1
00:01:09,301 --> 00:01:11,801
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000
2
00:01:12,001 --> 00:01:14,501
Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di RECEHOKI.NET
3
00:01:14,702 --> 00:01:17,202
MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA,CUMA DI RECEH 88
4
00:01:17,403 --> 00:01:18,945
Cerita ini dimulai di Jepang
5
00:01:19,111 --> 00:01:22,403
dinegeri matahari terbit
6
00:01:24,403 --> 00:01:27,320
Ini adalah pernikahan Jepang yang kaya…
7
00:01:27,820 --> 00:01:31,778
Sudah menjadi kebiasaan di sini bagi pengantin pria untuk memberikan sesuatu kepada pengantin wanita
8
00:01:32,778 --> 00:01:36,528
Ini bukan tentang pernikahan Jepang atau kebiasaan mereka
9
00:01:36,778 --> 00:01:39,653
Kau lihat biola itu? Ini tentang biolanya.
10
00:01:56,403 --> 00:01:58,695
harganya delapan lakh…
11
00:01:58,945 --> 00:02:02,236
Pasalnya, terbuat dari kayu yang jarang ditemui
12
00:02:03,361 --> 00:02:05,820
Kau tidak akan menemukan kayu ini di mana pun di sekitar sini.
13
00:02:18,028 --> 00:02:20,986
Tapi, harus diselundupkan dari China lewat laut.
14
00:02:21,778 --> 00:02:23,611
Pelabuhan Shanghai, Tiongkok.
15
00:02:23,903 --> 00:02:27,403
Kayu itu diangkut oleh kapal ini.
16
00:02:33,320 --> 00:02:36,403
berasal dari ribuan mil dari Chenai
17
00:02:47,695 --> 00:02:50,945
Mereka dimuat ke kapal dengan truk ini
18
00:02:57,486 --> 00:03:00,778
Tempat di dunia di mana kita dapat menemukan kayu cendana merah...
19
00:03:01,278 --> 00:03:04,236
Hutan Seshachalam, Rayalaseema.
20
00:03:05,736 --> 00:03:09,695
Anehnya tanaman ini tidak tumbuh di tempat lain selain di bumi ini.
21
00:03:10,195 --> 00:03:11,611
Itulah alasan mengapa harganya sangat mahal.
22
00:03:14,445 --> 00:03:17,945
Ini adalah emas yang tumbuh di bumi, namanya cendana merah
23
00:03:39,028 --> 00:03:41,945
Cendana merah ini diselundupkan ke luar negeri dari sini.
24
00:03:52,570 --> 00:03:54,820
Sejujurnya cerita ini bukan tentang kayu cendana
25
00:03:56,445 --> 00:03:59,320
Ini tentang seorang buruh yang menjadi bagian dari sindikat penyelundupan
26
00:03:59,403 --> 00:04:01,195
Apakah Anda bertanya-tanya apa itu buruh? Jangan bawa dia lite
27
00:04:03,111 --> 00:04:09,861
Seorang pria seperti Anda dan saya akan ada di mana-mana, tetapi pria seperti dia jarang seperti cendana merah.
28
00:04:10,986 --> 00:04:13,820
Anda melarikan diri tepat di depan polisi ... Siapa Anda?
29
00:04:14,111 --> 00:04:16,528
Turun.. turun... turun.
30
00:04:37,196 --> 00:04:41,362
Kami telah bertemu setelah waktu yang lama. Apa kabar?
31
00:04:42,987 --> 00:04:44,362
Semoga Anda baik-baik saja.
32
00:04:46,071 --> 00:04:47,237
Tidak apa-apa.
33
00:04:47,987 --> 00:04:49,737
Mengapa masalah di antara kita.
34
00:04:50,446 --> 00:04:53,196
Aku akan memberimu Sepuluh ribu. Apakah Anda akan meninggalkan saya?
35
00:04:53,737 --> 00:04:54,862
Sepuluh ribu.
36
00:04:56,528 --> 00:05:00,153
Menyuap? Apakah Anda mencoba menyuap Polisi Tamilnadu?
37
00:05:01,612 --> 00:05:04,653
Pak, dia mencoba menyuap kami sepuluh ribu, pak.
38
00:05:13,946 --> 00:05:14,987
Dua puluh ribu!
39
00:05:27,987 --> 00:05:28,862
Tiga puluh ribu!
40
00:05:41,153 --> 00:05:42,321
Empat puluh ribu!
41
00:05:46,946 --> 00:05:48,237
Lima puluh ribu!
42
00:05:57,612 --> 00:06:00,446
Lima puluh ribu!
43
00:06:20,362 --> 00:06:21,446
Satu Lakh!
44
00:06:27,237 --> 00:06:32,028
Maksud saya adalah satu lakh per kepala
45
00:06:33,237 --> 00:06:36,071
Apa yang saya katakan adalah satu lakh per kepala.
46
00:07:06,821 --> 00:07:09,821
Kawan…Kamu orang Tamil?
47
00:07:10,196 --> 00:07:11,362
Namamu siapa?
48
00:07:12,653 --> 00:07:13,821
Puspa!
49
00:07:15,653 --> 00:07:16,987
Telugu Kasar
50
00:07:32,403 --> 00:07:34,821
Kisah setiap orang dimulai dengan kelahirannya.
51
00:07:35,071 --> 00:07:37,737
Tapi ceritaku dimulai setelah aku bertemu dengannya.
52
00:07:40,612 --> 00:07:42,946
Jangan tinggal di sana bergosip saat Anda pergi dan minum teh.
53
00:07:43,153 --> 00:07:45,778
Cepat kemari.kita banyak pekerjaan yang harus dilakukan. OKE?
54
00:08:05,821 --> 00:08:09,237
Siapa dia? Apakah dia menantumu.. duduk seolah dia pemilik tempat itu.
55
00:08:10,278 --> 00:08:14,071
Namaku Kesava... ini pertama kalinya aku bertemu Pushpa
56
00:08:14,071 --> 00:08:18,196
Siapa pria itu? Duduk disana?
57
00:08:19,653 --> 00:08:21,071
Hei… ada apa ini?
58
00:08:21,278 --> 00:08:23,153
mengapa kau duduk seperti itu,saat pemilik disitu ..?
59
00:08:23,153 --> 00:08:24,446
Apakah kamu tidak punya sopan santun?
60
00:08:26,237 --> 00:08:27,196
Apa?
61
00:08:27,946 --> 00:08:33,111
Kaki ini milikku dan kaki ini milikku.. dan kakiku tetap di kakiku.
62
00:08:33,236 --> 00:08:34,946
Apakah saya meletakkan kaki saya pada pemiliknya atau apa?
63
00:08:36,321 --> 00:08:38,571
Apakah dia ingin saya bekerja atau memberinya rasa hormat?
64
00:08:39,071 --> 00:08:41,321
Anda harus mengubah perilaku Anda jika Anda ingin bekerja di sini.
65
00:08:41,611 --> 00:08:43,236
Anda tidak bisa berperilaku seperti yang Anda inginkan
66
00:08:43,446 --> 00:08:44,528
Apakah begitu?
67
00:08:44,986 --> 00:08:48,278
Tidak mungkin mengubah perilaku saya, jadi bagaimana kalau mengubah pemiliknya?
68
00:08:49,028 --> 00:08:50,278
Give me my wages
69
00:08:50,946 --> 00:08:52,071
I will leave.
70
00:08:56,528 --> 00:08:58,196
This is enough for what I have done.
71
00:08:58,736 --> 00:09:04,153
Give this to your owner and ask him to go and buy manners in the market if available.
72
00:09:06,361 --> 00:09:07,486
Hold this!
73
00:09:09,736 --> 00:09:14,153
This fellow will either rule the world or go to dogs.
74
00:09:16,111 --> 00:09:17,861
Hey…Where are you going?
75
00:09:19,196 --> 00:09:20,736
I’m also changing the owner.
76
00:09:20,821 --> 00:09:23,861
I want to see what he becomes. -Where are you going?
77
00:09:34,321 --> 00:09:36,903
Hey Parvatamma. How many days will you escape like this?
78
00:09:37,236 --> 00:09:38,653
I gave you money during last Ganga fair.
79
00:09:38,653 --> 00:09:40,528
Forget the principle, till now you haven’t even paid the interest.
80
00:09:40,528 --> 00:09:42,611
Didn’t I tell you Reddappa that I will pay back next month?
81
00:09:42,611 --> 00:09:46,571
You are postponing every month saying next month. How many times should I come to your house?
82
00:09:46,571 --> 00:09:51,446
Shameless people…. Shameless people.
83
00:09:51,696 --> 00:09:54,278
Reddappa. Don’t shout. The whole Village is listening.
84
00:09:54,361 --> 00:09:56,986
I am shouting so that everyone can listen. At least then they will feel ashamed and repay.
85
00:09:57,196 --> 00:09:59,571
She is a widow. Is that the way to talk to her.
86
00:09:59,571 --> 00:10:00,528
janda? Terus?
87
00:10:00,571 --> 00:10:01,946
Dia memiliki seorang putra yang tumbuh seperti kerbau di rumah .. benar.
88
00:10:01,946 --> 00:10:04,028
Bukankah dia seorang pria? Bukankah dia punya tangan dan kaki?
89
00:10:04,071 --> 00:10:06,528
Tidak Reddappa, Anak laki-laki saya telah bergabung untuk bekerja di pabrik.
90
00:10:06,528 --> 00:10:08,196
Dia akan membayar apa pun yang dia hasilkan dari bulan ke bulan kepada Anda.
91
00:10:08,196 --> 00:10:09,236
Apa yang akan dia bayar?
92
00:10:09,236 --> 00:10:11,821
Semua orang di desa tahu bahwa putra Anda telah meninggalkan pekerjaan sejak lama.
93
00:10:13,653 --> 00:10:16,196
Apa anak ini? Apakah Reddappa mengatakan yang sebenarnya?
94
00:10:16,321 --> 00:10:19,486
Apakah Anda benar-benar meninggalkan pekerjaan di pabrik? Bagaimana kita bisa bertahan hidup tanpa bekerja.
95
00:10:19,821 --> 00:10:21,321
Aku bertanya padamu.
96
00:10:22,278 --> 00:10:24,903
Dengarkan Parvatamma. Lupakan ini. Saya akan datang besok pagi.
97
00:10:24,903 --> 00:10:26,528
Saya ingin Anda menuai setiap sen,
98
00:10:26,528 --> 00:10:28,153
Jika tidak, kali ini aku tidak akan berteriak berdiri di depan rumahmu...
99
00:10:28,153 --> 00:10:30,403
akan melakukannya dari atas atap Anda, saya akan berteriak di depan semua orang.
100
00:10:30,403 --> 00:10:33,236
Minum… Baik anak laki-laki maupun kerbau tidak mendengarkan.
101
00:10:39,696 --> 00:10:42,653
Prinsip Tiga ribu dan Bunga Tiga ribu enam ratus.
102
00:10:42,653 --> 00:10:44,361
Jumlah Enam ribu enam ratus.
103
00:10:44,403 --> 00:10:45,571
Akun diselesaikan. Selamat tinggal.
104
00:10:45,571 --> 00:10:48,653
Senang bahwa akun Anda telah diselesaikan. Bagaimana dengan saya?
105
00:10:48,653 --> 00:10:49,986
Akun Anda?... Akun apa?
106
00:10:50,736 --> 00:10:53,321
Seluruh desa mengetahui bahwa kami telah mengambil pinjaman dari Anda.
107
00:10:53,903 --> 00:10:55,653
Sekarang , Bukankah seharusnya mereka semua tahu bahwa kita telah membayar?
108
00:10:55,653 --> 00:10:56,903
Bukankah itu sederhana?
109
00:10:57,111 --> 00:10:59,696
Halo Gurappa, Venkatadri Pushpa telah melunasi pinjamannya.
110
00:10:59,696 --> 00:11:01,528
Oke saya cuti sekarang
111
00:11:02,071 --> 00:11:04,611
Kemarin ada begitu banyak orang di Toko Ransum.
112
00:11:04,611 --> 00:11:06,071
Siapa yang akan memberitahu mereka semua?
113
00:11:06,446 --> 00:11:07,571
Apa yang Anda katakan sekarang?
114
00:11:07,571 --> 00:11:09,611
Gurappa memberi saya daftar Siapa saja yang ada di sana kemarin?
115
00:11:09,736 --> 00:11:11,946
Total ada 106 orang yang hadir.
116
00:11:12,071 --> 00:11:13,196
Pakala Ravi
117
00:11:13,196 --> 00:11:14,446
chalapati
118
00:11:14,611 --> 00:11:15,611
Munema!
119
00:11:15,611 --> 00:11:16,446
hei.. Berhenti.
120
00:11:16,571 --> 00:11:18,236
Apakah Anda mengharapkan saya untuk memberi tahu mereka semua sekarang?
121
00:11:18,403 --> 00:11:19,611
aku tidak akan.
122
00:11:24,153 --> 00:11:25,111
Kondal Rayudu!
123
00:11:25,236 --> 00:11:28,236
Dengarkan Kondalrayudu… Pushpa telah melunasi seluruh pinjamannya.
124
00:11:28,236 --> 00:11:30,071
Apakah dia sudah melunasi? -Ya. Dia telah melunasi seluruh pinjaman
125
00:11:30,071 --> 00:11:32,486
Bainapalli Subbalakshmi, Batyala Alivelu ...
126
00:11:32,486 --> 00:11:35,236
Pushpa telah melunasi seluruh pinjamannya.
127
00:11:35,236 --> 00:11:38,111
Pushpa... Beri tahu Venkata Subbamma juga. Dia berangkat ke Dubai di malam hari.
128
00:11:39,028 --> 00:11:41,236
Seratus rupee bekerja ... -Ribuan rupee bekerja.
129
00:11:41,236 --> 00:11:44,278
Aku harus pergi... Aku akan membayar uang malam.
130
00:11:44,278 --> 00:11:46,446
Ayo cepat.. Kerja ribuan rupiah.
131
00:11:47,821 --> 00:11:50,236
Apa pekerjaan seratus rupiah ini? Dan apa itu kerja seribu rupiah?
132
00:11:50,486 --> 00:11:52,071
Ini sah, jadi hanya Seratus rupee.
133
00:11:52,153 --> 00:11:54,778
Itu ilegal. Lebih banyak uang dan lebih banyak risiko ...
134
00:11:54,778 --> 00:11:56,153
Ribu rupee bekerja…Ribuan rupee bekerja.
135
00:11:56,153 --> 00:11:57,653
Ayo cepat.. Kerja ribuan rupiah.
136
00:11:57,861 --> 00:12:00,153
Ayo cepat.. Kerja ribuan rupiah.
137
00:12:00,736 --> 00:12:05,361
Seratus rupee bekerja ... Seratus rupee bekerja.
138
00:12:05,653 --> 00:12:09,403
Hei ... mengapa Anda pergi ke sisi itu? Jika kita pergi ke sisi itu, tidak ada jaminan bahwa kita akan kembali ke rumah pada malam hari.
139
00:12:09,486 --> 00:12:12,486
Lagipula aku tidak punya banyak pekerjaan di malam hari. Jadi aku pergi.
140
00:12:12,486 --> 00:12:14,861
Berhenti... Berhenti... kendaraan berhenti.
141
00:12:14,861 --> 00:12:17,528
Naik ke kendaraan... ayo...
142
00:12:17,571 --> 00:12:20,321
Hei ... tolong beri tahu orang tua kita jika saya tidak kembali.
143
00:12:44,071 --> 00:12:45,821
Hei, cepat turun.
144
00:12:48,071 --> 00:12:50,111
Maju... maju...
145
00:12:50,571 --> 00:12:51,236
Bergerak!
146
00:12:52,446 --> 00:12:53,653
Pindah... pindah...
147
00:12:57,946 --> 00:13:00,611
Persetan dengan hujan ini! Pergi.
148
00:13:02,778 --> 00:13:04,696
Hei, cepatlah datang.
149
00:13:05,071 --> 00:13:07,653
Cepat... kita harus menyeberangi bukit sampai malam.
150
00:13:07,653 --> 00:13:10,111
Kak, ini pertama kali ya? -Ya kakak.
151
00:13:10,111 --> 00:13:10,986
Siapa namamu?
152
00:13:11,028 --> 00:13:12,696
Apakah mereka akan membayar kita setelah pekerjaan selesai?
153
00:14:17,153 --> 00:14:18,528
Kemana kalian semua pergi?
154
00:14:19,528 --> 00:14:24,236
Kami berusaha keras untuk menjentikkan ini, dan Anda ingin menyerahkannya kepada polisi begitu saja?
155
00:14:24,571 --> 00:14:27,236
Saya punya ide. Datang ke sini, saya akan memberitahu Anda.
156
00:14:32,154 --> 00:14:34,697
Gugus Tugas DSP Govindappa!
157
00:14:34,989 --> 00:14:37,654
Dia adalah mimpi buruk bagi penyelundup sandal merah
158
00:14:37,654 --> 00:14:41,322
Setelah dia mengambil alih, kuli menyadari bahwa hidup lebih penting daripada uang
159
00:14:41,322 --> 00:14:46,529
Jika ada yang harus menebang pohon atau menyelundupkan barang ke luar hutan, baru bisa setelah dia tidur siang.
160
00:14:55,239 --> 00:14:57,279
Ey.. Apa yang kalian lakukan di sini?
161
00:14:57,864 --> 00:15:00,279
Kami datang untuk menggembalakan domba... domba
162
00:15:00,447 --> 00:15:01,529
Lalu di mana domba-domba itu?
163
00:15:01,947 --> 00:15:04,654
Domba pergi ke hutan untuk merumput…
164
00:15:06,072 --> 00:15:07,529
Berapa banyak domba yang kamu gembalakan?
165
00:15:09,029 --> 00:15:10,364
Berapa banyak domba yang kita miliki?
166
00:15:11,154 --> 00:15:12,322
sekitar dua ratus kurasa.
167
00:15:12,614 --> 00:15:13,904
Kami akan memiliki dua ratus Pak.
168
00:15:15,447 --> 00:15:18,489
Pekerjaan apa yang dimiliki Gembala dengan kapak?
169
00:15:19,322 --> 00:15:24,947
Mereka datang untuk menggembalakan domba dan saya datang untuk membunuh harimau jika itu datang...
170
00:15:26,489 --> 00:15:29,697
Hei… Apakah ini cara untuk berbicara dengan DSP Pak?
171
00:15:29,697 --> 00:15:30,947
Apa kau tidak punya sopan santun??
172
00:15:32,072 --> 00:15:34,822
tentu saja, kami memiliki rasa hormat, itu sebabnya kami menyembunyikan log.
173
00:15:35,322 --> 00:15:38,029
Jika tidak, kami akan memindahkan mereka keluar dari hutan di depan Anda.
174
00:15:39,904 --> 00:15:41,947
Maka Anda akan benar-benar kehilangan rasa hormat?
175
00:15:43,779 --> 00:15:45,822
Hei, apa yang kamu lihat?
176
00:15:46,489 --> 00:15:48,404
Harimau ditangkap. Bungkus itu!
177
00:15:49,029 --> 00:15:51,529
Jangan bertindak cerdas? Dimana barang?
178
00:15:51,654 --> 00:15:52,572
Dimana barang?
179
00:15:54,739 --> 00:15:57,279
Saya pikir Anda adalah pria yang datang untuk menangkap barang
180
00:15:58,989 --> 00:16:01,029
Tidak tahu Anda datang untuk menangkap apa pun yang menghalangi Anda.
181
00:16:11,739 --> 00:16:12,779
Halo Pak.
182
00:16:13,614 --> 00:16:15,529
Anda hanya memiliki 6 peluru.
183
00:16:16,322 --> 00:16:19,364
Saya memiliki enam puluh sumbu di sekitar saya.
184
00:16:20,489 --> 00:16:22,489
Kami akan KELEBIHAN ANDA.
185
00:16:23,072 --> 00:16:26,072
Pak, lihat wajah mereka. Mereka semua terlihat seperti pemerah pipi.
186
00:16:26,489 --> 00:16:27,614
Tidak sekarang. Kami akan kembali lagi.
187
00:16:27,822 --> 00:16:30,322
Dia memberikan nasihat yang baik.
188
00:16:30,572 --> 00:16:32,489
Jika Anda mendengarkannya, itu akan bermanfaat bagi kita semua.
189
00:16:32,489 --> 00:16:34,072
Saya mohon pak... tolong kembali pak.
