itu… 542 00:41:34,572 --> 00:41:37,197 Dia bilang dia tidak akan menjual susu kecuali dia mendengar seekor Sparrow. 543 00:41:37,655 --> 00:41:40,114 Dengan pekerjaan besar di tangan, apa pria omong kosong burung pipit ini? 544 00:41:40,322 --> 00:41:41,614 Siapa gadis gila itu? 545 00:41:41,947 --> 00:41:43,364 Ini putriku. 546 00:41:43,822 --> 00:41:46,364 Dia tidak mendengarkan siapa pun. Bahkan milikku. 547 00:41:46,905 --> 00:41:50,447 Saya menamainya setelah ibu saya, dan dia sama seperti dia dalam segala hal 548 00:41:52,072 --> 00:41:55,030 Hei, Srivalli... mari kita isi susu ke dalam tangki. 549 00:42:17,447 --> 00:42:21,530 Anda memalingkan kedua mata Anda ketika saya melihat Anda 550 00:42:21,739 --> 00:42:26,030 Dan tutupi pandanganmu dengan kelopak matamu 551 00:42:26,530 --> 00:42:31,072 Anda bahkan menatap dewa yang tak terlihat tanpa mengedipkan mata 552 00:42:31,072 --> 00:42:34,989 Tapi kau mengabaikanku saat aku di depan matamu 553 00:42:35,530 --> 00:42:42,822 Penampilanmu telah menjadi semahal emas Srivalli Kata-katamu telah menjadi langka seperti ruby 554 00:42:44,447 --> 00:42:51,739 Penampilanmu telah menjadi semahal emas Srivalli Senyummu telah menjadi berharga seperti sembilan permata 555 00:42:59,447 --> 00:43:02,572 Apa tuan? Mengapa Anda mengais dengan Lathis? Ini hanya susu, Pak! 556 00:43:02,572 --> 00:43:04,739 Apa tuan? Tidak bisakah kita melakukan bisnis? 557 00:43:04,864 --> 00:43:06,447 Kami banyak direformasi sekarang. 558 00:43:20,614 --> 00:43:28,697 Aku, yang dulu memimpin dalam segala hal Mengikutimu kemanapun kamu pergi sekarang 559 00:43:29,572 --> 00:43:37,614 Aku, yang tidak pernah menundukkan kepalaku di hadapan siapa pun Telah menundukkan kepalaku untuk melihat gelang kakimu 560 00:43:38,405 --> 00:43:42,572 Setelah menjalani kehidupan yang luar biasa, sekarang saya berkeliling rumah Anda 561 00:43:42,572 --> 00:43:47,030 Dan berpikir itu sudah cukup bahkan jika kamu melihatku untuk sesaat 562 00:43:49,447 --> 00:43:51,447 Apakah dia melihat? -Tidak kakak… 563 00:43:52,655 --> 00:43:54,655 Apakah Anda melihat dengan benar? 564 00:43:55,364 --> 00:43:57,822 Saya telah melihat saudara. Dia bahkan tidak melihat sekali. 565 00:44:00,197 --> 00:44:01,947 Saya pikir Anda sangat senang, bukan? 566 00:44:02,405 --> 00:44:03,614 untuk apa, kak? 567 00:44:03,655 --> 00:44:05,030 karena dia tidak melihat. 568 00:44:05,239 --> 00:44:06,405 Mengapa saya akan senang bro? 569 00:44:06,405 --> 00:44:13,364 Tidak.. kamu merasa senang, makan permen kacang itu dengan senang hati dan berkata, dia tidak terlihat sekali pun.. Aku menyadarinya. 570 00:44:13,364 --> 00:44:15,489 Tidak bro, aku merasa tidak enak di dalam. 571 00:44:15,489 --> 00:44:20,405 Oke. Dia tidak melihat. Apa yang akan Anda hilang jika Anda mengatakan, dia melihat sekali .. 572 00:44:20,947 --> 00:44:22,822 setidaknya aku akan merasa bahagia bukan..? 573 00:44:23,364 --> 00:44:25,572 Saya tidak mendapatkan ide itu bro. Maaf kakak… 574 00:44:25,572 --> 00:44:28,280 Anda tidak akan mendapatkan ide itu. Mengapa Anda akan mendapatkan ide yang membuat saya bahagia? 575 00:44:28,322 --> 00:44:35,614 Penampilanmu telah menjadi semahal emas Srivalli Kata-katamu telah menjadi langka seperti ruby 576 00:44:37,239 --> 00:44:44,530 Penampilanmu telah menjadi semahal emas Srivalli Senyummu telah menjadi berharga seperti sembilan permata 577 00:45:13,489 --> 00:45:21,655 Semua temanmu berpenampilan rata-rata Mungkin... Itu sebabnya kamu terlihat cantik 578 00:45:22,155 --> 00:45:30,614 Dan ketika seseorang menjadi 18 Bukan hanya kamu, gadis mana pun akan terlihat imut 579 00:45:31,114 --> 00:45:35,655 Ketika sandal merah memakai saree Bahkan batu akan terlihat seperti seorang putri 580 00:45:35,697 --> 00:45:39,447 Dan, ketika anting-anting tujuh batu dipakai Gadis mana pun akan terlihat cantik 581 00:45:39,697 --> 00:45:40,739 Bro... 582 00:45:40,989 --> 00:45:42,322 Sekarang pemuatan selesai. Bisa kita pergi? 583 00:45:42,947 --> 00:45:43,989 Bisa kita pergi? 584 00:45:44,155 --> 00:45:45,155 Iya gan. 585 00:45:45,447 --> 00:45:48,822 Apakah itu semuanya? Haruskah kita pergi? 586 00:45:49,322 --> 00:45:52,572 Apa lagi? Pemuatan dilakukan. Jadi ayo pergi. Itu dia 587 00:45:53,947 --> 00:45:55,947 Apakah Anda menemukan semua ini lucu? 588 00:45:56,239 --> 00:45:57,405 Kenapa bro? 589 00:45:57,989 --> 00:45:59,405 Anda tahu itu dan Anda masih bertanya 590 00:45:59,405 --> 00:46:00,947 Saya benar-benar tidak tahu saudara. Saya tidak tahu 591 00:46:00,947 --> 00:46:04,697 Anda tahu saya tidak datang untuk beban, tapi datang ke sini untuk gadis itu. 592 00:46:04,864 --> 00:46:06,780 Anda tahu itu dan Anda masih mengatakan bahwa kita harus pergi. 593 00:46:06,780 --> 00:46:09,280 Ok.. ayo pergi.. ayo.. -kakak.. kakak.. 594 00:46:09,280 --> 00:46:12,572 kamu bisa tinggal di sini selama yang kamu mau.. Aku juga akan tinggal bersamamu. 595 00:46:12,572 --> 00:46:17,197 Aku akan tinggal... Aku akan tinggal dan kamu juga tinggal bersamaku, dan beri tahu aku jika dia melihatku. 596 00:46:19,989 --> 00:46:20,989 Apakah dia melihat? 597 00:46:20,989 --> 00:46:21,739 Ya saudara 598 00:46:22,239 --> 00:46:24,155 Dia melihatmu hanya saat mencuci bejana. 599 00:46:24,155 --> 00:46:26,114 Benarkah..? 600 00:46:27,405 --> 00:46:31,572 Anda berbohong untuk membuat saya bahagia, bukan? 601 00:46:32,489 --> 00:46:33,697 Iya kakak 602 00:46:34,780 --> 00:46:37,614 Bagaimana Anda bisa setuju begitu cepat? 603 00:46:37,739 --> 00:46:40,364 Anda bisa membiarkan saya merasa bahagia untuk beberapa waktu lagi ... 604 00:46:40,364 --> 00:46:43,905 Saya pikir lebih baik saya pergi dan memohon padanya untuk melihat saya daripada berurusan dengan Anda 605 00:46:43,905 --> 00:46:47,489 Kakak, jangan lakukan itu kakak -Aku akan pergi dan memohon padanya, untuk melihatku 606 00:46:47,489 --> 00:46:49,780 Tolong jangan lakukan itu saudaraku. 607 00:46:49,780 --> 00:46:51,822 Aku tahu, tidak ada gunanya berbicara denganmu.. 608 00:46:52,322 --> 00:46:55,572 tapi untuk terakhir kalinya, katakan padaku apakah dia melihatku atau tidak 609 00:46:57,197 --> 00:46:58,572 Saya tidak tahu harus berkata apa saudara. 610 00:46:58,572 --> 00:46:59,905 Saya mengatakan kepada Anda untuk memberi tahu saya bahwa dia melihat saya ... 611 00:46:59,947 --> 00:47:07,905 Penampilanmu telah menjadi semahal emas Srivalli Kata-katamu telah menjadi langka seperti ruby 612 00:47:09,489 --> 00:47:16,780 Penampilanmu telah menjadi semahal emas Srivalli Senyummu telah menjadi berharga seperti sembilan permata 613 00:47:50,780 --> 00:47:52,822 Halo Pak! 614 00:47:56,614 --> 00:48:01,364 Apa yang terjadi pak? Itu susu biasa. Mengapa Anda memeriksa hari ini Pak? 615 00:48:06,947 --> 00:48:13,030 Apa ini? Saya bisa mendengar suara susu di atas dan suara kayu di bawah. 616 00:48:13,905 --> 00:48:15,739 Apakah Anda menyembunyikan beban apa pun di bawahnya? 617 00:48:16,572 --> 00:48:17,447 Tangkap dia… Tangkap dia 618 00:48:17,780 --> 00:48:20,155 Pak, Pak Tinggalkan saya Pak. Itu salah pak.. 619 00:48:20,155 --> 00:48:22,489 Pak Tinggalkan saya Pak. Itu salah pak. 620 00:48:22,739 --> 00:48:26,239 Pak, tolong tinggalkan kami pak... kami hanya buruh pak. 621 00:48:26,239 --> 00:48:29,072 Ini semua karena Pushpa pak... Kami melakukan apa yang Pushpa katakan. 622 00:48:29,072 --> 00:48:30,030 Tolong tinggalkan kami pak. 623 00:48:31,530 --> 00:48:34,280 Ada satu syarat jika aku ingin meninggalkanmu. 624 00:48:36,780 --> 00:48:38,864 Selama ini kamu melakukan apa yang Pushpa katakan. 625 00:48:39,280 --> 00:48:40,614 Sekarang Anda harus melakukan apa yang saya katakan. 626 00:48:41,655 --> 00:48:42,405 Apa? 627 00:48:45,280 --> 00:48:47,405 Lima belas untuk Seratus ... Lima belas untuk Seratus ... Lima belas untuk .. 628 00:48:47,489 --> 00:48:48,989 Halo saudara. Tolong hentikan. 629 00:48:49,030 --> 00:48:50,655 Berapa banyak yang kamu punya? -Kami membutuhkan enam tiket 630 00:48:50,780 --> 00:48:53,864 Kami punya dua ratus tujuh puluh... Kami ingin 6 tiket. 631 00:48:53,864 --> 00:48:54,614 270? 632 00:48:54,655 --> 00:48:58,405 Untuk jenis uang yang Anda miliki, Anda hanya dapat ingin menonton. Tidak menonton. Silakan pergi 633 00:48:58,405 --> 00:49:01,822 Apa yang harus kita lakukan? Bagaimana kita bisa melihat filmnya? 634 00:49:02,072 --> 00:49:03,572 Hei gadis-gadis, Anda adalah gadis-gadis dari pusat susu. Apakah saya benar? 635 00:49:03,572 --> 00:49:04,697 -Ya kita, Jadi apa? 636 00:49:04,822 --> 00:49:06,447 Hanya ingin memeriksa apakah Anda bisa mendapatkan tiketnya 637 00:49:06,530 --> 00:49:07,155 Ayo gadis... 638 00:49:07,155 --> 00:49:09,489 Bagaimana kita bisa membeli tiket, ketika mereka menjual tiket Lima Belas Rupee seharga Seratus Rupee? 639 00:49:09,530 --> 00:49:12,489 Itu adalah harga yang harus dibayar untuk film kakak beradik..berapa pendeknya kamu? 640 00:49:12,530 --> 00:49:13,905 Kami kekurangan empat ratus 641 00:49:14,030 --> 00:49:17,655 Begitukah, saya akan memberi Anda uang itu jika Anda melakukan pekerjaan untuk saya 642 00:49:17,822 --> 00:49:18,780 Apa itu? Apa yang harus kita lakukan? 643 00:49:19,739 --> 00:49:21,655 Anda punya teman bernama Srivalli, kan? -Ya, tentu saja 644 00:49:21,822 --> 00:49:23,447 Minta dia untuk melihat Pushpa kami sekali 645 00:49:24,030 --> 00:49:26,572 Hei.. hei.. Srivalli... Kemarilah. 646 00:49:26,739 --> 00:49:27,447 Apa? 647 00:49:27,530 --> 00:49:29,155 Orang itu.. Pushpa. bisakah kamu melihatnya sekali? 648 00:49:29,239 --> 00:49:30,030 Siapa Puspa? 649 00:49:30,030 --> 00:49:31,197 Orang yang terus duduk di pusat susu Anda. Apakah kamu ingat? 650 00:49:31,239 --> 00:49:35,197 Dia duduk bersila dengan seorang pria berkulit gelap di sebelahnya 651 00:49:35,614 --> 00:49:37,614 Hai gadis, namanya Keshava dan ini aku 652 00:49:37,739 --> 00:49:39,072 Tanyakan padanya dia akan bertemu dengannya atau tidak... - Berhentilah. 653 00:49:39,280 --> 00:49:42,489 Dia terlihat gadis yang baik. Tolong lihat dia sekali. - Apakah dia sangat tampan? 654 00:49:42,989 --> 00:49:46,447 Jadi, jika kita harus menonton chirajeevi, maka saya harus melihatnya.. Ok.. Ok 655 00:49:46,489 --> 00:49:47,780 aku akan.. aku akan 656 00:49:47,947 --> 00:49:49,572 Oke oke. Dia akan. - Iya 657 00:49:50,489 --> 00:49:51,155 Baik. Ambil ini 658 00:49:51,697 --> 00:49:52,905 Siapa dia? 659 00:49:56,197 --> 00:49:56,905 Siapa saudara? 660 00:49:56,989 --> 00:49:58,947 Anda daging gadis itu dalam saree warna coklat?? -Ya 661 00:50:00,239 --> 00:50:01,864 aku akan mencari tahu 662 00:50:01,947 --> 00:50:04,322 Hey gadis. Satu hal lagi.. - Apa? 663 00:50:04,530 --> 00:50:07,697 Kamu bilang kamu akan melihatnya sekarang. Kenapa kamu tidak tersenyum padanya juga? 664 00:50:07,905 --> 00:50:09,864 Apa bisnis senyum ini? aku tidak akan tersenyum 665 00:50:09,905 --> 00:50:12,864 Jika kamu tidak tersenyum... - Tidak... Tidak. Dia akan tersenyum Itu hanya senyuman.. kan.? 666 00:50:12,864 --> 00:50:13,989 Anda membeli tiket. 667 00:50:13,989 --> 00:50:15,447 Dimana kita bertemu? 668 00:50:15,905 --> 00:50:20,072 Minta dia untuk datang ke Kuil besok - Senyum ... minta dia untuk tidak melupakan senyumnya 669 00:50:21,780 --> 00:50:26,030 Bro, pendeta berkata bahwa gadis itu akan melihatmu jika melakukan Abhishekam. 670 00:50:26,030 --> 00:50:27,239 Itu sebabnya aku membawamu 671 00:50:27,447 --> 00:50:31,030 Saya tidak percaya pada semua ini 672 00:50:31,072 --> 00:50:34,697 Saudara, lihat di sini. Srivalli datang. Doa kami berhasil 673 00:50:36,072 --> 00:50:39,322 Jadi, bagaimana jika dia datang? Dia tidak menatapku. Ayo... Ayo pergi 674 00:50:39,489 --> 00:50:40,989 Ke mana kamu mau pergi? Tinggal kembali saudara. 675 00:50:40,989 --> 00:50:42,697 Hei, semakin larut memintanya untuk menemuinya. 676 00:50:43,614 --> 00:50:45,697 Dia ada di sana, lihat dia sekali. 677 00:50:45,864 --> 00:50:48,239 Dia tidak menatapku. Ini sia-sia. Ayo pergi. 678 00:50:48,239 --> 00:50:50,239 (Gadis berbisik) Saya melihat tetapi dia tidak melihat saya. 679 00:50:50,322 --> 00:50:51,780 Berhenti bro. Saya telah membayar ribuan rupee 680 00:50:51,822 --> 00:50:52,822 Apa? 681 00:50:52,864 --> 00:50:55,447 Kepada pendeta. Uang kita akan sia-sia.. 682 00:50:55,447 --> 00:50:57,072 Lihatlah dia... 683 00:50:57,780 --> 00:51:02,280 Ini yang terakhir. Jika dia tidak melihat saya, saya tidak akan melihat dia lagi dalam hidup saya.. 684 00:51:02,322 --> 00:51:04,864 Oke bro. Ini adalah kata terakhir saya. Cepat & Akhir 685 00:51:09,905 --> 00:51:11,947 Lihat dia... lihat dia. 686 00:51:12,905 --> 00:51:13,697 Kamu menunggu! 687 00:51:17,447 --> 00:51:18,989 Srivalli menatapku 688 00:51:19,614 --> 00:51:22,030 Tersenyumlah padanya 689 00:51:22,030 --> 00:51:23,030 Senyum! 690 00:51:23,197 --> 00:51:24,822 Apakah dia melihatmu? - Iya 691 00:51:24,947 --> 00:51:27,030 Tetap tersenyum... 692 00:51:27,155 --> 00:51:29,155 Gadis, apakah kamu tersenyum? - Aku tersenyum. 693 00:51:29,489 --> 00:51:31,905 Hei .. Dia tersenyum padaku juga 694 00:51:32,364 --> 00:51:34,614 Apakah dia tersenyum atau tidak? 695 00:51:34,697 --> 00:51:36,322 Dia tersenyum padaku 696 00:51:36,572 --> 00:51:38,197 Itulah kekuatan seribu rupiah 697 00:51:38,739 --> 00:51:39,614 kamu juga balas tersenyum.. 698 00:51:40,947 --> 00:51:41,864 Ya, aku juga tersenyum 699 00:51:41,905 --> 00:51:45,364 Cukup untuk wajah-wajah ini. Ayo pergi sekarang -Mereka hanya membayar ribuan rupee. Ayo pergi 700 00:51:46,030 --> 00:51:47,655 Sekarang saya mengerti. 701 00:51:48,280 --> 00:51:54,864 Dia tidak melihatku saat aku menatapnya. Dan aku tidak melihatnya saat dia menatapku. 702 00:51:55,489 --> 00:51:59,489 Saat dia memergokiku sedang menatapnya, saat dia menatapku.. dia tertawa terbahak-bahak 703 00:51:59,489 --> 00:52:00,197 Oh! Apakah itu? 704 00:52:00,364 --> 00:52:01,989 Aku tahu dia mencintaiku 705 00:52:02,322 --> 00:52:03,947 Itu sebabnya aku berada di belakangnya. 706 00:52:04,447 --> 00:52:05,572 Datang. Ayo pergi dan berbicara dengannya sekali 707 00:52:05,614 --> 00:52:09,114 Ke mana kamu mau pergi? Jangan lupa siapa dirimu.. Kamu tidak bisa membungkuk di hadapannya 708 00:52:09,239 --> 00:52:11,072 Kita harus mengambil langkah pertama dalam situasi ini. 709 00:52:11,114 --> 00:52:12,905 Jangan pergi saudara -Anda tidak tahu. 710 00:52:12,905 --> 00:52:14,364 Anda menunggu, laki-laki. 711 00:52:15,114 --> 00:52:17,280 Hai Srivalli... Srivalli. 712 00:52:19,114 --> 00:52:20,739 Kenapa kamu tersenyum padaku? 713 00:52:22,072 --> 00:52:23,697 Apakah kamu menyukaiku? 714 00:52:24,822 --> 00:52:26,822 Kapan aku menyukaimu? 715 00:52:26,822 --> 00:52:28,697 Lalu kenapa kau tersenyum padaku? 716 00:52:28,905 --> 00:52:30,530 Tidakkah saya akan tersenyum ketika saya dibayar .. 717 00:52:31,072 --> 00:52:32,239 Uang? -Ya 718 00:52:32,280 --> 00:52:33,155 Uang apa? 719 00:52:33,364 --> 00:52:36,280 Sepertinya kamu merasa sedih, karena aku tidak melihatmu 720 00:52:36,947 --> 00:52:38,239 apakah saya merasa sedih? 721 00:52:38,280 --> 00:52:41,780 Ya, itu sebabnya temanmu Keshava memberi saya uang untuk tersenyum.. jadi saya lakukan.. 722 00:52:43,197 --> 00:52:44,822 Apakah Anda tersenyum untuk itu? 723 00:52:44,905 --> 00:52:48,739 Apapun itu, Kita harus melihat film Chiranjeevi. 724 00:52:49,364 --> 00:52:51,114 Itu sangat bagus. 725 00:52:51,405 --> 00:52:55,114 Setelah minuman ringan dan samosa, kami masih memiliki dua ratus rupee. 726 00:52:55,364 --> 00:52:59,614 Beri tahu saya di mana Anda akan pergi besok. Aku akan datang dan tersenyum padamu untuk itu.. 727 00:53:00,155 --> 00:53:02,697 Apakah ini yang dimaksud dengan doa seribu rupiah? 728 00:53:02,822 --> 00:53:05,489 Katakan padaku di mana aku bisa menemukanmu besok... 729 00:53:05,655 --> 00:53:07,905 Semua harga diri dan egoku telah menjadi debu.. 730 00:53:08,447 --> 00:53:11,489 Hai Keshava. Anda telah menghancurkan saya. 731 00:53:11,655 --> 00:53:13,280 Hai Keshava. Kamu ada di mana? 732 00:53:14,072 --> 00:53:18,114 Oh tidak! dia datang... Aku melakukan semua ini untuk kebahagiaanmu 733 00:53:18,239 --> 00:53:20,489 Bukankah menjijikkan meminta gadis itu untuk tersenyum padaku dengan membayarnya untuk uang? 734 00:53:20,530 --> 00:53:25,364 Kamu merusak semua perasaan bahagia, bahwa seorang gadis mencintaiku.. 735 00:53:25,572 --> 00:53:28,614 Bagaimana kita bisa membungkuk begitu rendah, untuk membayar seorang gadis dan memintanya untuk tersenyum padaku .. 736 00:53:28,822 --> 00:53:31,364 Apakah saya seperti itu? Apakah saya seperti itu Jaali Reddy? 737 00:53:31,364 --> 00:53:32,155 Orang aneh. 738 00:53:33,739 --> 00:53:38,697 Anda telah benar-benar merusak martabat saya. Lagi pula, Berapa banyak yang Anda bayar? 739 00:53:38,822 --> 00:53:43,447 Seribu -Ribu... untuk sebuah senyuman. 740 00:53:46,405 --> 00:53:51,447 Baik. Ngomong-ngomong karena aku sudah menjadi jahat.. Aku akan membayar lima ribu memintanya untuk menciumku 741 00:53:51,530 --> 00:53:54,864 Apa yang kamu katakan? - Aku akan membayarnya lima ribu. Tanyakan padanya apakah dia akan menciumku 742 00:53:55,239 --> 00:53:56,489 Saya tidak pernah berpikir Anda bisa berperilaku seperti ini bro 743 00:53:56,655 --> 00:53:59,322 Aku tidak seperti ini saudaraku. Saya orang yang sangat baik 744 00:53:59,364 --> 00:54:02,447 tapi kamu sudah memulai ini dan sekarang kamu harus menyelesaikan ini sampai akhir.. 745 00:54:02,530 --> 00:54:03,364 apa yang kamu maksud: akhir ? 746 00:54:03,697 --> 00:54:06,114 Saya tidak tahu apa itu akhirnya? Sampai akhir. Itu saja 747 00:54:06,530 --> 00:54:07,280 Bro... 748 00:54:07,447 --> 00:54:09,947 Pergi dan lakukan ibadah 5000 rupee. 749 00:54:14,864 --> 00:54:16,489 SATU ribu ton barang Syndicate! 750 00:54:20,864 --> 00:54:25,114 Sekitar dua ratus crores! dan berhenti di sini bukannya dalam perjalanan Chennai.. 751 00:54:28,280 --> 00:54:32,114 Itu Mangalam Seenu, barang sindikat berputar Itu sebabnya kami tidak dapat melacak lokasi. 752 00:54:34,905 --> 00:54:37,530 Ada kemungkinan barang akan datang ke gudang Kondareddy. 753 00:54:47,280 --> 00:54:51,739 Jika Anda memberi tahu kami saat dia mendapatkan barang baru, apakah Anda tahu hadiahnya? 754 00:54:52,280 --> 00:54:53,530 Lima puluh Lakh Rupee. 755 00:54:59,864 --> 00:55:02,864 Apa kabar Dracha? - Aku baik Paman 756 00:55:04,697 --> 00:55:07,030 Srinu? Apa yang membawamu kemari? 757 00:55:09,530 --> 00:55:11,322 Lokasi yang sangat baik Konda Reddy. 758 00:55:11,947 --> 00:55:15,447 Godown juga bagus. Bahkan Draccha menyukainya. 759 00:55:17,614 --> 00:55:18,697 Dia adalah Mangalam Seenu. 760 00:55:19,322 --> 00:55:21,489 Bos sindikat penyelundupan! 761 00:55:22,072 --> 00:55:24,947 Mungkin ada orang-orang seperti Kondareddy yang mendengkur di sudut-sudut untuk mengeluarkan keringat dari hal-hal kecil... 762 00:55:24,947 --> 00:55:31,114 dia adalah satu-satunya orang yang dapat menavigasi barang melalui 15 pos pemeriksaan ke Pelabuhan Chennai. 763 00:55:31,739 --> 00:55:34,447 Itu sebabnya dialah yang memanggil tembakan. 764 00:55:34,780 --> 00:55:38,155 Tidak ada yang bisa melawannya dan lolos begitu saja. 765 00:55:38,739 --> 00:55:41,405 Saya melihat bahwa Anda memindahkan semua beban ke gudang saya. Apa masalahnya? 766 00:55:41,989 --> 00:55:44,739 Anda tahu Gowrreddy benar... - Siapa? Gowreddy kami?? 767 00:55:45,405 --> 00:55:51,322 Saya memecatnya dari pekerjaan karena dia mengacaukan barang-barang. 768 00:55:51,405 --> 00:55:54,322 Bagaimana Anda bisa melakukan pria itu? Bagaimana jika dia memberi tahu polisi? 769 00:55:54,530 --> 00:55:56,989 Dia tahu alamat semua gudang Anda dengan sangat baik. 770 00:55:57,239 --> 00:56:02,447 Itu sebabnya saya membawa semua stok ke gudang Anda kondareddy. 771 00:56:02,614 --> 00:56:06,489 Kami masih punya waktu untuk membawanya ke Chennai. Harap menjaga stok. semoga aman 772 00:56:06,989 --> 00:56:13,739 Apa yang kamu bicarakan sayang? Apakah kami membawa stok langsung ke sini tanpa mempercayai paman Kondareddy? 773 00:56:13,739 --> 00:56:15,572 Tapi masalahnya stok itu diamankan oleh Jaali Reddy itu. 774 00:56:15,947 --> 00:56:18,989 Dan Anda tahu bahwa wanita Jaali reddy selalu dikelilingi oleh gadis-gadis. 775 00:56:19,030 --> 00:56:22,614 Jika kita percaya dan meninggalkan persediaan kita di sini, itu seperti menggali kuburan kita sendiri. 776 00:56:22,864 --> 00:56:29,489 Anda mengatakannya dengan benar. Jika Govindappa datang di belakang seorang gadis, seluruh stok akan dilempar. 777 00:56:29,655 --> 00:56:32,864 Syndicate telah mempercayai saya dan menyimpan stok dengan saya 778 00:56:32,864 --> 00:56:33,989 Anda mengatakannya dengan benar sayang ... 779 00:56:34,030 --> 00:56:39,239 Siapa Takut. Sekarang kami memiliki pria yang tajam bernama Pushpa. Dia mengurus semuanya. 780 00:56:39,280 --> 00:56:43,905 Setelah dia datang, Polisi tidak dapat menangkap sebatang pun, lupakan sebatang kayu.. dia datang.. lihat 781 00:56:44,364 --> 00:56:47,780 Anda mengatakan dia baru. Bisakah kita mempercayainya? 782 00:57:27,697 --> 00:57:30,947 Saya akan menceritakan secara detail tentang dia di lain waktu Seenu 783 00:57:33,364 --> 00:57:35,280 Dia tidak terlihat seperti orang yang akan dibahas lain kali. 784 00:57:37,239 --> 00:57:39,155 Bagaimanapun, saya harus pergi untuk pernikahan. Saya mengambil cuti Anda 785 00:57:39,197 --> 00:57:42,697 Pushpa, stok Srinanna akan bersama kita selama dua hari. Jaga baik-baik.. 786 00:57:42,905 --> 00:57:45,155 Tentu, Saudara – Saudara, kita sudah terlambat. Datang cepat.. 787 00:57:45,197 --> 00:57:49,739 Apa yang Anda lakukan dengan Gowrreddy? Apakah Anda mengabaikannya atau apa? 788 00:57:51,072 --> 00:57:55,072 Jangan selalu memandang langit paman, lihatlah bumi juga kadang-kadang. 789 00:57:55,239 --> 00:57:58,614 Kami mendapatkan pohon dari sana saja .. tidakkah Anda memberi pupuk kandang padanya .. 790 00:58:05,572 --> 00:58:07,780 Saudara, Lihat di sana sekali. 791 00:58:28,072 --> 00:58:29,530 Tidak... 792 00:58:30,489 --> 00:58:35,822 Dia seperti adikku. Aku tidak bisa melihatnya mati. 793 00:58:47,364 --> 00:58:51,447 Mengapa Mogalesh ini selalu melakukan pekerjaan yang tidak lengkap? Ambilkan aku pistol... 794 00:58:53,239 --> 00:58:54,364 Berikan padaku. 795 00:59:02,780 --> 00:59:05,989 Mengapa kita membutuhkan sampah ini di halaman belakang kita? Buang ke hutan 796 00:59:05,989 --> 00:59:07,655 Oke Saudara Pergi dan lakukan pekerjaan itu. 797 00:59:18,364 --> 00:59:18,947 Bro... 798 00:59:19,155 --> 00:59:21,697 Apa ini? -Kapulaga bro.. untuk bau yang enak 799 00:59:22,155 --> 00:59:24,114 Saya mempunyai. 800 00:59:24,322 --> 00:59:27,614 Mengapa menunda? Di mana gadis-gadis itu? 801 00:59:27,739 --> 00:59:29,155 Mereka datang saudara. 802 00:59:35,114 --> 00:59:37,530 Mereka sedang menunggu... Pergi 803 00:59:37,530 --> 00:59:40,072 Pergi pergi. Pergi dan cium dia. 804 00:59:40,072 --> 00:59:42,572 aku takut sayang. Bagaimana jika dia menggigitku? 805 00:59:42,572 --> 00:59:45,572 Kenapa kamu takut? Dia terlihat sangat tampan. 806 00:59:45,572 --> 00:59:47,739 Pertemuan apa yang mereka adakan di sana? 807 00:59:48,614 --> 00:59:49,447 Saya tidak tahu saudara 808 00:59:49,530 --> 00:59:53,655 Mengapa menunda gadis? Dia menunggu sejak pagi. Kirim dia cepat 809 00:59:53,697 --> 00:59:57,364 Apa masalah Anda untuk memberikan ciuman kecil? 810 00:59:57,364 --> 00:59:59,739 Jika kamu tidak bisa.. Aku akan pergi dan memberinya. Katakan padaku 811 00:59:59,739 --> 01:00:02,489 Anda menunggu, Seolah-olah kita tidak bisa melakukan itu. 812 01:00:02,489 --> 01:00:05,280 Bro Haruskah aku datang dan memberimu ciuman? 813 01:00:05,905 --> 01:00:09,905 Siapa itu? Memanggilku saudara dan menawarkanku ciuman. 814 01:00:10,155 --> 01:00:11,864 Di mana Anda menemukan mereka? 815 01:00:12,447 --> 01:00:14,405 Hentikan diskusi itu dan kirim dia cepat 816 01:00:14,822 --> 01:00:16,905 Saya merasa takut -Diam dan datang. 817 01:00:17,614 --> 01:00:20,072 Dia datang bro.. dia datang 818 01:00:20,780 --> 01:00:23,905 Dia meminta ciuman kecil. Pergi dan beri dia ciuman, pergi... 819 01:00:28,822 --> 01:00:30,447 Keshava, tutup pintunya 820 01:00:30,614 --> 01:00:32,239 Tidak, tetap buka 821 01:00:33,072 --> 01:00:35,530 Apa yang kamu lakukan di sini orang kotor? 822 01:00:36,030 --> 01:00:39,614 Aku memperhatikanmu sejak lama. Kenapa kamu berteriak? Hentikan kejenakaan itu.. 823 01:00:39,614 --> 01:00:40,864 Aku akan menamparmu dengan keras, idiot 824 01:00:40,905 --> 01:00:44,572 Lakukan Pushpa dengan cepat dan ayo pergi. Gadis-gadis, berpaling. 825 01:00:45,864 --> 01:00:48,072 Oke sayang, sesuai keinginanmu! - Tidak menyentuh! 826 01:00:49,280 --> 01:00:50,364 Apa ini? 827 01:00:52,447 --> 01:00:54,072 Apa yang kamu kunyah? 828 01:00:55,947 --> 01:00:57,739 Kapulaga... kamu mau? 829 01:00:58,072 --> 01:01:00,197 Tidak ada. Aku akan menciummu di sini 830 01:01:00,614 --> 01:01:01,780 Di Sini? - Iya 831 01:01:01,864 --> 01:01:04,780 Mengapa kita harus membayar mahal untuk sebuah ciuman di sini? Hai Keshava 832 01:01:04,864 --> 01:01:06,947 Oke oke. Jangan dijadikan masalah.. 833 01:01:08,572 --> 01:01:09,614 Oke. 834 01:01:11,530 --> 01:01:12,280 Oke beri aku.. 835 01:01:12,364 --> 01:01:13,905 Bicara sesuatu. 836 01:01:13,905 --> 01:01:18,947 Apa yang harus dibicarakan? Anda mengambil uang untuk mencium saya. Benar.. jadi cium aku.. 837 01:01:31,197 --> 01:01:33,072 Mengapa kamu menangis gadis? .. mengapa? 838 01:01:33,072 --> 01:01:39,655 Saya pikir itu mudah ketika teman-teman saya memberi tahu saya. Tapi hatiku tidak setuju. 839 01:01:40,072 --> 01:01:43,364 Ciuman pertama.... 840 01:01:43,572 --> 01:01:48,530 Bagaimana saya akan mengerti jika Anda bergumam? Katakan dengan jelas 841 01:01:48,655 --> 01:01:52,197 Aku selalu ingin memberikan ciuman pertama untuk suamiku... 842 01:01:52,280 --> 01:01:53,280 Untuk suamimu? 843 01:01:53,905 --> 01:01:57,239 Jika Anda ingin memberikannya kepada orang lain, mengapa Anda mengambil uang dari saya? 844 01:01:57,864 --> 01:02:00,114 Dan kenapa kamu menangis sekarang? 845 01:02:00,155 --> 01:02:01,947 Berhenti menangis... Hentikan 846 01:02:02,697 --> 01:02:04,322 kenapa kamu menangis sekarang? 847 01:02:04,405 --> 01:02:05,947 Apa yang terjadi sayang? Tuhanku 848 01:02:06,030 --> 01:02:06,864 Apa yang kamu lakukan saudara? 849 01:02:06,905 --> 01:02:10,822 Saya tidak melakukan apa-apa saudara. Aku bahkan tidak menyentuhnya -Apa yang kamu lakukan? Mengapa gadis malang itu menangis begitu banyak? 850 01:02:10,989 --> 01:02:14,530 Tanya Srivalli. Hai Srivalli. Apa aku melakukan sesuatu padamu? 851 01:02:14,864 --> 01:02:16,780 Kami mempercayai dan mengirim teman kami dan apakah itu yang Anda lakukan padanya? 852 01:02:16,864 --> 01:02:17,989 Hentikan gangguanmu sebentar 853 01:02:18,072 --> 01:02:19,489 Saya tidak melakukan apa-apa saudara. 854 01:02:19,530 --> 01:02:21,697 Kalian semua pergilah... Terburu-buru dia akan menggigitnya. 855 01:02:21,739 --> 01:02:23,905 (Suara Tidak Jelas) 856 01:02:25,530 --> 01:02:26,697 Apa yang terjadi, saudara? 857 01:02:26,739 --> 01:02:28,530 Dia membuat keributan di sini. 858 01:02:29,197 --> 01:02:31,780 Tinggalkan saja. Dia bilang dia akan mencium suaminya saja 859 01:02:31,947 --> 01:02:34,780 Ini pria ciuman saya. Aku membayarnya. 860 01:02:35,405 --> 01:02:39,030 Jika saya harus menikahinya dan menjadi suaminya, saya akan melakukannya. Aku hanya harus mendapatkan ciuman itu.. 861 01:02:39,405 --> 01:02:41,447 Saya tidak akan berkompromi dalam hal ini 862 01:02:50,197 --> 01:02:53,072 Hei apa ini? Seluruh stok masih ada. 863 01:02:53,072 --> 01:02:55,947 Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa kita harus melewati pos pemeriksaan dengan ini pada malam hari? 864 01:02:55,989 --> 01:02:58,239 Jalanan berpesta sepanjang malam. 865 01:02:58,364 --> 01:03:02,614 Dia telah menghentikan truk karena dapat mengganggu pesta. 866 01:03:02,739 --> 01:03:06,447 Apa otakmu sudah mati? Siapa Jaali untuk menghentikan stok? 867 01:03:06,447 --> 01:03:07,864 Tidak tahu, Saudara. 868 01:03:08,239 --> 01:03:11,614 Polisi mengamati kita seperti Jackals untuk alamat ini sejak malam, 869 01:03:11,614 --> 01:03:12,947 dan Anda tahu betapa berisikonya itu.. 870 01:03:13,780 --> 01:03:16,364 Di mana kuncinya? 871 01:03:16,405 --> 01:03:18,864 Itu kamar Jalanna. Dia akan membunuh jika kami memberimu kuncinya 872 01:03:18,947 --> 01:03:20,364 Apa yang akan dia lakukan? 873 01:03:22,322 --> 01:03:23,780 Pushpa, apa yang kamu lakukan? 874 01:03:41,322 --> 01:03:42,780 Jangan takut, ayo kakak... 875 01:03:42,864 --> 01:03:43,947 Hai Keshav, 876 01:03:45,072 --> 01:03:48,197 tolong minta orang-orang kami untuk mengantarnya ke desa dengan aman. 877 01:03:48,197 --> 01:03:48,947 Oke. 878 01:03:48,947 --> 01:03:49,780 Pergi... 879 01:03:51,239 --> 01:03:53,697 Selva, bawa dia dan tinggalkan dia di desa. 880 01:03:53,739 --> 01:03:54,822 Aku akan berada di sini. 881 01:03:54,864 --> 01:03:55,530 Oke. 882 01:03:55,530 --> 01:03:56,322 Kamu pergi. -Datang... 883 01:03:56,447 --> 01:03:57,822 Hei, lakukan dengan cepat. 884 01:03:57,864 --> 01:03:59,822 Pushpa telah mengirim gadis itu pulang 885 01:03:59,989 --> 01:04:02,530 Kami sedang memuat semua stok di truk. 886 01:04:02,572 --> 01:04:04,322 Mengapa Anda mengirim gadis itu? 887 01:04:04,405 --> 01:04:07,030 Pertama beri tahu saya mengapa Anda tidak mengirim stok. 888 01:04:07,030 --> 01:04:09,655 Sudahkah Anda mengubah gudang menjadi wisma Anda? 889 01:04:09,697 --> 01:04:13,864 Siapa Anda untuk bertanya kepada saya? Ini gudang saya, Anda hanya seorang kuli. 890 01:04:13,864 --> 01:04:16,655 Beraninya kau memanggilku kuli? 891 01:04:16,947 --> 01:04:21,197 Ini adalah Pushpa. Mitra Pushpa. 4 persen saham. 892 01:04:21,572 --> 01:04:22,572 Berikan sekarang 893 01:04:22,780 --> 01:04:23,864 Bicaralah padanya saudara 894 01:04:24,114 --> 01:04:26,530 Pushpa, saudara Kondareddy ingin berbicara denganmu 895 01:04:28,864 --> 01:04:31,614 Apakah Anda tidak menggunakan apa yang Anda miliki di atas leher alih-alih apa yang Anda miliki di bawah pinggang? 896 01:04:32,780 --> 01:04:34,405 Kakak, tolong beri tahu 897 01:04:34,864 --> 01:04:38,405 Polisi telah mengetahui alamat gudang kami 898 01:04:40,197 --> 01:04:41,822 Apa yang kamu katakan saudara? 899 01:04:46,822 --> 01:04:48,280 Berharap semua stok dibersihkan dari gudang 900 01:04:48,322 --> 01:04:52,197 Tidak ada saudara. Kakakmu Jaali telah menghentikan semua truk memasuki gudang 901 01:04:53,155 --> 01:04:58,197 Tuhanku! Stok ribuan ton. Nilainya 200 crore. Kita akan tamat selamanya jika kita tertangkap. 902 01:05:00,780 --> 01:05:02,822 Mangalam Srinu telah mempercayakan kami dan menyerahkan stoknya. 903 01:05:05,989 --> 01:05:07,197 Lakukan sesuatu... 904 01:05:07,239 --> 01:05:09,239 Anda telah mempercayai saya dan menyerahkan kepada saya.. 905 01:05:09,239 --> 01:05:11,614 anggap Pushpa sudah mati, jika bahkan satu log tertangkap. 906 01:05:13,447 --> 01:05:15,697 Betapa takutnya dia, budak! 907 01:05:15,697 --> 01:05:19,530 Jalareddy, Anda akan mendapatkannya sekarang! Pushpa tidak bergerak sedikit pun, selalu mengembalikannya! 908 01:05:23,280 --> 01:05:25,655 Bagaimana kita mengatasi ini? 909 01:05:44,947 --> 01:05:45,989 Oke bro. 910 01:05:45,989 --> 01:05:48,030 Rey... Pilih stoknya dan buang ke sungai. 911 01:05:49,197 --> 01:05:53,780 Apa yang kamu lihat? Polisi datang. Bangun dan bergerak 912 01:07:10,864 --> 01:07:13,447 Saudaraku, dengarkan aku sekali. 913 01:07:13,447 --> 01:07:14,947 Seluruh stok sedang dibuang ke dalam air di sini. 914 01:07:14,947 --> 01:07:16,697 Itu saja Stok Mangalam Srinu. 915 01:07:17,322 --> 01:07:21,155 Kita bisa meletakkannya di Pushpa jika Govindappa menangkapnya. 916 01:07:21,322 --> 01:07:23,697 Tidak baik bagi Anda untuk berada di sana sekarang. Pergi dari sana segera 917 01:09:21,779 --> 01:09:24,447 Pushpa ditangkap sekarang. Srinu tidak akan meninggalkannya. 918 01:09:24,488 --> 01:09:25,613 Saya yakin waktunya sudah berakhir sekarang.. 919 01:09:36,738 --> 01:09:38,572 Polisi di sini. 920 01:09:38,947 --> 01:09:41,572 Kakak... Log 921 01:10:20,529 --> 01:10:21,697 Datang cepat. 922 01:10:33,488 --> 01:10:34,572 Dengan cepat. 923 01:10:51,529 --> 01:10:52,779 Ayo cepat putar... 