190
00:16:34,904 --> 00:16:37,197
Mereka kuat hanya ketika mereka berada di hutan.. Ke mana mereka bisa pergi, Pak.
191
00:16:37,197 --> 00:16:38,822
Ayo pergi pak... kita akan menangkap mereka saat mereka keluar.
192
00:16:45,447 --> 00:16:47,822
Sepertinya mereka akan mengeluarkan stok tersembunyi di depan kita.
193
00:16:47,822 --> 00:16:49,114
Kami akan kehilangan rasa hormat kami jika itu terjadi, ayo pergi pak.
194
00:17:45,114 --> 00:17:48,946
Daun hidup di bawah sinar matahari untuk tumbuh
195
00:17:49,446 --> 00:17:53,321
Kambing memakan daun untuk hidup
196
00:17:53,779 --> 00:17:57,739
Dan seekor harimau berburu kambing untuk bertahan hidup
197
00:17:58,196 --> 00:17:59,864
Bukankah itu kekuatan Kelaparan?
198
00:18:00,404 --> 00:18:02,071
Bukankah itu kekuatan Kelaparan?
199
00:18:07,154 --> 00:18:11,071
Harimau binasa dalam kematian kematian larut dalam waktu
200
00:18:11,571 --> 00:18:15,614
Dan waktu menyerah sebelum Kali Ini adalah rasa lapar yang luar biasa
201
00:18:20,239 --> 00:18:24,114
Yang diburu tahu itu harus berjalan lebih cepat Dan pemburu tahu dia harus berlari lebih cepat dari mangsanya
202
00:18:24,739 --> 00:18:29,196
Jika yang diburu menang, ia akan hidup di hari lain Dan pemburu tahu, ia harus menang untuk bertahan hidup
203
00:18:29,904 --> 00:18:35,904
Hidup untuk satu mungkin berarti kematian bagi yang lain
204
00:18:36,446 --> 00:18:40,904
Kambing harus mencari tempat untuk bersembunyi jika tidak ingin menjadi santapan macan selanjutnya
205
00:19:07,404 --> 00:19:11,321
Cacing adalah umpan untuk menangkap ikan Biji-bijian digunakan untuk menjebak burung
206
00:19:11,696 --> 00:19:16,071
Sepotong Daging dapat memikat anjing ke dalam bahaya Kelangsungan hidup adalah pengait bagi manusia
207
00:19:20,404 --> 00:19:24,654
In the festival to please a god Chicken and sheep gets killed
208
00:19:24,904 --> 00:19:29,154
The knife gets smeared with blood And even a goddess can’t escape from a bait
209
00:19:29,279 --> 00:19:31,364
This is the fate of the world
210
00:19:35,739 --> 00:19:43,946
If you are not alert, the bait will catch you You can only survive if you have a hunger to gobble the bait
211
00:19:44,489 --> 00:19:52,864
A hungry man can’t see right or wrong Only the fittest will survive here
212
00:19:53,989 --> 00:19:58,529
Goat has to find a place to hide if it doesn’t want to be the next lunch of the tiger
213
00:20:22,364 --> 00:20:24,239
Somireddy- 21 kilogram
214
00:20:24,654 --> 00:20:25,571
Okay bro.
215
00:20:28,571 --> 00:20:30,071
It is the same wage that I paid last time also
216
00:20:30,489 --> 00:20:31,404
Go...
217
00:20:32,821 --> 00:20:35,404
Jayachandrudu-28 KG -Take what I paid for and leave.
218
00:20:43,364 --> 00:20:45,489
Brother. I will be with you.
219
00:20:46,529 --> 00:20:47,321
What?
220
00:20:47,571 --> 00:20:48,696
I will be with you brother.
221
00:20:48,989 --> 00:20:51,989
What do I have with me, except this beedi.
222
00:20:53,154 --> 00:20:54,114
Who are you?
223
00:20:54,279 --> 00:20:55,321
Missing finger.
224
00:20:55,571 --> 00:20:56,821
My real name is Kesava.
225
00:20:57,196 --> 00:20:59,739
Since I don’t have one finger, everyone calls me missing finger.
226
00:20:59,989 --> 00:21:01,321
What is the matter?
227
00:21:01,864 --> 00:21:04,029
Brother, do you remember Muni Madhav from that timber depot?
228
00:21:04,029 --> 00:21:07,989
He said that you will become a great man.
229
00:21:08,279 --> 00:21:09,029
Is that so?
230
00:21:09,239 --> 00:21:12,529
I somehow want to earn lot of money and go back to my village.
231
00:21:12,779 --> 00:21:14,821
I think I can earn fast if I’m with you.
232
00:21:17,529 --> 00:21:21,279
what ? so you want me to become a great man for your sake.. uh?
233
00:21:21,279 --> 00:21:24,154
I thought of myself. But you will become big.
234
00:21:24,864 --> 00:21:26,696
How much do you want to earn?
235
00:21:29,029 --> 00:21:30,114
Ten Lakhs
236
00:21:33,364 --> 00:21:34,654
That's it?
237
00:21:34,989 --> 00:21:38,654
Ok, go fetch my wages of Thousand rupees
238
00:21:38,989 --> 00:21:40,071
Okay Brother.
239
00:21:40,529 --> 00:21:43,239
Hey missing finger, Didn’t you collect your money already? Why did you come again?
240
00:21:43,489 --> 00:21:45,989
Not for me. I came for Pushpa’s wages.
241
00:21:46,154 --> 00:21:47,404
I have loaded his log just now.
242
00:21:47,614 --> 00:21:49,239
Pushpa? Who is he?
243
00:21:52,154 --> 00:21:56,864
There.. that guy sitting cross legged under the tree, and smoking a beedi.
244
00:21:58,529 --> 00:22:01,321
He is a coolie him self. And you are his coolie is it?
245
00:22:01,946 --> 00:22:06,489
He could be sitting under a tree today, The day he gets an opportunity he will rule the country.
246
00:22:06,489 --> 00:22:08,239
Remember that.
247
00:22:08,239 --> 00:22:10,196
Get lost you coolie fellow. -Hey police.
248
00:22:14,239 --> 00:22:16,946
Hey useless fellows….
249
00:22:16,989 --> 00:22:21,321
Anda memiliki dua puluh senjata dan empat puluh peluru di sekitar Anda. Kami akan KELEBIHAN ANDA.
250
00:22:21,614 --> 00:22:24,696
Tidak ada yang akan bertahan bahkan jika satu orang bergerak.
251
00:22:26,196 --> 00:22:27,821
Diam di tempat.
252
00:22:36,239 --> 00:22:37,489
Hei, lempar
253
00:22:38,904 --> 00:22:39,654
Ayo... lempar.
254
00:22:40,154 --> 00:22:42,071
Hei, mereka mendekat... lempar.
255
00:22:54,614 --> 00:22:58,196
Lari lari lari...
256
00:22:58,196 --> 00:23:01,114
Jika Anda ditangkap oleh polisi tidak ada yang akan datang untuk menyelamatkan Anda.
257
00:23:01,114 --> 00:23:02,739
Aku telah menggantungkan semua harapanku padamu.
258
00:23:04,864 --> 00:23:08,904
Polisi menyerang dari semua sisi Lari dari sini.
259
00:24:06,571 --> 00:24:07,904
Hentikan… Berhenti
260
00:24:12,864 --> 00:24:13,904
Di mana truk itu?
261
00:24:14,239 --> 00:24:15,404
Apa tuan?
262
00:24:15,696 --> 00:24:18,864
Mengapa Anda selalu menangkap kerah saya dan bukan barangnya?
263
00:24:20,529 --> 00:24:24,739
Ayo pergi ke stasiun dan bicara.. Di sini panas.
264
00:24:27,904 --> 00:24:29,696
Aku tidak akan menggerakkan kakiku. Kamu pergi.
265
00:24:36,321 --> 00:24:39,614
Di mana truknya? berbicara!
266
00:24:40,154 --> 00:24:43,654
Bicaralah, bicaralah!
267
00:24:44,114 --> 00:24:44,946
Air...
268
00:24:46,279 --> 00:24:47,446
Air…
269
00:24:52,196 --> 00:24:54,364
Dia membuat Lorry menghilang tepat di depan mata kita.
270
00:24:54,989 --> 00:24:56,864
Dicari di mana-mana. Tetapi tidak dapat menemukan truk
271
00:25:03,196 --> 00:25:04,239
Bukan untuk saya Pak.
272
00:25:05,114 --> 00:25:06,029
Berikan padanya.
273
00:25:06,946 --> 00:25:08,571
Dia sangat lelah memukuliku. Pria malang.
274
00:25:10,989 --> 00:25:11,904
Minum Pak.
275
00:25:15,779 --> 00:25:17,489
Di mana Anda menyembunyikan barang itu sekarang ...?
276
00:25:17,696 --> 00:25:21,196
Bos saya tidak akan mengampuni saya jika saya memberi tahu Anda.
277
00:25:21,529 --> 00:25:22,404
Bos?
278
00:25:22,989 --> 00:25:23,821
Siapa itu?
279
00:25:24,071 --> 00:25:26,989
Siapa lagi? Ini hanya aku.
280
00:25:27,739 --> 00:25:31,154
Tidak ada yang lahir di distrik Chittoor, siapa yang bisa memberitahuku..
281
00:25:33,029 --> 00:25:35,779
belum.
282
00:25:37,529 --> 00:25:38,821
Anda menyebut diri Anda Bos.
283
00:25:38,989 --> 00:25:40,946
Dan kamu tertawa?
284
00:25:41,239 --> 00:25:42,154
Tertawa…
285
00:25:42,364 --> 00:25:44,946
Anda tidak menghormati Polisi ...
286
00:25:45,404 --> 00:25:46,196
tertawa...
287
00:25:46,279 --> 00:25:48,571
Apakah Anda bosnya? -Pak!
288
00:25:50,114 --> 00:25:51,904
Saya tahu bagaimana menghentikan tawanya Pak.
289
00:26:00,821 --> 00:26:02,364
Siapa namamu anak laki-laki?
290
00:26:05,154 --> 00:26:06,904
Kita perlu mengajukan kasus ini, kan? Siapa namamu?
291
00:26:09,029 --> 00:26:10,029
Puspa!
292
00:26:11,489 --> 00:26:12,404
Apa nama lengkap Anda?
293
00:26:16,364 --> 00:26:17,239
Puspa…
294
00:26:17,821 --> 00:26:19,029
Pushparaju…
295
00:26:20,279 --> 00:26:21,489
Lalu siapa nama belakangmu?
296
00:26:23,446 --> 00:26:24,821
Nama keluarga? Tidak tahu?
297
00:26:32,321 --> 00:26:35,404
Yang tertulis di depan namanya. Aku bertanya apa itu?
298
00:26:36,696 --> 00:26:37,404
Tidak tahu?
299
00:26:38,821 --> 00:26:39,946
Apa yang kamu pikirkan?
300
00:26:40,529 --> 00:26:42,654
Kita semua memilikinya. Anda tidak punya?
301
00:26:44,364 --> 00:26:45,446
Nama keluarga?
302
00:26:47,154 --> 00:26:48,239
Mengapa kamu tidak berbicara?
303
00:26:58,571 --> 00:26:59,654
Nama keluarga?
304
00:27:02,654 --> 00:27:03,739
Memberi tahu
305
00:27:04,946 --> 00:27:05,739
Kesunyian!
306
00:27:06,864 --> 00:27:08,071
Anak laki-laki... Siapa namamu?
307
00:27:08,529 --> 00:27:09,739
Pushparaju
308
00:27:09,821 --> 00:27:11,071
Pushparaju
309
00:27:11,321 --> 00:27:12,114
Apa nama Anda?
310
00:27:12,239 --> 00:27:13,071
Molleti
311
00:27:13,364 --> 00:27:16,364
Molleti… -Molleti Pushparaju
312
00:27:16,489 --> 00:27:17,364
Siapa nama ayahmu?
313
00:27:17,529 --> 00:27:20,239
Molleti Venkata ramana...
314
00:27:27,404 --> 00:27:28,364
Apa ini?
315
00:27:29,404 --> 00:27:31,196
Apakah Anda hanya akan menulis apa pun yang dikatakan orang?
316
00:27:31,946 --> 00:27:33,696
Tidakkah Anda akan memverifikasi detailnya?
317
00:27:35,114 --> 00:27:40,946
Hanya karena ayahku mengunjungi rumah mereka beberapa kali, akankah nama keluarga kita menjadi milik mereka?
318
00:27:46,489 --> 00:27:51,071
Tidak bisakah Anda membedakan anak-anak yang lahir di luar nikah dan yang lahir dari gundik?
319
00:27:51,904 --> 00:27:55,154
Nama keluarga milik orang yang lahir secara sah...
320
00:27:56,029 --> 00:27:58,196
tidak untuk rekan-rekan hibrida.
321
00:28:03,321 --> 00:28:05,279
Rey... Kemarilah.
322
00:28:09,029 --> 00:28:09,904
Siapa nama kamu?
323
00:28:10,489 --> 00:28:12,364
Molleti Pushparaju!
324
00:28:14,279 --> 00:28:16,654
Hanya karena ayahku tidur dengan ibumu,
325
00:28:17,864 --> 00:28:19,571
Anda tidak dapat mewarisi nama keluarga kami.
326
00:28:24,654 --> 00:28:25,739
Anda tidak memiliki nama keluarga.
327
00:28:27,239 --> 00:28:29,239
Namamu hanya Pushparaju.
328
00:28:30,029 --> 00:28:31,196
Pushparaju.
329
00:28:32,739 --> 00:28:33,904
Sekarang katakan, siapa namamu?
330
00:28:34,654 --> 00:28:36,154
Pushparaju!
331
00:28:37,196 --> 00:28:38,696
Pushparaju!
332
00:28:38,739 --> 00:28:40,279
Ucapkan dengan keras agar semua orang bisa mendengar.
333
00:28:49,529 --> 00:28:50,696
Pushparaju!
334
00:29:04,239 --> 00:29:07,321
Apa ini saudara? Mereka telah mengalahkanmu dengan sangat buruk
335
00:29:07,529 --> 00:29:10,571
Tidakkah mereka akan mengalahkan jika Anda menyembunyikan Lorry?
336
00:29:10,864 --> 00:29:12,946
Saya merasa lapar. Mari kita bicara sambil makan
337
00:29:12,946 --> 00:29:14,989
Apa ini? Lihat semua luka itu.
338
00:29:14,989 --> 00:29:16,446
Hei, diam.
339
00:29:16,821 --> 00:29:17,989
pergilah…
340
00:29:18,239 --> 00:29:20,446
Saudara, apa yang ada untuk makan.
341
00:29:20,446 --> 00:29:23,571
Subbanna… Jakkareddy, Jollyreddy bersaudara akan datang
342
00:29:24,279 --> 00:29:27,364
Ini adalah penyelundup sandal merah… Saudara Konda Reddy.
343
00:29:27,571 --> 00:29:30,571
Konda Reddy bersaudara adalah tiga.
344
00:29:31,364 --> 00:29:32,739
Yang ketiga adalah Jaali Reddy
345
00:29:34,071 --> 00:29:36,529
Kecuali dia merasakan udara feminin, dia tidak akan bisa bernapas.
346
00:29:36,989 --> 00:29:39,946
Jika matanya jatuh pada gadis mana pun, dia memastikan bahwa dia akan kehilangan keperawanannya.
347
00:29:40,571 --> 00:29:45,904
Tidak peduli dengan siapa gadis itu menikah, dia harus menghabiskan malam pertamanya dengan Jaali reddy.
348
00:29:45,904 --> 00:29:46,614
Saudara laki-laki...
349
00:29:49,364 --> 00:29:52,196
Obulu sangat beruntung karena Jalli Brother telah menghadiahkan 5.000 rupee untuk pernikahannya.
350
00:29:55,071 --> 00:29:56,404
Yang kedua Jakka Reddy…
351
00:29:56,946 --> 00:29:59,071
Di antara ketiganya, dialah yang memiliki otak.
352
00:29:59,404 --> 00:30:03,529
Dia mengurus seluruh bisnis.
353
00:30:03,946 --> 00:30:05,864
Dia sangat mendukung Kondareddy.
354
00:30:14,946 --> 00:30:17,654
Dia adalah Kondareddy, kakak tertua. dia adalah seorang faksi
355
00:30:17,654 --> 00:30:20,446
Dalam kerusuhan di Siddhavatam, dia mengejar enam dari mereka dan membunuh mereka.
356
00:30:20,446 --> 00:30:24,739
Percaya hanya pada Revenge over life jadi lemparkan bom ke mereka.
357
00:30:24,739 --> 00:30:28,071
Setelah itu dia mengurus seluruh bisnis dengan satu tangannya.
358
00:30:28,196 --> 00:30:31,446
Jika polisi menangkap kami, saya pikir tidak ada orang yang akan datang untuk menyelamatkan kami.
359
00:30:31,739 --> 00:30:34,029
but now I see the owners themselves have turned up.
360
00:30:34,029 --> 00:30:36,739
Now I understood what Pushpa has planned.
361
00:30:36,989 --> 00:30:38,071
Hope all is well…
362
00:30:38,489 --> 00:30:39,779
I am fine but..
363
00:30:39,946 --> 00:30:42,239
Heard that you didn’t tell them whose goods they are, even after police torturing you badly.
364
00:30:43,154 --> 00:30:44,154
Looks like you have a lot of spunk.
365
00:30:44,821 --> 00:30:45,654
Bro…
366
00:30:45,779 --> 00:30:48,654
Their salary is less than 5 thousand per month.
367
00:30:48,864 --> 00:30:50,614
What will I get if I tell them?
368
00:30:50,904 --> 00:30:54,404
A broken beedi .. but you are different…
369
00:30:55,029 --> 00:30:58,279
Are you asking money to tell where it is… Coolie fellow…
370
00:30:58,489 --> 00:30:59,196
Jaali?
371
00:31:00,739 --> 00:31:02,029
How much do you want?
372
00:31:02,404 --> 00:31:04,446
You can’t give me what I want.
373
00:31:05,779 --> 00:31:07,239
just, give me five lakhs
374
00:31:07,446 --> 00:31:08,696
Five lakhs!
375
00:31:10,446 --> 00:31:11,946
Who will give him 5 lakhs?
376
00:31:12,321 --> 00:31:14,779
If we give him some nice thrashing, he will reveal everything..
377
00:31:15,864 --> 00:31:16,821
What is that laugh?
378
00:31:16,989 --> 00:31:18,989
This guy was laughing like this the whole night
379
00:31:19,239 --> 00:31:22,864
40 Laathis broke, but the laugh didn’t go away..
380
00:31:23,196 --> 00:31:25,821
finally we got fed up and stopped.
381
00:31:25,989 --> 00:31:27,446
My thrashing will be different.
382
00:31:27,446 --> 00:31:30,029
Jaali, first let him tell the stock whereabouts
383
00:31:30,489 --> 00:31:31,321
You stay silent.
384
00:31:32,654 --> 00:31:33,446
Okay!
385
00:31:34,321 --> 00:31:37,114
Saya akan membayar uang yang Anda inginkan. Katakan di mana barangnya
386
00:31:37,489 --> 00:31:41,446
Anda tidak akan mengerti jika saya katakan, izinkan saya menunjukkan kepada Anda ...
387
00:31:44,321 --> 00:31:48,029
Lihat.. tanganku diborgol.. Bagaimana aku bisa menunjukkan seperti ini..?
388
00:31:48,029 --> 00:31:51,114
Dia meminta kami memberinya jaminan .. Apakah Anda mendapatkannya?
389
00:31:51,321 --> 00:31:53,946
Sepertinya kakakmu lebih pintar darimu...
390
00:31:54,321 --> 00:31:57,279
lagian bayar apa yang saya makan dan panggil pengacara.
391
00:31:58,029 --> 00:31:58,739
Hai Jaali
392
00:31:59,279 --> 00:32:00,904
Apakah Anda memberi tahu kami, hanya karena kami tidak melakukan apa-apa.
393
00:32:01,071 --> 00:32:02,739
Apakah Anda tahu dengan siapa Anda berbicara?
394
00:32:02,779 --> 00:32:03,779
Kakak Konda Reddy.
395
00:32:04,071 --> 00:32:05,779
Aku akan membunuhmu dan menguburmu.
396
00:32:07,071 --> 00:32:10,739
Lalu siapa yang akan memberitahu Anda di mana barang-barang itu? Konda Reddy?
397
00:32:21,196 --> 00:32:23,196
Apa ini? Kenapa dia membawa kita ke sini?
398
00:32:23,279 --> 00:32:24,446
hanya bisa melihat ladang di sekitar.
399
00:32:24,779 --> 00:32:27,489
Rey, sepertinya kuli ini baru pertama kali duduk di mobil.. buka pintunya
400
00:32:27,614 --> 00:32:29,446
Saudaraku, pintu diketuk. Itu tidak membuka ….
401
00:32:29,489 --> 00:32:30,779
Apa terburu-buru?
402
00:32:33,154 --> 00:32:35,489
Begitulah cara Anda membuka pintu? -Cara ini!
403
00:32:46,654 --> 00:32:49,989
Di mana truknya, Bang? Saya tidak melihat apa-apa selain sumur di sini.
404
00:33:13,571 --> 00:33:17,114
Apa ini? Mengapa Anda menghancurkan Lorry begitu parah, tidak ada gunanya sekarang.
405
00:33:20,739 --> 00:33:21,739
Bro, beri kami uang, uang kami
406
00:33:22,364 --> 00:33:23,779
Hei, beri mereka uang.
407
00:33:24,114 --> 00:33:26,154
Ini 5 lakh…
408
00:33:27,364 --> 00:33:29,071
pergi dan nikmati bersama saudaramu. Selamat bersenang-senang…
409
00:33:30,946 --> 00:33:32,696
Belum pernah melihat uang sebanyak itu bro…
410
00:33:33,114 --> 00:33:35,614
Bisa melunasi semua hutang dan membawa kerbau pulang.
411
00:33:36,321 --> 00:33:37,864
Siapa pun yang mengatakannya, mengatakannya dengan benar.
412
00:33:37,864 --> 00:33:40,071
'Jika saya dengan Anda, saya dapat membuat 10 lakh seperti saudara itu.
413
00:33:40,279 --> 00:33:41,364
Hei kamu mau kemana?
414
00:33:42,029 --> 00:33:46,114
Saya tidak memiliki kebiasaan menempel pada wanita begitu saya menggunakannya.
415
00:33:49,904 --> 00:33:52,071
Ambil seratus ini dan datang dengan Becak Otomatis
416
00:33:57,029 --> 00:33:58,821
Ayo kawan. Kami memiliki mobil di sini.
417
00:33:58,989 --> 00:34:01,654
Hei Pengemudi… maukah Anda menurunkan kami di Rangampet..?
418
00:34:01,821 --> 00:34:03,446
Berapa harga kendaraan itu?
419
00:34:04,364 --> 00:34:05,364
Maksudmu, Mobil itu…bro?
420
00:34:05,364 --> 00:34:06,029
ya…
421
00:34:06,029 --> 00:34:07,154
Seharusnya sekitar 5 lakh bro
422
00:34:07,321 --> 00:34:09,114
Apakah mobil itu berharga 5 lakh!
423
00:34:09,989 --> 00:34:11,155
Bukankah itu terlalu mahal.
424
00:34:11,155 --> 00:34:11,864
Iya kakak.
425
00:34:14,155 --> 00:34:15,280
Pergi dan beli mobil itu.
426
00:34:16,447 --> 00:34:17,030
Bro...
427
00:34:18,280 --> 00:34:19,489
Pergi dan beli mobil itu.
428
00:34:20,905 --> 00:34:22,447
Apa yang kamu bicarakan?
429
00:34:23,239 --> 00:34:26,614
Kami datang ke sini dengan mobil ketika kami tidak memiliki uang sepeser pun.
430
00:34:26,864 --> 00:34:29,364
Would it look good to go in an Auto when we have so much money?
431
00:34:29,739 --> 00:34:30,947
Go and get that car
432
00:34:31,614 --> 00:34:34,864
Brother, please understand. If we buy the car, all the money will be spending on the car.
433
00:34:35,072 --> 00:34:36,322
We won’t have anything left with us.
434
00:34:36,405 --> 00:34:37,905
Then we will have to go and work for daily wages again.
435
00:34:37,905 --> 00:34:39,447
And will we go for daily wage work in a car or what?
436
00:34:41,197 --> 00:34:45,197
Hey, I came here in car, and I will leave only in a car from here.
437
00:34:45,405 --> 00:34:47,572
Till then I won’t move from here.
438
00:34:47,572 --> 00:34:48,697
Listen to me Bro…
439
00:34:48,780 --> 00:34:52,947
Hey… I will not budge an inch in this matter.
440
00:34:58,780 --> 00:35:01,364
Hey, who is that honking?
441
00:35:01,364 --> 00:35:03,030
Do you think your mother owns this road?
442
00:35:03,030 --> 00:35:05,114
Roll down the window.
443
00:35:05,405 --> 00:35:06,655
I want to see who the hell you are...
444
00:35:07,572 --> 00:35:08,989
It’s me. Your son from the hell…
445
00:35:10,405 --> 00:35:12,280
Oh, is that you… Pushpa
446
00:35:12,947 --> 00:35:14,697
What are those injuries on your body?
447
00:35:15,322 --> 00:35:19,864
You are seeing the small, small injuries on my body, but can’t see the big car in front of you.
448
00:35:21,739 --> 00:35:24,489
What kind of work are you doing..? Whose car is this?
449
00:35:25,072 --> 00:35:26,905
It is Parvathamma’s..
450
00:35:27,489 --> 00:35:28,739
Parvathamma yang mana?
451
00:35:29,239 --> 00:35:30,655
ibu Puspa.
452
00:35:31,197 --> 00:35:32,447
Itu aku.
453
00:35:32,614 --> 00:35:34,489
Kemudian, Ini mobil Anda.
454
00:35:34,572 --> 00:35:38,489
Tapi, saya tidak mengerti bagaimana Anda membeli mobil ini.
455
00:35:38,822 --> 00:35:41,072
Melihat kesulitanmu dalam mengambil air, Kakak membelikan mobil ini untukmu.
456
00:35:41,239 --> 00:35:43,697
Siapa kamu? -Keshava Bibi.
457
00:35:46,697 --> 00:35:48,155
Pushpa, mengapa kamu membawaku ke sini?
458
00:35:51,822 --> 00:35:53,947
Mobil siapa ini Ma?
459
00:35:54,114 --> 00:35:55,530
Hei tunggu!
460
00:35:55,530 --> 00:35:56,614
Hei tunggu!
461
00:36:04,780 --> 00:36:05,739
Paman?
462
00:36:07,905 --> 00:36:10,447
Ayah.. Paman telah membeli mobil
463
00:36:12,239 --> 00:36:16,530
Yang membeli mobil menjadi pemilik mobil… bukan pamanmu.
464
00:36:16,655 --> 00:36:17,447
Masuk
465
00:36:18,572 --> 00:36:22,489
Apakah Anda melihat mobil itu, Mohan? Dari mana dia mendapatkan begitu banyak uang untuk dibeli?
466
00:36:22,905 --> 00:36:26,864
Apa lagi yang bisa Anda harapkan dari ragpicker? Jelas melalui siluman.
467
00:36:29,447 --> 00:36:31,864
Hei sepertinya Mangalam Seenu Brother telah datang. Pergi dan lihat.
468
00:36:33,239 --> 00:36:34,114
Saudara, Namasthe
469
00:36:34,197 --> 00:36:35,280
Namasthe
470
00:36:35,280 --> 00:36:39,197
Bro, hanya dengan menghabiskan lima lakh, saya tidak hanya punya mobil, saya juga mendapatkan rasa hormat dengannya.
471
00:36:40,614 --> 00:36:44,405
kenapa kamu menatap seperti itu, bung? Jakkareddy bro memanggil kami. Jadi kami datang dengan mobil kami.
472
00:36:49,322 --> 00:36:51,030
Duduk Bro… Sekarang kita sudah memenuhi syarat untuk duduk disini.
473
00:36:51,614 --> 00:36:55,030
tidak mau, lagi-lagi harus berdiri saat Konda Reddy datang.
474
00:36:55,364 --> 00:36:57,030
Saya tidak bisa memberikan begitu banyak rasa hormat kepadanya.
475
00:37:00,780 --> 00:37:01,614
Benar, saudara.
476
00:37:01,614 --> 00:37:02,614
Berapa banyak beban?
477
00:37:02,780 --> 00:37:04,072
Sekitar 12 beban, Saudara
478
00:37:04,822 --> 00:37:10,697
Bagaimana kalian bisa pergi dan menyerahkan saham senilai 3 crores ke DSP Govindappa?
479
00:37:10,822 --> 00:37:14,530
Apakah kita tidak punya orang yang bisa mengangkut beban dengan menipu Govindappa?
480
00:37:14,572 --> 00:37:16,822
Dia menangkap kita ke mana pun kita pergi.
481
00:37:17,114 --> 00:37:20,864
Tidak mungkin mengirim muatan saat dia ada.
482
00:37:21,114 --> 00:37:24,239
Sungguh gila mengapa Anda terlalu memuji Govindappa di sini.
483
00:37:24,530 --> 00:37:26,739
Seperti wanita gelisah yang melempar handuk dengan tetangganya.
484
00:37:26,739 --> 00:37:28,072
Biarkan saja - itu semua di luar kemampuan Anda.
485
00:37:28,322 --> 00:37:29,489
Siapa dia?
486
00:37:29,655 --> 00:37:30,905
Dia adalah rekan kuli.
487
00:37:31,322 --> 00:37:36,197
Apa-apaan, Hanya karena Anda datang dengan mobil Anda pikir Anda berhak untuk berbicara dalam pertemuan ini.
488
00:37:36,197 --> 00:37:36,989
Keluar…
489
00:37:38,405 --> 00:37:41,572
Saudaraku, dia adalah orang yang sama yang kita bebaskan dengan jaminan, Pushpa.
490
00:37:41,780 --> 00:37:42,739
Aku hanya memintanya untuk ikut.
491
00:37:42,822 --> 00:37:46,322
Apakah Anda orang yang menyembunyikan beban kami dan mengumpulkan lima lakh dari kami?
492
00:37:46,447 --> 00:37:51,405
Five lakhs are not for hiding the load Sir. It’s for protecting you and your brothers from going to jail.
493
00:37:51,905 --> 00:37:53,405
As if you don’t know…
494
00:37:54,239 --> 00:37:56,822
it is not a big deal to get beaten by Police.
495
00:37:57,197 --> 00:38:00,197
Speak if you have guts to transport the load without getting caught.
496
00:38:00,405 --> 00:38:03,614
You need an idea for transporting the load. Not guts…
497
00:38:04,364 --> 00:38:06,739
Yes brother. what our people are doing is...
498
00:38:07,197 --> 00:38:11,655
Covering the load with Tomatoes and Watermelons. They move the fruits, they see the load..
499
00:38:11,864 --> 00:38:16,197
Forget Govindappa, Our load can be found even by a useless Gurkha also.
500
00:38:16,655 --> 00:38:20,822
We have to send the load but no one should know. I have an idea. Should I tell?
501
00:38:21,739 --> 00:38:23,905
You want to tell us how to transport the load.
502
00:38:24,239 --> 00:38:26,822
Everyone See, who has come to give us ideas.
503
00:38:26,822 --> 00:38:27,780
Coolie fellow.
504
00:38:29,322 --> 00:38:30,697
say what you think. Say.. say…
505
00:38:30,989 --> 00:38:33,614
Is this a pickle to share with the entire world?
506
00:38:33,614 --> 00:38:36,114
Ideas brother... how can I say it Infront of everyone...?
507
00:38:37,530 --> 00:38:40,405
How dare you? you are asking, us only to go out.
508
00:38:40,655 --> 00:38:41,905
wait Jaali.
509
00:38:43,739 --> 00:38:49,530
Hey!..I better like what you say.. if not this kondareddy will deal with you differently.
510
00:38:49,905 --> 00:38:52,197
All of you go out.
511
00:39:55,239 --> 00:39:57,530
Hey stop..
512
00:39:59,614 --> 00:40:00,447
check him..
513
00:40:00,447 --> 00:40:02,905
what sir.. Looks like you are suspecting me.
514
00:40:03,155 --> 00:40:07,030
After your thrashing, I have stopped all old businesses and started milk business now.
515
00:40:07,072 --> 00:40:10,739
Yes Sir, We have taken contract with Kalahasthi Khova Shop
516
00:40:11,072 --> 00:40:13,155
Yes Sir, there is milk only here sir.
517
00:40:13,447 --> 00:40:16,780
we mixed water in the milk, now don’t tell me you are going to arrest us for that also.
518
00:40:17,280 --> 00:40:17,822
Let him go.
519
00:40:18,030 --> 00:40:21,864
Give some Kalahasthi Khova to Sir. We will go and come sir..
520
00:40:23,280 --> 00:40:25,072
Where was he hiding all these days?
521
00:40:25,572 --> 00:40:29,280
Give him… Give him all the load and you be around to supervise.
522
00:40:30,030 --> 00:40:34,114
I can do the complete the work all alone. Just tell me what you will pay me.
523
00:40:34,114 --> 00:40:35,239
your rate only Pushpa.
524
00:40:35,447 --> 00:40:37,239
We will pay you what we paid last time.. 5 lakhs per load. Is it Ok?
525
00:40:39,114 --> 00:40:43,447
Lima lakh tidak apa-apa. Beri aku 4 persen.
526
00:40:43,530 --> 00:40:45,822
4 persen berarti 4 lakh.
527
00:40:46,072 --> 00:40:47,655
Anda akan kehilangan satu lakh.
528
00:40:47,655 --> 00:40:51,030
Anda dapat menyimpan satu lakh itu untuk diri Anda sendiri, cukup bayar 4 persen saya.
529
00:40:54,489 --> 00:40:56,072
Apa ini bang?
530
00:40:56,155 --> 00:40:58,572
Dia bersedia membayar 5 lakh.. Satu lakh adalah kerugian kita.
531
00:40:59,030 --> 00:41:03,739
Jika kami mengambil lima lakh, kami akan menjadi pelayan mereka.
532
00:41:04,447 --> 00:41:08,739
Dengan mengambil 4 persen, bukankah kita akan menjadi mitranya.?
533
00:41:09,364 --> 00:41:15,739
Sekarang, Kondareddy dan kami adalah Mitra.. Mitra Pushpa di sini.
534
00:41:15,739 --> 00:41:18,155
Anda sangat cerdas saudara.
535
00:41:23,905 --> 00:41:25,614
Hei, kenapa semua orang menatap langit seperti itu?
536
00:41:25,655 --> 00:41:26,739
Mencari burung pipit.
537
00:41:27,614 --> 00:41:28,239
Apa?
538
00:41:28,239 --> 00:41:29,239
Untuk burung pipit
539
00:41:29,405 --> 00:41:30,405
Tapi kenapa?
540
00:41:30,697 --> 00:41:33,614
Bro… lihat gadis yang duduk di sana, memakai saree merah?
541
00:41:33,614 --> 00:41:34,489
Gadis itu…
542
00:41:34,572 --> 00:41:37,197
Dia bilang dia tidak akan menjual susu kecuali dia mendengar seekor Sparrow.
543
00:41:37,655 --> 00:41:40,114
Dengan pekerjaan besar di tangan, apa pria omong kosong burung pipit ini?
544
00:41:40,322 --> 00:41:41,614
Siapa gadis gila itu?
545
00:41:41,947 --> 00:41:43,364
Ini putriku.
546
00:41:43,822 --> 00:41:46,364
Dia tidak mendengarkan siapa pun. Bahkan milikku.
547
00:41:46,905 --> 00:41:50,447
Saya menamainya setelah ibu saya, dan dia sama seperti dia dalam segala hal
548
00:41:52,072 --> 00:41:55,030
Hei, Srivalli... mari kita isi susu ke dalam tangki.
549
00:42:17,447 --> 00:42:21,530
Anda memalingkan kedua mata Anda ketika saya melihat Anda
550
00:42:21,739 --> 00:42:26,030
Dan tutupi pandanganmu dengan kelopak matamu
551
00:42:26,530 --> 00:42:31,072
Anda bahkan menatap dewa yang tak terlihat tanpa mengedipkan mata
552
00:42:31,072 --> 00:42:34,989
Tapi kau mengabaikanku saat aku di depan matamu
553
00:42:35,530 --> 00:42:42,822
Penampilanmu telah menjadi semahal emas Srivalli Kata-katamu telah menjadi langka seperti ruby
554
00:42:44,447 --> 00:42:51,739
Penampilanmu telah menjadi semahal emas Srivalli Senyummu telah menjadi berharga seperti sembilan permata
555
00:42:59,447 --> 00:43:02,572
Apa tuan? Mengapa Anda mengais dengan Lathis? Ini hanya susu, Pak!
556
00:43:02,572 --> 00:43:04,739
Apa tuan? Tidak bisakah kita melakukan bisnis?
557
00:43:04,864 --> 00:43:06,447
Kami banyak direformasi sekarang.
558
00:43:20,614 --> 00:43:28,697
Aku, yang dulu memimpin dalam segala hal Mengikutimu kemanapun kamu pergi sekarang
559
00:43:29,572 --> 00:43:37,614
Aku, yang tidak pernah menundukkan kepalaku di hadapan siapa pun Telah menundukkan kepalaku untuk melihat gelang kakimu
560
00:43:38,405 --> 00:43:42,572
Setelah menjalani kehidupan yang luar biasa, sekarang saya berkeliling rumah Anda
561
00:43:42,572 --> 00:43:47,030
Dan berpikir itu sudah cukup bahkan jika kamu melihatku untuk sesaat
562
00:43:49,447 --> 00:43:51,447
Apakah dia melihat? -Tidak kakak…
563
00:43:52,655 --> 00:43:54,655
Apakah Anda melihat dengan benar?
564
00:43:55,364 --> 00:43:57,822
Saya telah melihat saudara. Dia bahkan tidak melihat sekali.
565
00:44:00,197 --> 00:44:01,947
Saya pikir Anda sangat senang, bukan?
566
00:44:02,405 --> 00:44:03,614
untuk apa, kak?
567
00:44:03,655 --> 00:44:05,030
karena dia tidak melihat.
568
00:44:05,239 --> 00:44:06,405
Mengapa saya akan senang bro?
569
00:44:06,405 --> 00:44:13,364
Tidak.. kamu merasa senang, makan permen kacang itu dengan senang hati dan berkata, dia tidak terlihat sekali pun.. Aku menyadarinya.
570
00:44:13,364 --> 00:44:15,489
Tidak bro, aku merasa tidak enak di dalam.
571
00:44:15,489 --> 00:44:20,405
Oke. Dia tidak melihat. Apa yang akan Anda hilang jika Anda mengatakan, dia melihat sekali ..
572
00:44:20,947 --> 00:44:22,822
setidaknya aku akan merasa bahagia bukan..?
573
00:44:23,364 --> 00:44:25,572
Saya tidak mendapatkan ide itu bro. Maaf kakak…
574
00:44:25,572 --> 00:44:28,280
Anda tidak akan mendapatkan ide itu. Mengapa Anda akan mendapatkan ide yang membuat saya bahagia?
575
00:44:28,322 --> 00:44:35,614
Penampilanmu telah menjadi semahal emas Srivalli Kata-katamu telah menjadi langka seperti ruby
576
00:44:37,239 --> 00:44:44,530
Penampilanmu telah menjadi semahal emas Srivalli Senyummu telah menjadi berharga seperti sembilan permata
577
00:45:13,489 --> 00:45:21,655
Semua temanmu berpenampilan rata-rata Mungkin... Itu sebabnya kamu terlihat cantik
578
00:45:22,155 --> 00:45:30,614
Dan ketika seseorang menjadi 18 Bukan hanya kamu, gadis mana pun akan terlihat imut
579
00:45:31,114 --> 00:45:35,655
Ketika sandal merah memakai saree Bahkan batu akan terlihat seperti seorang putri
580
00:45:35,697 --> 00:45:39,447
Dan, ketika anting-anting tujuh batu dipakai Gadis mana pun akan terlihat cantik
581
00:45:39,697 --> 00:45:40,739
Bro...
582
00:45:40,989 --> 00:45:42,322
Sekarang pemuatan selesai. Bisa kita pergi?
583
00:45:42,947 --> 00:45:43,989
Bisa kita pergi?
584
00:45:44,155 --> 00:45:45,155
Iya gan.
585
00:45:45,447 --> 00:45:48,822
Apakah itu semuanya? Haruskah kita pergi?
586
00:45:49,322 --> 00:45:52,572
Apa lagi? Pemuatan dilakukan. Jadi ayo pergi. Itu dia
587
00:45:53,947 --> 00:45:55,947
Apakah Anda menemukan semua ini lucu?