924 01:11:04,988 --> 01:11:09,904 Pak, Mereka juga memasang menara di hutan. Mereka pasti sudah tahu informasinya sekarang 925 01:11:12,654 --> 01:11:16,738 Rey... Ada stok? - Pak, tidak ada apa-apa di sini. Total kayu lisensi 926 01:11:16,822 --> 01:11:20,072 Jika Pushpa ada stok tidak akan ada. Jika stok ada Pushpa tidak akan ada. 927 01:11:20,404 --> 01:11:23,863 Jika Anda ingin melihat keduanya bersama-sama, tidak seorang pun dari Anda akan berada di sana. 928 01:11:25,029 --> 01:11:28,488 Kita semua harus berterima kasih kepada Tuan Govindappa! - Iya gan. 929 01:11:28,654 --> 01:11:31,322 Jangkauan kami telah berkembang karena tuan ini saja... 930 01:11:31,404 --> 01:11:35,197 Jika dia menangkap saham hari itu, saya tidak akan menjadi mitra hari ini.. 931 01:11:35,404 --> 01:11:38,197 Jangan berkata seperti itu saudaraku? Pak mungkin marah 932 01:11:39,197 --> 01:11:41,154 Apa tuan? Apakah kamu mulai marah?? 933 01:11:42,197 --> 01:11:45,697 Sayangnya... Aku bahkan tidak punya baju untuk kau pegang kerahku. 934 01:11:45,904 --> 01:11:50,447 Saya telah memberikannya kepada seorang gadis sekarang. Bukan hanya Anda Pak, kami juga melakukan perbuatan baik 935 01:11:50,488 --> 01:11:53,613 Rey... Kamu tidak mengerti apa yang kamu lakukan... 936 01:11:55,363 --> 01:11:56,822 Kamu lebih kejam dari binatang... Yak 937 01:11:57,279 --> 01:11:59,529 Apa yang lebih kejam dari dunia ini pak? 938 01:12:00,488 --> 01:12:04,197 Dunia ini telah memberikan pistol ke tanganmu dan kapak ke tanganku. 939 01:12:04,738 --> 01:12:06,363 Setiap orang memiliki perangnya sendiri untuk diperjuangkan. 940 01:12:08,738 --> 01:12:12,404 Saya telah memenangkan perang ini juga pak 941 01:12:13,322 --> 01:12:15,279 Aku akan mengurus apapun yang datang. 942 01:12:21,779 --> 01:12:24,572 Ya, Anda telah menang. 943 01:12:26,154 --> 01:12:28,279 Tapi tahukah Anda perang seperti apa yang Anda hadapi? 944 01:12:29,697 --> 01:12:34,654 Anda akan kehilangan sebanyak yang Anda menangkan hari ini. Anda akan tahu seiring bertambahnya usia.. 945 01:12:42,822 --> 01:12:45,572 Pecundang akan selalu berbicara tentang prinsip. 946 01:12:46,779 --> 01:12:47,822 Kapan pesta dimulai? 947 01:12:50,863 --> 01:12:54,488 Mendengar tentang pesta Mangalam Srinu, tetapi pertama kali saya melihatnya. 948 01:12:54,822 --> 01:12:58,779 Tidak hanya penyelundup tetapi polisi, politisi semua telah datang ke pesta. 949 01:12:58,904 --> 01:13:02,613 Ketika seseorang melihat begitu banyak uang, Pushpa telah menjadi pahlawan secara instan. 950 01:13:02,654 --> 01:13:06,154 Mangalam Srinu sendiri secara pribadi memperkenalkannya kepada MP 951 01:13:10,113 --> 01:13:13,613 Mereka membunuhku dengan penampilan mereka jika aku memakai saree 952 01:13:13,863 --> 01:13:17,488 Mereka memindai saya dengan mata mereka jika saya memakai rok 953 01:13:17,613 --> 01:13:21,279 Lupakan saree dan gaun, biarkan aku membocorkan sebuah rahasia 954 01:13:21,404 --> 01:13:25,113 Apa yang ada di gaun itu saat genggamanmu itu penting 955 01:13:25,113 --> 01:13:28,697 Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak? 956 01:13:32,654 --> 01:13:36,238 Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak? 957 01:13:40,113 --> 01:13:43,654 Seseorang menjadi terbalik jika aku adil 958 01:13:43,863 --> 01:13:47,447 Seseorang menciptakan kegemparan jika saya gelap 959 01:13:47,613 --> 01:13:51,238 Lupakan terang dan gelap, biarkan aku mengungkapkan warna aslinya 960 01:13:51,363 --> 01:13:55,029 Warna dan gambar tidak akan menjadi masalah setelah Anda memasuki lapangan 961 01:13:55,072 --> 01:13:58,654 Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak? 962 01:14:02,572 --> 01:14:06,154 Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak? 963 01:14:25,029 --> 01:14:28,488 Seseorang melompat kegirangan Jika aku tinggi 964 01:14:28,947 --> 01:14:32,322 Seseorang berteriak dan meratap jika aku pendek 965 01:14:32,697 --> 01:14:36,154 Lupakan tinggi dan pendek, izinkan saya memberi tahu Anda yang sebenarnya 966 01:14:36,197 --> 01:14:40,113 Anda akan puas dengan apa yang Anda dapatkan 967 01:14:40,238 --> 01:14:43,822 Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak? 968 01:14:47,529 --> 01:14:51,113 Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak? 969 01:14:55,072 --> 01:14:58,529 Seseorang merasa senang Jika saya gemuk 970 01:14:58,697 --> 01:15:02,279 Seseorang merasakan kebahagiaan Jika saya langsing 971 01:15:02,447 --> 01:15:06,197 Lupakan gemuk dan langsing 972 01:15:06,197 --> 01:15:09,988 Sifat jahat pria itulah yang menangkapku sendirian. 973 01:15:10,113 --> 01:15:13,697 Maukah kamu mengatakan ya sayang. Maukah kamu mengatakan Tidak? 974 01:15:17,613 --> 01:15:21,197 Maukah kamu mengatakan ya sayang. Maukah kamu mengatakan Tidak? 975 01:15:47,613 --> 01:15:51,197 Satu orang berpose seperti pria terhormat... 976 01:15:51,197 --> 01:15:55,029 Saya memiliki hati yang sangat baik kata satu orang 977 01:15:55,279 --> 01:15:58,988 Tidak ada yang baik atau buruk, semua orang berasal dari ras yang sama 978 01:15:58,988 --> 01:16:01,404 saat mati lampu... 979 01:16:01,604 --> 01:16:03,904 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000
980 01:16:04,104 --> 01:16:06,404 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di RECEHOKI.NET 981 01:16:06,604 --> 01:16:08,904 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA,CUMA DI RECEH 88 982 01:16:06,322 --> 01:16:10,072 saat mati lampu... 983 01:16:10,113 --> 01:16:13,697 Maukah kamu mengatakan ya sayang. Maukah kamu mengatakan Ya? 984 01:16:17,529 --> 01:16:21,113 Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak? 985 01:16:32,488 --> 01:16:36,613 Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak? 986 01:16:38,988 --> 01:16:42,488 Mangalam Sreenu telah mengatur pesta super 987 01:16:43,279 --> 01:16:47,029 Dia akan mendapatkan 2 crores dari kami dan hanya memberikan 25 lakh kepada mereka 988 01:16:47,322 --> 01:16:49,947 Kemudian, tidak hanya pesta, dia bisa melakukan apa saja. 989 01:16:50,738 --> 01:16:52,197 Sosok, minuman keras... 990 01:16:59,197 --> 01:17:03,654 Saudaraku, saya ingin berbicara dengan Anda segera. - Apa itu? 991 01:17:07,904 --> 01:17:13,654 Mangalam srinu itu menipu kita gan. Mangalam srinu membodohi kita. 992 01:17:13,988 --> 01:17:17,613 Berapa dia memberi kita per ton? Dua puluh lima lakh benar. 993 01:17:17,947 --> 01:17:20,404 Dia menjual dua crores di luar.. 994 01:17:22,113 --> 01:17:23,738 Bagaimana Anda tahu? 995 01:17:24,697 --> 01:17:29,988 Saya telah mendengar dari orang-orang Murugan ketika mereka berbicara satu sama lain 996 01:17:31,904 --> 01:17:35,029 Akhir-akhir ini aku juga mulai meragukannya... 997 01:17:35,029 --> 01:17:39,947 Dia membeli tanah di banyak tempat. Apa yang Anda katakan sekarang? 998 01:17:40,197 --> 01:17:42,613 Tidak ada yang perlu dikatakan. Ayo pergi dan bertanya 999 01:17:42,613 --> 01:17:44,738 Kita rugi banget bro. 1000 01:17:44,738 --> 01:17:48,279 Kami semua bekerja keras dan dia duduk dan menikmati semua buah. Tanya dia kakak 1001 01:17:48,279 --> 01:17:50,947 Apa? Anda ingin pergi dan bertanya Mangalam Srinu, bukan? 1002 01:17:50,947 --> 01:17:53,363 Ya -Apakah Anda tahu apa dia? 1003 01:17:53,447 --> 01:17:55,072 Hei Berhenti... Berhentilah. 1004 01:17:55,779 --> 01:18:01,988 Anda dapat pergi dan bertanya tetapi ada banyak hal lain antara saya dan Srinu. 1005 01:18:02,404 --> 01:18:05,113 Kami akan mendapat masalah jika terjadi kesalahan. 1006 01:18:05,988 --> 01:18:07,697 Apa ini? - Kari kambing kering. 1007 01:18:07,697 --> 01:18:08,654 Pergi dan dapatkan makanan ringan. 1008 01:18:09,988 --> 01:18:11,572 Lakukan satu hal. 1009 01:18:12,322 --> 01:18:16,447 Anda pergi dan bertanya kepadanya bahwa orang-orang berbicara seperti ini di luar. 1010 01:18:16,572 --> 01:18:18,113 Anda juga pasangan yang tepat. 1011 01:18:18,947 --> 01:18:22,279 Jika dia setuju 50% bagian... 1012 01:18:23,072 --> 01:18:26,822 lain, Anda tidak bertanya apa-apa. Tidak ada hubungan di antara kita. 1013 01:18:27,947 --> 01:18:28,947 Apa yang kamu katakan? 1014 01:18:30,738 --> 01:18:31,654 Tidak ada saudara. 1015 01:18:32,447 --> 01:18:35,947 Jika ada yang harus bertanya padanya, itu adalah saudaramu. Tidak akan terlihat bagus jika saya bertanya 1016 01:18:36,154 --> 01:18:37,363 Itu sebabnya... 1017 01:18:38,697 --> 01:18:41,572 Hei Muniratnam apakah Anda melihat jangkauan Pushpa. 1018 01:18:41,904 --> 01:18:44,154 Dia sedang makan siang dengan Kondareddy... dan dia juga berbisnis dengannya 1019 01:18:44,197 --> 01:18:45,154 Anda mengatakannya dengan benar. 1020 01:18:45,279 --> 01:18:47,447 Dia biasa datang untuk bekerja dengan upah seratus, seratus lima puluh. 1021 01:18:47,447 --> 01:18:49,072 Sekarang dia telah menjadi sangat besar 1022 01:18:49,363 --> 01:18:53,322 Di mana Anda akan mendapatkan pasangan yang lebih baik untuk putri Anda daripada dia. 1023 01:18:53,322 --> 01:18:54,529 Kenapa kau tidak menikahkannya dengan pria kita? 1024 01:18:55,154 --> 01:18:58,363 Bagaimana Anda mengatakan hal sebesar itu dengan mudah dalam diskusi yang serius? 1025 01:18:58,988 --> 01:19:01,363 Bagaimana saya bisa memberi putri saya tanpa mengetahui kasta dan gotranya? 1026 01:19:01,613 --> 01:19:03,154 Halo... Apakah Anda tahu siapa dia? 1027 01:19:03,154 --> 01:19:05,029 Dia adalah putra bungsu Molleti Venkata Ramana 1028 01:19:05,154 --> 01:19:07,488 Apakah begitu? Maka dia adalah milik kita. 1029 01:19:07,988 --> 01:19:09,029 Pertandingan yang bagus 1030 01:19:12,279 --> 01:19:13,822 Munirathnam, Keluarga mempelai pria ada di sini. 1031 01:19:14,072 --> 01:19:14,822 Silakan masuk. 1032 01:19:14,947 --> 01:19:16,572 Namaste! 1033 01:19:16,572 --> 01:19:18,529 Lihat, Bagaimana wajah Muniratnam bersinar 1034 01:19:19,322 --> 01:19:22,322 Hidup kita sedemikian rupa sehingga kita merasa bahagia jika Molleti Venkataramana menyapa kita. 1035 01:19:22,529 --> 01:19:25,863 Kecocokan dengan keluarga seperti itu berarti... Ini semua anugerah Tuhan 1036 01:19:25,863 --> 01:19:26,488 Di Sini! 1037 01:19:28,572 --> 01:19:30,113 Apa yang kamu lihat? Bergerak... 1038 01:19:30,113 --> 01:19:30,697 silahkan masuk. 1039 01:19:30,697 --> 01:19:32,363 Duduk... silahkan duduk. 1040 01:19:32,488 --> 01:19:33,947 Hei, kamu pergi. 1041 01:19:33,947 --> 01:19:35,822 Apa yang kalian katakan padanya? Dia berbicara dengan aneh 1042 01:19:35,822 --> 01:19:37,197 Apa katamu? 1043 01:19:37,404 --> 01:19:40,322 Itulah yang Bro. Saya mengatakan kepadanya bahwa Anda adalah putra ketiga Molleti Venkataramana. 1044 01:19:40,322 --> 01:19:41,697 Apakah Anda mengatakan seperti itu? 1045 01:19:42,029 --> 01:19:44,404 Aku entah bagaimana menjadi takut 1046 01:19:44,404 --> 01:19:46,947 Apa yang salah? Apakah dia tidak mengatakan apa yang sebenarnya..? 1047 01:19:46,947 --> 01:19:48,488 Tidak seperti itu anakku -Diamlah Ibu. 1048 01:19:53,363 --> 01:19:55,072 Kawan. Srivalli datang. 1049 01:19:56,154 --> 01:19:57,488 Bawa gadis itu. 1050 01:19:58,113 --> 01:19:59,197 (Lagu) 1051 01:20:23,447 --> 01:20:24,404 Gadis itu terlihat cantik. 1052 01:20:24,488 --> 01:20:25,613 Gadis, saya telah memberitahu Anda sebelumnya saja. Itu hanya ciuman kecil. 1053 01:20:25,613 --> 01:20:27,113 Anda seharusnya memberikannya padanya. Lihat itu telah datang ke pernikahan. 1054 01:20:27,697 --> 01:20:31,029 Sekarang Anda harus terus menciumnya seumur hidup. Itu juga gratis. 1055 01:20:36,279 --> 01:20:38,279 Ini semua karena Keshava 1056 01:20:39,404 --> 01:20:40,738 Aku akan memukulmu...! 1057 01:20:42,363 --> 01:20:47,404 Pushparaj, putra bungsu dari penduduk Rangampet, Molleti Venkata Ramana 1058 01:20:47,404 --> 01:20:49,197 dan penduduk desa Yarravaripalem… 1059 01:20:49,197 --> 01:20:51,529 Kami telah melihat orang-orang yang menjual buah-buahan atas nama pohon. 1060 01:20:52,447 --> 01:20:57,197 Kami datang ke sini mengetahui bahwa seseorang menjual buah-buahan tanpa mengetahui pohon mana yang telah memberikan buah-buahan itu 1061 01:20:59,822 --> 01:21:01,404 Mereka adalah putra Venkataramana. 1062 01:21:02,404 --> 01:21:03,447 Salam Pak. 1063 01:21:03,863 --> 01:21:06,904 Dikatakan bahwa hubungan berarti harus memiliki 7 generasi kedua belah pihak 1064 01:21:07,238 --> 01:21:09,072 Mengapa Anda tidak melihat bahkan ke satu generasi? 1065 01:21:09,697 --> 01:21:12,197 Apakah Anda tahu kepada siapa Anda akan memberikan putri Anda untuk dinikahi? 1066 01:21:12,654 --> 01:21:13,779 Apa yang dikatakan Pak? 1067 01:21:14,029 --> 01:21:16,113 Dia mengatakan dia adalah putra ketiga Molleti Venkata Ramana. 1068 01:21:16,404 --> 01:21:17,738 Bukankah dia adikmu? 1069 01:21:17,822 --> 01:21:19,947 Akankah seseorang menjadi raja hanya karena dia memiliki Raju atas namanya? 1070 01:21:19,947 --> 01:21:21,904 dan saudara saya jika dia mengambil nama ayah saya? 1071 01:21:22,029 --> 01:21:23,947 Lagipula dia tidak tahu malu untuk mengatakannya. 1072 01:21:24,322 --> 01:21:26,904 Dia seorang wanita, bukankah dia harus malu? 1073 01:21:28,322 --> 01:21:31,279 Nak, duduklah dengan tenang. Bersumpahlah padaku bahwa kamu tidak akan bangun 1074 01:21:37,029 --> 01:21:42,697 Pernahkah Anda melihat apa yang ada di dalamnya? Apakah Anda melihat nama keluarga? 1075 01:21:42,697 --> 01:21:46,363 Tidak Pak, hanya tertulis sebagai Pushpa raju 1076 01:21:46,404 --> 01:21:47,613 Itulah ceritanya. 1077 01:21:47,947 --> 01:21:52,322 Dia bertahan hidup dengan menggunakan nama keluarga kita 1078 01:21:53,988 --> 01:21:56,404 Jadi bagaimana jika dia tidak memiliki nama keluarga, apa yang tidak dimiliki Pushpa..? 1079 01:21:56,404 --> 01:22:00,072 Dia memiliki rumah dan menghasilkan segenggam. Apakah tidak cukup untuk merawat gadis Anda? 1080 01:22:00,322 --> 01:22:01,197 Apa yang Anda katakan Muniratnam? 1081 01:22:01,197 --> 01:22:02,238 Anda mengatakannya dengan benar 1082 01:22:02,238 --> 01:22:03,072 apa yang akan dia jaga? 1083 01:22:03,072 --> 01:22:05,238 Apakah Anda pikir pernikahan hanya bertukar sumpah? 1084 01:22:05,529 --> 01:22:07,863 Kami mendapatkan seorang gadis menikah untuk mengubah nama keluarganya. 1085 01:22:08,072 --> 01:22:10,738 Aku tidak akan mengirimnya ke rumah seperti itu. 1086 01:22:10,947 --> 01:22:11,738 Bangun sayang. 1087 01:22:11,738 --> 01:22:14,029 Tunggu... dengarkan aku. 1088 01:22:14,029 --> 01:22:15,529 Anda duduk sayangku. Duduk. 1089 01:22:17,572 --> 01:22:20,904 Hei Nak, kalian berdua bersaudara dan memiliki darah yang sama.. 1090 01:22:21,154 --> 01:22:25,488 ketika kesempatan baik seperti itu terjadi, seseorang harus mengabaikan dan melanjutkan. 1091 01:22:26,363 --> 01:22:27,447 saya setuju dengan kamu 1092 01:22:27,738 --> 01:22:30,363 Saya setuju bahwa ayah saya berselingkuh dengan ibunya. 1093 01:22:30,363 --> 01:22:33,613 Tapi apa jaminan dia lahir dari ayahku? 1094 01:22:39,404 --> 01:22:41,113 Ayahku tidak memberitahuku. 1095 01:22:42,947 --> 01:22:43,947 Pria apa? 1096 01:22:44,029 --> 01:22:46,363 Apakah ibumu setidaknya memberitahumu untuk siapa kamu dilahirkan? Apa? 1097 01:22:46,363 --> 01:22:47,822 Beraninya kamu? 1098 01:22:52,197 --> 01:22:55,113 (Keributan) 1099 01:22:57,488 --> 01:23:00,404 (Keributan) 1100 01:23:02,613 --> 01:23:03,363 Puspa! -Kak, Ibu... 1101 01:23:03,822 --> 01:23:04,988 Kak, ibu... 1102 01:23:13,404 --> 01:23:14,322 Mama! 1103 01:23:16,654 --> 01:23:17,572 Mama! 1104 01:23:20,529 --> 01:23:21,447 Mama! 1105 01:23:22,154 --> 01:23:23,988 Keshava, ambil kendaraannya. 1106 01:23:48,154 --> 01:23:49,197 Buang dia! 1107 01:23:49,822 --> 01:23:52,447 Tolong tinggalkan aku... Tolong 1108 01:23:55,654 --> 01:23:56,488 aku memohon padamu... 1109 01:23:56,613 --> 01:23:57,904 Tinggalkan aku sendiri. 1110 01:23:59,279 --> 01:24:00,072 Mama! 1111 01:24:10,363 --> 01:24:13,363 Tolong... biarkan aku melihat wajahnya sekali. 1112 01:24:25,072 --> 01:24:26,404 Ayah! 1113 01:25:29,154 --> 01:25:36,154 Ketika ayahmu bertanya padaku apakah aku menginginkan cinta atau rasa hormat, maka kupikir cinta sudah cukup. 1114 01:25:37,447 --> 01:25:40,154 Saya pikir rasa hormatnya adalah milik saya juga. 1115 01:25:41,947 --> 01:25:47,029 Tapi saya tidak pernah berpikir Anda akan menghadapi begitu banyak penghinaan karena ini. 1116 01:25:50,613 --> 01:25:58,904 Seandainya saya mengetahuinya, saya akan meminum racun ketika Anda berada di dalam rahim saya. 1117 01:26:01,613 --> 01:26:02,447 Mama! 1118 01:26:03,488 --> 01:26:05,279 Tolong maafkan aku, anakku. 1119 01:26:05,488 --> 01:26:08,529 Apa ini mba? Apa yang kamu bicarakan? Apa yang terjadi sekarang? 1120 01:26:08,529 --> 01:26:12,197 Anda memiliki luka di kepala Anda itu sebabnya Anda berbicara seperti ini .. Tidur sekarang. 1121 01:26:12,488 --> 01:26:14,322 Nenek... Tolong buat dia tidur. 1122 01:26:14,529 --> 01:26:18,029 Jangan menangis sayangku. Minumlah bubur. 