588
00:45:56,239 --> 00:45:57,405
Kenapa bro?
589
00:45:57,989 --> 00:45:59,405
Anda tahu itu dan Anda masih bertanya
590
00:45:59,405 --> 00:46:00,947
Saya benar-benar tidak tahu saudara. Saya tidak tahu
591
00:46:00,947 --> 00:46:04,697
Anda tahu saya tidak datang untuk beban, tapi datang ke sini untuk gadis itu.
592
00:46:04,864 --> 00:46:06,780
Anda tahu itu dan Anda masih mengatakan bahwa kita harus pergi.
593
00:46:06,780 --> 00:46:09,280
Ok.. ayo pergi.. ayo.. -kakak.. kakak..
594
00:46:09,280 --> 00:46:12,572
kamu bisa tinggal di sini selama yang kamu mau.. Aku juga akan tinggal bersamamu.
595
00:46:12,572 --> 00:46:17,197
Aku akan tinggal... Aku akan tinggal dan kamu juga tinggal bersamaku, dan beri tahu aku jika dia melihatku.
596
00:46:19,989 --> 00:46:20,989
Apakah dia melihat?
597
00:46:20,989 --> 00:46:21,739
Ya saudara
598
00:46:22,239 --> 00:46:24,155
Dia melihatmu hanya saat mencuci bejana.
599
00:46:24,155 --> 00:46:26,114
Benarkah..?
600
00:46:27,405 --> 00:46:31,572
Anda berbohong untuk membuat saya bahagia, bukan?
601
00:46:32,489 --> 00:46:33,697
Iya kakak
602
00:46:34,780 --> 00:46:37,614
Bagaimana Anda bisa setuju begitu cepat?
603
00:46:37,739 --> 00:46:40,364
Anda bisa membiarkan saya merasa bahagia untuk beberapa waktu lagi ...
604
00:46:40,364 --> 00:46:43,905
Saya pikir lebih baik saya pergi dan memohon padanya untuk melihat saya daripada berurusan dengan Anda
605
00:46:43,905 --> 00:46:47,489
Kakak, jangan lakukan itu kakak -Aku akan pergi dan memohon padanya, untuk melihatku
606
00:46:47,489 --> 00:46:49,780
Tolong jangan lakukan itu saudaraku.
607
00:46:49,780 --> 00:46:51,822
Aku tahu, tidak ada gunanya berbicara denganmu..
608
00:46:52,322 --> 00:46:55,572
tapi untuk terakhir kalinya, katakan padaku apakah dia melihatku atau tidak
609
00:46:57,197 --> 00:46:58,572
Saya tidak tahu harus berkata apa saudara.
610
00:46:58,572 --> 00:46:59,905
Saya mengatakan kepada Anda untuk memberi tahu saya bahwa dia melihat saya ...
611
00:46:59,947 --> 00:47:07,905
Penampilanmu telah menjadi semahal emas Srivalli Kata-katamu telah menjadi langka seperti ruby
612
00:47:09,489 --> 00:47:16,780
Penampilanmu telah menjadi semahal emas Srivalli Senyummu telah menjadi berharga seperti sembilan permata
613
00:47:50,780 --> 00:47:52,822
Halo Pak!
614
00:47:56,614 --> 00:48:01,364
Apa yang terjadi pak? Itu susu biasa. Mengapa Anda memeriksa hari ini Pak?
615
00:48:06,947 --> 00:48:13,030
Apa ini? Saya bisa mendengar suara susu di atas dan suara kayu di bawah.
616
00:48:13,905 --> 00:48:15,739
Apakah Anda menyembunyikan beban apa pun di bawahnya?
617
00:48:16,572 --> 00:48:17,447
Tangkap dia… Tangkap dia
618
00:48:17,780 --> 00:48:20,155
Pak, Pak Tinggalkan saya Pak. Itu salah pak..
619
00:48:20,155 --> 00:48:22,489
Pak Tinggalkan saya Pak. Itu salah pak.
620
00:48:22,739 --> 00:48:26,239
Pak, tolong tinggalkan kami pak... kami hanya buruh pak.
621
00:48:26,239 --> 00:48:29,072
Ini semua karena Pushpa pak... Kami melakukan apa yang Pushpa katakan.
622
00:48:29,072 --> 00:48:30,030
Tolong tinggalkan kami pak.
623
00:48:31,530 --> 00:48:34,280
Ada satu syarat jika aku ingin meninggalkanmu.
624
00:48:36,780 --> 00:48:38,864
Selama ini kamu melakukan apa yang Pushpa katakan.
625
00:48:39,280 --> 00:48:40,614
Sekarang Anda harus melakukan apa yang saya katakan.
626
00:48:41,655 --> 00:48:42,405
Apa?
627
00:48:45,280 --> 00:48:47,405
Lima belas untuk Seratus ... Lima belas untuk Seratus ... Lima belas untuk ..
628
00:48:47,489 --> 00:48:48,989
Halo saudara. Tolong hentikan.
629
00:48:49,030 --> 00:48:50,655
Berapa banyak yang kamu punya? -Kami membutuhkan enam tiket
630
00:48:50,780 --> 00:48:53,864
Kami punya dua ratus tujuh puluh... Kami ingin 6 tiket.
631
00:48:53,864 --> 00:48:54,614
270?
632
00:48:54,655 --> 00:48:58,405
Untuk jenis uang yang Anda miliki, Anda hanya dapat ingin menonton. Tidak menonton. Silakan pergi
633
00:48:58,405 --> 00:49:01,822
Apa yang harus kita lakukan? Bagaimana kita bisa melihat filmnya?
634
00:49:02,072 --> 00:49:03,572
Hei gadis-gadis, Anda adalah gadis-gadis dari pusat susu. Apakah saya benar?
635
00:49:03,572 --> 00:49:04,697
-Ya kita, Jadi apa?
636
00:49:04,822 --> 00:49:06,447
Hanya ingin memeriksa apakah Anda bisa mendapatkan tiketnya
637
00:49:06,530 --> 00:49:07,155
Ayo gadis...
638
00:49:07,155 --> 00:49:09,489
Bagaimana kita bisa membeli tiket, ketika mereka menjual tiket Lima Belas Rupee seharga Seratus Rupee?
639
00:49:09,530 --> 00:49:12,489
Itu adalah harga yang harus dibayar untuk film kakak beradik..berapa pendeknya kamu?
640
00:49:12,530 --> 00:49:13,905
Kami kekurangan empat ratus
641
00:49:14,030 --> 00:49:17,655
Begitukah, saya akan memberi Anda uang itu jika Anda melakukan pekerjaan untuk saya
642
00:49:17,822 --> 00:49:18,780
Apa itu? Apa yang harus kita lakukan?
643
00:49:19,739 --> 00:49:21,655
Anda punya teman bernama Srivalli, kan? -Ya, tentu saja
644
00:49:21,822 --> 00:49:23,447
Minta dia untuk melihat Pushpa kami sekali
645
00:49:24,030 --> 00:49:26,572
Hei.. hei.. Srivalli... Kemarilah.
646
00:49:26,739 --> 00:49:27,447
Apa?
647
00:49:27,530 --> 00:49:29,155
Orang itu.. Pushpa. bisakah kamu melihatnya sekali?
648
00:49:29,239 --> 00:49:30,030
Siapa Puspa?
649
00:49:30,030 --> 00:49:31,197
Orang yang terus duduk di pusat susu Anda. Apakah kamu ingat?
650
00:49:31,239 --> 00:49:35,197
Dia duduk bersila dengan seorang pria berkulit gelap di sebelahnya
651
00:49:35,614 --> 00:49:37,614
Hai gadis, namanya Keshava dan ini aku
652
00:49:37,739 --> 00:49:39,072
Tanyakan padanya dia akan bertemu dengannya atau tidak... - Berhentilah.
653
00:49:39,280 --> 00:49:42,489
Dia terlihat gadis yang baik. Tolong lihat dia sekali. - Apakah dia sangat tampan?
654
00:49:42,989 --> 00:49:46,447
Jadi, jika kita harus menonton chirajeevi, maka saya harus melihatnya.. Ok.. Ok
655
00:49:46,489 --> 00:49:47,780
aku akan.. aku akan
656
00:49:47,947 --> 00:49:49,572
Oke oke. Dia akan. - Iya
657
00:49:50,489 --> 00:49:51,155
Baik. Ambil ini
658
00:49:51,697 --> 00:49:52,905
Siapa dia?
659
00:49:56,197 --> 00:49:56,905
Siapa saudara?
660
00:49:56,989 --> 00:49:58,947
Anda daging gadis itu dalam saree warna coklat?? -Ya
661
00:50:00,239 --> 00:50:01,864
aku akan mencari tahu
662
00:50:01,947 --> 00:50:04,322
Hey gadis. Satu hal lagi.. - Apa?
663
00:50:04,530 --> 00:50:07,697
Kamu bilang kamu akan melihatnya sekarang. Kenapa kamu tidak tersenyum padanya juga?
664
00:50:07,905 --> 00:50:09,864
Apa bisnis senyum ini? aku tidak akan tersenyum
665
00:50:09,905 --> 00:50:12,864
Jika kamu tidak tersenyum... - Tidak... Tidak. Dia akan tersenyum Itu hanya senyuman.. kan.?
666
00:50:12,864 --> 00:50:13,989
Anda membeli tiket.
667
00:50:13,989 --> 00:50:15,447
Dimana kita bertemu?
668
00:50:15,905 --> 00:50:20,072
Minta dia untuk datang ke Kuil besok - Senyum ... minta dia untuk tidak melupakan senyumnya
669
00:50:21,780 --> 00:50:26,030
Bro, pendeta berkata bahwa gadis itu akan melihatmu jika melakukan Abhishekam.
670
00:50:26,030 --> 00:50:27,239
Itu sebabnya aku membawamu
671
00:50:27,447 --> 00:50:31,030
Saya tidak percaya pada semua ini
672
00:50:31,072 --> 00:50:34,697
Saudara, lihat di sini. Srivalli datang. Doa kami berhasil
673
00:50:36,072 --> 00:50:39,322
Jadi, bagaimana jika dia datang? Dia tidak menatapku. Ayo... Ayo pergi
674
00:50:39,489 --> 00:50:40,989
Ke mana kamu mau pergi? Tinggal kembali saudara.
675
00:50:40,989 --> 00:50:42,697
Hei, semakin larut memintanya untuk menemuinya.
676
00:50:43,614 --> 00:50:45,697
Dia ada di sana, lihat dia sekali.
677
00:50:45,864 --> 00:50:48,239
Dia tidak menatapku. Ini sia-sia. Ayo pergi.
678
00:50:48,239 --> 00:50:50,239
(Gadis berbisik) Saya melihat tetapi dia tidak melihat saya.
679
00:50:50,322 --> 00:50:51,780
Berhenti bro. Saya telah membayar ribuan rupee
680
00:50:51,822 --> 00:50:52,822
Apa?
681
00:50:52,864 --> 00:50:55,447
Kepada pendeta. Uang kita akan sia-sia..
682
00:50:55,447 --> 00:50:57,072
Lihatlah dia...
683
00:50:57,780 --> 00:51:02,280
Ini yang terakhir. Jika dia tidak melihat saya, saya tidak akan melihat dia lagi dalam hidup saya..
684
00:51:02,322 --> 00:51:04,864
Oke bro. Ini adalah kata terakhir saya. Cepat & Akhir
685
00:51:09,905 --> 00:51:11,947
Lihat dia... lihat dia.
686
00:51:12,905 --> 00:51:13,697
Kamu menunggu!
687
00:51:17,447 --> 00:51:18,989
Srivalli menatapku
688
00:51:19,614 --> 00:51:22,030
Tersenyumlah padanya
689
00:51:22,030 --> 00:51:23,030
Senyum!
690
00:51:23,197 --> 00:51:24,822
Apakah dia melihatmu? - Iya
691
00:51:24,947 --> 00:51:27,030
Tetap tersenyum...
692
00:51:27,155 --> 00:51:29,155
Gadis, apakah kamu tersenyum? - Aku tersenyum.
693
00:51:29,489 --> 00:51:31,905
Hei .. Dia tersenyum padaku juga
694
00:51:32,364 --> 00:51:34,614
Apakah dia tersenyum atau tidak?
695
00:51:34,697 --> 00:51:36,322
Dia tersenyum padaku
696
00:51:36,572 --> 00:51:38,197
Itulah kekuatan seribu rupiah
697
00:51:38,739 --> 00:51:39,614
kamu juga balas tersenyum..
698
00:51:40,947 --> 00:51:41,864
Ya, aku juga tersenyum
699
00:51:41,905 --> 00:51:45,364
Cukup untuk wajah-wajah ini. Ayo pergi sekarang -Mereka hanya membayar ribuan rupee. Ayo pergi
700
00:51:46,030 --> 00:51:47,655
Sekarang saya mengerti.
701
00:51:48,280 --> 00:51:54,864
Dia tidak melihatku saat aku menatapnya. Dan aku tidak melihatnya saat dia menatapku.
702
00:51:55,489 --> 00:51:59,489
Saat dia memergokiku sedang menatapnya, saat dia menatapku.. dia tertawa terbahak-bahak
703
00:51:59,489 --> 00:52:00,197
Oh! Apakah itu?
704
00:52:00,364 --> 00:52:01,989
Aku tahu dia mencintaiku
705
00:52:02,322 --> 00:52:03,947
Itu sebabnya aku berada di belakangnya.
706
00:52:04,447 --> 00:52:05,572
Datang. Ayo pergi dan berbicara dengannya sekali
707
00:52:05,614 --> 00:52:09,114
Ke mana kamu mau pergi? Jangan lupa siapa dirimu.. Kamu tidak bisa membungkuk di hadapannya
708
00:52:09,239 --> 00:52:11,072
Kita harus mengambil langkah pertama dalam situasi ini.
709
00:52:11,114 --> 00:52:12,905
Jangan pergi saudara -Anda tidak tahu.
710
00:52:12,905 --> 00:52:14,364
Anda menunggu, laki-laki.
711
00:52:15,114 --> 00:52:17,280
Hai Srivalli... Srivalli.
712
00:52:19,114 --> 00:52:20,739
Kenapa kamu tersenyum padaku?
713
00:52:22,072 --> 00:52:23,697
Apakah kamu menyukaiku?
714
00:52:24,822 --> 00:52:26,822
Kapan aku menyukaimu?
715
00:52:26,822 --> 00:52:28,697
Lalu kenapa kau tersenyum padaku?
716
00:52:28,905 --> 00:52:30,530
Tidakkah saya akan tersenyum ketika saya dibayar ..
717
00:52:31,072 --> 00:52:32,239
Uang? -Ya
718
00:52:32,280 --> 00:52:33,155
Uang apa?
719
00:52:33,364 --> 00:52:36,280
Sepertinya kamu merasa sedih, karena aku tidak melihatmu
720
00:52:36,947 --> 00:52:38,239
apakah saya merasa sedih?
721
00:52:38,280 --> 00:52:41,780
Ya, itu sebabnya temanmu Keshava memberi saya uang untuk tersenyum.. jadi saya lakukan..
722
00:52:43,197 --> 00:52:44,822
Apakah Anda tersenyum untuk itu?
723
00:52:44,905 --> 00:52:48,739
Apapun itu, Kita harus melihat film Chiranjeevi.
724
00:52:49,364 --> 00:52:51,114
Itu sangat bagus.
725
00:52:51,405 --> 00:52:55,114
Setelah minuman ringan dan samosa, kami masih memiliki dua ratus rupee.
726
00:52:55,364 --> 00:52:59,614
Beri tahu saya di mana Anda akan pergi besok. Aku akan datang dan tersenyum padamu untuk itu..
727
00:53:00,155 --> 00:53:02,697
Apakah ini yang dimaksud dengan doa seribu rupiah?
728
00:53:02,822 --> 00:53:05,489
Katakan padaku di mana aku bisa menemukanmu besok...
729
00:53:05,655 --> 00:53:07,905
Semua harga diri dan egoku telah menjadi debu..
730
00:53:08,447 --> 00:53:11,489
Hai Keshava. Anda telah menghancurkan saya.
731
00:53:11,655 --> 00:53:13,280
Hai Keshava. Kamu ada di mana?
732
00:53:14,072 --> 00:53:18,114
Oh tidak! dia datang... Aku melakukan semua ini untuk kebahagiaanmu
733
00:53:18,239 --> 00:53:20,489
Bukankah menjijikkan meminta gadis itu untuk tersenyum padaku dengan membayarnya untuk uang?
734
00:53:20,530 --> 00:53:25,364
Kamu merusak semua perasaan bahagia, bahwa seorang gadis mencintaiku..
735
00:53:25,572 --> 00:53:28,614
Bagaimana kita bisa membungkuk begitu rendah, untuk membayar seorang gadis dan memintanya untuk tersenyum padaku ..
736
00:53:28,822 --> 00:53:31,364
Apakah saya seperti itu? Apakah saya seperti itu Jaali Reddy?
737
00:53:31,364 --> 00:53:32,155
Orang aneh.
738
00:53:33,739 --> 00:53:38,697
Anda telah benar-benar merusak martabat saya. Lagi pula, Berapa banyak yang Anda bayar?
739
00:53:38,822 --> 00:53:43,447
Seribu -Ribu... untuk sebuah senyuman.
740
00:53:46,405 --> 00:53:51,447
Baik. Ngomong-ngomong karena aku sudah menjadi jahat.. Aku akan membayar lima ribu memintanya untuk menciumku
741
00:53:51,530 --> 00:53:54,864
Apa yang kamu katakan? - Aku akan membayarnya lima ribu. Tanyakan padanya apakah dia akan menciumku
742
00:53:55,239 --> 00:53:56,489
Saya tidak pernah berpikir Anda bisa berperilaku seperti ini bro
743
00:53:56,655 --> 00:53:59,322
Aku tidak seperti ini saudaraku. Saya orang yang sangat baik
744
00:53:59,364 --> 00:54:02,447
tapi kamu sudah memulai ini dan sekarang kamu harus menyelesaikan ini sampai akhir..
745
00:54:02,530 --> 00:54:03,364
apa yang kamu maksud: akhir ?
746
00:54:03,697 --> 00:54:06,114
Saya tidak tahu apa itu akhirnya? Sampai akhir. Itu saja
747
00:54:06,530 --> 00:54:07,280
Bro...
748
00:54:07,447 --> 00:54:09,947
Pergi dan lakukan ibadah 5000 rupee.
749
00:54:14,864 --> 00:54:16,489
SATU ribu ton barang Syndicate!
750
00:54:20,864 --> 00:54:25,114
Sekitar dua ratus crores! dan berhenti di sini bukannya dalam perjalanan Chennai..
751
00:54:28,280 --> 00:54:32,114
Itu Mangalam Seenu, barang sindikat berputar Itu sebabnya kami tidak dapat melacak lokasi.
752
00:54:34,905 --> 00:54:37,530
Ada kemungkinan barang akan datang ke gudang Kondareddy.
753
00:54:47,280 --> 00:54:51,739
Jika Anda memberi tahu kami saat dia mendapatkan barang baru, apakah Anda tahu hadiahnya?
754
00:54:52,280 --> 00:54:53,530
Lima puluh Lakh Rupee.
755
00:54:59,864 --> 00:55:02,864
Apa kabar Dracha? - Aku baik Paman
756
00:55:04,697 --> 00:55:07,030
Srinu? Apa yang membawamu kemari?
757
00:55:09,530 --> 00:55:11,322
Lokasi yang sangat baik Konda Reddy.
758
00:55:11,947 --> 00:55:15,447
Godown juga bagus. Bahkan Draccha menyukainya.
759
00:55:17,614 --> 00:55:18,697
Dia adalah Mangalam Seenu.
760
00:55:19,322 --> 00:55:21,489
Bos sindikat penyelundupan!
761
00:55:22,072 --> 00:55:24,947
Mungkin ada orang-orang seperti Kondareddy yang mendengkur di sudut-sudut untuk mengeluarkan keringat dari hal-hal kecil...
762
00:55:24,947 --> 00:55:31,114
dia adalah satu-satunya orang yang dapat menavigasi barang melalui 15 pos pemeriksaan ke Pelabuhan Chennai.
763
00:55:31,739 --> 00:55:34,447
Itu sebabnya dialah yang memanggil tembakan.
764
00:55:34,780 --> 00:55:38,155
Tidak ada yang bisa melawannya dan lolos begitu saja.