1123 01:26:18,613 --> 01:26:19,697 Mama... 1124 01:26:27,904 --> 01:26:30,738 Dapatkan teh. Kamu ada uang? -Aku punya saudara. 1125 01:26:32,447 --> 01:26:33,697 Bro... 1126 01:26:38,572 --> 01:26:43,113 Saat itu saya baru berusia lima tahun. 1127 01:26:45,404 --> 01:26:47,029 Aku bahkan tidak tahu bagaimana cara bertarung. 1128 01:26:49,822 --> 01:26:53,988 Orang-orang ini telah menciptakan segala macam masalah dan mengambil apa pun yang kita miliki. 1129 01:27:08,779 --> 01:27:13,447 Ayah saya telah memberi saya rantai emas untuk ulang tahun saya. 1130 01:27:14,572 --> 01:27:18,488 Di rantai itu dulu ada foto saya dan ayah saya. 1131 01:27:19,322 --> 01:27:23,363 Itulah satu-satunya hal yang saya miliki sebagai kenangan dalam hal-hal itu. 1132 01:27:25,322 --> 01:27:28,072 Mereka mengambil itu juga. 1133 01:27:39,738 --> 01:27:44,447 Saya tidak akan tinggal diam jika mereka mencoba mengambil apa yang harus saya dapatkan. 1134 01:27:46,113 --> 01:27:49,238 Apakah itu 10 paise atau 10 rupee. 1135 01:27:50,238 --> 01:27:51,529 Aku tidak akan mengampuni siapa pun. 1136 01:27:52,279 --> 01:27:56,072 Saya tidak akan mengampuni siapa pun, bahkan jika itu Srinivasa di atas bukit atau Mangalam Srinu di bawah bukit. 1137 01:27:56,447 --> 01:27:58,988 Saya akan mengumpulkan semuanya dengan bunga. 1138 01:28:01,572 --> 01:28:02,779 Ini adalah Pushpa 1139 01:28:03,279 --> 01:28:04,447 Pushparaj di sini. 1140 01:28:05,072 --> 01:28:07,154 Saya tidak akan berkompromi. 1141 01:28:09,863 --> 01:28:11,363 Kalahkan dia di sini ... tidak di sana 1142 01:28:11,363 --> 01:28:12,529 Saya sudah mengalahkannya di sana bro. 1143 01:28:12,529 --> 01:28:14,113 Pukul dia di lututnya? 1144 01:28:14,113 --> 01:28:15,154 Di lututnya bro? 1145 01:28:16,279 --> 01:28:19,947 Tangan itu... Mulut... Pukul mulutnya. 1146 01:28:19,947 --> 01:28:21,113 Idiot seharusnya tidak membuka mulutnya lagi. 1147 01:28:21,113 --> 01:28:23,113 Kakak… Dia takut 1148 01:28:23,113 --> 01:28:24,363 Itu sebabnya saya meminta Anda untuk mengalahkan. 1149 01:28:24,779 --> 01:28:30,613 Beraninya dia datang langsung ke saya dan meminta saya untuk menaikkan tarif? 1150 01:28:37,572 --> 01:28:42,197 Sepertinya, dua puluh lima tidak cukup untuknya.. dia ingin lima puluh lakh per ton. 1151 01:28:42,529 --> 01:28:44,613 Lima puluh ... Apakah Anda ingin Lima puluh lakh? 1152 01:28:44,613 --> 01:28:48,072 Jika saya tidak memberi, Anda ingin berurusan dengan Chennai Murugan secara langsung? 1153 01:28:48,904 --> 01:28:53,238 Mengapa Anda tidak bisa mengalahkannya sendiri? Anda duduk dengan gembira dan memesannya? 1154 01:28:53,613 --> 01:28:57,113 Kakak... Berhenti sekarang. Minum ini dan ambil napas. 1155 01:28:57,654 --> 01:28:59,447 Apakah kamu tidak lelah memukulinya sejak pagi? 1156 01:28:59,863 --> 01:29:01,988 Keributan yang tidak perlu sepanjang waktu 1157 01:29:02,279 --> 01:29:04,238 Dia berbicara seperti itu saja. Anda melanjutkan… 1158 01:29:05,154 --> 01:29:06,072 Halo Pak MP. 1159 01:29:06,488 --> 01:29:08,322 Ayo Puspa. Duduk. 1160 01:29:08,613 --> 01:29:09,613 Ya. Katakan padaku MP Pak 1161 01:29:09,613 --> 01:29:12,363 Hai Srinu. Kudengar kau menculik Nagesh. 1162 01:29:12,572 --> 01:29:15,613 Kakaknya datang dan menyesali kesalahan yang terjadi. 1163 01:29:15,988 --> 01:29:17,113 Tinggalkan dia untuk kali ini. 1164 01:29:17,572 --> 01:29:18,779 Saya akan berbicara dengan Anda 1165 01:29:18,904 --> 01:29:21,238 Sedih sekali... Aku baru saja membunuhnya MP Pak. 1166 01:29:21,822 --> 01:29:22,613 Saudara laki-laki… 1167 01:29:23,613 --> 01:29:25,572 Anda seharusnya menelepon saya lima menit yang lalu. 1168 01:29:26,447 --> 01:29:30,447 Saya baru saja mencuci pisau setelah memotong lehernya dan panggilan Anda datang.. 1169 01:29:30,447 --> 01:29:33,072 Saya telah menelepon PA Anda juga di pagi hari, Pak. Dia juga tidak mengatakan apa-apa. 1170 01:29:33,238 --> 01:29:36,613 Halo Pak MP, tolong beri tahu saya sebelumnya jika ada yang seperti ini lain kali. 1171 01:29:36,822 --> 01:29:38,154 Ini masalah hidup seseorang. bukan? 1172 01:29:38,322 --> 01:29:40,488 Saya tidak ingin ada perbedaan antara Anda dan saya yang tidak perlu. 1173 01:29:40,488 --> 01:29:42,154 Itu saja Pak... Saya cuti. 1174 01:29:43,404 --> 01:29:45,488 Apa kabar Puspa? -Aku baik-baik saja, Suster. 1175 01:29:46,197 --> 01:29:47,529 Itulah masalahnya. 1176 01:29:47,529 --> 01:29:48,822 Hei Nages. 1177 01:29:49,738 --> 01:29:55,113 Saya telah memberikan kata kepada pria besar di sisi lain. Aku akan salah jika aku meninggalkanmu. 1178 01:29:57,072 --> 01:29:59,447 Hei, Potong dia menjadi beberapa bagian. 1179 01:29:59,447 --> 01:30:00,322 Oke. 1180 01:30:05,072 --> 01:30:08,197 Kalian telah merusak seluruh lantai... 1181 01:30:08,197 --> 01:30:10,738 Hei Venkatesu... bersihkan. 1182 01:30:11,363 --> 01:30:13,529 Puspa apa? Apa yang membuatmu datang padaku? 1183 01:30:13,529 --> 01:30:14,654 Bagaimana Kondareddy? 1184 01:30:14,654 --> 01:30:15,404 Dia baik-baik saja Kakak. 1185 01:30:15,822 --> 01:30:17,404 Saudara, saya telah mencampur warna. 1186 01:30:17,779 --> 01:30:18,988 Apa ini? Apakah ini hitam? 1187 01:30:19,613 --> 01:30:20,654 Ya, tuan hitam. 1188 01:30:21,238 --> 01:30:23,447 Terakhir kali Anda juga mengatakan itu hitam tetapi berubah menjadi cokelat. 1189 01:30:23,904 --> 01:30:25,697 Itu sangat canggung di depan semua orang 1190 01:30:26,279 --> 01:30:29,488 Itu hanya terjadi seperti itu terakhir kali saudara. Kali ini pasti akan menjadi hitam. 1191 01:30:29,613 --> 01:30:33,072 Saya tidak memiliki kepercayaan pada Anda. Kenakan dia dan tunjukkan. 1192 01:30:34,447 --> 01:30:35,654 terapkan padanya. 1193 01:30:37,238 --> 01:30:40,238 Lihat Pushpa, bagaimana dia mati berjuang. 1194 01:30:40,404 --> 01:30:42,947 Lain, dia ingin Lima puluh lakh per ton. 1195 01:30:43,113 --> 01:30:47,322 Yang harus Anda lakukan adalah melewati dua pos pemeriksaan dan mengirimkan saham kepada saya. 1196 01:30:47,488 --> 01:30:51,654 Saya harus melewati lima belas pos pemeriksaan untuk mengangkut stok ke Chennai. 1197 01:30:51,697 --> 01:30:52,822 Bisa dibayangkan betapa sulitnya? 1198 01:30:52,947 --> 01:30:54,738 Saya setuju saudara, Ini adalah pekerjaan yang sangat sulit memang. 1199 01:30:55,197 --> 01:30:58,447 Bahkan saya menghadapi kesulitan di dekat pos pemeriksaan kelima belas. 1200 01:30:58,613 --> 01:31:02,113 Itu SI Manikandan kamu tahu kan. Dia meminta saya untuk satu lakh rupee. 1201 01:31:02,238 --> 01:31:03,447 Orang itu. 1202 01:31:03,988 --> 01:31:08,947 Entah bagaimana, kami memastikan stok sampai di Chennai dengan selamat saudara. 1203 01:31:12,447 --> 01:31:14,654 Sudahkah mengirimkan stok ke Chennai? 1204 01:31:16,654 --> 01:31:18,529 Siapa yang menyuruhmu melakukan itu? 1205 01:31:18,529 --> 01:31:21,154 Dua puluh lima lakh yang Anda berikan tidak cukup. 1206 01:31:21,197 --> 01:31:23,447 Jika Anda memberi satu crore per ton, saya hanya akan menjualnya kepada Anda. 1207 01:31:23,988 --> 01:31:25,613 Crore? Apa itu kaka? 1208 01:31:26,322 --> 01:31:27,488 Jika saya mengatakan tidak… 1209 01:31:29,404 --> 01:31:31,072 Siapa yang dia bilang dia akan menjual saudara? 1210 01:31:31,322 --> 01:31:32,613 Chennai Murugan. 1211 01:31:32,738 --> 01:31:34,197 Saya akan menjualnya hanya kepadanya. 1212 01:31:34,197 --> 01:31:35,322 Mengapa saya harus pergi ke orang baru? 1213 01:31:35,447 --> 01:31:36,654 Hei, apakah kamu mengerti apa yang kamu tanyakan? 1214 01:31:37,029 --> 01:31:38,697 Kami hanya memotong lehernya untuk meminta lima puluh lakh saja. 1215 01:31:38,822 --> 01:31:41,404 Dan di sini Anda meminta satu crore. Tidakkah kamu melihat apa yang baru saja terjadi.. ? 1216 01:31:41,654 --> 01:31:42,447 Saya mengerti manusia. 1217 01:31:42,613 --> 01:31:44,697 Saya datang ke sini untuk meminta lima puluh lakh saja. 1218 01:31:45,072 --> 01:31:47,822 Tapi setelah melihatnya, saya mengerti seberapa tinggi risikonya.. 1219 01:31:47,863 --> 01:31:50,279 makanya saya minta crore... Apakah saya benar saudara? 1220 01:31:51,572 --> 01:31:54,113 Saudara, beri tahu saya apakah Anda dapat satu crore per ton. 1221 01:31:54,447 --> 01:31:56,654 Jika tidak, saya akan menjual ke Chennai Murugesan saja. 1222 01:32:02,822 --> 01:32:05,363 Anda semua memikirkannya dan menelepon saya. 1223 01:32:05,654 --> 01:32:07,738 Oke? Saya mengambil cuti saudara. 1224 01:32:09,154 --> 01:32:13,322 Oh! Apa ini bang? 1225 01:32:13,322 --> 01:32:18,072 Ini pasti hitam. Jangan khawatir dan terapkan. 1226 01:32:35,029 --> 01:32:36,738 Saudara, mengapa Anda meninggalkan dia seperti itu? 1227 01:32:37,947 --> 01:32:41,197 Anda datang dan bertanya kepada saya, setengah jam setelah dia pergi? 1228 01:32:41,572 --> 01:32:44,697 Saya terkejut bahwa dia berbicara seperti itu bahkan setelah melihat seperti apa kematian itu. 1229 01:32:46,279 --> 01:32:48,529 Apakah Anda pikir saya berada dalam urutan mimpi dengan saudara perempuan Anda? 1230 01:32:49,613 --> 01:32:51,404 Saya juga shock. 1231 01:32:52,613 --> 01:32:54,654 Kami telah meninggalkan dia tidak perlu bro. Kita seharusnya membunuhnya. 1232 01:32:54,654 --> 01:32:55,904 Apa yang Anda katakan Singireddy? 1233 01:32:55,904 --> 01:32:56,822 Ya saudara 1234 01:33:21,238 --> 01:33:23,572 Kakak, Bisakah saya menelepon? 1235 01:33:33,529 --> 01:33:34,447 Kakak… Murugan. 1236 01:33:34,613 --> 01:33:35,404 salam bro. 1237 01:33:36,113 --> 01:33:38,779 Ini adalah anggota sindikat Pushpa yang berbicara. 1238 01:33:40,863 --> 01:33:44,072 Kali ini kami tidak ingin menjual saham ke Mangalam Srinu. 1239 01:33:45,988 --> 01:33:47,738 Berpikir untuk menjualnya kepada Anda secara langsung. 1240 01:33:48,738 --> 01:33:50,863 Oke… Oke Kakak. 1241 01:33:51,072 --> 01:33:53,238 Stok sudah sampai Chennai Pak. 1242 01:33:55,029 --> 01:33:58,822 Saya akan datang ke Chennai besok dan mendiskusikan tarif dengan Anda. 1243 01:33:59,404 --> 01:34:01,947 Baik. Tuliskan nomor pager saya saudara. 1244 01:34:03,197 --> 01:34:05,988 Delapan Tiga…Delapan empat… 1245 01:34:59,572 --> 01:35:01,488 Kamu bodoh! 1246 01:35:02,363 --> 01:35:04,697 Aku pergi bukan karena kamu menyelamatkanku 1247 01:35:05,863 --> 01:35:08,363 Aku pergi karena aku memutuskan untuk pergi. 1248 01:35:08,738 --> 01:35:09,654 Apa? 1249 01:35:10,447 --> 01:35:12,822 Anda pikir Pushpa berarti bunga... 1250 01:35:13,529 --> 01:35:14,613 Ini Api! 1251 01:35:15,988 --> 01:35:17,113 Api! 1252 01:35:43,029 --> 01:35:45,072 Kamu siapa? Apa yang kamu inginkan? 1253 01:35:45,072 --> 01:35:46,529 Kami datang untuk menemui Murugan. 1254 01:35:46,529 --> 01:35:47,113 Apakah itu? 1255 01:35:47,113 --> 01:35:48,863 Hei… siapa mereka? 1256 01:35:49,113 --> 01:35:51,322 Pushpa, anggota Sindikat. 1257 01:35:51,613 --> 01:35:54,238 Datang dari Tirupati untuk membahas bisnis. 1258 01:35:54,488 --> 01:35:57,404 Hei, katakan Pager No. 8384. 1259 01:35:57,404 --> 01:35:58,572 Dia akan mengenali kita dengan itu 1260 01:35:58,572 --> 01:35:59,863 Kenapa kamu berteriak di telingaku? 1261 01:35:59,863 --> 01:36:03,822 Hei, Pak Murugan sedang sibuk dan dia bilang dia tidak bisa bertemu siapa pun. 1262 01:36:03,947 --> 01:36:04,863 Anda mendengarnya dengan benar! 1263 01:36:05,197 --> 01:36:07,738 Murugan Sir tidak akan bertemu siapa pun. Pergi sekarang 1264 01:36:07,738 --> 01:36:11,404 Biarkan dia mengatakan itu setelah melihat bagian ini. 1265 01:36:11,863 --> 01:36:12,613 Apa ini? 1266 01:36:12,904 --> 01:36:16,447 Ini adalah kartu kunjungan Bro. Dia akan mengerti jika dia melihatnya 1267 01:36:25,072 --> 01:36:26,697 Pukul 19:45 1268 01:36:26,697 --> 01:36:28,279 Sudah waktunya minum teh untuk Pak Murugan. 1269 01:36:28,279 --> 01:36:29,738 Cepat pergi dan berikan teh untuk Tuan Murugan. 1270 01:36:30,279 --> 01:36:33,197 Hei, Teh tidak akan kemana-mana. 1271 01:36:33,779 --> 01:36:35,529 Murugan sendiri akan datang untuk minum teh 1272 01:36:43,697 --> 01:36:44,738 Apa pria ini? 1273 01:36:45,822 --> 01:36:46,654 Sebuah saham kelas. 1274 01:36:47,488 --> 01:36:50,154 Saya telah melihatnya sejak lama ketika saya memulai bisnis. 1275 01:36:51,238 --> 01:36:52,654 Aku melihatnya lagi sekarang. 1276 01:36:53,447 --> 01:36:54,572 Ini adalah emas. 1277 01:36:54,738 --> 01:36:57,447 Berapa banyak bukit yang harus kita daki untuk melihat tuan Venkateswara... 1278 01:36:57,779 --> 01:37:01,029 Demikian juga banyak bukit yang harus Anda turuni untuk menemukan hal-hal semacam ini 1279 01:37:01,322 --> 01:37:04,197 Ini adalah Barang kelas A. 1280 01:37:04,947 --> 01:37:10,238 Penyelundup yang membeli tidak pernah tahu di mana kita bisa mendapatkannya Yang menebang pohon tahu tempat yang tepat 1281 01:37:33,154 --> 01:37:33,904 Buka pintunya. 1282 01:37:48,404 --> 01:37:51,238 Dua ton ... lima truk Kami memiliki sepuluh ton stok 1283 01:37:51,447 --> 01:37:52,488 Super man! 1284 01:37:54,072 --> 01:37:57,613 Akan berbicara dengan Mangalam Srinu dan memperbaiki tarifnya. Anda meninggalkan. 1285 01:37:57,697 --> 01:38:01,154 Saudara, Kami telah memutuskan untuk tidak menjual saham ke Mangalam Srinu. 1286 01:38:01,863 --> 01:38:04,072 Itu sebabnya kami datang langsung untuk menjualnya kepada Anda. 1287 01:38:04,197 --> 01:38:06,072 Itu sebabnya kami membawanya sejauh ini. 1288 01:38:06,279 --> 01:38:07,572 Apakah Anda ingin saham atau tidak? 1289 01:38:14,988 --> 01:38:16,697 Hei, tutup pintunya. 1290 01:38:16,822 --> 01:38:18,279 Mulai kendaraan... -Bro.. bro... 1291 01:38:18,654 --> 01:38:22,154 Mangalam Srinu sangat berbahaya. 1292 01:38:22,904 --> 01:38:25,904 Bisakah Anda melakukan bisnis yang menentangnya? 1293 01:38:28,947 --> 01:38:31,697 Bisakah Anda membeli saham yang menentangnya? 1294 01:38:31,697 --> 01:38:34,529 Siapa pun yang datang ke sini menentang Mangalam Srinu dan mereka semua mati. 1295 01:38:35,529 --> 01:38:37,822 Saudara, banyak yang akan datang kepadamu. 1296 01:38:38,279 --> 01:38:42,279 Saya menelepon dari tempat Srinanna saja dan memberi tahu Anda bahwa saya akan datang kepada Anda 1297 01:38:42,904 --> 01:38:43,947 saya beda gan. 1298 01:38:44,072 --> 01:38:45,947 Kamu siapa? Apakah Anda retak? 1299 01:38:46,904 --> 01:38:49,779 Apakah Anda tahu dengan siapa Anda berbicara? 1300 01:38:49,988 --> 01:38:51,488 Saya mitra Kondareddy. 1301 01:38:52,154 --> 01:38:54,697 Kondareddy sendiri mengirim saya ke sini untuk berbicara dengan Anda. 1302 01:38:54,697 --> 01:38:57,904 Apakah Anda laki-laki Kondareddy? 1303 01:38:58,572 --> 01:39:00,238 Anda seharusnya mengatakan itu kepada saya sebelumnya. 1304 01:39:00,279 --> 01:39:01,279 Memanggilnya. 1305 01:39:03,113 --> 01:39:05,363 Biarkan saya berbicara sekali. 1306 01:39:05,404 --> 01:39:09,363 Itu, hanya setelah negosiasi harga.. 1307 01:39:09,947 --> 01:39:11,197 Katakan padaku berapa tarifnya? 1308 01:39:12,988 --> 01:39:13,697 Halo! 1309 01:39:13,863 --> 01:39:14,947 Saudara Kondareeddy 1310 01:39:15,238 --> 01:39:17,404 Hai Puspa. Tidak melihatmu selama 2 hari terakhir. 1311 01:39:17,613 --> 01:39:18,447 Kamu mau pergi kemana? 1312 01:39:18,654 --> 01:39:19,822 Saya datang ke Chennai? 1313 01:39:20,113 --> 01:39:22,279 Chennai? Mengapa?? 1314 01:39:22,779 --> 01:39:24,613 Saya datang ke sini untuk bertemu Murugan. 1315 01:39:24,822 --> 01:39:25,947 Untuk bertemu Murugan? 1316 01:39:26,363 --> 01:39:28,447 Hai Jaka. Dia bilang dia pergi menemui Murugan 1317 01:39:30,697 --> 01:39:31,904 Izin siapa yang Anda ambil untuk pergi ke Murugan? 1318 01:39:32,029 --> 01:39:33,654 Saya meminta Anda untuk pergi dan bertemu Mangalam Srinu, kan? 1319 01:39:33,822 --> 01:39:36,613 apa kakak? Tidakkah Kondareddy tahu bahwa kita datang ke sini? 1320 01:39:39,654 --> 01:39:43,822 Hanya karena kami memberikan 4% saham, Anda ingin bertindak sesuka Anda? 1321 01:39:45,404 --> 01:39:46,363 Satu setengah crore… 1322 01:39:53,238 --> 01:39:55,904 Satu setengah crore per ton. 1323 01:39:56,238 --> 01:39:58,154 Saya baru saja menegosiasikan kesepakatan dengan Murugan. 1324 01:39:58,572 --> 01:40:01,697 Seperti biasa, apakah Anda ingin saya menjual ke Mangalam Srinu seharga dua puluh lima lakh? 1325 01:40:01,863 --> 01:40:04,072 atau ambil risiko dan jual ke Murugan seharga satu setengah crore… 1326 01:40:09,029 --> 01:40:10,529 Dimengerti kaka. 1327 01:40:11,404 --> 01:40:18,529 Saya akan memberi tahu saudara Muragan bahwa Anda tidak dapat melakukan bisnis yang menentang Mangalam Srinu. 