765
00:55:38,739 --> 00:55:41,405
Saya melihat bahwa Anda memindahkan semua beban ke gudang saya. Apa masalahnya?
766
00:55:41,989 --> 00:55:44,739
Anda tahu Gowrreddy benar... - Siapa? Gowreddy kami??
767
00:55:45,405 --> 00:55:51,322
Saya memecatnya dari pekerjaan karena dia mengacaukan barang-barang.
768
00:55:51,405 --> 00:55:54,322
Bagaimana Anda bisa melakukan pria itu? Bagaimana jika dia memberi tahu polisi?
769
00:55:54,530 --> 00:55:56,989
Dia tahu alamat semua gudang Anda dengan sangat baik.
770
00:55:57,239 --> 00:56:02,447
Itu sebabnya saya membawa semua stok ke gudang Anda kondareddy.
771
00:56:02,614 --> 00:56:06,489
Kami masih punya waktu untuk membawanya ke Chennai. Harap menjaga stok. semoga aman
772
00:56:06,989 --> 00:56:13,739
Apa yang kamu bicarakan sayang? Apakah kami membawa stok langsung ke sini tanpa mempercayai paman Kondareddy?
773
00:56:13,739 --> 00:56:15,572
Tapi masalahnya stok itu diamankan oleh Jaali Reddy itu.
774
00:56:15,947 --> 00:56:18,989
Dan Anda tahu bahwa wanita Jaali reddy selalu dikelilingi oleh gadis-gadis.
775
00:56:19,030 --> 00:56:22,614
Jika kita percaya dan meninggalkan persediaan kita di sini, itu seperti menggali kuburan kita sendiri.
776
00:56:22,864 --> 00:56:29,489
Anda mengatakannya dengan benar. Jika Govindappa datang di belakang seorang gadis, seluruh stok akan dilempar.
777
00:56:29,655 --> 00:56:32,864
Syndicate telah mempercayai saya dan menyimpan stok dengan saya
778
00:56:32,864 --> 00:56:33,989
Anda mengatakannya dengan benar sayang ...
779
00:56:34,030 --> 00:56:39,239
Siapa Takut. Sekarang kami memiliki pria yang tajam bernama Pushpa. Dia mengurus semuanya.
780
00:56:39,280 --> 00:56:43,905
Setelah dia datang, Polisi tidak dapat menangkap sebatang pun, lupakan sebatang kayu.. dia datang.. lihat
781
00:56:44,364 --> 00:56:47,780
Anda mengatakan dia baru. Bisakah kita mempercayainya?
782
00:57:27,697 --> 00:57:30,947
Saya akan menceritakan secara detail tentang dia di lain waktu Seenu
783
00:57:33,364 --> 00:57:35,280
Dia tidak terlihat seperti orang yang akan dibahas lain kali.
784
00:57:37,239 --> 00:57:39,155
Bagaimanapun, saya harus pergi untuk pernikahan. Saya mengambil cuti Anda
785
00:57:39,197 --> 00:57:42,697
Pushpa, stok Srinanna akan bersama kita selama dua hari. Jaga baik-baik..
786
00:57:42,905 --> 00:57:45,155
Tentu, Saudara – Saudara, kita sudah terlambat. Datang cepat..
787
00:57:45,197 --> 00:57:49,739
Apa yang Anda lakukan dengan Gowrreddy? Apakah Anda mengabaikannya atau apa?
788
00:57:51,072 --> 00:57:55,072
Jangan selalu memandang langit paman, lihatlah bumi juga kadang-kadang.
789
00:57:55,239 --> 00:57:58,614
Kami mendapatkan pohon dari sana saja .. tidakkah Anda memberi pupuk kandang padanya ..
790
00:58:05,572 --> 00:58:07,780
Saudara, Lihat di sana sekali.
791
00:58:28,072 --> 00:58:29,530
Tidak...
792
00:58:30,489 --> 00:58:35,822
Dia seperti adikku. Aku tidak bisa melihatnya mati.
793
00:58:47,364 --> 00:58:51,447
Mengapa Mogalesh ini selalu melakukan pekerjaan yang tidak lengkap? Ambilkan aku pistol...
794
00:58:53,239 --> 00:58:54,364
Berikan padaku.
795
00:59:02,780 --> 00:59:05,989
Mengapa kita membutuhkan sampah ini di halaman belakang kita? Buang ke hutan
796
00:59:05,989 --> 00:59:07,655
Oke Saudara Pergi dan lakukan pekerjaan itu.
797
00:59:18,364 --> 00:59:18,947
Bro...
798
00:59:19,155 --> 00:59:21,697
Apa ini? -Kapulaga bro.. untuk bau yang enak
799
00:59:22,155 --> 00:59:24,114
Saya mempunyai.
800
00:59:24,322 --> 00:59:27,614
Mengapa menunda? Di mana gadis-gadis itu?
801
00:59:27,739 --> 00:59:29,155
Mereka datang saudara.
802
00:59:35,114 --> 00:59:37,530
Mereka sedang menunggu... Pergi
803
00:59:37,530 --> 00:59:40,072
Pergi pergi. Pergi dan cium dia.
804
00:59:40,072 --> 00:59:42,572
aku takut sayang. Bagaimana jika dia menggigitku?
805
00:59:42,572 --> 00:59:45,572
Kenapa kamu takut? Dia terlihat sangat tampan.
806
00:59:45,572 --> 00:59:47,739
Pertemuan apa yang mereka adakan di sana?
807
00:59:48,614 --> 00:59:49,447
Saya tidak tahu saudara
808
00:59:49,530 --> 00:59:53,655
Mengapa menunda gadis? Dia menunggu sejak pagi. Kirim dia cepat
809
00:59:53,697 --> 00:59:57,364
Apa masalah Anda untuk memberikan ciuman kecil?
810
00:59:57,364 --> 00:59:59,739
Jika kamu tidak bisa.. Aku akan pergi dan memberinya. Katakan padaku
811
00:59:59,739 --> 01:00:02,489
Anda menunggu, Seolah-olah kita tidak bisa melakukan itu.
812
01:00:02,489 --> 01:00:05,280
Bro Haruskah aku datang dan memberimu ciuman?
813
01:00:05,905 --> 01:00:09,905
Siapa itu? Memanggilku saudara dan menawarkanku ciuman.
814
01:00:10,155 --> 01:00:11,864
Di mana Anda menemukan mereka?
815
01:00:12,447 --> 01:00:14,405
Hentikan diskusi itu dan kirim dia cepat
816
01:00:14,822 --> 01:00:16,905
Saya merasa takut -Diam dan datang.
817
01:00:17,614 --> 01:00:20,072
Dia datang bro.. dia datang
818
01:00:20,780 --> 01:00:23,905
Dia meminta ciuman kecil. Pergi dan beri dia ciuman, pergi...
819
01:00:28,822 --> 01:00:30,447
Keshava, tutup pintunya
820
01:00:30,614 --> 01:00:32,239
Tidak, tetap buka
821
01:00:33,072 --> 01:00:35,530
Apa yang kamu lakukan di sini orang kotor?
822
01:00:36,030 --> 01:00:39,614
Aku memperhatikanmu sejak lama. Kenapa kamu berteriak? Hentikan kejenakaan itu..
823
01:00:39,614 --> 01:00:40,864
Aku akan menamparmu dengan keras, idiot
824
01:00:40,905 --> 01:00:44,572
Lakukan Pushpa dengan cepat dan ayo pergi. Gadis-gadis, berpaling.
825
01:00:45,864 --> 01:00:48,072
Oke sayang, sesuai keinginanmu! - Tidak menyentuh!
826
01:00:49,280 --> 01:00:50,364
Apa ini?
827
01:00:52,447 --> 01:00:54,072
Apa yang kamu kunyah?
828
01:00:55,947 --> 01:00:57,739
Kapulaga... kamu mau?
829
01:00:58,072 --> 01:01:00,197
Tidak ada. Aku akan menciummu di sini
830
01:01:00,614 --> 01:01:01,780
Di Sini? - Iya
831
01:01:01,864 --> 01:01:04,780
Mengapa kita harus membayar mahal untuk sebuah ciuman di sini? Hai Keshava
832
01:01:04,864 --> 01:01:06,947
Oke oke. Jangan dijadikan masalah..
833
01:01:08,572 --> 01:01:09,614
Oke.
834
01:01:11,530 --> 01:01:12,280
Oke beri aku..
835
01:01:12,364 --> 01:01:13,905
Bicara sesuatu.
836
01:01:13,905 --> 01:01:18,947
Apa yang harus dibicarakan? Anda mengambil uang untuk mencium saya. Benar.. jadi cium aku..
837
01:01:31,197 --> 01:01:33,072
Mengapa kamu menangis gadis? .. mengapa?
838
01:01:33,072 --> 01:01:39,655
Saya pikir itu mudah ketika teman-teman saya memberi tahu saya. Tapi hatiku tidak setuju.
839
01:01:40,072 --> 01:01:43,364
Ciuman pertama....
840
01:01:43,572 --> 01:01:48,530
Bagaimana saya akan mengerti jika Anda bergumam? Katakan dengan jelas
841
01:01:48,655 --> 01:01:52,197
Aku selalu ingin memberikan ciuman pertama untuk suamiku...
842
01:01:52,280 --> 01:01:53,280
Untuk suamimu?
843
01:01:53,905 --> 01:01:57,239
Jika Anda ingin memberikannya kepada orang lain, mengapa Anda mengambil uang dari saya?
844
01:01:57,864 --> 01:02:00,114
Dan kenapa kamu menangis sekarang?
845
01:02:00,155 --> 01:02:01,947
Berhenti menangis... Hentikan
846
01:02:02,697 --> 01:02:04,322
kenapa kamu menangis sekarang?
847
01:02:04,405 --> 01:02:05,947
Apa yang terjadi sayang? Tuhanku
848
01:02:06,030 --> 01:02:06,864
Apa yang kamu lakukan saudara?
849
01:02:06,905 --> 01:02:10,822
Saya tidak melakukan apa-apa saudara. Aku bahkan tidak menyentuhnya -Apa yang kamu lakukan? Mengapa gadis malang itu menangis begitu banyak?
850
01:02:10,989 --> 01:02:14,530
Tanya Srivalli. Hai Srivalli. Apa aku melakukan sesuatu padamu?
851
01:02:14,864 --> 01:02:16,780
Kami mempercayai dan mengirim teman kami dan apakah itu yang Anda lakukan padanya?
852
01:02:16,864 --> 01:02:17,989
Hentikan gangguanmu sebentar
853
01:02:18,072 --> 01:02:19,489
Saya tidak melakukan apa-apa saudara.
854
01:02:19,530 --> 01:02:21,697
Kalian semua pergilah... Terburu-buru dia akan menggigitnya.
855
01:02:21,739 --> 01:02:23,905
(Suara Tidak Jelas)
856
01:02:25,530 --> 01:02:26,697
Apa yang terjadi, saudara?
857
01:02:26,739 --> 01:02:28,530
Dia membuat keributan di sini.
858
01:02:29,197 --> 01:02:31,780
Tinggalkan saja. Dia bilang dia akan mencium suaminya saja
859
01:02:31,947 --> 01:02:34,780
Ini pria ciuman saya. Aku membayarnya.
860
01:02:35,405 --> 01:02:39,030
Jika saya harus menikahinya dan menjadi suaminya, saya akan melakukannya. Aku hanya harus mendapatkan ciuman itu..
861
01:02:39,405 --> 01:02:41,447
Saya tidak akan berkompromi dalam hal ini
862
01:02:50,197 --> 01:02:53,072
Hei apa ini? Seluruh stok masih ada.
863
01:02:53,072 --> 01:02:55,947
Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa kita harus melewati pos pemeriksaan dengan ini pada malam hari?
864
01:02:55,989 --> 01:02:58,239
Jalanan berpesta sepanjang malam.
865
01:02:58,364 --> 01:03:02,614
Dia telah menghentikan truk karena dapat mengganggu pesta.
866
01:03:02,739 --> 01:03:06,447
Apa otakmu sudah mati? Siapa Jaali untuk menghentikan stok?
867
01:03:06,447 --> 01:03:07,864
Tidak tahu, Saudara.
868
01:03:08,239 --> 01:03:11,614
Polisi mengamati kita seperti Jackals untuk alamat ini sejak malam,
869
01:03:11,614 --> 01:03:12,947
dan Anda tahu betapa berisikonya itu..
870
01:03:13,780 --> 01:03:16,364
Di mana kuncinya?
871
01:03:16,405 --> 01:03:18,864
Itu kamar Jalanna. Dia akan membunuh jika kami memberimu kuncinya
872
01:03:18,947 --> 01:03:20,364
Apa yang akan dia lakukan?
873
01:03:22,322 --> 01:03:23,780
Pushpa, apa yang kamu lakukan?
874
01:03:41,322 --> 01:03:42,780
Jangan takut, ayo kakak...
875
01:03:42,864 --> 01:03:43,947
Hai Keshav,
876
01:03:45,072 --> 01:03:48,197
tolong minta orang-orang kami untuk mengantarnya ke desa dengan aman.
877
01:03:48,197 --> 01:03:48,947
Oke.
878
01:03:48,947 --> 01:03:49,780
Pergi...
879
01:03:51,239 --> 01:03:53,697
Selva, bawa dia dan tinggalkan dia di desa.
880
01:03:53,739 --> 01:03:54,822
Aku akan berada di sini.
881
01:03:54,864 --> 01:03:55,530
Oke.
882
01:03:55,530 --> 01:03:56,322
Kamu pergi. -Datang...
883
01:03:56,447 --> 01:03:57,822
Hei, lakukan dengan cepat.
884
01:03:57,864 --> 01:03:59,822
Pushpa telah mengirim gadis itu pulang
885
01:03:59,989 --> 01:04:02,530
Kami sedang memuat semua stok di truk.
886
01:04:02,572 --> 01:04:04,322
Mengapa Anda mengirim gadis itu?
887
01:04:04,405 --> 01:04:07,030
Pertama beri tahu saya mengapa Anda tidak mengirim stok.
888
01:04:07,030 --> 01:04:09,655
Sudahkah Anda mengubah gudang menjadi wisma Anda?
889
01:04:09,697 --> 01:04:13,864
Siapa Anda untuk bertanya kepada saya? Ini gudang saya, Anda hanya seorang kuli.
890
01:04:13,864 --> 01:04:16,655
Beraninya kau memanggilku kuli?
891
01:04:16,947 --> 01:04:21,197
Ini adalah Pushpa. Mitra Pushpa. 4 persen saham.
892
01:04:21,572 --> 01:04:22,572
Berikan sekarang
893
01:04:22,780 --> 01:04:23,864
Bicaralah padanya saudara
894
01:04:24,114 --> 01:04:26,530
Pushpa, saudara Kondareddy ingin berbicara denganmu
895
01:04:28,864 --> 01:04:31,614
Apakah Anda tidak menggunakan apa yang Anda miliki di atas leher alih-alih apa yang Anda miliki di bawah pinggang?
896
01:04:32,780 --> 01:04:34,405
Kakak, tolong beri tahu
897
01:04:34,864 --> 01:04:38,405
Polisi telah mengetahui alamat gudang kami
898
01:04:40,197 --> 01:04:41,822
Apa yang kamu katakan saudara?
899
01:04:46,822 --> 01:04:48,280
Berharap semua stok dibersihkan dari gudang
900
01:04:48,322 --> 01:04:52,197
Tidak ada saudara. Kakakmu Jaali telah menghentikan semua truk memasuki gudang
901
01:04:53,155 --> 01:04:58,197
Tuhanku! Stok ribuan ton. Nilainya 200 crore. Kita akan tamat selamanya jika kita tertangkap.
902
01:05:00,780 --> 01:05:02,822
Mangalam Srinu telah mempercayakan kami dan menyerahkan stoknya.
903
01:05:05,989 --> 01:05:07,197
Lakukan sesuatu...
904
01:05:07,239 --> 01:05:09,239
Anda telah mempercayai saya dan menyerahkan kepada saya..
905
01:05:09,239 --> 01:05:11,614
anggap Pushpa sudah mati, jika bahkan satu log tertangkap.
906
01:05:13,447 --> 01:05:15,697
Betapa takutnya dia, budak!
907
01:05:15,697 --> 01:05:19,530
Jalareddy, Anda akan mendapatkannya sekarang! Pushpa tidak bergerak sedikit pun, selalu mengembalikannya!
908
01:05:23,280 --> 01:05:25,655
Bagaimana kita mengatasi ini?
909
01:05:44,947 --> 01:05:45,989
Oke bro.
910
01:05:45,989 --> 01:05:48,030
Rey... Pilih stoknya dan buang ke sungai.
911
01:05:49,197 --> 01:05:53,780
Apa yang kamu lihat? Polisi datang. Bangun dan bergerak
912
01:07:10,864 --> 01:07:13,447
Saudaraku, dengarkan aku sekali.
913
01:07:13,447 --> 01:07:14,947
Seluruh stok sedang dibuang ke dalam air di sini.
914
01:07:14,947 --> 01:07:16,697
Itu saja Stok Mangalam Srinu.
915
01:07:17,322 --> 01:07:21,155
Kita bisa meletakkannya di Pushpa jika Govindappa menangkapnya.
916
01:07:21,322 --> 01:07:23,697
Tidak baik bagi Anda untuk berada di sana sekarang. Pergi dari sana segera
917
01:09:21,779 --> 01:09:24,447
Pushpa ditangkap sekarang. Srinu tidak akan meninggalkannya.
918
01:09:24,488 --> 01:09:25,613
Saya yakin waktunya sudah berakhir sekarang..
919
01:09:36,738 --> 01:09:38,572
Polisi di sini.
920
01:09:38,947 --> 01:09:41,572
Kakak... Log
921
01:10:20,529 --> 01:10:21,697
Datang cepat.
922
01:10:33,488 --> 01:10:34,572
Dengan cepat.
923
01:10:51,529 --> 01:10:52,779
Ayo cepat putar...
924
01:11:04,988 --> 01:11:09,904
Pak, Mereka juga memasang menara di hutan. Mereka pasti sudah tahu informasinya sekarang
925
01:11:12,654 --> 01:11:16,738
Rey... Ada stok? - Pak, tidak ada apa-apa di sini. Total kayu lisensi
926
01:11:16,822 --> 01:11:20,072
Jika Pushpa ada stok tidak akan ada. Jika stok ada Pushpa tidak akan ada.
927
01:11:20,404 --> 01:11:23,863
Jika Anda ingin melihat keduanya bersama-sama, tidak seorang pun dari Anda akan berada di sana.
928
01:11:25,029 --> 01:11:28,488
Kita semua harus berterima kasih kepada Tuan Govindappa! - Iya gan.
929
01:11:28,654 --> 01:11:31,322
Jangkauan kami telah berkembang karena tuan ini saja...
930
01:11:31,404 --> 01:11:35,197
Jika dia menangkap saham hari itu, saya tidak akan menjadi mitra hari ini..
931
01:11:35,404 --> 01:11:38,197
Jangan berkata seperti itu saudaraku? Pak mungkin marah
932
01:11:39,197 --> 01:11:41,154
Apa tuan? Apakah kamu mulai marah??
933
01:11:42,197 --> 01:11:45,697
Sayangnya... Aku bahkan tidak punya baju untuk kau pegang kerahku.
934
01:11:45,904 --> 01:11:50,447
Saya telah memberikannya kepada seorang gadis sekarang. Bukan hanya Anda Pak, kami juga melakukan perbuatan baik
935
01:11:50,488 --> 01:11:53,613
Rey... Kamu tidak mengerti apa yang kamu lakukan...
936
01:11:55,363 --> 01:11:56,822
Kamu lebih kejam dari binatang... Yak
937
01:11:57,279 --> 01:11:59,529
Apa yang lebih kejam dari dunia ini pak?
938
01:12:00,488 --> 01:12:04,197
Dunia ini telah memberikan pistol ke tanganmu dan kapak ke tanganku.
939
01:12:04,738 --> 01:12:06,363
Setiap orang memiliki perangnya sendiri untuk diperjuangkan.
940
01:12:08,738 --> 01:12:12,404
Saya telah memenangkan perang ini juga pak
941
01:12:13,322 --> 01:12:15,279
Aku akan mengurus apapun yang datang.
942
01:12:21,779 --> 01:12:24,572
Ya, Anda telah menang.
943
01:12:26,154 --> 01:12:28,279
Tapi tahukah Anda perang seperti apa yang Anda hadapi?