1328 01:40:18,572 --> 01:40:20,113 Saya akan mengatakan kepadanya bahwa kita tidak punya nyali. 1329 01:40:20,822 --> 01:40:23,363 Saya menahan diri selama beberapa hari ini bukan karena saya tidak punya nyali. 1330 01:40:23,654 --> 01:40:26,072 Saya berhenti karena saya terikat dengan keputusan Syndicate. 1331 01:40:26,197 --> 01:40:30,613 Ketika kita tahu bahwa Mangalam Srinu menipu kita, siapa yang peduli dengan sindikat itu? 1332 01:40:30,822 --> 01:40:32,197 Selesaikan kesepakatan. 1333 01:40:36,697 --> 01:40:37,363 Saudara laki-laki... 1334 01:40:37,779 --> 01:40:43,947 50% bagikan untuk saya dan 50% untuk Anda dari keuntungan. Anda ingat kita telah menyepakati hal ini tempo hari. 1335 01:40:53,279 --> 01:40:55,447 Beraninya kau memberi tahu polisi tentang kami.. dasar bodoh? 1336 01:41:02,447 --> 01:41:05,572 Apa gunanya berbicara dengannya saudara, ketika dia memberi tahu segalanya tentang kami ke Polisi. 1337 01:41:11,613 --> 01:41:13,154 Saya tidak ada hubungannya dengan itu .. saudara. 1338 01:41:13,572 --> 01:41:14,988 Dia melakukan segalanya. 1339 01:41:15,613 --> 01:41:17,404 Anda tahu, bahwa dia melakukan semua ini. 1340 01:41:21,654 --> 01:41:22,697 Aku tahu, saudara. 1341 01:41:22,697 --> 01:41:23,779 Mengapa Anda tidak memberi tahu kami? 1342 01:41:26,279 --> 01:41:29,572 Dia memikat saya dengan uang. 1343 01:41:30,822 --> 01:41:33,572 Saya menjadi serakah dengan harapan untuk melakukan pernikahan putri saya. 1344 01:41:34,488 --> 01:41:35,447 Anak perempuan? 1345 01:41:35,947 --> 01:41:37,029 Siapa itu? 1346 01:41:37,488 --> 01:41:39,113 Apakah dia memiliki anak perempuan yang sudah dewasa.. ? 1347 01:41:39,572 --> 01:41:42,822 sama satu saudara, yang kamu lihat ketika dia datang untuk melihat Film 'Choodalani undi'.. yang itu.. 1348 01:41:43,197 --> 01:41:45,404 Apakah dia, putrinya? 1349 01:41:46,697 --> 01:41:49,154 Bukankah dia cantik? Aku melihatnya dari jauh. 1350 01:41:49,154 --> 01:41:51,822 Dia terlihat baik-baik saja bro 1351 01:41:53,488 --> 01:41:56,113 Kemudian minta dia untuk datang sekali. Kita akan berbicara dengannya 1352 01:42:00,029 --> 01:42:01,029 Baringkan dia di sini. 1353 01:42:02,447 --> 01:42:04,697 Rey, kalian pergi dan dapatkan orang tuanya 1354 01:42:05,447 --> 01:42:05,947 Ku... 1355 01:42:06,279 --> 01:42:07,113 Dimana ayah saya? 1356 01:42:07,613 --> 01:42:08,904 Apa yang terjadi padanya. 1357 01:42:10,238 --> 01:42:10,822 Saya bertanya padamu. 1358 01:42:10,947 --> 01:42:12,113 Apa yang terjadi pada ayahku? 1359 01:42:12,322 --> 01:42:13,113 Katakan padaku. 1360 01:42:13,613 --> 01:42:14,447 Apa yang terjadi pada ayahku? 1361 01:42:16,779 --> 01:42:20,279 Rey Busappa, kamu bilang dia baik-baik saja. 1362 01:42:21,279 --> 01:42:24,029 Tapi dia tampak luar biasa seperti pahlawan film. 1363 01:42:25,029 --> 01:42:26,654 Ayahmu masih hidup. 1364 01:42:26,697 --> 01:42:31,947 Tapi pulang dan mandi dengan sabun lux. 1365 01:42:32,404 --> 01:42:37,654 kenakan saree ini dengan bunga melati dan datang ke sini di malam hari. 1366 01:42:37,947 --> 01:42:39,613 Kemudian, Anda dapat membawa ayah Anda pulang di pagi hari. 1367 01:42:40,322 --> 01:42:42,697 Bersiaplah seperti pengantin untuk Jalanna dan datang. 1368 01:42:43,572 --> 01:42:47,447 Apa? Tidak bisakah kamu menyesuaikan diri untuk satu malam demi kehidupan ayahmu? 1369 01:42:51,447 --> 01:42:52,863 Pergi pergi. 1370 01:44:11,822 --> 01:44:12,447 Hai! 1371 01:44:12,654 --> 01:44:13,154 Bro! 1372 01:44:13,572 --> 01:44:17,072 Pergi keluar dan minum bir dan biryani. Kembalilah di pagi hari. 1373 01:44:17,113 --> 01:44:17,822 Ok bro. 1374 01:44:17,947 --> 01:44:20,822 Rey, kita bisa melakukannya di pagi hari. Ayo pergi. Rey. Ayo pergi 1375 01:44:23,197 --> 01:44:25,488 (Lagu) 1376 01:44:46,447 --> 01:44:47,947 Kenapa kamu datang ke sini sayang? 1377 01:44:49,404 --> 01:44:50,822 Apakah Anda tersesat? 1378 01:44:50,822 --> 01:44:53,279 Jalreddy mengatakan bahwa dia akan membunuh ayahku 1379 01:44:54,154 --> 01:44:57,154 Kenapa Jalreddy? Bahkan aku akan membunuhnya. 1380 01:44:58,238 --> 01:45:00,322 Bagaimana ayahmu bisa menunjukkan kesetiaan kepada Polisi? 1381 01:45:00,572 --> 01:45:04,363 Dia bilang dia akan mengampuni dia, jika aku tidur dengannya malam ini. 1382 01:45:10,404 --> 01:45:11,863 Anda datang semua mengenakan benar. 1383 01:45:12,404 --> 01:45:15,238 Pergi kesana. Kenapa kamu datang kesini? 1384 01:45:17,863 --> 01:45:22,322 Jika saya pergi ke sana malam ini, ayah saya mungkin akan kembali ke rumah di pagi hari ... 1385 01:45:23,154 --> 01:45:24,613 tapi aku tidak akan pernah bisa datang ke rumahmu. 1386 01:45:25,029 --> 01:45:27,488 Mengapa Anda ingin datang ke rumah seorang pria yang tidak memiliki nama keluarga? 1387 01:45:28,072 --> 01:45:29,988 Anda pasti merasa bahagia di hari putusnya hubungan tersebut. 1388 01:45:29,988 --> 01:45:32,613 Anda pasti merasa sangat senang bahwa Anda telah menyingkirkan saya, 1389 01:45:32,613 --> 01:45:34,072 dan kamu tidak perlu melihat wajahku lagi. 1390 01:45:35,154 --> 01:45:36,613 Apakah ini yang Anda pahami? 1391 01:45:37,822 --> 01:45:39,529 Anda seperti ini, dari awal. 1392 01:45:39,863 --> 01:45:43,072 Kapan kamu pernah mengerti hati seorang gadis yang bisa kamu mengerti hari ini. 1393 01:45:45,154 --> 01:45:49,197 Ketika teman-teman saya mengatakan kepada saya bahwa Anda merasa sedih, karena saya tidak melihat Anda, 1394 01:45:49,822 --> 01:45:53,988 Saya merasa sangat senang bahwa anak laki-laki ini sangat menyukai saya. 1395 01:45:55,154 --> 01:45:56,613 Aku menyukaimu begitu aku melihatmu. 1396 01:46:01,322 --> 01:46:03,197 Ketika Anda memberi saya uang dan meminta ciuman ... 1397 01:46:03,404 --> 01:46:08,154 Saya pikir ini adalah cara Anda mengekspresikan cinta. 1398 01:46:10,697 --> 01:46:13,613 Ketika saya mengatakan bahwa saya ingin memberikan ciuman pertama kepada suami saya, 1399 01:46:14,988 --> 01:46:19,113 Saya memberikan indikasi kepada Anda untuk menikah dengan saya. 1400 01:46:20,072 --> 01:46:21,738 Anda bahkan tidak mengerti itu. 1401 01:46:22,988 --> 01:46:25,363 Ayahku bahkan tidak menyalakan truk tanpa anggukanku. 1402 01:46:25,738 --> 01:46:29,447 Apakah Anda pikir Anda bisa datang ke rumah saya untuk lamaran pernikahan tanpa keinginan saya? 1403 01:46:30,947 --> 01:46:37,529 Apakah Anda tahu betapa buruknya perasaan saya melihat Anda cemas ketika ibu mertua terluka? 1404 01:46:37,738 --> 01:46:40,404 Anda bisa mengerti itu, jika Anda pernah melihat ke mata saya. 1405 01:46:41,779 --> 01:46:43,197 Kau pergi bahkan tanpa melihatku. 1406 01:46:43,322 --> 01:46:46,613 Apakah Anda bermaksud mengatakan, bahwa saya harus mengubah hati saya setelah mendengar apa pun yang Anda katakan ... 1407 01:46:46,613 --> 01:46:49,072 dan pergi bertarung dengan jaali dan selamatkan ayahmu? 1408 01:46:49,904 --> 01:46:51,404 Itu tidak akan pernah terjadi. Pergi sekarang 1409 01:46:51,404 --> 01:46:54,029 Saya tahu bahwa Anda tidak akan melakukan hal seperti itu. 1410 01:46:54,988 --> 01:46:56,904 Uang dan bisnis Anda penting bagi Anda, bukan? 1411 01:46:57,279 --> 01:47:00,822 Mengapa Anda akan berjuang untuk orang asing seperti saya? 1412 01:47:02,863 --> 01:47:05,697 Lagi pula, saya tidak datang untuk itu. 1413 01:47:05,738 --> 01:47:06,738 Lalu kenapa kamu datang? 1414 01:47:15,447 --> 01:47:23,988 Saya selalu ingin berbagi ciuman pertama dan malam pertama saya dengan seseorang yang saya anggap sebagai suami saya. 1415 01:47:29,029 --> 01:47:31,197 Silakan tidur dengan saya sekali. 1416 01:47:31,988 --> 01:47:34,572 Anda tidak akan pernah melihat saya lagi. 1417 01:47:36,654 --> 01:47:37,822 Saya akan pergi. 1418 01:47:39,613 --> 01:47:41,738 Dan setelah itu saya tidak peduli apa yang terjadi pada hidup saya. 1419 01:47:47,279 --> 01:47:48,238 Apa ini sayang? 1420 01:47:49,863 --> 01:47:51,779 Apakah kamu sangat mencintaiku? 1421 01:47:54,322 --> 01:47:57,904 Anda pikir saya akan mengizinkan siapa pun untuk meletakkan tangannya pada Anda setelah apa yang Anda katakan. 1422 01:48:00,197 --> 01:48:01,779 Siapapun itu.. 1423 01:48:05,654 --> 01:48:08,238 tidak akan mengizinkan 1424 01:48:16,904 --> 01:48:18,113 Puspa apa? 1425 01:48:19,322 --> 01:48:22,029 Anda hanya membawa gadis itu untuk membuatnya tidur dengan saya. 1426 01:48:22,904 --> 01:48:25,238 Apakah Anda melakukan semua ini hanya dengan 4 persen? 1427 01:48:41,947 --> 01:48:43,113 Aku tidak akan meninggalkannya. 1428 01:50:10,822 --> 01:50:14,613 Apakah Anda menembak? 1429 01:50:15,779 --> 01:50:16,654 Sayang, Datang ke sini. 1430 01:50:17,113 --> 01:50:18,363 Apakah Anda menembakkan peluru ke gadis itu? 1431 01:50:18,654 --> 01:50:20,363 Aku akan membunuhmu, bodoh. 1432 01:50:40,363 --> 01:50:43,154 Beraninya kau menyentuh gadis-gadis? 1433 01:50:48,529 --> 01:50:49,279 Muniratnam! 1434 01:50:50,238 --> 01:50:51,488 Muniratnam, bangun! 1435 01:51:04,447 --> 01:51:08,197 Lihat Srivalli, ayahmu baik-baik saja. Aku menyuruhnya duduk di dalam mobil. 1436 01:51:08,822 --> 01:51:13,279 Apa pria ini? Anda telah memukul Jalreddy begitu parah. 1437 01:51:13,572 --> 01:51:16,654 Wahai Jalanna. Aku merasa kasihan melihatmu. 1438 01:51:17,404 --> 01:51:20,197 maccha apa? Anda membuatnya tidak mampu untuk apa pun. 1439 01:51:20,988 --> 01:51:23,697 Jika Kondareddy mengetahuinya, dia akan membunuhmu. 1440 01:51:24,072 --> 01:51:27,113 Hei, siapa yang akan memberitahu? Orang ini hanya harus mengatakan jika memang… 1441 01:51:27,238 --> 01:51:30,738 Pria apa? Apa yang akan kamu katakan pada saudaramu? 1442 01:51:30,738 --> 01:51:35,822 Maukah kamu pergi menangis di hadapannya dan memberitahunya tanpa malu-malu bahwa Pushpa memukulmu. 1443 01:51:35,904 --> 01:51:40,238 Ey Jaali, Pergi dan mengeluh. Saya tidak peduli. 1444 01:51:40,322 --> 01:51:42,072 Sayang, ayo kita pergi. 1445 01:51:42,154 --> 01:51:44,697 Kami akan menyelesaikannya dengan cara ini atau itu. Saya siap untuk apapun yang terjadi. 1446 01:51:44,697 --> 01:51:49,988 Pushpa, aku bukan idiot untuk pergi dan mengadu pada saudara-saudaraku. 1447 01:51:51,947 --> 01:51:54,363 Ini antara kau dan aku… 1448 01:51:56,113 --> 01:51:59,238 dan saya akan menangani hal ini dengan Anda secara langsung. 1449 01:52:00,447 --> 01:52:01,947 Aku tidak akan meninggalkanmu. 1450 01:52:01,947 --> 01:52:05,822 Ini.. Ini..Ini.. Inilah yang disebut sebagai laki-laki. 1451 01:52:05,822 --> 01:52:11,029 Apa yang Anda lakukan dengan wanita selama ini tidak seperti pria. 1452 01:52:11,572 --> 01:52:14,154 Sekarang Anda telah membuktikan bahwa Anda adalah seorang pria. 1453 01:52:14,322 --> 01:52:15,947 Sekarang berdiri di atas kata-kata Anda. 1454 01:52:16,197 --> 01:52:19,279 Kesava, dia memiliki kejantanan dalam dirinya. 1455 01:52:19,654 --> 01:52:21,447 Saya pikir dia akan mempertahankan kata-katanya. 1456 01:52:21,947 --> 01:52:24,363 Apa sayang? Bagaimana menurut anda? 1457 01:52:24,363 --> 01:52:25,988 Saya juga percaya sama 1458 01:52:26,197 --> 01:52:27,572 Dia akan berdiri di atas kata-katanya dengan benar 1459 01:52:27,572 --> 01:52:29,697 Bagaimana dia akan berdiri, ketika Anda telah menghancurkan segalanya. 1460 01:52:38,822 --> 01:52:41,154 Muniratnam, Bagaimana ... bagaimana. 1461 01:52:46,279 --> 01:52:48,113 Pushpa, saya akan memarkir mobil di rumah dan datang. 1462 01:53:01,238 --> 01:53:02,654 Srivalli, saya akan mengambil cuti. 1463 01:53:02,654 --> 01:53:03,488 Puspa! 1464 01:53:03,988 --> 01:53:05,822 Datang dan makan malam. 1465 01:53:06,238 --> 01:53:07,279 Tidak perlu Bibi. 1466 01:53:07,988 --> 01:53:11,572 Ibuku sedang menungguku... Aku harus pergi. 1467 01:53:11,613 --> 01:53:13,029 Pushpa, tunggu sebentar. 1468 01:53:13,363 --> 01:53:14,238 Kau datang. 1469 01:53:25,029 --> 01:53:26,238 Ibuku memintaku untuk memberikan ini padamu. 1470 01:53:28,697 --> 01:53:29,572 Oke. 1471 01:53:31,279 --> 01:53:32,029 Kamu pergi. 1472 01:53:36,529 --> 01:53:37,988 Mengapa kamu menatapku? 1473 01:53:38,279 --> 01:53:38,822 Pergi. 1474 01:53:41,988 --> 01:53:42,904 Gadis apa? 1475 01:53:47,238 --> 01:53:48,154 Gadis apa? 1476 01:53:52,613 --> 01:53:56,154 Saat kamu memanggilku sayang… Sayang, aku merasa telah menjadi istrimu 1477 01:53:56,154 --> 01:53:59,072 Sayang… Sayangku 1478 01:53:59,572 --> 01:54:03,113 Saat aku memanggilmu Sayang… Sayang, kamu sangat cocok sebagai Suamiku 1479 01:54:03,113 --> 01:54:06,029 Sayang… Sayangku 1480 01:54:06,322 --> 01:54:08,988 Saat aku berjalan di belakangmu 1481 01:54:09,738 --> 01:54:11,654 Saat aku berjalan di belakangmu 1482 01:54:11,697 --> 01:54:14,404 Rasanya seperti menanjak ke Kuil Venkanna, Sayang 1483 01:54:14,863 --> 01:54:16,863 Saat aku duduk di sebelahmu 1484 01:54:16,904 --> 01:54:19,822 Rasanya seperti saya mendapatkan Lord Parameshwara. 1485 01:54:20,072 --> 01:54:23,613 Ketika saya melihat jalan saat Anda pergi, seolah-olah danau telah mengering. 1486 01:54:23,613 --> 01:54:26,529 Sayang… Sayangku 1487 01:54:26,822 --> 01:54:29,654 Sayangku…. Kemarilah sayang 1488 01:54:30,072 --> 01:54:33,404 Sayang dengan Hati Emas… Sayang dengan Kebanggaan. Sayang dengan Emosi 1489 01:54:33,529 --> 01:54:36,322 Sayangku… Kemarilah sayang 1490 01:54:36,904 --> 01:54:40,238 Sayang dengan Hati Emas… Sayang dengan Kebanggaan. Sayang dengan Emosi 1491 01:54:54,863 --> 01:55:00,904 Saat Anda mengikat lungi di atas paha... 1492 01:55:01,779 --> 01:55:05,072 Saat Anda mengikat lungi di atas paha... 1493 01:55:05,072 --> 01:55:07,447 Nafasku terhenti sayang 1494 01:55:08,363 --> 01:55:11,904 Saat Anda mengunyah Jarda Pan 1495 01:55:11,904 --> 01:55:14,822 Tubuhku dicat Merah… Sayang 1496 01:55:14,863 --> 01:55:17,613 Saat aku mendengar teriakan dan raunganmu… 1497 01:55:25,197 --> 01:55:28,572 Ketika saya mendengar teriakan dan raungan Anda ... Itu menggetarkan saya seperti neraka ... 1498 01:55:28,697 --> 01:55:32,072 Ketika Anda duduk bersila, itu membuat saya terpesona. 1499 01:55:32,072 --> 01:55:35,738 Ketika Anda mengambil dua kancing dan menunjukkan dada Anda, bukankah itu akan meluap seperti pot susu? 1500 01:55:35,738 --> 01:55:38,863 Sayangku… Sayangku 1501 01:55:38,904 --> 01:55:41,697 Sayangku… Kemarilah sayang 1502 01:55:42,113 --> 01:55:45,447 Sayang dengan Hati Emas… Sayang dengan Kebanggaan. Sayang dengan Emosi 1503 01:55:45,529 --> 01:55:48,322 Sayangku… Kemarilah sayang 1504 01:55:48,738 --> 01:55:52,072 Sayang dengan Hati Emas… Sayang dengan Kebanggaan. Sayang dengan Emosi 1505 01:56:06,863 --> 01:56:12,029 Saat aku memakai saree baru dan kamu tidak melengkapi 1506 01:56:13,529 --> 01:56:17,113 Saat aku memakai saree baru dan kamu tidak melengkapi 1507 01:56:17,154 --> 01:56:19,654 Bukankah nilai saree itu akan menjadi nol, Sayang... 1508 01:56:20,404 --> 01:56:24,072 Saat aku memakai bunga di rambutku Dan jika kamu tidak menciumnya 1509 01:56:24,072 --> 01:56:26,654 Bukankah gundukan bunga itu akan jatuh. 1510 01:56:27,029 --> 01:56:30,238 Saat embel-embel saree saya tergelincir 1511 01:56:37,154 --> 01:56:40,613 Ketika embel-embel saree saya tergelincir, dan Anda tidak akan melihat saya 1512 01:56:40,613 --> 01:56:44,072 Angin nakal akan bersimpati padaku, Sayang 1513 01:56:44,113 --> 01:56:47,904 Jika kecantikanku tidak menjadi milikmu, hidupku sebagai gadis akan menjadi miskin 1514 01:56:47,904 --> 01:56:50,863 Sayang… sayangku 1515 01:56:50,863 --> 01:56:53,654 Sayangku… Kemarilah sayang 1516 01:56:54,072 --> 01:56:57,404 Sayang dengan Hati Emas… Sayang dengan Kebanggaan. Sayang dengan Emosi 1517 01:56:57,488 --> 01:57:00,279 Sayangku… Kemarilah sayang 1518 01:57:00,697 --> 01:57:04,029 Sayang dengan Hati Emas… Sayang dengan Kebanggaan. Sayang dengan Emosi 1519 01:57:13,947 --> 01:57:15,988 Gan, Operasi ke tulang belakang sepertinya. 1520 01:57:16,322 --> 01:57:19,279 Dokter mengatakan hanya setelah itu dia bisa mengatakan apakah dia bisa berjalan atau tidak 1521 01:57:23,904 --> 01:57:25,738 Dia tidak akan mengatakan siapa yang memukulnya. 1522 01:57:26,322 --> 01:57:27,572 Dan kalian tidak tahu. 1523 01:57:28,154 --> 01:57:29,072 Apakah itu benar? 1524 01:57:29,279 --> 01:57:30,113 Iya kakak. 1525 01:57:35,404 --> 01:57:36,904 Kakak… Kakak… Kakak 1526 01:57:36,904 --> 01:57:38,654 Dengan siapa dia tidur semalam? 1527 01:57:38,654 --> 01:57:41,197 Putri Muniratnam datang… Bro 1528 01:57:41,197 --> 01:57:45,697 Putri Muniratnam datang di malam hari dan kembali di pagi hari bersama ayahnya. 