944
01:12:29,697 --> 01:12:34,654
Anda akan kehilangan sebanyak yang Anda menangkan hari ini. Anda akan tahu seiring bertambahnya usia..
945
01:12:42,822 --> 01:12:45,572
Pecundang akan selalu berbicara tentang prinsip.
946
01:12:46,779 --> 01:12:47,822
Kapan pesta dimulai?
947
01:12:50,863 --> 01:12:54,488
Mendengar tentang pesta Mangalam Srinu, tetapi pertama kali saya melihatnya.
948
01:12:54,822 --> 01:12:58,779
Tidak hanya penyelundup tetapi polisi, politisi semua telah datang ke pesta.
949
01:12:58,904 --> 01:13:02,613
Ketika seseorang melihat begitu banyak uang, Pushpa telah menjadi pahlawan secara instan.
950
01:13:02,654 --> 01:13:06,154
Mangalam Srinu sendiri secara pribadi memperkenalkannya kepada MP
951
01:13:10,113 --> 01:13:13,613
Mereka membunuhku dengan penampilan mereka jika aku memakai saree
952
01:13:13,863 --> 01:13:17,488
Mereka memindai saya dengan mata mereka jika saya memakai rok
953
01:13:17,613 --> 01:13:21,279
Lupakan saree dan gaun, biarkan aku membocorkan sebuah rahasia
954
01:13:21,404 --> 01:13:25,113
Apa yang ada di gaun itu saat genggamanmu itu penting
955
01:13:25,113 --> 01:13:28,697
Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak?
956
01:13:32,654 --> 01:13:36,238
Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak?
957
01:13:40,113 --> 01:13:43,654
Seseorang menjadi terbalik jika aku adil
958
01:13:43,863 --> 01:13:47,447
Seseorang menciptakan kegemparan jika saya gelap
959
01:13:47,613 --> 01:13:51,238
Lupakan terang dan gelap, biarkan aku mengungkapkan warna aslinya
960
01:13:51,363 --> 01:13:55,029
Warna dan gambar tidak akan menjadi masalah setelah Anda memasuki lapangan
961
01:13:55,072 --> 01:13:58,654
Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak?
962
01:14:02,572 --> 01:14:06,154
Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak?
963
01:14:25,029 --> 01:14:28,488
Seseorang melompat kegirangan Jika aku tinggi
964
01:14:28,947 --> 01:14:32,322
Seseorang berteriak dan meratap jika aku pendek
965
01:14:32,697 --> 01:14:36,154
Lupakan tinggi dan pendek, izinkan saya memberi tahu Anda yang sebenarnya
966
01:14:36,197 --> 01:14:40,113
Anda akan puas dengan apa yang Anda dapatkan
967
01:14:40,238 --> 01:14:43,822
Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak?
968
01:14:47,529 --> 01:14:51,113
Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak?
969
01:14:55,072 --> 01:14:58,529
Seseorang merasa senang Jika saya gemuk
970
01:14:58,697 --> 01:15:02,279
Seseorang merasakan kebahagiaan Jika saya langsing
971
01:15:02,447 --> 01:15:06,197
Lupakan gemuk dan langsing
972
01:15:06,197 --> 01:15:09,988
Sifat jahat pria itulah yang menangkapku sendirian.
973
01:15:10,113 --> 01:15:13,697
Maukah kamu mengatakan ya sayang. Maukah kamu mengatakan Tidak?
974
01:15:17,613 --> 01:15:21,197
Maukah kamu mengatakan ya sayang. Maukah kamu mengatakan Tidak?
975
01:15:47,613 --> 01:15:51,197
Satu orang berpose seperti pria terhormat...
976
01:15:51,197 --> 01:15:55,029
Saya memiliki hati yang sangat baik kata satu orang
977
01:15:55,279 --> 01:15:58,988
Tidak ada yang baik atau buruk, semua orang berasal dari ras yang sama
978
01:15:58,988 --> 01:16:01,404
saat mati lampu...
979
01:16:01,604 --> 01:16:03,904
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000
980
01:16:04,104 --> 01:16:06,404
Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di RECEHOKI.NET
981
01:16:06,604 --> 01:16:08,904
MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA,CUMA DI RECEH 88
982
01:16:06,322 --> 01:16:10,072
saat mati lampu...
983
01:16:10,113 --> 01:16:13,697
Maukah kamu mengatakan ya sayang. Maukah kamu mengatakan Ya?
984
01:16:17,529 --> 01:16:21,113
Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak?
985
01:16:32,488 --> 01:16:36,613
Maukah kamu mengatakan ya sayang. Atau akankah Anda mengatakan Tidak?
986
01:16:38,988 --> 01:16:42,488
Mangalam Sreenu telah mengatur pesta super
987
01:16:43,279 --> 01:16:47,029
Dia akan mendapatkan 2 crores dari kami dan hanya memberikan 25 lakh kepada mereka
988
01:16:47,322 --> 01:16:49,947
Kemudian, tidak hanya pesta, dia bisa melakukan apa saja.
989
01:16:50,738 --> 01:16:52,197
Sosok, minuman keras...
990
01:16:59,197 --> 01:17:03,654
Saudaraku, saya ingin berbicara dengan Anda segera. - Apa itu?
991
01:17:07,904 --> 01:17:13,654
Mangalam srinu itu menipu kita gan. Mangalam srinu membodohi kita.
992
01:17:13,988 --> 01:17:17,613
Berapa dia memberi kita per ton? Dua puluh lima lakh benar.
993
01:17:17,947 --> 01:17:20,404
Dia menjual dua crores di luar..
994
01:17:22,113 --> 01:17:23,738
Bagaimana Anda tahu?
995
01:17:24,697 --> 01:17:29,988
Saya telah mendengar dari orang-orang Murugan ketika mereka berbicara satu sama lain
996
01:17:31,904 --> 01:17:35,029
Akhir-akhir ini aku juga mulai meragukannya...
997
01:17:35,029 --> 01:17:39,947
Dia membeli tanah di banyak tempat. Apa yang Anda katakan sekarang?
998
01:17:40,197 --> 01:17:42,613
Tidak ada yang perlu dikatakan. Ayo pergi dan bertanya
999
01:17:42,613 --> 01:17:44,738
Kita rugi banget bro.
1000
01:17:44,738 --> 01:17:48,279
Kami semua bekerja keras dan dia duduk dan menikmati semua buah. Tanya dia kakak
1001
01:17:48,279 --> 01:17:50,947
Apa? Anda ingin pergi dan bertanya Mangalam Srinu, bukan?
1002
01:17:50,947 --> 01:17:53,363
Ya -Apakah Anda tahu apa dia?
1003
01:17:53,447 --> 01:17:55,072
Hei Berhenti... Berhentilah.
1004
01:17:55,779 --> 01:18:01,988
Anda dapat pergi dan bertanya tetapi ada banyak hal lain antara saya dan Srinu.
1005
01:18:02,404 --> 01:18:05,113
Kami akan mendapat masalah jika terjadi kesalahan.
1006
01:18:05,988 --> 01:18:07,697
Apa ini? - Kari kambing kering.
1007
01:18:07,697 --> 01:18:08,654
Pergi dan dapatkan makanan ringan.
1008
01:18:09,988 --> 01:18:11,572
Lakukan satu hal.
1009
01:18:12,322 --> 01:18:16,447
Anda pergi dan bertanya kepadanya bahwa orang-orang berbicara seperti ini di luar.
1010
01:18:16,572 --> 01:18:18,113
Anda juga pasangan yang tepat.
1011
01:18:18,947 --> 01:18:22,279
Jika dia setuju 50% bagian...
1012
01:18:23,072 --> 01:18:26,822
lain, Anda tidak bertanya apa-apa. Tidak ada hubungan di antara kita.
1013
01:18:27,947 --> 01:18:28,947
Apa yang kamu katakan?
1014
01:18:30,738 --> 01:18:31,654
Tidak ada saudara.
1015
01:18:32,447 --> 01:18:35,947
Jika ada yang harus bertanya padanya, itu adalah saudaramu. Tidak akan terlihat bagus jika saya bertanya
1016
01:18:36,154 --> 01:18:37,363
Itu sebabnya...
1017
01:18:38,697 --> 01:18:41,572
Hei Muniratnam apakah Anda melihat jangkauan Pushpa.
1018
01:18:41,904 --> 01:18:44,154
Dia sedang makan siang dengan Kondareddy... dan dia juga berbisnis dengannya
1019
01:18:44,197 --> 01:18:45,154
Anda mengatakannya dengan benar.
1020
01:18:45,279 --> 01:18:47,447
Dia biasa datang untuk bekerja dengan upah seratus, seratus lima puluh.
1021
01:18:47,447 --> 01:18:49,072
Sekarang dia telah menjadi sangat besar
1022
01:18:49,363 --> 01:18:53,322
Di mana Anda akan mendapatkan pasangan yang lebih baik untuk putri Anda daripada dia.
1023
01:18:53,322 --> 01:18:54,529
Kenapa kau tidak menikahkannya dengan pria kita?
1024
01:18:55,154 --> 01:18:58,363
Bagaimana Anda mengatakan hal sebesar itu dengan mudah dalam diskusi yang serius?
1025
01:18:58,988 --> 01:19:01,363
Bagaimana saya bisa memberi putri saya tanpa mengetahui kasta dan gotranya?
1026
01:19:01,613 --> 01:19:03,154
Halo... Apakah Anda tahu siapa dia?
1027
01:19:03,154 --> 01:19:05,029
Dia adalah putra bungsu Molleti Venkata Ramana
1028
01:19:05,154 --> 01:19:07,488
Apakah begitu? Maka dia adalah milik kita.
1029
01:19:07,988 --> 01:19:09,029
Pertandingan yang bagus
1030
01:19:12,279 --> 01:19:13,822
Munirathnam, Keluarga mempelai pria ada di sini.
1031
01:19:14,072 --> 01:19:14,822
Silakan masuk.
1032
01:19:14,947 --> 01:19:16,572
Namaste!
1033
01:19:16,572 --> 01:19:18,529
Lihat, Bagaimana wajah Muniratnam bersinar
1034
01:19:19,322 --> 01:19:22,322
Hidup kita sedemikian rupa sehingga kita merasa bahagia jika Molleti Venkataramana menyapa kita.
1035
01:19:22,529 --> 01:19:25,863
Kecocokan dengan keluarga seperti itu berarti... Ini semua anugerah Tuhan
1036
01:19:25,863 --> 01:19:26,488
Di Sini!
1037
01:19:28,572 --> 01:19:30,113
Apa yang kamu lihat? Bergerak...
1038
01:19:30,113 --> 01:19:30,697
silahkan masuk.
1039
01:19:30,697 --> 01:19:32,363
Duduk... silahkan duduk.
1040
01:19:32,488 --> 01:19:33,947
Hei, kamu pergi.
1041
01:19:33,947 --> 01:19:35,822
Apa yang kalian katakan padanya? Dia berbicara dengan aneh
1042
01:19:35,822 --> 01:19:37,197
Apa katamu?
1043
01:19:37,404 --> 01:19:40,322
Itulah yang Bro. Saya mengatakan kepadanya bahwa Anda adalah putra ketiga Molleti Venkataramana.
1044
01:19:40,322 --> 01:19:41,697
Apakah Anda mengatakan seperti itu?
1045
01:19:42,029 --> 01:19:44,404
Aku entah bagaimana menjadi takut
1046
01:19:44,404 --> 01:19:46,947
Apa yang salah? Apakah dia tidak mengatakan apa yang sebenarnya..?
1047
01:19:46,947 --> 01:19:48,488
Tidak seperti itu anakku -Diamlah Ibu.
1048
01:19:53,363 --> 01:19:55,072
Kawan. Srivalli datang.
1049
01:19:56,154 --> 01:19:57,488
Bawa gadis itu.
1050
01:19:58,113 --> 01:19:59,197
(Lagu)
1051
01:20:23,447 --> 01:20:24,404
Gadis itu terlihat cantik.
1052
01:20:24,488 --> 01:20:25,613
Gadis, saya telah memberitahu Anda sebelumnya saja. Itu hanya ciuman kecil.
1053
01:20:25,613 --> 01:20:27,113
Anda seharusnya memberikannya padanya. Lihat itu telah datang ke pernikahan.
1054
01:20:27,697 --> 01:20:31,029
Sekarang Anda harus terus menciumnya seumur hidup. Itu juga gratis.
1055
01:20:36,279 --> 01:20:38,279
Ini semua karena Keshava
1056
01:20:39,404 --> 01:20:40,738
Aku akan memukulmu...!
1057
01:20:42,363 --> 01:20:47,404
Pushparaj, putra bungsu dari penduduk Rangampet, Molleti Venkata Ramana
1058
01:20:47,404 --> 01:20:49,197
dan penduduk desa Yarravaripalem…
1059
01:20:49,197 --> 01:20:51,529
Kami telah melihat orang-orang yang menjual buah-buahan atas nama pohon.
1060
01:20:52,447 --> 01:20:57,197
Kami datang ke sini mengetahui bahwa seseorang menjual buah-buahan tanpa mengetahui pohon mana yang telah memberikan buah-buahan itu
1061
01:20:59,822 --> 01:21:01,404
Mereka adalah putra Venkataramana.
1062
01:21:02,404 --> 01:21:03,447
Salam Pak.
1063
01:21:03,863 --> 01:21:06,904
Dikatakan bahwa hubungan berarti harus memiliki 7 generasi kedua belah pihak
1064
01:21:07,238 --> 01:21:09,072
Mengapa Anda tidak melihat bahkan ke satu generasi?
1065
01:21:09,697 --> 01:21:12,197
Apakah Anda tahu kepada siapa Anda akan memberikan putri Anda untuk dinikahi?
1066
01:21:12,654 --> 01:21:13,779
Apa yang dikatakan Pak?
1067
01:21:14,029 --> 01:21:16,113
Dia mengatakan dia adalah putra ketiga Molleti Venkata Ramana.
1068
01:21:16,404 --> 01:21:17,738
Bukankah dia adikmu?
1069
01:21:17,822 --> 01:21:19,947
Akankah seseorang menjadi raja hanya karena dia memiliki Raju atas namanya?
1070
01:21:19,947 --> 01:21:21,904
dan saudara saya jika dia mengambil nama ayah saya?
1071
01:21:22,029 --> 01:21:23,947
Lagipula dia tidak tahu malu untuk mengatakannya.
1072
01:21:24,322 --> 01:21:26,904
Dia seorang wanita, bukankah dia harus malu?
1073
01:21:28,322 --> 01:21:31,279
Nak, duduklah dengan tenang. Bersumpahlah padaku bahwa kamu tidak akan bangun
1074
01:21:37,029 --> 01:21:42,697
Pernahkah Anda melihat apa yang ada di dalamnya? Apakah Anda melihat nama keluarga?
1075
01:21:42,697 --> 01:21:46,363
Tidak Pak, hanya tertulis sebagai Pushpa raju
1076
01:21:46,404 --> 01:21:47,613
Itulah ceritanya.
1077
01:21:47,947 --> 01:21:52,322
Dia bertahan hidup dengan menggunakan nama keluarga kita
1078
01:21:53,988 --> 01:21:56,404
Jadi bagaimana jika dia tidak memiliki nama keluarga, apa yang tidak dimiliki Pushpa..?
1079
01:21:56,404 --> 01:22:00,072
Dia memiliki rumah dan menghasilkan segenggam. Apakah tidak cukup untuk merawat gadis Anda?
1080
01:22:00,322 --> 01:22:01,197
Apa yang Anda katakan Muniratnam?
1081
01:22:01,197 --> 01:22:02,238
Anda mengatakannya dengan benar
1082
01:22:02,238 --> 01:22:03,072
apa yang akan dia jaga?
1083
01:22:03,072 --> 01:22:05,238
Apakah Anda pikir pernikahan hanya bertukar sumpah?
1084
01:22:05,529 --> 01:22:07,863
Kami mendapatkan seorang gadis menikah untuk mengubah nama keluarganya.
1085
01:22:08,072 --> 01:22:10,738
Aku tidak akan mengirimnya ke rumah seperti itu.
1086
01:22:10,947 --> 01:22:11,738
Bangun sayang.
1087
01:22:11,738 --> 01:22:14,029
Tunggu... dengarkan aku.
1088
01:22:14,029 --> 01:22:15,529
Anda duduk sayangku. Duduk.
1089
01:22:17,572 --> 01:22:20,904
Hei Nak, kalian berdua bersaudara dan memiliki darah yang sama..
1090
01:22:21,154 --> 01:22:25,488
ketika kesempatan baik seperti itu terjadi, seseorang harus mengabaikan dan melanjutkan.
1091
01:22:26,363 --> 01:22:27,447
saya setuju dengan kamu
1092
01:22:27,738 --> 01:22:30,363
Saya setuju bahwa ayah saya berselingkuh dengan ibunya.
1093
01:22:30,363 --> 01:22:33,613
Tapi apa jaminan dia lahir dari ayahku?
1094
01:22:39,404 --> 01:22:41,113
Ayahku tidak memberitahuku.
1095
01:22:42,947 --> 01:22:43,947
Pria apa?
1096
01:22:44,029 --> 01:22:46,363
Apakah ibumu setidaknya memberitahumu untuk siapa kamu dilahirkan? Apa?
1097
01:22:46,363 --> 01:22:47,822
Beraninya kamu?
1098
01:22:52,197 --> 01:22:55,113
(Keributan)
1099
01:22:57,488 --> 01:23:00,404
(Keributan)
1100
01:23:02,613 --> 01:23:03,363
Puspa! -Kak, Ibu...
1101
01:23:03,822 --> 01:23:04,988
Kak, ibu...
1102
01:23:13,404 --> 01:23:14,322
Mama!
1103
01:23:16,654 --> 01:23:17,572
Mama!
1104
01:23:20,529 --> 01:23:21,447
Mama!
1105
01:23:22,154 --> 01:23:23,988
Keshava, ambil kendaraannya.
1106
01:23:48,154 --> 01:23:49,197
Buang dia!
1107
01:23:49,822 --> 01:23:52,447
Tolong tinggalkan aku... Tolong
1108
01:23:55,654 --> 01:23:56,488
aku memohon padamu...
1109
01:23:56,613 --> 01:23:57,904
Tinggalkan aku sendiri.
1110
01:23:59,279 --> 01:24:00,072
Mama!
1111
01:24:10,363 --> 01:24:13,363
Tolong... biarkan aku melihat wajahnya sekali.
1112
01:24:25,072 --> 01:24:26,404
Ayah!
1113
01:25:29,154 --> 01:25:36,154
Ketika ayahmu bertanya padaku apakah aku menginginkan cinta atau rasa hormat, maka kupikir cinta sudah cukup.
1114
01:25:37,447 --> 01:25:40,154
Saya pikir rasa hormatnya adalah milik saya juga.
1115
01:25:41,947 --> 01:25:47,029
Tapi saya tidak pernah berpikir Anda akan menghadapi begitu banyak penghinaan karena ini.
1116
01:25:50,613 --> 01:25:58,904
Seandainya saya mengetahuinya, saya akan meminum racun ketika Anda berada di dalam rahim saya.
1117
01:26:01,613 --> 01:26:02,447
Mama!
1118
01:26:03,488 --> 01:26:05,279
Tolong maafkan aku, anakku.
1119
01:26:05,488 --> 01:26:08,529
Apa ini mba? Apa yang kamu bicarakan? Apa yang terjadi sekarang?
1120
01:26:08,529 --> 01:26:12,197
Anda memiliki luka di kepala Anda itu sebabnya Anda berbicara seperti ini .. Tidur sekarang.
1121
01:26:12,488 --> 01:26:14,322
Nenek... Tolong buat dia tidur.
1122
01:26:14,529 --> 01:26:18,029
Jangan menangis sayangku. Minumlah bubur.
1123
01:26:18,613 --> 01:26:19,697
Mama...
1124
01:26:27,904 --> 01:26:30,738
Dapatkan teh. Kamu ada uang? -Aku punya saudara.
1125
01:26:32,447 --> 01:26:33,697
Bro...
1126
01:26:38,572 --> 01:26:43,113
Saat itu saya baru berusia lima tahun.
1127
01:26:45,404 --> 01:26:47,029
Aku bahkan tidak tahu bagaimana cara bertarung.
1128
01:26:49,822 --> 01:26:53,988
Orang-orang ini telah menciptakan segala macam masalah dan mengambil apa pun yang kita miliki.
1129
01:27:08,779 --> 01:27:13,447
Ayah saya telah memberi saya rantai emas untuk ulang tahun saya.
1130
01:27:14,572 --> 01:27:18,488
Di rantai itu dulu ada foto saya dan ayah saya.
1131
01:27:19,322 --> 01:27:23,363
Itulah satu-satunya hal yang saya miliki sebagai kenangan dalam hal-hal itu.
1132
01:27:25,322 --> 01:27:28,072
Mereka mengambil itu juga.
1133
01:27:39,738 --> 01:27:44,447
Saya tidak akan tinggal diam jika mereka mencoba mengambil apa yang harus saya dapatkan.
1134
01:27:46,113 --> 01:27:49,238
Apakah itu 10 paise atau 10 rupee.
1135
01:27:50,238 --> 01:27:51,529
Aku tidak akan mengampuni siapa pun.
1136
01:27:52,279 --> 01:27:56,072
Saya tidak akan mengampuni siapa pun, bahkan jika itu Srinivasa di atas bukit atau Mangalam Srinu di bawah bukit.
1137
01:27:56,447 --> 01:27:58,988
Saya akan mengumpulkan semuanya dengan bunga.
1138
01:28:01,572 --> 01:28:02,779
Ini adalah Pushpa
1139
01:28:03,279 --> 01:28:04,447
Pushparaj di sini.
1140
01:28:05,072 --> 01:28:07,154
Saya tidak akan berkompromi.
1141
01:28:09,863 --> 01:28:11,363
Kalahkan dia di sini ... tidak di sana
1142
01:28:11,363 --> 01:28:12,529
Saya sudah mengalahkannya di sana bro.
1143
01:28:12,529 --> 01:28:14,113
Pukul dia di lututnya?
1144
01:28:14,113 --> 01:28:15,154
Di lututnya bro?
1145
01:28:16,279 --> 01:28:19,947
Tangan itu... Mulut... Pukul mulutnya.
1146
01:28:19,947 --> 01:28:21,113
Idiot seharusnya tidak membuka mulutnya lagi.
1147
01:28:21,113 --> 01:28:23,113
Kakak… Dia takut
1148
01:28:23,113 --> 01:28:24,363
Itu sebabnya saya meminta Anda untuk mengalahkan.
1149
01:28:24,779 --> 01:28:30,613
Beraninya dia datang langsung ke saya dan meminta saya untuk menaikkan tarif?
1150
01:28:37,572 --> 01:28:42,197
Sepertinya, dua puluh lima tidak cukup untuknya.. dia ingin lima puluh lakh per ton.
1151
01:28:42,529 --> 01:28:44,613
Lima puluh ... Apakah Anda ingin Lima puluh lakh?
1152
01:28:44,613 --> 01:28:48,072
Jika saya tidak memberi, Anda ingin berurusan dengan Chennai Murugan secara langsung?
1153
01:28:48,904 --> 01:28:53,238
Mengapa Anda tidak bisa mengalahkannya sendiri? Anda duduk dengan gembira dan memesannya?
1154
01:28:53,613 --> 01:28:57,113
Kakak... Berhenti sekarang. Minum ini dan ambil napas.
1155
01:28:57,654 --> 01:28:59,447
Apakah kamu tidak lelah memukulinya sejak pagi?
1156
01:28:59,863 --> 01:29:01,988
Keributan yang tidak perlu sepanjang waktu
1157
01:29:02,279 --> 01:29:04,238
Dia berbicara seperti itu saja. Anda melanjutkan…
1158
01:29:05,154 --> 01:29:06,072
Halo Pak MP.
1159
01:29:06,488 --> 01:29:08,322
Ayo Puspa. Duduk.
1160
01:29:08,613 --> 01:29:09,613
Ya. Katakan padaku MP Pak
1161
01:29:09,613 --> 01:29:12,363
Hai Srinu. Kudengar kau menculik Nagesh.
1162
01:29:12,572 --> 01:29:15,613
Kakaknya datang dan menyesali kesalahan yang terjadi.
1163
01:29:15,988 --> 01:29:17,113
Tinggalkan dia untuk kali ini.
1164
01:29:17,572 --> 01:29:18,779
Saya akan berbicara dengan Anda
1165
01:29:18,904 --> 01:29:21,238
Sedih sekali... Aku baru saja membunuhnya MP Pak.
1166
01:29:21,822 --> 01:29:22,613
Saudara laki-laki…
1167
01:29:23,613 --> 01:29:25,572
Anda seharusnya menelepon saya lima menit yang lalu.
1168
01:29:26,447 --> 01:29:30,447
Saya baru saja mencuci pisau setelah memotong lehernya dan panggilan Anda datang..
1169
01:29:30,447 --> 01:29:33,072
Saya telah menelepon PA Anda juga di pagi hari, Pak. Dia juga tidak mengatakan apa-apa.
1170
01:29:33,238 --> 01:29:36,613
Halo Pak MP, tolong beri tahu saya sebelumnya jika ada yang seperti ini lain kali.
1171
01:29:36,822 --> 01:29:38,154
Ini masalah hidup seseorang. bukan?
1172
01:29:38,322 --> 01:29:40,488
Saya tidak ingin ada perbedaan antara Anda dan saya yang tidak perlu.
1173
01:29:40,488 --> 01:29:42,154
Itu saja Pak... Saya cuti.
1174
01:29:43,404 --> 01:29:45,488
Apa kabar Puspa? -Aku baik-baik saja, Suster.
1175
01:29:46,197 --> 01:29:47,529
Itulah masalahnya.
1176
01:29:47,529 --> 01:29:48,822
Hei Nages.
1177
01:29:49,738 --> 01:29:55,113
Saya telah memberikan kata kepada pria besar di sisi lain. Aku akan salah jika aku meninggalkanmu.
1178
01:29:57,072 --> 01:29:59,447
Hei, Potong dia menjadi beberapa bagian.
1179
01:29:59,447 --> 01:30:00,322
Oke.
1180
01:30:05,072 --> 01:30:08,197
Kalian telah merusak seluruh lantai...
1181
01:30:08,197 --> 01:30:10,738
Hei Venkatesu... bersihkan.
1182
01:30:11,363 --> 01:30:13,529
Puspa apa? Apa yang membuatmu datang padaku?
1183
01:30:13,529 --> 01:30:14,654
Bagaimana Kondareddy?
1184
01:30:14,654 --> 01:30:15,404
Dia baik-baik saja Kakak.
1185
01:30:15,822 --> 01:30:17,404
Saudara, saya telah mencampur warna.
1186
01:30:17,779 --> 01:30:18,988
Apa ini? Apakah ini hitam?
1187
01:30:19,613 --> 01:30:20,654
Ya, tuan hitam.
1188
01:30:21,238 --> 01:30:23,447
Terakhir kali Anda juga mengatakan itu hitam tetapi berubah menjadi cokelat.
1189
01:30:23,904 --> 01:30:25,697
Itu sangat canggung di depan semua orang
1190
01:30:26,279 --> 01:30:29,488
Itu hanya terjadi seperti itu terakhir kali saudara. Kali ini pasti akan menjadi hitam.
1191
01:30:29,613 --> 01:30:33,072
Saya tidak memiliki kepercayaan pada Anda. Kenakan dia dan tunjukkan.
1192
01:30:34,447 --> 01:30:35,654
terapkan padanya.
1193
01:30:37,238 --> 01:30:40,238
Lihat Pushpa, bagaimana dia mati berjuang.
1194
01:30:40,404 --> 01:30:42,947
Lain, dia ingin Lima puluh lakh per ton.
1195
01:30:43,113 --> 01:30:47,322
Yang harus Anda lakukan adalah melewati dua pos pemeriksaan dan mengirimkan saham kepada saya.
1196
01:30:47,488 --> 01:30:51,654
Saya harus melewati lima belas pos pemeriksaan untuk mengangkut stok ke Chennai.
1197
01:30:51,697 --> 01:30:52,822
Bisa dibayangkan betapa sulitnya?
1198
01:30:52,947 --> 01:30:54,738
Saya setuju saudara, Ini adalah pekerjaan yang sangat sulit memang.
1199
01:30:55,197 --> 01:30:58,447
Bahkan saya menghadapi kesulitan di dekat pos pemeriksaan kelima belas.
1200
01:30:58,613 --> 01:31:02,113
Itu SI Manikandan kamu tahu kan. Dia meminta saya untuk satu lakh rupee.
1201
01:31:02,238 --> 01:31:03,447
Orang itu.
1202
01:31:03,988 --> 01:31:08,947
Entah bagaimana, kami memastikan stok sampai di Chennai dengan selamat saudara.
1203
01:31:12,447 --> 01:31:14,654
Sudahkah mengirimkan stok ke Chennai?
1204
01:31:16,654 --> 01:31:18,529
Siapa yang menyuruhmu melakukan itu?
1205
01:31:18,529 --> 01:31:21,154
Dua puluh lima lakh yang Anda berikan tidak cukup.
1206
01:31:21,197 --> 01:31:23,447
Jika Anda memberi satu crore per ton, saya hanya akan menjualnya kepada Anda.
1207
01:31:23,988 --> 01:31:25,613
Crore? Apa itu kaka?
1208
01:31:26,322 --> 01:31:27,488
Jika saya mengatakan tidak…
1209
01:31:29,404 --> 01:31:31,072
Siapa yang dia bilang dia akan menjual saudara?
1210
01:31:31,322 --> 01:31:32,613
Chennai Murugan.
1211
01:31:32,738 --> 01:31:34,197
Saya akan menjualnya hanya kepadanya.
1212
01:31:34,197 --> 01:31:35,322
Mengapa saya harus pergi ke orang baru?
1213
01:31:35,447 --> 01:31:36,654
Hei, apakah kamu mengerti apa yang kamu tanyakan?
1214
01:31:37,029 --> 01:31:38,697
Kami hanya memotong lehernya untuk meminta lima puluh lakh saja.
1215
01:31:38,822 --> 01:31:41,404
Dan di sini Anda meminta satu crore. Tidakkah kamu melihat apa yang baru saja terjadi.. ?
1216
01:31:41,654 --> 01:31:42,447
Saya mengerti manusia.
1217
01:31:42,613 --> 01:31:44,697
Saya datang ke sini untuk meminta lima puluh lakh saja.
1218
01:31:45,072 --> 01:31:47,822
Tapi setelah melihatnya, saya mengerti seberapa tinggi risikonya..
1219
01:31:47,863 --> 01:31:50,279
makanya saya minta crore... Apakah saya benar saudara?
1220
01:31:51,572 --> 01:31:54,113
Saudara, beri tahu saya apakah Anda dapat satu crore per ton.
1221
01:31:54,447 --> 01:31:56,654
Jika tidak, saya akan menjual ke Chennai Murugesan saja.
1222
01:32:02,822 --> 01:32:05,363
Anda semua memikirkannya dan menelepon saya.
1223
01:32:05,654 --> 01:32:07,738
Oke? Saya mengambil cuti saudara.
1224
01:32:09,154 --> 01:32:13,322
Oh! Apa ini bang?
1225
01:32:13,322 --> 01:32:18,072
Ini pasti hitam. Jangan khawatir dan terapkan.
1226
01:32:35,029 --> 01:32:36,738
Saudara, mengapa Anda meninggalkan dia seperti itu?
1227
01:32:37,947 --> 01:32:41,197
Anda datang dan bertanya kepada saya, setengah jam setelah dia pergi?
1228
01:32:41,572 --> 01:32:44,697
Saya terkejut bahwa dia berbicara seperti itu bahkan setelah melihat seperti apa kematian itu.
1229
01:32:46,279 --> 01:32:48,529
Apakah Anda pikir saya berada dalam urutan mimpi dengan saudara perempuan Anda?
1230
01:32:49,613 --> 01:32:51,404
Saya juga shock.
1231
01:32:52,613 --> 01:32:54,654
Kami telah meninggalkan dia tidak perlu bro. Kita seharusnya membunuhnya.
1232
01:32:54,654 --> 01:32:55,904
Apa yang Anda katakan Singireddy?
1233
01:32:55,904 --> 01:32:56,822
Ya saudara
1234
01:33:21,238 --> 01:33:23,572
Kakak, Bisakah saya menelepon?
1235
01:33:33,529 --> 01:33:34,447
Kakak… Murugan.
1236
01:33:34,613 --> 01:33:35,404
salam bro.
1237
01:33:36,113 --> 01:33:38,779
Ini adalah anggota sindikat Pushpa yang berbicara.
1238
01:33:40,863 --> 01:33:44,072
Kali ini kami tidak ingin menjual saham ke Mangalam Srinu.
1239
01:33:45,988 --> 01:33:47,738
Berpikir untuk menjualnya kepada Anda secara langsung.
1240
01:33:48,738 --> 01:33:50,863
Oke… Oke Kakak.
1241
01:33:51,072 --> 01:33:53,238
Stok sudah sampai Chennai Pak.
1242
01:33:55,029 --> 01:33:58,822
Saya akan datang ke Chennai besok dan mendiskusikan tarif dengan Anda.
1243
01:33:59,404 --> 01:34:01,947
Baik. Tuliskan nomor pager saya saudara.
1244
01:34:03,197 --> 01:34:05,988
Delapan Tiga…Delapan empat…
1245
01:34:59,572 --> 01:35:01,488
Kamu bodoh!
1246
01:35:02,363 --> 01:35:04,697
Aku pergi bukan karena kamu menyelamatkanku
1247
01:35:05,863 --> 01:35:08,363
Aku pergi karena aku memutuskan untuk pergi.
1248
01:35:08,738 --> 01:35:09,654
Apa?
1249
01:35:10,447 --> 01:35:12,822
Anda pikir Pushpa berarti bunga...
1250
01:35:13,529 --> 01:35:14,613
Ini Api!
1251
01:35:15,988 --> 01:35:17,113
Api!
1252
01:35:43,029 --> 01:35:45,072
Kamu siapa? Apa yang kamu inginkan?
1253
01:35:45,072 --> 01:35:46,529
Kami datang untuk menemui Murugan.
1254
01:35:46,529 --> 01:35:47,113
Apakah itu?
1255
01:35:47,113 --> 01:35:48,863
Hei… siapa mereka?
1256
01:35:49,113 --> 01:35:51,322
Pushpa, anggota Sindikat.
1257
01:35:51,613 --> 01:35:54,238
Datang dari Tirupati untuk membahas bisnis.
1258
01:35:54,488 --> 01:35:57,404
Hei, katakan Pager No. 8384.
1259
01:35:57,404 --> 01:35:58,572
Dia akan mengenali kita dengan itu
1260
01:35:58,572 --> 01:35:59,863
Kenapa kamu berteriak di telingaku?
1261
01:35:59,863 --> 01:36:03,822
Hei, Pak Murugan sedang sibuk dan dia bilang dia tidak bisa bertemu siapa pun.
1262
01:36:03,947 --> 01:36:04,863
Anda mendengarnya dengan benar!
1263
01:36:05,197 --> 01:36:07,738
Murugan Sir tidak akan bertemu siapa pun. Pergi sekarang
1264
01:36:07,738 --> 01:36:11,404
Biarkan dia mengatakan itu setelah melihat bagian ini.
1265
01:36:11,863 --> 01:36:12,613
Apa ini?
1266
01:36:12,904 --> 01:36:16,447
Ini adalah kartu kunjungan Bro. Dia akan mengerti jika dia melihatnya
1267
01:36:25,072 --> 01:36:26,697
Pukul 19:45
1268
01:36:26,697 --> 01:36:28,279
Sudah waktunya minum teh untuk Pak Murugan.
1269
01:36:28,279 --> 01:36:29,738
Cepat pergi dan berikan teh untuk Tuan Murugan.
1270
01:36:30,279 --> 01:36:33,197
Hei, Teh tidak akan kemana-mana.
1271
01:36:33,779 --> 01:36:35,529
Murugan sendiri akan datang untuk minum teh
1272
01:36:43,697 --> 01:36:44,738
Apa pria ini?
1273
01:36:45,822 --> 01:36:46,654
Sebuah saham kelas.
1274
01:36:47,488 --> 01:36:50,154
Saya telah melihatnya sejak lama ketika saya memulai bisnis.
1275
01:36:51,238 --> 01:36:52,654
Aku melihatnya lagi sekarang.
1276
01:36:53,447 --> 01:36:54,572
Ini adalah emas.
1277
01:36:54,738 --> 01:36:57,447
Berapa banyak bukit yang harus kita daki untuk melihat tuan Venkateswara...
1278
01:36:57,779 --> 01:37:01,029
Demikian juga banyak bukit yang harus Anda turuni untuk menemukan hal-hal semacam ini
1279
01:37:01,322 --> 01:37:04,197
Ini adalah Barang kelas A.
1280
01:37:04,947 --> 01:37:10,238
Penyelundup yang membeli tidak pernah tahu di mana kita bisa mendapatkannya Yang menebang pohon tahu tempat yang tepat
1281
01:37:33,154 --> 01:37:33,904
Buka pintunya.
1282
01:37:48,404 --> 01:37:51,238
Dua ton ... lima truk Kami memiliki sepuluh ton stok
1283
01:37:51,447 --> 01:37:52,488
Super man!
1284
01:37:54,072 --> 01:37:57,613
Akan berbicara dengan Mangalam Srinu dan memperbaiki tarifnya. Anda meninggalkan.
1285
01:37:57,697 --> 01:38:01,154
Saudara, Kami telah memutuskan untuk tidak menjual saham ke Mangalam Srinu.
1286
01:38:01,863 --> 01:38:04,072
Itu sebabnya kami datang langsung untuk menjualnya kepada Anda.
1287
01:38:04,197 --> 01:38:06,072
Itu sebabnya kami membawanya sejauh ini.
1288
01:38:06,279 --> 01:38:07,572
Apakah Anda ingin saham atau tidak?
1289
01:38:14,988 --> 01:38:16,697
Hei, tutup pintunya.
1290
01:38:16,822 --> 01:38:18,279
Mulai kendaraan... -Bro.. bro...
1291
01:38:18,654 --> 01:38:22,154
Mangalam Srinu sangat berbahaya.
1292
01:38:22,904 --> 01:38:25,904
Bisakah Anda melakukan bisnis yang menentangnya?
1293
01:38:28,947 --> 01:38:31,697
Bisakah Anda membeli saham yang menentangnya?
1294
01:38:31,697 --> 01:38:34,529
Siapa pun yang datang ke sini menentang Mangalam Srinu dan mereka semua mati.
1295
01:38:35,529 --> 01:38:37,822
Saudara, banyak yang akan datang kepadamu.
1296
01:38:38,279 --> 01:38:42,279
Saya menelepon dari tempat Srinanna saja dan memberi tahu Anda bahwa saya akan datang kepada Anda
1297
01:38:42,904 --> 01:38:43,947
saya beda gan.
1298
01:38:44,072 --> 01:38:45,947
Kamu siapa? Apakah Anda retak?
1299
01:38:46,904 --> 01:38:49,779
Apakah Anda tahu dengan siapa Anda berbicara?
1300
01:38:49,988 --> 01:38:51,488
Saya mitra Kondareddy.
1301
01:38:52,154 --> 01:38:54,697
Kondareddy sendiri mengirim saya ke sini untuk berbicara dengan Anda.
1302
01:38:54,697 --> 01:38:57,904
Apakah Anda laki-laki Kondareddy?
1303
01:38:58,572 --> 01:39:00,238
Anda seharusnya mengatakan itu kepada saya sebelumnya.
1304
01:39:00,279 --> 01:39:01,279
Memanggilnya.
1305
01:39:03,113 --> 01:39:05,363
Biarkan saya berbicara sekali.
1306
01:39:05,404 --> 01:39:09,363
Itu, hanya setelah negosiasi harga..
1307
01:39:09,947 --> 01:39:11,197
Katakan padaku berapa tarifnya?
1308
01:39:12,988 --> 01:39:13,697
Halo!
1309
01:39:13,863 --> 01:39:14,947
Saudara Kondareeddy
1310
01:39:15,238 --> 01:39:17,404
Hai Puspa. Tidak melihatmu selama 2 hari terakhir.
1311
01:39:17,613 --> 01:39:18,447
Kamu mau pergi kemana?
1312
01:39:18,654 --> 01:39:19,822
Saya datang ke Chennai?
1313
01:39:20,113 --> 01:39:22,279
Chennai? Mengapa??
1314
01:39:22,779 --> 01:39:24,613
Saya datang ke sini untuk bertemu Murugan.
1315
01:39:24,822 --> 01:39:25,947
Untuk bertemu Murugan?