1529 01:57:45,697 --> 01:57:47,697 Lalu, siapa yang memukulnya? 1530 01:57:57,654 --> 01:58:01,072 Bro, sepertinya Kondareddy ingin membunuh orang yang meronta-ronta Jalreddy, 1531 01:58:01,072 --> 01:58:04,072 begitu dia mengetahui siapa yang melakukannya .. mengabaikan itu, Anda melihat Pager dan uang. 1532 01:58:04,697 --> 01:58:08,113 Hanya enam bulan? Untuk sampah yang saya berikan kepadanya, Dia tidak boleh bangun selama satu tahun. 1533 01:58:08,363 --> 01:58:10,863 Saya pikir saya belum memberinya cukup.. . 1534 01:58:11,529 --> 01:58:14,988 Bro, Jalreddy masih memiliki sedikit maskulinitas dalam dirinya. Itu sebabnya dia tidak memberimu nama. 1535 01:58:15,363 --> 01:58:17,113 Bagaimana Jika Kondareddy mengetahui hal ini… 1536 01:58:17,197 --> 01:58:19,447 Aku kehilangan hitunganku.. Bagaimana Kondareddy bisa tahu? 1537 01:58:21,279 --> 01:58:24,904 Puspa apa? Apakah stok sudah sampai ke Murugan? 1538 01:58:25,654 --> 01:58:27,779 tercapai bro Dia juga mengirim pesan. Baru saja mencapai sepertinya 1539 01:58:28,029 --> 01:58:32,113 Baik. kita harus pergi ke Tirupati besok dan mengambil uang. 1540 01:58:32,529 --> 01:58:35,488 Slip Hawala itu bersamamu, kan? - Aman dengan saya. 1541 01:58:35,488 --> 01:58:36,613 Bersiaplah di pagi hari 1542 01:58:38,154 --> 01:58:39,447 apa luka di tanganmu itu? 1543 01:58:39,654 --> 01:58:41,904 Ini… Kami - Itu… Tergores saat masuk mobil. 1544 01:58:42,779 --> 01:58:44,238 Hati-hati. Baik… 1545 01:58:44,654 --> 01:58:45,779 What Subbareddy? - Bro… 1546 01:58:45,779 --> 01:58:48,113 Apakah Anda mengganti ban jeep? - sudah Berubah bro 1547 01:58:50,572 --> 01:58:51,863 Apa yang harus saya lakukan? 1548 01:58:52,322 --> 01:58:56,072 Kawan. Apakah Anda pikir dia mendengar? - Tidak, dia tidak melakukannya. 1549 01:58:56,322 --> 01:58:59,029 Tidak. Aku ragu dia pasti sudah mendengar.. 1550 01:58:59,488 --> 01:59:03,072 Saya akan melakukan satu hal. Aku akan keluar dan menutup pintu dan menunggu disana.. 1551 01:59:03,072 --> 01:59:05,447 Anda berbicara sesuatu. Saya akan melihat apakah dapat mendengarnya atau tidak 1552 01:59:07,654 --> 01:59:09,322 Bro... Bicaralah.. Bicaralah 1553 01:59:18,154 --> 01:59:19,488 bro, saya tidak bisa mendengar apa-apa 1554 01:59:20,279 --> 01:59:21,654 Saya tidak berbicara apa-apa 1555 01:59:25,779 --> 01:59:28,529 Pria apa... Apa ini? - Nyamuk Bro 1556 01:59:28,572 --> 01:59:29,738 Apa? - Nyamuk 1557 01:59:30,697 --> 01:59:33,072 Hati-hati. Terlalu banyak nyamuk di sini. Bagaimana jika kita terkena Demam Berdarah? 1558 01:59:33,072 --> 01:59:37,613 Saya akan pergi ke Tirupati untuk bekerja… Apakah Anda menginginkan sesuatu? 1559 01:59:38,072 --> 01:59:40,072 Tidakkah kamu tahu apa yang aku inginkan? 1560 01:59:40,738 --> 01:59:42,529 Tanganmu terlihat bagus. 1561 01:59:43,404 --> 01:59:45,197 Haruskah saya membawakan Anda cincin emas? 1562 01:59:48,738 --> 01:59:51,197 Apa? Apakah kamu tidak suka cincin emas? 1563 01:59:52,613 --> 01:59:53,779 Apa yang kamu inginkan? 1564 01:59:55,072 --> 01:59:58,447 Kau menatapku dengan mata terbuka lebar. Apa yang terjadi? 1565 01:59:58,822 --> 02:00:00,238 Apa yang kamu lakukan? 1566 02:00:01,154 --> 02:00:02,863 - Pergi ke Tirupati untuk bekerja 1567 02:00:03,322 --> 02:00:04,988 Apa yang kamu lakukan sekarang? 1568 02:00:05,447 --> 02:00:06,822 Sedang melihat kamu 1569 02:00:07,529 --> 02:00:08,738 Dimana tanganmu? 1570 02:00:08,904 --> 02:00:11,072 apa? - Dimana tanganmu? 1571 02:00:12,363 --> 02:00:15,072 Oh. Apakah tanganku menyentuhmu? Maaf sayang 1572 02:00:16,697 --> 02:00:19,238 Anda tidak menghapus Itu masih ada. 1573 02:00:19,654 --> 02:00:21,572 Saya sedang berbicara di telepon .. di sini, saya menghapusnya .. 1574 02:00:21,863 --> 02:00:24,947 Saya tidak menyadarinya karena saya sibuk berbicara di telepon 1575 02:00:25,072 --> 02:00:27,029 Anda tidak tahu, bukan? Anda tidak tahu? 1576 02:00:27,154 --> 02:00:29,529 Anda tidak tahu, bukan? - Hei... Kenapa kamu memukulku, sayang? 1577 02:00:29,529 --> 02:00:31,363 Jangan bicara... Aku tidak akan datang lagi 1578 02:00:31,363 --> 02:00:33,279 Apa yang terjadi? -Jangan bicara. 1579 02:00:33,279 --> 02:00:34,988 Saya pergi sekarang. 1580 02:00:35,447 --> 02:00:38,779 Saya datang ke sini untuk melihat wajah Anda sebelum pergi untuk mengumpulkan uang. 1581 02:00:38,779 --> 02:00:40,529 Apakah Anda tahu betapa bersemangatnya saya datang? Apa? 1582 02:00:41,072 --> 02:00:44,154 Apakah saya datang untuk dipukul oleh Anda? Saya akan pergi. 1583 02:00:44,322 --> 02:00:47,779 Berhenti Sayang... -Aku akan pergi... 1584 02:00:47,779 --> 02:00:48,822 - Ini semua bisnis sampah. 1585 02:00:48,822 --> 02:00:50,488 Berhenti Sayang -Aku akan pergi 1586 02:00:50,572 --> 02:00:53,404 Apa sayang? Anda hanya melakukannya dan sekarang Anda hanya marah. 1587 02:00:54,322 --> 02:00:57,988 Mengapa Anda memukul saya? Lihat ... Sekali lagi, Anda menjadi marah 1588 02:00:57,988 --> 02:00:59,654 Tahan sayang 1589 02:01:00,779 --> 02:01:03,488 Tidak, kamu akan melecehkanku lagi - Tahan, Sayang 1590 02:01:03,738 --> 02:01:06,322 Tidak, Terima kasih - Tahan, Sayang 1591 02:01:08,779 --> 02:01:09,488 Terima kasih. 1592 02:01:12,447 --> 02:01:14,779 Aku akan tinggal, kamu pergi sayang … pergi sayang … 1593 02:01:20,363 --> 02:01:22,363 Srivalli… Srivalli 1594 02:01:23,697 --> 02:01:25,072 Ok Sayang… aku pergi sekarang 1595 02:01:25,322 --> 02:01:29,572 Hai. Apa yang kamu lakukan Sayang? Mereka akan menemukannya. 1596 02:01:30,697 --> 02:01:34,197 Lihat, jika teman Anda bertanya, katakan padanya bahwa kami hanya berbicara. Jangan katakan padanya semua hal ini. 1597 02:01:34,904 --> 02:01:35,863 Itu akan merusak reputasi saya. 1598 02:01:35,863 --> 02:01:37,404 Ok Sayang. aku tahu 1599 02:01:39,822 --> 02:01:41,529 Sudah waktunya untuk bekerja. 1600 02:01:44,404 --> 02:01:46,572 apa sayang? Sepertinya banyak yang terjadi di dalam 1601 02:01:46,697 --> 02:01:47,447 Tidak. 1602 02:01:47,447 --> 02:01:50,029 Hai Srivalli. Minta Pushpa untuk makan siang dan pergi. 1603 02:01:50,029 --> 02:01:52,529 Dia punya bibi tiffin. Dia memilikinya sekarang. 1604 02:01:52,779 --> 02:01:54,363 Tidak bisakah kamu melihatnya? 1605 02:01:54,363 --> 02:01:55,238 Srivalli! 1606 02:01:55,572 --> 02:01:56,822 Hati-hati sayang 1607 02:01:57,613 --> 02:01:59,029 Sayang! 1608 02:02:06,654 --> 02:02:08,113 Seseorang datang. 1609 02:02:08,572 --> 02:02:10,238 Pushpa datang ... silakan datang. 1610 02:02:10,404 --> 02:02:12,322 Shetji, kamu baik-baik saja? 1611 02:02:13,488 --> 02:02:15,279 Apa kabar? -Baik Pak. 1612 02:02:16,322 --> 02:02:17,322 Apa kabar? 1613 02:02:17,447 --> 02:02:18,988 Saya baik-baik saja. 1614 02:02:56,779 --> 02:02:57,822 Kamu pergi... Aku akan datang. 1615 02:02:57,822 --> 02:02:59,279 Pushpa... lihat, model baru telah tiba. 1616 02:03:20,322 --> 02:03:22,529 Pushpa, pergi ke gudang baru. 1617 02:03:33,904 --> 02:03:40,404 Jika Anda mengenakan gaun yang mencolok dan jika kami memberikan penampilan yang menakutkan… itu menakutkan (Song Humming) 1618 02:03:40,447 --> 02:03:48,529 aa… kau takut. Jika kami datang berjalan dengan anggun dan Anda menghentikan kami untuk bersenang-senang… menakut-nakuti… menakut-nakuti..menakut-nakuti 1619 02:03:48,779 --> 02:03:53,197 Bagaimana Anda mendengar apa yang saya nyanyikan untuk diri saya sendiri? 1620 02:03:53,197 --> 02:03:56,488 Mengapa saya tidak bisa mendengar? Anda pikir kami tidak bisa mendengar apa pun yang kalian bicarakan di dalam? 1621 02:03:56,779 --> 02:04:03,738 Tinggalkan itu. Ketika Anda dan Pushpa berbicara tentang pemukulan Jalreddy, saya dan Pak Kondareddy mendengar dari luar. 1622 02:04:03,904 --> 02:04:06,029 Apa katamu? Pindah ke samping. 1623 02:04:15,822 --> 02:04:17,279 Layanan Pager Maks 1624 02:04:17,779 --> 02:04:20,529 Kakak, harus mengirim pesan segera. 1625 02:04:20,738 --> 02:04:21,697 Tolong beri tahu saya nomornya? 1626 02:05:09,488 --> 02:05:10,488 Bangunkan dia. 1627 02:05:12,988 --> 02:05:16,404 Pria apa? Apa kau lupa siapa kita? 1628 02:05:17,697 --> 02:05:20,863 Hanya karena kami memberi Anda empat persen saham dan kursi di sebelah kami, 1629 02:05:20,863 --> 02:05:23,863 apakah Anda pikir kami akan tetap diam jika Anda meletakkan tangan Anda di atas saudara kami? 1630 02:05:24,029 --> 02:05:26,613 Aku akan membunuhmu, bodoh. 1631 02:05:27,197 --> 02:05:30,279 Hai. Dia memiliki slip hawala 5 crore di sakunya. Mencari itu. 1632 02:05:31,488 --> 02:05:33,779 Mengapa kamu tertawa? - Pukul si idiot. Pukul dia 1633 02:05:34,238 --> 02:05:36,238 Adikku sedang berbicara dan kamu menertawakannya. 1634 02:05:36,238 --> 02:05:37,822 lain apa gan? 1635 02:05:37,822 --> 02:05:41,154 Kupikir kau membunuhku karena saudaramu... 1636 02:05:41,572 --> 02:05:43,572 sekarang saya mengerti bahwa Anda membunuh saya karena uang. 1637 02:05:43,572 --> 02:05:48,572 Sekarang bisnisnya bagus, setelah membunuhku, kamu juga bisa mengambil alih semua bagianku. 1638 02:05:48,572 --> 02:05:50,822 Hei… bagiku tidak ada yang lebih besar dari saudaraku. 1639 02:05:50,988 --> 02:05:54,363 Ini lelucon yang bagus bro. Mungkin ini lelucon terakhir yang akan kudengar. 1640 02:05:54,654 --> 02:05:59,279 Apa yang kamu cari manusia? Saya menyimpannya di lipatan lengan kanan saya. 1641 02:05:59,279 --> 02:06:00,697 Kami mendapat catatannya. 1642 02:06:00,697 --> 02:06:02,822 Kondareddy bro, anda telah menjadi sangat komersial. 1643 02:06:02,822 --> 02:06:04,238 Hai Subbareddy. Apakah itu catatan yang sama? 1644 02:06:04,279 --> 02:06:05,029 Iya kakak. Ini adalah catatan yang sama. 1645 02:06:05,072 --> 02:06:06,029 Pada tanggal berapa kita mendapatkan uang kita? 1646 02:06:06,072 --> 02:06:08,988 Judul baru untukmu. Kondareddy Komersial. Tag line- Tidak Ada Maskulinitas 1647 02:06:10,572 --> 02:06:12,072 Hei, bawa dia dan lempar dia ke dalam lubang 1648 02:06:12,488 --> 02:06:17,238 Saya tahu saudara, bahwa bisnis semacam ini pasti akan menemui ajal suatu hari nanti. 1649 02:06:17,572 --> 02:06:22,488 Jika karena kesalahan, Lord Venkateswara mendukung saya dan menyelamatkan saya, 1650 02:06:22,697 --> 02:06:24,863 Saya pasti akan menjadi orang yang sangat besar. 1651 02:06:25,154 --> 02:06:28,072 Saya akan duduk di atas. 1652 02:06:29,613 --> 02:06:32,072 Ya. Saya bisa membayangkan masa depan saya. 1653 02:06:36,197 --> 02:06:39,197 Mengapa menunda? Tembak dia. 1654 02:07:24,404 --> 02:07:26,363 Hei, aku akan membunuh Jakkareddy ini. 1655 02:07:26,363 --> 02:07:28,197 Kalian pergi dan bunuh Pushpa itu. 1656 02:10:04,947 --> 02:10:06,072 Memotong tali. 1657 02:10:17,654 --> 02:10:18,697 Dengan cepat. 1658 02:10:22,863 --> 02:10:23,863 Ayo potong talinya. 1659 02:10:37,654 --> 02:10:40,738 Pushpa, cepatlah datang. 1660 02:10:45,613 --> 02:10:46,488 Puspa! 1661 02:11:00,488 --> 02:11:01,572 Tangkap dia. 1662 02:11:03,529 --> 02:11:04,697 Bunuh dia. 1663 02:11:13,279 --> 02:11:14,154 Tunggu dulu guys.. 1664 02:11:20,697 --> 02:11:22,904 Dia semakin takut.. dia takut.. 1665 02:11:30,613 --> 02:11:33,988 Bro, we found jakkareddy. 1666 02:11:34,072 --> 02:11:36,697 apa yang kamu tunggu? Bunuh dia 1667 02:11:36,779 --> 02:11:37,697 aku akan memotong lehernya bro… 1668 02:11:37,822 --> 02:11:39,154 lalu bagaimana dengan kuli itu? 1669 02:11:39,154 --> 02:11:42,279 Maksudmu, Pushpa itu? Orang-orang kita pasti sudah membunuhnya sekarang bro… 1670 02:12:51,404 --> 02:12:53,654 Apa Jakkareddy? Untuk apa kau menatapku seperti itu. 1671 02:12:54,113 --> 02:12:56,029 Apa karena aku kembali? 1672 02:12:56,529 --> 02:12:58,697 Anda dan saya mungkin memiliki sejuta hal di antara kita… 1673 02:12:58,863 --> 02:13:02,488 tetapi ketika orang luar datang, Anda adalah pasangan saya. Itu dia. 1674 02:13:02,613 --> 02:13:04,029 Anda pikir saya akan duduk dan menonton? 1675 02:13:50,863 --> 02:13:52,238 Apa pria ... mengapa Anda datang kepada saya seperti itu. 1676 02:13:53,363 --> 02:13:56,072 Jika saudara iparku mengetahuinya, dia tidak akan meninggalkanmu.. 1677 02:13:56,238 --> 02:13:57,572 Jika Anda sesuatu yang membahayakan saya, saudara ipar saya tidak akan meninggalkan Anda. 1678 02:14:07,822 --> 02:14:09,779 Mengapa Anda mengambil pistol? Apakah kamu akan membunuhku? 1679 02:14:09,904 --> 02:14:12,779 Kakak iparku tidak akan diam jika kau melakukan sesuatu padaku. Dia akan membunuh kalian semua. 1680 02:14:13,029 --> 02:14:16,572 Benar Pushpa, Ini akan menjadi kekacauan besar jika Anda menyentuhnya. 1681 02:14:16,863 --> 02:14:18,947 Dia semakin takut. Dia semakin takut. 1682 02:14:19,238 --> 02:14:20,863 Bahkan aku ingin membunuhnya Pushpa. 1683 02:14:23,947 --> 02:14:26,363 Tapi tidak… Tinggalkan dia. 1684 02:14:27,863 --> 02:14:29,197 Biarkan ini berakhir dengan saudaraku 1685 02:14:29,779 --> 02:14:32,238 Dia semakin takut ... Takut. 1686 02:14:32,238 --> 02:14:34,738 Itu saja. Semua orang harus takut pada saudara iparku. 1687 02:14:34,863 --> 02:14:36,779 Lihat ... di sini saudara ipar saya sendiri yang menelepon. 1688 02:14:38,654 --> 02:14:40,279 Saya akan pergi. aku akan pergi. 1689 02:14:40,488 --> 02:14:42,572 Hei Kesava… Nyalakan kendaraan. 1690 02:14:42,863 --> 02:14:43,572 Bicara.. 1691 02:14:44,113 --> 02:14:46,488 Bicara padanya... Anda sudah selesai sekarang. 1692 02:14:47,238 --> 02:14:48,988 Pria apa Mogileesu? 1693 02:14:49,197 --> 02:14:50,363 Iya, Srinu… 1694 02:14:51,072 --> 02:14:51,822 Puspa! 1695 02:14:54,947 --> 02:14:57,654 Bro, mereka menangkap Mogileesu. 1696 02:15:00,572 --> 02:15:03,404 Lihat Pushpa. Dengarkan apa yang saya katakan.. 1697 02:15:03,572 --> 02:15:07,947 Mari kita berbisnis bersama.. itu juga dengan tarif yang Anda minta. 1698 02:15:09,613 --> 02:15:12,863 Kami akan membahas sisanya nanti. 1699 02:15:12,988 --> 02:15:15,988 Jangan lakukan apapun pada saudara iparku. 1700 02:15:16,279 --> 02:15:16,988 Oke? 1701 02:15:17,447 --> 02:15:19,738 Areyrey… aku baru saja membunuhnya bro. 1702 02:15:21,738 --> 02:15:23,654 Anda seharusnya memanggil saya ego lima menit. 1703 02:15:26,154 --> 02:15:32,447 Hidup tidak akan kembali jika sudah pergi. Benar, saudara. 1704 02:15:32,488 --> 02:15:33,238 Saudara ipar… 1705 02:15:47,113 --> 02:15:48,488 Kenapa diam, bang? 1706 02:15:49,572 --> 02:15:51,279 penasaran suara apa itu? 1707 02:15:52,238 --> 02:15:55,363 Anda sendiri yang tahu bahwa saya tidak takut pada siapa pun. 1708 02:15:56,113 --> 02:16:00,779 Sekarang seluruh pasar akan tahu dengan suara ini. 1709 02:16:01,697 --> 02:16:06,029 Bro… Simpan saja di pikiranmu 1710 02:16:06,529 --> 02:16:09,529 Saya tidak datang ke sini untuk main-main dengan siapa pun 1711 02:16:10,363 --> 02:16:14,363 Saya datang ke sini untuk memerintah. Saya tidak akan berkompromi. 1712 02:16:30,572 --> 02:16:31,447 Masuk Pushpa! 1713 02:17:15,113 --> 02:17:17,405 Bro… Mangalam Srinu itu datang. 1714 02:17:18,613 --> 02:17:21,613 Dia datang ke sini untuk mati hari ini. Hei… Beri aku pistolnya 1715 02:17:21,613 --> 02:17:23,322 Hei Jakka .. tunggu dulu, 1716 02:17:24,238 --> 02:17:25,613 Saya meminta Mangalam Srinu untuk datang. 1717 02:17:25,655 --> 02:17:29,238 Jika kalian bertarung di sini, seluruh departemen akan berada di sini, 1718 02:17:29,488 --> 02:17:31,113 dan aku akan membuat semua orang terbunuh dalam sebuah pertemuan. 1719 02:17:31,238 --> 02:17:33,030 Jadi mari kita selesaikan masalah ini di sini … 1720 02:18:03,363 --> 02:18:05,988 Saya akan pergi jika tubuh saudara ipar saya diberikan. 1721 02:18:06,030 --> 02:18:08,530 Anda bisa pergi ... tapi, duduk dulu. 1722 02:18:12,113 --> 02:18:14,905 Kami seperti saudara benar. Lalu Apa ini? 1723 02:18:14,988 --> 02:18:17,613 Anda harus menanyakan itu semua kepada mereka. Merekalah yang memulai semua ini. 1724 02:18:17,613 --> 02:18:20,072 Ada apa dengan memulai? Itu tidak akan berakhir sampai Anda terbunuh. 1725 02:18:20,113 --> 02:18:22,030 Hai Jaka. Kamu berhenti … 1726 02:18:22,405 --> 02:18:24,988 Gan, tanya dulu kenapa jual saham ke Murugan... 1727 02:18:24,988 --> 02:18:28,113 Iya gan. Mereka menjual saham ke Murugan tanpa sepengetahuan Srinanna 1728 02:18:29,113 --> 02:18:32,822 Jakka, bukankah semua orang harus berpegang pada sindikat? 1729 02:18:32,863 --> 02:18:34,530 Mengapa kalian melakukan ini? 1730 02:18:44,655 --> 02:18:47,238 Berapa banyak ini? - Tiga crores 1731 02:18:48,572 --> 02:18:50,197 Berapa banyak? Berapa banyak Anda menjual satu ton? 1732 02:18:53,655 --> 02:18:54,780 Satu setengah crore. 1733 02:18:57,613 --> 02:19:00,697 Apa ini? Apakah ini benar? 1734 02:19:00,697 --> 02:19:02,655 Saya akan memberikan semua perhitungan ini nanti 1735 02:19:03,322 --> 02:19:08,780 tapi apa pria ini? Anda tidak hanya dibunuh oleh saudara ipar, Anda juga mengeluh kepada saya 1736 02:19:08,780 --> 02:19:13,655 Hei, aku tidak membunuh saudara iparmu. Aku membunuh orang yang membunuh Kondareddy Bro. 1737 02:19:14,447 --> 02:19:17,905 Apakah Anda pikir saya akan duduk diam dan menonton ketika seseorang menyerang Jakkareddy bro dengan pisau? 1738 02:19:18,030 --> 02:19:20,322 Aku menembaknya. 1739 02:19:20,405 --> 02:19:22,238 Anda berpegang pada manusia - Bahkan saya tidak akan pergi .. Saya juga akan membunuh. 1740 02:19:22,238 --> 02:19:24,363 apa kakak? Sepertinya kedua ipar itu mirip... Apa menurutmu kami takut? 1741 02:19:24,447 --> 02:19:26,613 Apa, kamu akan membunuh? itu juga di depanku. 1742 02:19:27,447 --> 02:19:30,238 Mengapa Anda memberikan pistol? Apa ini? Mengapa diam saja? 1743 02:19:30,863 --> 02:19:35,780 Bro.. aku menelponnya saat dia hendak membunuh adik iparku. Tetap saja dia membunuhnya. 1744 02:19:35,947 --> 02:19:38,613 Mungkin Anda juga menelepon terlambat lima menit seperti saya. 1745 02:19:40,155 --> 02:19:41,655 Tapi bagaimanapun, kedua belah pihak telah kalah kan? 1746 02:19:42,572 --> 02:19:46,197 Hei, singkirkan pistol itu dan jelaskan dulu perhitungannya. 1747 02:19:48,155 --> 02:19:50,947 Sampai sekarang kamu bilang, 25 lakh per ton.. kan? 1748 02:19:51,363 --> 02:19:52,988 Lalu bagaimana dia mendapatkan satu setengah crore sekarang? 1749 02:19:53,363 --> 02:19:54,613 Kami juga menanyakan hal yang sama Pak? 1750 02:19:54,613 --> 02:19:57,572 Seandainya dia menjawab ini, kami tidak akan pergi ke Murugan dan hal-hal tidak akan terjadi seperti ini 1751 02:19:57,697 --> 02:20:00,447 Pria besar ini telah mengacaukan kita semua dengan sangat buruk 1752 02:20:01,280 --> 02:20:04,738 Apa bro Srinu? Mengapa diam saja? Mengapa Anda tidak menjawab ketika MLA bertanya kepada Anda? 1753 02:20:04,863 --> 02:20:07,322 Apa ini? Haruskah saya menjelaskan akun sekarang? 1754 02:20:07,572 --> 02:20:09,530 Apakah kalian lupa apa yang saya lakukan sejauh ini? 1755 02:20:09,697 --> 02:20:12,738 Benar Bro. Mengapa Anda meminta akun Srinanna sekarang? 1756 02:20:13,030 --> 02:20:14,988 Berapa banyak orang yang dia kelola…? 1757 02:20:14,988 --> 02:20:16,947 Berapa pos pemeriksaan yang dia kelola? 1758 02:20:16,947 --> 02:20:18,905 Tidakkah Anda akan memperhitungkan semua itu? 1759 02:20:18,905 --> 02:20:21,988 Halo Pak. Kami datang ke sana saja. 1760 02:20:22,405 --> 02:20:25,363 Anda membayar polisi. Kami juga membayar polisi. 1761 02:20:25,447 --> 02:20:28,363 Anda semua memberikan komisi. Di atas itu, kami juga memberikan komisi 1762 02:20:28,488 --> 02:20:35,113 kami juga memberikan komisi kepada orang-orang di Hutan, pendapatan, ID, ... bagaimana hasilnya? 1763 02:20:35,447 --> 02:20:37,655 Kita, bersama-sama harus membayar mereka sekali saja. 1764 02:20:37,947 --> 02:20:40,197 Lalu lihat berapa banyak yang akan kita hemat? 1765 02:20:40,447 --> 02:20:42,280 Dua puluh lima persen. 1766 02:20:42,572 --> 02:20:43,988 Yang kami sia-siakan. 1767 02:20:45,113 --> 02:20:48,863 Hanya dengan melewati Seenanna dan langsung menuju Murugan, dia membayar kami satu setengah crore. 1768 02:20:49,155 --> 02:20:53,488 Jika kita semua bersatu dan menetapkan tarif, dia akan membayar setidaknya dua crore. 1769 02:20:53,572 --> 02:20:55,197 Apa? dua crore?? 1770 02:20:55,238 --> 02:20:57,530 Sob, ceritanya tidak berhenti sampai di sini... 1771 02:20:57,613 --> 02:21:00,697 Ada Chatterjee di Calcutta, dan siapa itu di Mumbai? Ya.. Singh, 1772 02:21:00,697 --> 02:21:03,780 kemudian Agarwal di Delhi. Saya membuat lebih banyak orang seperti mereka, dalam antrean. 1773 02:21:04,572 --> 02:21:08,363 Bro, kami memiliki jenis stok yang tidak tersedia di mana pun di dunia. 1774 02:21:08,363 --> 02:21:10,238 Kami memilikinya di sini di Tirupati di Andhra Pradesh kami. 1775 02:21:10,488 --> 02:21:12,488 Jenis yang tidak dimiliki siapa pun di bumi ini. 1776 02:21:12,613 --> 02:21:15,405 Dengan stok yang kita miliki, mengapa kita harus pergi dan bertanya kepada mereka. 1777 02:21:15,405 --> 02:21:18,572 Kita harus menuntut dan menciptakan persaingan di antara pembeli di pasar, 1778 02:21:18,572 --> 02:21:20,613 Kemudian mereka akan membeli saham kita yang berdiri di Antrian. 1779 02:21:20,697 --> 02:21:23,405 Kami mungkin mendapatkan tiga crores per ton juga. 1780 02:21:24,197 --> 02:21:28,405 Jika kita melakukannya, Pak MP kita mungkin mendapatkan setidaknya 20 crores sebagai komisi. 1781 02:21:32,363 --> 02:21:35,447 Ya, Pushpa mengatakannya dengan benar, 1782 02:21:36,405 --> 02:21:39,655 Jika kita menyerahkan sindikat kepada orang seperti ini, bisnis kita akan baik 1783 02:21:39,655 --> 02:21:43,280 Sangat mudah untuk berbicara duduk di pantai. 1784 02:21:43,280 --> 02:21:45,655 Anda akan tahu kedalamannya ketika Anda masuk ke dalam air. 1785 02:21:47,655 --> 02:21:49,905 Pushpa Ayo man. Duduk dan ceritakan semuanya ke MP pak... 1786 02:21:55,405 --> 02:21:57,447 Beri saya satu kesempatan, Pak. 1787 02:21:58,030 --> 02:22:00,863 Saya akan memastikan bahwa kita melihat jenis keuntungan yang belum pernah kita lihat. 1788 02:22:02,822 --> 02:22:04,197 Apa yang Anda pikirkan Pak? 1789 02:22:04,738 --> 02:22:06,113 Apakah Anda berpikir, dari mana kepercayaan diri saya berasal? 1790 02:22:06,822 --> 02:22:09,280 Tak satu pun dari stok yang saya bawa sejauh ini pernah tertangkap. 1791 02:22:09,863 --> 02:22:12,780 Itu adalah modal saya. Percayalah, Pak. 1792 02:22:14,030 --> 02:22:16,738 Kalian semua pergi bersamanya hanya karena dia menjual dua ton lebih. 1793 02:22:17,197 --> 02:22:20,530 Dua orang juga tewas dalam dua bulan terakhir sejak dia memasuki bisnis, 1794 02:22:21,655 --> 02:22:25,822 coba pikirkan, berapa banyak lagi mayat yang akan kita lihat dalam beberapa hari mendatang. 1795 02:22:26,655 --> 02:22:30,488 apa kakak? apakah Anda ingin percaya semua yang dikatakan anak muda ini dan menyerahkan bisnisnya ke tangannya? 1796 02:22:30,488 --> 02:22:34,072 Bro, saya tidak sepenuhnya yakin. -Jika kita percaya padanya, kita semua akan bangkrut. 1797 02:22:34,155 --> 02:22:36,613 Iya gan, ane malah jadi ragu 1798 02:22:38,655 --> 02:22:41,113 Semua yang dia lakukan tepat di depan mata kita, tidak bisakah kalian semua melihatnya? 1799 02:22:42,988 --> 02:22:45,572 Pushpa akan mengelola sindikat mulai sekarang dan seterusnya. 1800 02:22:45,822 --> 02:22:48,822 Setiap orang harus menjual saham mereka ke Pushpa saja. 1801 02:22:54,488 --> 02:22:56,280 Kami akan mengadakan upacara pengambilan sumpah di Kanipakam besok. 1802 02:23:02,363 --> 02:23:03,863 Ambil uang ini dan pergi. 1803 02:23:11,738 --> 02:23:15,155 MP Pak, Jika mereka memberi saya tubuh ipar saya, 1804 02:23:15,738 --> 02:23:17,155 aku akan pulang 1805 02:23:17,488 --> 02:23:21,405 Bro, Dari saat Anda masuk, Anda duduk di tubuhnya saja. 1806 02:23:21,405 --> 02:23:23,780 Kami akan mengirim tubuhnya pulang dengan selamat jika Anda bangun. 1807 02:23:24,447 --> 02:23:26,822 Hei Selva, bantu Seenanna dalam persiapan. 1808 02:23:26,822 --> 02:23:28,572 Oke Keshava. Teman-teman datang... 1809 02:23:53,780 --> 02:23:56,363 Sisi itu milikku... Sisi ini milikku... 1810 02:23:56,697 --> 02:23:59,238 Sepotong langit di atas kepalaku juga milikku 1811 02:24:04,738 --> 02:24:07,405 Yang salah itu milikku... Hak ini milikku. 1812 02:24:07,613 --> 02:24:10,280 Api yang membakar benar dan salah juga aku 1813 02:24:15,738 --> 02:24:20,613 Orang yang bisa mengalahkanku belum lahir di bumi Bahkan jika dia lahir, itu akan menjadi aku lagi 1814 02:24:21,322 --> 02:24:26,113 Hanya ada satu yang bisa tumbuh melampauiku Dan itulah aku, diriku sendiri di masa depan 1815 02:24:26,697 --> 02:24:29,572 Jika saya berputar, itu kumis saya Dan saya memegang Ax di tangan saya… 1816 02:24:29,572 --> 02:24:32,447 Apapun yang saya lakukan adalah perang Dan saya tidak pernah bernegosiasi 1817 02:24:35,155 --> 02:24:37,572 Hei Nak… Ini adalah bentengku 1818 02:24:40,488 --> 02:24:43,155 Hei Nak… Ini adalah bentengku 1819 02:24:56,822 --> 02:24:58,488 Akan melemparkanmu ke danau 1820 02:24:59,613 --> 02:25:01,322 Dan saya kembali dengan seekor ikan 1821 02:25:02,363 --> 02:25:04,072 Akan menempel Anda ke tiang 1822 02:25:04,988 --> 02:25:06,905 Dan aku mengibarkan seperti bendera 1823 02:25:07,905 --> 02:25:10,530 Akan menguburmu di dalam tanah dan membuatmu menghilang 1824 02:25:10,572 --> 02:25:14,947 Saya akan ditemukan lagi sebagai bijih mahal 1825 02:25:16,363 --> 02:25:18,822 Hei Nak… Ini adalah bentengku 1826 02:25:21,905 --> 02:25:24,363 Hei Nak… Ini adalah bentengku 1827 02:25:27,197 --> 02:25:29,655 Hei Nak… Ini adalah bentengku 1828 02:25:39,988 --> 02:25:41,155 Buka. 1829 02:26:14,905 --> 02:26:16,447 Apa Drakcha ini? 1830 02:26:16,863 --> 02:26:19,238 Enam bulan sudah kakakku meninggal. 1831 02:26:19,613 --> 02:26:24,197 Dan Anda tidur seperti kayu sejak saat itu. Bagaimana Anda bisa? 1832 02:26:24,822 --> 02:26:26,530 Apa yang harus saya lakukan? 1833 02:26:27,197 --> 02:26:30,113 Pushpa itu telah tumbuh terlalu besar, 1834 02:26:30,363 --> 02:26:32,197 dan MP itu juga ada di pihaknya. 1835 02:26:32,613 --> 02:26:36,197 Kita tidak bisa berbuat apa-apa sampai pemerintah berubah... Kita tidak bisa berbuat apa-apa.. 1836 02:26:36,738 --> 02:26:41,697 Maka Anda harus menunggu sampai pemerintah berubah untuk mengirim saudara saya kepadanya. 1837 02:26:42,697 --> 02:26:47,030 Apakah saya mengirimnya untuk dibunuh? Aku mengirimnya untuk membunuh ... 1838 02:26:47,363 --> 02:26:50,488 Apa yang harus saya lakukan jika dia meninggal karena ketidakmampuannya? 1839 02:26:51,780 --> 02:26:56,530 Jika demikian, Anda juga tidak bisa membunuhnya.. Lalu, mengapa Anda masih hidup? 1840 02:26:56,572 --> 02:26:57,613 Apa Draksha ini? 1841 02:26:58,030 --> 02:27:00,280 Kenapa kamu masih hidup? 1842 02:27:13,447 --> 02:27:14,947 Hei kau suami bodoh… 1843 02:27:14,947 --> 02:27:16,155 Kembalilah jika kamu masih hidup 1844 02:27:16,155 --> 02:27:18,280 Kami akan bersama-sama membalas dendam.. 1845 02:27:18,280 --> 02:27:21,405 atau aku akan pergi sendiri dan membunuhnya 1846 02:27:21,572 --> 02:27:23,655 Kamu siapa? Kamu siapa? 1847 02:27:24,113 --> 02:27:25,988 Aku adalah besi, aku adalah besi 1848 02:27:26,322 --> 02:27:28,780 Aku akan menjadi pisau jika aku diserang 1849 02:27:32,488 --> 02:27:34,572 Kamu siapa? Kamu siapa? 1850 02:27:34,863 --> 02:27:36,863 Aku adalah tanah, aku adalah tanahnya 1851 02:27:37,322 --> 02:27:39,947 Aku akan menjadi batu bata jika kamu menghancurkanku 1852 02:27:43,447 --> 02:27:45,530 Kamu siapa? Kamu siapa? 1853 02:27:45,947 --> 02:27:47,947 Akulah batunya... Akulah batunya. 1854 02:27:49,988 --> 02:27:53,072 Dalam keadaan ini, muhurat pernikahan Pushpa telah ditetapkan. 1855 02:27:53,572 --> 02:27:55,738 Meskipun banyak kejadian, harapan ibunya tidak pernah putus asa. 1856 02:27:56,405 --> 02:27:58,947 Untuk memberikan kartu nikah dia pergi ke rumah besar. 1857 02:28:18,738 --> 02:28:20,322 Sepertinya Puspa akan menikah pada tanggal 11 1858 02:28:21,322 --> 02:28:22,780 Ini tidak akan terjadi. 1859 02:28:23,447 --> 02:28:28,780 Saya akan menjadi dewa pasti Jika Anda menyakiti saya. 1860 02:28:29,030 --> 02:28:31,572 Hei Nak… Ini adalah bentengku 1861 02:28:34,655 --> 02:28:37,197 Hei Nak… Ini adalah bentengku 1862 02:28:39,655 --> 02:28:42,197 Hei Nak… Ini adalah bentengku 1863 02:28:45,488 --> 02:28:48,030 Hei Nak… Ini adalah bentengku 1864 02:28:59,822 --> 02:29:06,572 Dengan penyesalan, Govindappa mengundurkan diri dan pergi, mengaku bertanggung jawab atas pembunuhan Bhujanga 1865 02:29:07,863 --> 02:29:12,697 Meskipun Jalreddy sangat ingin membalas dendam, dia tidak dalam kondisi untuk bangun. 1866 02:29:13,322 --> 02:29:17,530 Terbakar dendam, Dakshayani tak berdaya.. 1867 02:29:20,155 --> 02:29:23,822 ketika semua orang berpikir bahwa tidak ada yang bisa menyentuh Pushpa. 1868 02:29:25,363 --> 02:29:29,530 Orang baru itu datang. Dan seluruh cerita berubah 1869 02:29:56,613 --> 02:29:58,155 SP... Bhanwar Singh Shekhawat 1870 02:29:58,530 --> 02:30:01,405 Tidak ada yang bisa dikatakan tentang dia... Anda akan menyaksikannya. 1871 02:30:46,113 --> 02:30:47,238 Itu kuat 1872 02:30:47,905 --> 02:30:49,863 Apakah Sheelavathi atau apa? - Ya pak ... 1873 02:30:50,697 --> 02:30:51,363 Datang! 1874 02:31:04,363 --> 02:31:07,697 Kupparaju, Sheelavathi kuat 1875 02:31:08,072 --> 02:31:09,655 Anda mendapatkan kualitas yang baik di sini, Pak 1876 02:31:11,613 --> 02:31:13,488 Itu sebabnya aku tertidur, 1877 02:31:17,405 --> 02:31:22,822 itu datang dan itu akan datang. 1878 02:31:23,863 --> 02:31:26,905 Itu sebabnya aku tertidur… Aku akan tidur. 1879 02:31:42,363 --> 02:31:44,947 Apakah Anda memberikan ini kepada saya? - ya pak 1880 02:31:46,322 --> 02:31:48,738 Siapa nama kamu? - Pak Mallesh. 1881 02:31:49,113 --> 02:31:50,905 Apa? - Pak Mallesh. 1882 02:32:16,572 --> 02:32:17,947 Siapa nama kamu? 1883 02:32:19,488 --> 02:32:23,113 Dari ... Dari ... 1884 02:32:25,363 --> 02:32:26,488 Devaraju Pak... 1885 02:32:30,905 --> 02:32:34,030 Pak…Pak…Pak…SP Pak… 1886 02:32:34,447 --> 02:32:37,113 Mendengar, bahwa Anda menangkap 12 penyelundup ganja. Bagaimana,? Pak.. 1887 02:32:37,363 --> 02:32:39,738 10 orang, bukan 12 ... 1888 02:32:39,905 --> 02:32:42,238 dua kabur... 1889 02:32:42,280 --> 02:32:43,905 Mereka tidak melarikan diri ... mereka dibunuh. 1890 02:32:43,905 --> 02:32:44,697 Diam! 1891 02:32:44,697 --> 02:32:46,363 Pak... Pak... apakah Anda membunuh mereka? 1892 02:32:46,405 --> 02:32:51,280 Pak ... katanya mereka persis 12 orang ... kami juga memiliki informasi yang sama. Di mana dua lainnya? 1893 02:32:51,280 --> 02:32:53,072 Pak… pak… mereka dibunuh pak… dibunuh pak.. 1894 02:32:53,113 --> 02:32:59,905 Bukankah saya mengatakan bahwa dua dari mereka telah melarikan diri? Dia penyelundup... Dia tidak tahu matematika. Saya akan mengajarinya sekarang 1895 02:33:00,113 --> 02:33:01,530 Pak… apa yang mereka katakan, benarkah? 1896 02:33:01,822 --> 02:33:03,072 Pak Media bertanya 1897 02:33:03,280 --> 02:33:08,238 SP baru telah datang. Aku akan memberinya kartu. Aku akan menemuimu sekali di jalan. 1898 02:33:08,280 --> 02:33:10,197 Mengapa Anda ingin bertemu? 1899 02:33:10,488 --> 02:33:11,988 aku hanya ingin bicara 1900 02:33:12,030 --> 02:33:14,572 Hanya bicara? Apakah Anda akan duduk diam begitu Anda datang? 1901 02:33:14,572 --> 02:33:16,322 Banyak yang akan terjadi setelah itu 1902 02:33:16,697 --> 02:33:19,405 Aku hanya ingin berbicara denganmu dan pergi. Saya hanya akan berbicara dan pergi 1903 02:33:19,488 --> 02:33:24,280 Apa? Anda akan melihat dan pergi, seolah-olah saya tidak tahu apa yang akan Anda lakukan. 1904 02:33:25,738 --> 02:33:30,238 Anda akan menggoda saya dan pergi. Aku akan tidak bisa tidur setelah itu. 1905 02:33:30,322 --> 02:33:31,988 Sayang, mengapa Anda keberatan ketika saya mengatakan bahwa saya akan bertemu Anda dan sekali dan pergi? 1906 02:33:31,988 --> 02:33:32,947 Hei ... Kemana kamu pergi? 1907 02:33:32,947 --> 02:33:33,947 Saya punya pekerjaan kecil 1908 02:33:34,155 --> 02:33:36,947 Hei… Kamu tidak boleh keluar rumah setelah kami menjadikanmu mempelai laki-laki. 1909 02:33:36,947 --> 02:33:39,780 Tidak baik untuk rumah. Anda memberitahunya, sayang 1910 02:33:40,072 --> 02:33:42,322 Apa ... apa siksaan wanita tua ini? 1911 02:33:42,322 --> 02:33:45,697 Sayang… Dengarkan apa yang aku katakan padamu… Aku tidak tahu kenapa tapi pikiranku mencurigai bahaya. 1912 02:33:45,697 --> 02:33:46,405 Anda berbicara. 1913 02:33:46,405 --> 02:33:48,697 Ini adalah kesempatan suci pertama yang terjadi dalam hidupku, anakku sayang ... 1914 02:33:49,030 --> 02:33:50,405 Pushpa, dengarkan aku. 1915 02:33:52,072 --> 02:33:52,738 Puspa. 1916 02:33:53,238 --> 02:33:53,947 Datang... 1917 02:33:58,280 --> 02:34:00,780 Ini merupakan pertemuan pertama dengan SP yang baru dilantik. 1918 02:34:01,197 --> 02:34:01,655 Pak... 1919 02:34:02,197 --> 02:34:03,238 saya membawa kopi 1920 02:34:03,238 --> 02:34:04,072 Simpan di sana 1921 02:34:04,447 --> 02:34:07,197 Harus membungkuk untuk melihatnya. 1922 02:34:14,405 --> 02:34:15,655 Dia hanya Pak Pushpa. 1923 02:34:15,738 --> 02:34:16,822 Aku memberi tahumu tentang. 1924 02:34:17,113 --> 02:34:19,405 Dia menjaga seluruh sindikat sandal merah. 1925 02:34:19,947 --> 02:34:22,113 Dia datang menemui Anda, Pak. 1926 02:34:23,197 --> 02:34:26,197 Halo SP…Siapa namamu? 1927 02:34:26,530 --> 02:34:30,822 Ban… var sing Skiva… skyavathaa 1928 02:34:31,780 --> 02:34:32,905 apapun itu... 1929 02:34:34,113 --> 02:34:37,113 Saya akan menikah pada tanggal 11. 1930 02:34:37,197 --> 02:34:38,530 Entah bagaimana kamu… 1931 02:34:40,655 --> 02:34:43,322 harus mengelola dan datang. 1932 02:34:46,155 --> 02:34:47,405 Ini komisi bulan ini… 1933 02:34:47,822 --> 02:34:48,613 Satu crore rupee. 1934 02:35:53,697 --> 02:35:56,238 Satu pendek! 1935 02:35:58,697 --> 02:36:00,155 Satu pendek 1936 02:36:01,113 --> 02:36:01,780 Pak? 1937 02:36:02,572 --> 02:36:04,030 Satu pendek 1938 02:36:04,197 --> 02:36:06,197 Tidak Pak, semuanya benar. 1939 02:36:12,613 --> 02:36:14,072 Satu pendek 1940 02:36:17,488 --> 02:36:18,447 Teman-teman, ayo... 1941 02:36:23,072 --> 02:36:26,655 Maukah saya memberi tahu apa perbedaan antara pencuri dan Polisi. 1942 02:36:27,072 --> 02:36:30,072 Dia memakai baju putih… saya juga memakai baju putih, 1943 02:36:30,155 --> 02:36:34,197 dan keduanya terlihat mirip ... tetapi ada perbedaan. 1944 02:36:36,238 --> 02:36:39,113 Yang ini memiliki stiker setengah inci. Lihat… 1945 02:36:40,322 --> 02:36:41,197 Itu ada Pak. 1946 02:36:41,822 --> 02:36:42,947 Itu adalah merek. 1947 02:36:44,572 --> 02:36:45,780 Anda tahu merek apa yang benar 1948 02:36:45,780 --> 02:36:46,655 Ya pak. 1949 02:36:47,780 --> 02:36:51,572 Dalam bahasa Telugu, Anda menyebutnya (Nama belakang) Illi Peru 1950 02:36:52,530 --> 02:36:53,280 Tidak pak. 1951 02:36:54,280 --> 02:36:55,280 Illu Peru 1952 02:36:55,280 --> 02:36:56,197 Tidak pak 1953 02:36:56,905 --> 02:36:57,863 Inti peru (Nama depan) 1954 02:36:58,155 --> 02:36:58,822 Ya pak. 1955 02:36:59,363 --> 02:37:01,113 Itu seperti nama keluarga… 1956 02:37:02,697 --> 02:37:05,488 Ini berarti perangko yang memberitahu siapa yang membuat ini... 1957 02:37:06,655 --> 02:37:09,655 yang melahirkan. perangko itu 1958 02:37:13,113 --> 02:37:16,322 Yang ini ada stempelnya 1959 02:37:17,988 --> 02:37:19,197 Itu sebabnya ia memiliki nilai. 1960 02:37:20,447 --> 02:37:24,405 Yang satu tidak memiliki maka tidak memiliki nilai. 1961 02:37:26,488 --> 02:37:28,155 Hitungannya benar Pak. 1962 02:37:29,405 --> 02:37:31,530 Ada Satu pendek. 1963 02:37:34,655 --> 02:37:39,113 Jika kita memiliki nilai, kita akan mengetahui nilai orang lain. 1964 02:37:41,488 --> 02:37:43,280 Beritahu kami nilai Anda, Pak… 1965 02:37:43,488 --> 02:37:44,322 kami akan membayar. 1966 02:37:44,738 --> 02:37:46,572 Tuan Kuppu Raju… -Tuan! 1967 02:37:47,613 --> 02:37:48,572 Borgol dia. 1968 02:37:57,738 --> 02:38:01,155 Jika saya menangkap Anda sekarang dan menuntut Anda dengan tindakan PD, 1969 02:38:01,863 --> 02:38:03,613 Anda tahu berapa tahun Anda akan dipenjara? 1970 02:38:03,863 --> 02:38:04,697 Tiga tahun Pak. 1971 02:38:04,822 --> 02:38:05,738 Tiga tahun… 1972 02:38:06,072 --> 02:38:07,447 Pernikahanmu tanggal 11, kan? 1973 02:38:07,572 --> 02:38:12,530 Jika Anda masuk penjara sekarang, kapan Anda akan menikah? 1974 02:38:13,697 --> 02:38:15,363 Setelah tiga tahun… 1975 02:38:15,738 --> 02:38:21,738 Artinya kapan kamu akan menikah... Aku yang akan memutuskan. 1976 02:38:24,863 --> 02:38:27,280 Jika pernikahan Anda terjadi… 1977 02:38:28,988 --> 02:38:33,280 Kapan istrimu akan hamil… 1978 02:38:33,947 --> 02:38:36,030 Setelah satu bulan… 1979 02:38:37,447 --> 02:38:38,738 seorang pria 1980 02:38:39,405 --> 02:38:41,072 Pushpa adalah seorang pria… 1981 02:38:43,197 --> 02:38:46,238 Jika Anda masuk penjara maka jika dia hamil. 1982 02:38:50,738 --> 02:38:51,905 Apakah Anda tertawa, kan? 1983 02:38:55,113 --> 02:38:57,655 Apa? mengencangkan tinju? 1984 02:38:58,863 --> 02:38:59,947 Menjadi marah? 1985 02:39:01,488 --> 02:39:02,322 buka ... buka 1986 02:39:03,988 --> 02:39:06,613 Anda tidak memiliki banyak kemewahan dengan polisi ... 1987 02:39:06,780 --> 02:39:09,197 Buka tanganmu… Buka tinjumu… 1988 02:39:10,322 --> 02:39:11,197 Buka tinjumu 1989 02:39:17,280 --> 02:39:18,155 Buka tinjumu 1990 02:39:19,988 --> 02:39:20,905 Sst! 1991 02:39:21,488 --> 02:39:23,197 Apakah Anda mendapatkan apa yang pendek? 1992 02:39:28,072 --> 02:39:29,697 Hei, kalian tunggu. 1993 02:39:35,155 --> 02:39:37,988 Hitungan Pushpa tidak pernah salah. 1994 02:39:41,322 --> 02:39:43,822 Katakan padaku apa kependekan darimu tuan… 1995 02:39:44,822 --> 02:39:45,572 Apa? 1996 02:39:47,072 --> 02:39:49,988 Apa kependekan Anda, tolong beri tahu saya Pak? 1997 02:39:50,280 --> 02:39:51,113 Apa? 1998 02:39:58,613 --> 02:40:03,947 Apa kependekan Anda, tolong beri tahu saya Pak? 1999 02:40:03,947 --> 02:40:04,822 Pak… 2000 02:40:07,030 --> 02:40:08,905 Itu singkat. 2001 02:40:09,697 --> 02:40:19,197 Saya katakan satu pendek; satu kanan pendek. 'Tuan', singkat. 2002 02:40:20,030 --> 02:40:22,530 seharusnya tidak mengatakan ... "Anda harus menghadiri pernikahan". 2003 02:40:23,405 --> 02:40:27,863 Anda harus mengatakan "menghadiri pernikahan Pak". 2004 02:40:32,197 --> 02:40:33,905 Pak. Kuppuraju… -Tuan 2005 02:40:34,322 --> 02:40:35,405 Lepaskan borgolnya. 2006 02:40:38,488 --> 02:40:39,613 Sekarang hitungannya benar. 2007 02:40:40,697 --> 02:40:41,863 Tas…tas…tas… 2008 02:40:42,655 --> 02:40:47,072 mulai sekarang, bersama dengan uang tunai, Pak juga harus datang. 2009 02:40:49,030 --> 02:40:55,113 Berapa banyak yang harus diambil tuan dan berapa banyak yang akan Anda dapatkan akan diputuskan oleh tuan. 2010 02:40:55,613 --> 02:40:58,155 Tuan Shekhawat akan memutuskan. 2011 02:41:03,613 --> 02:41:04,238 Puspa! 2012 02:41:09,322 --> 02:41:10,780 Ini hadiahku untuk pernikahanmu. 2013 02:41:12,197 --> 02:41:14,572 Beli baju… yang branded. 2014 02:41:17,113 --> 02:41:18,322 Aku memberimu hadiah. 2015 02:41:20,030 --> 02:41:21,405 Maukah kamu memberiku pesta, Pushpa? 2016 02:41:21,738 --> 02:41:22,947 Tidak tahu kenapa? 2017 02:41:23,447 --> 02:41:26,405 Pushpa biasa melakukan apa pun yang dikatakan Shekakavat sejak saat itu dan seterusnya. 2018 02:41:27,030 --> 02:41:28,738 Dia biasa mengikuti perintahnya secara religius. 2019 02:41:28,738 --> 02:41:31,363 Belum pernah melihat Pushpa membungkuk sebelum siapa pun sampai saat itu. 2020 02:41:31,863 --> 02:41:34,030 Ini adalah pertama kalinya dia melakukannya. 2021 02:41:34,447 --> 02:41:36,738 Kami sering bertanya-tanya mengapa dia bersikap seperti itu. 2022 02:41:37,988 --> 02:41:41,863 Hari itu, sedikit sebelum muhurtham pernikahan Pushpa, 2023 02:41:41,863 --> 02:41:43,572 Pendeta memanggil mempelai pria. 2024 02:41:45,572 --> 02:41:46,697 Ketika kami masuk untuk memanggilnya, 2025 02:41:48,030 --> 02:41:49,030 Pushpa tidak ada di sana. 2026 02:41:49,738 --> 02:41:50,822 Bahkan motornya juga tidak ada. 2027 02:42:00,572 --> 02:42:02,988 Wow!!… Ada apa ini Pak? 2028 02:42:05,613 --> 02:42:06,905 Apa ini Pak? 2029 02:42:07,155 --> 02:42:08,988 Jangan pernah berpikir Anda memiliki sisi lucu juga, Pak. 2030 02:42:10,738 --> 02:42:14,988 Bernyanyi seperti Romeo.. 2031 02:42:15,363 --> 02:42:20,280 Tapi hari itu kau membuatku takut dengan topeng harimau. 2032 02:42:20,738 --> 02:42:22,363 Harus menakut-nakuti Pushpa. 2033 02:42:22,947 --> 02:42:26,488 Hanya kemudian Anda datang tahu bagaimana harus bersikap dengan saya. 2034 02:42:26,947 --> 02:42:30,405 Lihat sekarang kami sedang minum bersama dengan gembira. 2035 02:42:31,655 --> 02:42:32,655 Di manakah lokasi Pushpa? 2036 02:42:32,655 --> 02:42:35,322 Kemana dia pergi? Waktu yang menguntungkan sudah dekat.. 2037 02:42:38,322 --> 02:42:40,947 Tidak dapat terhubung. Memanggilnya -Panggil dia lagi. 2038 02:42:42,280 --> 02:42:45,197 Puspa apa? Hari ini adalah pernikahan Anda, kan? 2039 02:42:45,863 --> 02:42:47,738 Dan Anda di sini saja. Apakah itu baik-baik saja? 2040 02:42:48,447 --> 02:42:49,447 Pak! 2041 02:42:50,030 --> 02:42:55,280 Pernikahan bisa terjadi. Pengantin wanita akan ada di sana bahkan jika saya terlambat setengah jam. 2042 02:42:56,530 --> 02:43:01,322 Tapi Anda Shekhawat Sir, memberi saya waktu untuk bertemu dengan Anda. 2043 02:43:02,197 --> 02:43:04,280 Apa yang lebih penting dari itu? 2044 02:43:05,113 --> 02:43:07,863 Ketika Anda mengacu pada pernikahan, saya ingat satu hal. 2045 02:43:08,072 --> 02:43:14,655 Anda berkata, Anda akan memutuskan kapan istri saya harus hamil, dan pada jam berapa dia harus hamil. 2046 02:43:15,947 --> 02:43:18,488 Mengapa Anda mengatakan itu Pak? Aku merasa sangat buruk. 2047 02:43:20,280 --> 02:43:22,738 Katakan mengapa Anda mengatakan itu Pak? 2048 02:43:23,322 --> 02:43:25,863 Mengapa Anda merusak suasana pesta? 2049 02:43:26,280 --> 02:43:27,613 Mengapa semua itu sekarang. 2050 02:43:28,530 --> 02:43:29,197 Tidak apa-apa pak. 2051 02:43:29,738 --> 02:43:32,363 Kau pasti mengatakan itu untuk menyakitiku. 2052 02:43:33,030 --> 02:43:34,238 Itu saja, Pak? Tinggalkan. 2053 02:43:35,488 --> 02:43:36,363 Tetapi... 2054 02:43:38,197 --> 02:43:44,488 Saya tidak suka cara Anda menghina ibu saya Pak 2055 02:43:44,947 --> 02:43:47,113 Apa yang saya katakan tentang ibumu Pushpa? 2056 02:43:48,280 --> 02:43:52,988 Anda tahu bahwa saya tidak memiliki nama keluarga kan, Pak? 2057 02:43:55,197 --> 02:43:59,113 Terlepas dari itu, Anda menghina saya dengan mengatakan siapa yang membuat saya ... 2058 02:43:59,113 --> 02:44:04,405 yang melahirkan. Stempel, Stempel… ini… itu. Benar Pak? 2059 02:44:05,238 --> 02:44:07,488 Apa ini Pushpa? Mengapa Anda merusak suasana pesta? 2060 02:44:08,197 --> 02:44:09,488 Mengapa semua itu sekarang? 2061 02:44:10,738 --> 02:44:15,988 Ketika seseorang berbicara tentang nama keluarga saya, itu seperti menghina kelahiran saya. 2062 02:44:17,155 --> 02:44:19,363 Dan jika seseorang menghina kelahiranku... 2063 02:44:20,905 --> 02:44:22,988 itu seperti menghina ibuku. 2064 02:44:24,280 --> 02:44:29,363 Sejak lahir setiap Idiot telah menghina saya dengan ini, Pak. 2065 02:44:29,863 --> 02:44:30,655 Puspa. 2066 02:44:31,488 --> 02:44:33,113 Anda mabuk dan berbicara omong kosong. 2067 02:44:33,113 --> 02:44:34,447 Anda mabuk? 2068 02:44:37,113 --> 02:44:39,988 Ya Pak, saya punya lebih. 2069 02:44:41,238 --> 02:44:42,697 Di pistol Anda, satu hal lebih. 2070 02:44:42,780 --> 02:44:43,697 Apa itu? 2071 02:44:44,530 --> 02:44:50,530 Seperti Anda, saya tidak tahu bagaimana membuat ketegangan mengatakan Satu lebih… 2072 02:44:51,113 --> 02:44:52,905 Ada satu peluru ekstra di pak itu. 2073 02:44:56,113 --> 02:44:56,780 Di dalam? 2074 02:44:57,197 --> 02:44:58,030 Ya! 2075 02:44:58,280 --> 02:44:58,905 Berikan padaku! 2076 02:45:01,072 --> 02:45:03,155 Satu dua tiga empat. 2077 02:45:03,863 --> 02:45:06,280 Ada enam Pak… Apakah Anda memperhatikannya? Satu lebih 2078 02:45:06,530 --> 02:45:08,155 Itu adalah Service revolver Pushpa. 2079 02:45:08,780 --> 02:45:10,488 Ini akan memiliki Enam peluru saja. 2080 02:45:11,613 --> 02:45:16,780 Hari itu ketika saya mengepalkan tangan mendengar kata-kata Anda, Anda mengarahkan pistol ini ke saya dengan benar, Pak. 2081 02:45:17,488 --> 02:45:20,613 Peluru yang harus masuk ke ini tetap di sini saja. 2082 02:45:20,780 --> 02:45:21,780 Yang itu lebih 2083 02:45:49,530 --> 02:45:51,197 Apakah Anda tahu apa ini Tuan? 2084 02:45:53,072 --> 02:45:55,988 Ini adalah darah ayahku yang mengalir di tubuhku. 2085 02:45:57,655 --> 02:46:04,572 Ayah saya memberi saya ini bahkan sebelum saudara laki-laki saya bisa merebut nama keluarga dari saya. 2086 02:46:06,655 --> 02:46:09,238 Tidak ada yang bisa memisahkan ini dari saya. 2087 02:46:10,113 --> 02:46:11,405 Ini... 2088 02:46:12,072 --> 02:46:15,238 Ini merek saya, Pak… 2089 02:46:30,738 --> 02:46:32,822 Hei, Pak Shekhawat ... Idiot 2090 02:46:33,280 --> 02:46:36,988 Apa? apakah Anda pikir saya dari merek yang akan takut peluru? 2091 02:46:37,780 --> 02:46:41,405 Merek ini telah tumbuh dengan sikapnya sendiri. 2092 02:46:42,489 --> 02:46:48,072 Apakah Anda tahu mengapa Pushpa diam hari itu ketika Anda mengatakan semua itu? 2093 02:46:49,030 --> 02:46:50,780 Ibuku tidak memiliki pernikahan dalam hidupnya. 2094 02:46:51,905 --> 02:46:56,114 Ini adalah pernikahan pertama yang terjadi di rumah kami. 2095 02:46:57,322 --> 02:47:01,614 Saya menahan diri sampai jam ini, berpikir ibu saya akan merasa tidak enak jika terjadi sesuatu. 2096 02:47:03,364 --> 02:47:05,947 Sekarang saya tidak akan menahan diri. 2097 02:47:06,114 --> 02:47:07,155 Salam pembuka! 2098 02:47:07,905 --> 02:47:09,155 Jaka, Duduk. 2099 02:47:14,322 --> 02:47:16,655 Keshava, Dimana Pushpa? 2100 02:47:16,697 --> 02:47:20,655 kamu tidak mengerti apa yang kamu lakukan 2101 02:47:20,864 --> 02:47:24,239 Apa yang harus dipahami? Aku akan menelanjangimu. 2102 02:47:24,739 --> 02:47:26,489 Lepaskan. 2103 02:47:29,905 --> 02:47:32,322 Pushpa, apakah kamu tahu dengan siapa kamu berhadapan? 2104 02:47:33,864 --> 02:47:35,655 Bhanwar Singh. 2105 02:47:36,114 --> 02:47:38,405 Bhanwar Singh Shekhawat 2106 02:47:38,739 --> 02:47:39,780 Apakah itu? 2107 02:47:40,530 --> 02:47:41,989 Kemudian lepaskan celanamu juga 2108 02:47:42,280 --> 02:47:43,197 Kenapa ini? 2109 02:47:43,197 --> 02:47:49,697 Pushpa menanggalkan pakaian Tuan Shekhawat dan membuatnya berdiri telanjang bulat.. 2110 02:47:49,947 --> 02:47:52,114 bayangkan betapa nikmatnya.. 2111 02:47:53,447 --> 02:47:55,030 Lepaskan. 2112 02:48:26,905 --> 02:48:30,655 Apakah Anda mengerti sekarang? Semua orang akan merasakan hal yang sama saat Anda menelanjanginya. 2113 02:48:31,280 --> 02:48:35,405 Entah itu Shekhawat Sir atau Pushpa. 2114 02:48:36,572 --> 02:48:39,697 Anda tidak memiliki pakaian di tubuh Anda. Saya tidak memiliki pakaian di tubuh saya. 2115 02:48:39,697 --> 02:48:41,864 Tapi ada satu perbedaan, tahukah Anda? 2116 02:48:42,614 --> 02:48:45,197 Pushpa memulai hidupnya seperti ini. 2117 02:48:45,947 --> 02:48:49,405 Apakah Anda tahu berapa jangkauannya ketika dia menjadi kuli? 2118 02:48:54,739 --> 02:48:56,322 Ini adalah jangkauannya 2119 02:48:57,072 --> 02:49:00,030 Kisaran yang dulu sama sekarang. 2120 02:49:00,239 --> 02:49:03,655 Lihat, Jika saya pergi di jalan seperti ini juga, mereka akan memanggil saya Pushpa. 2121 02:49:03,739 --> 02:49:07,822 Jika Anda pergi di jalan seperti ini tanpa seragam polisi ... 2122 02:49:08,030 --> 02:49:10,989 bahkan anjing Anda tidak akan mengenali Anda. 2123 02:49:12,905 --> 02:49:17,155 Merek tidak ada pada pakaian yang Anda kenakan. Itu ada dalam hidupmu 2124 02:49:21,989 --> 02:49:23,447 Hai Pak Shekhawat... 2125 02:49:23,780 --> 02:49:25,530 tolong simpan ini dalam pikiranmu 2126 02:49:26,614 --> 02:49:30,280 Beban yang harus pergi akan pergi dan uang yang 'harus datang akan terus datang 2127 02:49:30,280 --> 02:49:31,905 Anda tidak akan mendapatkan rupee. 2128 02:49:32,697 --> 02:49:36,780 Anda hanya akan memiliki seragam di tubuh Anda tetapi Anda tidak akan memiliki pekerjaan yang harus dilakukan. 2129 02:49:37,572 --> 02:49:43,405 Anda hanya akan memiliki 'Tuan'. Saya akan menghapus yang lainnya 2130 02:49:43,989 --> 02:49:45,155 Sampai ketemu lagi. 2131 02:50:04,530 --> 02:50:09,530 (Sloka Sansekerta) 2132 02:50:49,655 --> 02:50:51,780 Maaf, Pak… Anjing Anda tidak mengenali Anda. 2133 02:50:52,072 --> 02:50:53,489 Hei, diam. 2134 02:51:09,239 --> 02:51:10,239 Apa sayang? 2135 02:51:10,655 --> 02:51:12,697 Pakaian apa ini? Kenapa kamu datang seperti ini? 2136 02:51:12,780 --> 02:51:13,905 Apa yang terjadi? 2137 02:51:14,105 --> 02:51:16,405 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 2138 02:51:16,605 --> 02:51:18,905 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di RECEHOKI.NET 2139 02:51:19,105 --> 02:51:21,405 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA,CUMA DI RECEH 88 2140 02:51:35,197 --> 02:51:38,197 Seseorang mengira Pushpa berarti bunga. 2141 02:51:42,572 --> 02:51:45,030 Saya menunjukkan kepadanya bahwa Pushpa berarti api. 2142 02:51:45,947 --> 02:51:48,364 Baik. Semuanya sudah berakhir, kan? 2143 02:51:51,739 --> 02:51:53,530 Baru saja dimulai 2144 02:51:54,114 --> 02:51:54,989 Apa yang terjadi pak? 2145 02:51:56,989 --> 02:51:58,280 Puspa! 2146 02:52:02,780 --> 02:52:04,822 Siapapun yang datang... 2147 02:52:07,155 --> 02:52:08,905 Tidak akan mengalah.