1316
01:39:26,363 --> 01:39:28,447
Hai Jaka. Dia bilang dia pergi menemui Murugan
1317
01:39:30,697 --> 01:39:31,904
Izin siapa yang Anda ambil untuk pergi ke Murugan?
1318
01:39:32,029 --> 01:39:33,654
Saya meminta Anda untuk pergi dan bertemu Mangalam Srinu, kan?
1319
01:39:33,822 --> 01:39:36,613
apa kakak? Tidakkah Kondareddy tahu bahwa kita datang ke sini?
1320
01:39:39,654 --> 01:39:43,822
Hanya karena kami memberikan 4% saham, Anda ingin bertindak sesuka Anda?
1321
01:39:45,404 --> 01:39:46,363
Satu setengah crore…
1322
01:39:53,238 --> 01:39:55,904
Satu setengah crore per ton.
1323
01:39:56,238 --> 01:39:58,154
Saya baru saja menegosiasikan kesepakatan dengan Murugan.
1324
01:39:58,572 --> 01:40:01,697
Seperti biasa, apakah Anda ingin saya menjual ke Mangalam Srinu seharga dua puluh lima lakh?
1325
01:40:01,863 --> 01:40:04,072
atau ambil risiko dan jual ke Murugan seharga satu setengah crore…
1326
01:40:09,029 --> 01:40:10,529
Dimengerti kaka.
1327
01:40:11,404 --> 01:40:18,529
Saya akan memberi tahu saudara Muragan bahwa Anda tidak dapat melakukan bisnis yang menentang Mangalam Srinu.
1328
01:40:18,572 --> 01:40:20,113
Saya akan mengatakan kepadanya bahwa kita tidak punya nyali.
1329
01:40:20,822 --> 01:40:23,363
Saya menahan diri selama beberapa hari ini bukan karena saya tidak punya nyali.
1330
01:40:23,654 --> 01:40:26,072
Saya berhenti karena saya terikat dengan keputusan Syndicate.
1331
01:40:26,197 --> 01:40:30,613
Ketika kita tahu bahwa Mangalam Srinu menipu kita, siapa yang peduli dengan sindikat itu?
1332
01:40:30,822 --> 01:40:32,197
Selesaikan kesepakatan.
1333
01:40:36,697 --> 01:40:37,363
Saudara laki-laki...
1334
01:40:37,779 --> 01:40:43,947
50% bagikan untuk saya dan 50% untuk Anda dari keuntungan. Anda ingat kita telah menyepakati hal ini tempo hari.
1335
01:40:53,279 --> 01:40:55,447
Beraninya kau memberi tahu polisi tentang kami.. dasar bodoh?
1336
01:41:02,447 --> 01:41:05,572
Apa gunanya berbicara dengannya saudara, ketika dia memberi tahu segalanya tentang kami ke Polisi.
1337
01:41:11,613 --> 01:41:13,154
Saya tidak ada hubungannya dengan itu .. saudara.
1338
01:41:13,572 --> 01:41:14,988
Dia melakukan segalanya.
1339
01:41:15,613 --> 01:41:17,404
Anda tahu, bahwa dia melakukan semua ini.
1340
01:41:21,654 --> 01:41:22,697
Aku tahu, saudara.
1341
01:41:22,697 --> 01:41:23,779
Mengapa Anda tidak memberi tahu kami?
1342
01:41:26,279 --> 01:41:29,572
Dia memikat saya dengan uang.
1343
01:41:30,822 --> 01:41:33,572
Saya menjadi serakah dengan harapan untuk melakukan pernikahan putri saya.
1344
01:41:34,488 --> 01:41:35,447
Anak perempuan?
1345
01:41:35,947 --> 01:41:37,029
Siapa itu?
1346
01:41:37,488 --> 01:41:39,113
Apakah dia memiliki anak perempuan yang sudah dewasa.. ?
1347
01:41:39,572 --> 01:41:42,822
sama satu saudara, yang kamu lihat ketika dia datang untuk melihat Film 'Choodalani undi'.. yang itu..
1348
01:41:43,197 --> 01:41:45,404
Apakah dia, putrinya?
1349
01:41:46,697 --> 01:41:49,154
Bukankah dia cantik? Aku melihatnya dari jauh.
1350
01:41:49,154 --> 01:41:51,822
Dia terlihat baik-baik saja bro
1351
01:41:53,488 --> 01:41:56,113
Kemudian minta dia untuk datang sekali. Kita akan berbicara dengannya
1352
01:42:00,029 --> 01:42:01,029
Baringkan dia di sini.
1353
01:42:02,447 --> 01:42:04,697
Rey, kalian pergi dan dapatkan orang tuanya
1354
01:42:05,447 --> 01:42:05,947
Ku...
1355
01:42:06,279 --> 01:42:07,113
Dimana ayah saya?
1356
01:42:07,613 --> 01:42:08,904
Apa yang terjadi padanya.
1357
01:42:10,238 --> 01:42:10,822
Saya bertanya padamu.
1358
01:42:10,947 --> 01:42:12,113
Apa yang terjadi pada ayahku?
1359
01:42:12,322 --> 01:42:13,113
Katakan padaku.
1360
01:42:13,613 --> 01:42:14,447
Apa yang terjadi pada ayahku?
1361
01:42:16,779 --> 01:42:20,279
Rey Busappa, kamu bilang dia baik-baik saja.
1362
01:42:21,279 --> 01:42:24,029
Tapi dia tampak luar biasa seperti pahlawan film.
1363
01:42:25,029 --> 01:42:26,654
Ayahmu masih hidup.
1364
01:42:26,697 --> 01:42:31,947
Tapi pulang dan mandi dengan sabun lux.
1365
01:42:32,404 --> 01:42:37,654
kenakan saree ini dengan bunga melati dan datang ke sini di malam hari.
1366
01:42:37,947 --> 01:42:39,613
Kemudian, Anda dapat membawa ayah Anda pulang di pagi hari.
1367
01:42:40,322 --> 01:42:42,697
Bersiaplah seperti pengantin untuk Jalanna dan datang.
1368
01:42:43,572 --> 01:42:47,447
Apa? Tidak bisakah kamu menyesuaikan diri untuk satu malam demi kehidupan ayahmu?
1369
01:42:51,447 --> 01:42:52,863
Pergi pergi.
1370
01:44:11,822 --> 01:44:12,447
Hai!
1371
01:44:12,654 --> 01:44:13,154
Bro!
1372
01:44:13,572 --> 01:44:17,072
Pergi keluar dan minum bir dan biryani. Kembalilah di pagi hari.
1373
01:44:17,113 --> 01:44:17,822
Ok bro.
1374
01:44:17,947 --> 01:44:20,822
Rey, kita bisa melakukannya di pagi hari. Ayo pergi. Rey. Ayo pergi
1375
01:44:23,197 --> 01:44:25,488
(Lagu)
1376
01:44:46,447 --> 01:44:47,947
Kenapa kamu datang ke sini sayang?
1377
01:44:49,404 --> 01:44:50,822
Apakah Anda tersesat?
1378
01:44:50,822 --> 01:44:53,279
Jalreddy mengatakan bahwa dia akan membunuh ayahku
1379
01:44:54,154 --> 01:44:57,154
Kenapa Jalreddy? Bahkan aku akan membunuhnya.
1380
01:44:58,238 --> 01:45:00,322
Bagaimana ayahmu bisa menunjukkan kesetiaan kepada Polisi?
1381
01:45:00,572 --> 01:45:04,363
Dia bilang dia akan mengampuni dia, jika aku tidur dengannya malam ini.
1382
01:45:10,404 --> 01:45:11,863
Anda datang semua mengenakan benar.
1383
01:45:12,404 --> 01:45:15,238
Pergi kesana. Kenapa kamu datang kesini?
1384
01:45:17,863 --> 01:45:22,322
Jika saya pergi ke sana malam ini, ayah saya mungkin akan kembali ke rumah di pagi hari ...
1385
01:45:23,154 --> 01:45:24,613
tapi aku tidak akan pernah bisa datang ke rumahmu.
1386
01:45:25,029 --> 01:45:27,488
Mengapa Anda ingin datang ke rumah seorang pria yang tidak memiliki nama keluarga?
1387
01:45:28,072 --> 01:45:29,988
Anda pasti merasa bahagia di hari putusnya hubungan tersebut.
1388
01:45:29,988 --> 01:45:32,613
Anda pasti merasa sangat senang bahwa Anda telah menyingkirkan saya,
1389
01:45:32,613 --> 01:45:34,072
dan kamu tidak perlu melihat wajahku lagi.
1390
01:45:35,154 --> 01:45:36,613
Apakah ini yang Anda pahami?
1391
01:45:37,822 --> 01:45:39,529
Anda seperti ini, dari awal.
1392
01:45:39,863 --> 01:45:43,072
Kapan kamu pernah mengerti hati seorang gadis yang bisa kamu mengerti hari ini.
1393
01:45:45,154 --> 01:45:49,197
Ketika teman-teman saya mengatakan kepada saya bahwa Anda merasa sedih, karena saya tidak melihat Anda,
1394
01:45:49,822 --> 01:45:53,988
Saya merasa sangat senang bahwa anak laki-laki ini sangat menyukai saya.
1395
01:45:55,154 --> 01:45:56,613
Aku menyukaimu begitu aku melihatmu.
1396
01:46:01,322 --> 01:46:03,197
Ketika Anda memberi saya uang dan meminta ciuman ...
1397
01:46:03,404 --> 01:46:08,154
Saya pikir ini adalah cara Anda mengekspresikan cinta.
1398
01:46:10,697 --> 01:46:13,613
Ketika saya mengatakan bahwa saya ingin memberikan ciuman pertama kepada suami saya,
1399
01:46:14,988 --> 01:46:19,113
Saya memberikan indikasi kepada Anda untuk menikah dengan saya.
1400
01:46:20,072 --> 01:46:21,738
Anda bahkan tidak mengerti itu.
1401
01:46:22,988 --> 01:46:25,363
Ayahku bahkan tidak menyalakan truk tanpa anggukanku.
1402
01:46:25,738 --> 01:46:29,447
Apakah Anda pikir Anda bisa datang ke rumah saya untuk lamaran pernikahan tanpa keinginan saya?
1403
01:46:30,947 --> 01:46:37,529
Apakah Anda tahu betapa buruknya perasaan saya melihat Anda cemas ketika ibu mertua terluka?
1404
01:46:37,738 --> 01:46:40,404
Anda bisa mengerti itu, jika Anda pernah melihat ke mata saya.
1405
01:46:41,779 --> 01:46:43,197
Kau pergi bahkan tanpa melihatku.
1406
01:46:43,322 --> 01:46:46,613
Apakah Anda bermaksud mengatakan, bahwa saya harus mengubah hati saya setelah mendengar apa pun yang Anda katakan ...
1407
01:46:46,613 --> 01:46:49,072
dan pergi bertarung dengan jaali dan selamatkan ayahmu?
1408
01:46:49,904 --> 01:46:51,404
Itu tidak akan pernah terjadi. Pergi sekarang
1409
01:46:51,404 --> 01:46:54,029
Saya tahu bahwa Anda tidak akan melakukan hal seperti itu.
1410
01:46:54,988 --> 01:46:56,904
Uang dan bisnis Anda penting bagi Anda, bukan?
1411
01:46:57,279 --> 01:47:00,822
Mengapa Anda akan berjuang untuk orang asing seperti saya?
1412
01:47:02,863 --> 01:47:05,697
Lagi pula, saya tidak datang untuk itu.
1413
01:47:05,738 --> 01:47:06,738
Lalu kenapa kamu datang?
1414
01:47:15,447 --> 01:47:23,988
Saya selalu ingin berbagi ciuman pertama dan malam pertama saya dengan seseorang yang saya anggap sebagai suami saya.
1415
01:47:29,029 --> 01:47:31,197
Silakan tidur dengan saya sekali.
1416
01:47:31,988 --> 01:47:34,572
Anda tidak akan pernah melihat saya lagi.
1417
01:47:36,654 --> 01:47:37,822
Saya akan pergi.
1418
01:47:39,613 --> 01:47:41,738
Dan setelah itu saya tidak peduli apa yang terjadi pada hidup saya.
1419
01:47:47,279 --> 01:47:48,238
Apa ini sayang?
1420
01:47:49,863 --> 01:47:51,779
Apakah kamu sangat mencintaiku?
1421
01:47:54,322 --> 01:47:57,904
Anda pikir saya akan mengizinkan siapa pun untuk meletakkan tangannya pada Anda setelah apa yang Anda katakan.
1422
01:48:00,197 --> 01:48:01,779
Siapapun itu..
1423
01:48:05,654 --> 01:48:08,238
tidak akan mengizinkan
1424
01:48:16,904 --> 01:48:18,113
Puspa apa?
1425
01:48:19,322 --> 01:48:22,029
Anda hanya membawa gadis itu untuk membuatnya tidur dengan saya.
1426
01:48:22,904 --> 01:48:25,238
Apakah Anda melakukan semua ini hanya dengan 4 persen?
1427
01:48:41,947 --> 01:48:43,113
Aku tidak akan meninggalkannya.
1428
01:50:10,822 --> 01:50:14,613
Apakah Anda menembak?
1429
01:50:15,779 --> 01:50:16,654
Sayang, Datang ke sini.
1430
01:50:17,113 --> 01:50:18,363
Apakah Anda menembakkan peluru ke gadis itu?
1431
01:50:18,654 --> 01:50:20,363
Aku akan membunuhmu, bodoh.
1432
01:50:40,363 --> 01:50:43,154
Beraninya kau menyentuh gadis-gadis?
1433
01:50:48,529 --> 01:50:49,279
Muniratnam!
1434
01:50:50,238 --> 01:50:51,488
Muniratnam, bangun!
1435
01:51:04,447 --> 01:51:08,197
Lihat Srivalli, ayahmu baik-baik saja. Aku menyuruhnya duduk di dalam mobil.
1436
01:51:08,822 --> 01:51:13,279
Apa pria ini? Anda telah memukul Jalreddy begitu parah.
1437
01:51:13,572 --> 01:51:16,654
Wahai Jalanna. Aku merasa kasihan melihatmu.
1438
01:51:17,404 --> 01:51:20,197
maccha apa? Anda membuatnya tidak mampu untuk apa pun.
1439
01:51:20,988 --> 01:51:23,697
Jika Kondareddy mengetahuinya, dia akan membunuhmu.
1440
01:51:24,072 --> 01:51:27,113
Hei, siapa yang akan memberitahu? Orang ini hanya harus mengatakan jika memang…
1441
01:51:27,238 --> 01:51:30,738
Pria apa? Apa yang akan kamu katakan pada saudaramu?
1442
01:51:30,738 --> 01:51:35,822
Maukah kamu pergi menangis di hadapannya dan memberitahunya tanpa malu-malu bahwa Pushpa memukulmu.
1443
01:51:35,904 --> 01:51:40,238
Ey Jaali, Pergi dan mengeluh. Saya tidak peduli.
1444
01:51:40,322 --> 01:51:42,072
Sayang, ayo kita pergi.
1445
01:51:42,154 --> 01:51:44,697
Kami akan menyelesaikannya dengan cara ini atau itu. Saya siap untuk apapun yang terjadi.
1446
01:51:44,697 --> 01:51:49,988
Pushpa, aku bukan idiot untuk pergi dan mengadu pada saudara-saudaraku.
1447
01:51:51,947 --> 01:51:54,363
Ini antara kau dan aku…
1448
01:51:56,113 --> 01:51:59,238
dan saya akan menangani hal ini dengan Anda secara langsung.
1449
01:52:00,447 --> 01:52:01,947
Aku tidak akan meninggalkanmu.
1450
01:52:01,947 --> 01:52:05,822
Ini.. Ini..Ini.. Inilah yang disebut sebagai laki-laki.
1451
01:52:05,822 --> 01:52:11,029
Apa yang Anda lakukan dengan wanita selama ini tidak seperti pria.
1452
01:52:11,572 --> 01:52:14,154
Sekarang Anda telah membuktikan bahwa Anda adalah seorang pria.
1453
01:52:14,322 --> 01:52:15,947
Sekarang berdiri di atas kata-kata Anda.
1454
01:52:16,197 --> 01:52:19,279
Kesava, dia memiliki kejantanan dalam dirinya.
1455
01:52:19,654 --> 01:52:21,447
Saya pikir dia akan mempertahankan kata-katanya.
1456
01:52:21,947 --> 01:52:24,363
Apa sayang? Bagaimana menurut anda?
1457
01:52:24,363 --> 01:52:25,988
Saya juga percaya sama
1458
01:52:26,197 --> 01:52:27,572
Dia akan berdiri di atas kata-katanya dengan benar
1459
01:52:27,572 --> 01:52:29,697
Bagaimana dia akan berdiri, ketika Anda telah menghancurkan segalanya.
1460
01:52:38,822 --> 01:52:41,154
Muniratnam, Bagaimana ... bagaimana.
1461
01:52:46,279 --> 01:52:48,113
Pushpa, saya akan memarkir mobil di rumah dan datang.
1462
01:53:01,238 --> 01:53:02,654
Srivalli, saya akan mengambil cuti.
1463
01:53:02,654 --> 01:53:03,488
Puspa!
1464
01:53:03,988 --> 01:53:05,822
Datang dan makan malam.
1465
01:53:06,238 --> 01:53:07,279
Tidak perlu Bibi.
1466
01:53:07,988 --> 01:53:11,572
Ibuku sedang menungguku... Aku harus pergi.
1467
01:53:11,613 --> 01:53:13,029
Pushpa, tunggu sebentar.
1468
01:53:13,363 --> 01:53:14,238
Kau datang.
1469
01:53:25,029 --> 01:53:26,238
Ibuku memintaku untuk memberikan ini padamu.
1470
01:53:28,697 --> 01:53:29,572
Oke.
1471
01:53:31,279 --> 01:53:32,029
Kamu pergi.
1472
01:53:36,529 --> 01:53:37,988
Mengapa kamu menatapku?
1473
01:53:38,279 --> 01:53:38,822
Pergi.
1474
01:53:41,988 --> 01:53:42,904
Gadis apa?
1475
01:53:47,238 --> 01:53:48,154
Gadis apa?
1476
01:53:52,613 --> 01:53:56,154
Saat kamu memanggilku sayang… Sayang, aku merasa telah menjadi istrimu
1477
01:53:56,154 --> 01:53:59,072
Sayang… Sayangku
1478
01:53:59,572 --> 01:54:03,113
Saat aku memanggilmu Sayang… Sayang, kamu sangat cocok sebagai Suamiku
1479
01:54:03,113 --> 01:54:06,029
Sayang… Sayangku
1480
01:54:06,322 --> 01:54:08,988
Saat aku berjalan di belakangmu
1481
01:54:09,738 --> 01:54:11,654
Saat aku berjalan di belakangmu
1482
01:54:11,697 --> 01:54:14,404
Rasanya seperti menanjak ke Kuil Venkanna, Sayang
1483
01:54:14,863 --> 01:54:16,863
Saat aku duduk di sebelahmu
1484
01:54:16,904 --> 01:54:19,822
Rasanya seperti saya mendapatkan Lord Parameshwara.
1485
01:54:20,072 --> 01:54:23,613
Ketika saya melihat jalan saat Anda pergi, seolah-olah danau telah mengering.
1486
01:54:23,613 --> 01:54:26,529
Sayang… Sayangku
1487
01:54:26,822 --> 01:54:29,654
Sayangku…. Kemarilah sayang
1488
01:54:30,072 --> 01:54:33,404
Sayang dengan Hati Emas… Sayang dengan Kebanggaan. Sayang dengan Emosi
1489
01:54:33,529 --> 01:54:36,322
Sayangku… Kemarilah sayang
1490
01:54:36,904 --> 01:54:40,238
Sayang dengan Hati Emas… Sayang dengan Kebanggaan. Sayang dengan Emosi
1491
01:54:54,863 --> 01:55:00,904
Saat Anda mengikat lungi di atas paha...
1492
01:55:01,779 --> 01:55:05,072
Saat Anda mengikat lungi di atas paha...
1493
01:55:05,072 --> 01:55:07,447
Nafasku terhenti sayang
1494
01:55:08,363 --> 01:55:11,904
Saat Anda mengunyah Jarda Pan
1495
01:55:11,904 --> 01:55:14,822
Tubuhku dicat Merah… Sayang
1496
01:55:14,863 --> 01:55:17,613
Saat aku mendengar teriakan dan raunganmu…
1497
01:55:25,197 --> 01:55:28,572
Ketika saya mendengar teriakan dan raungan Anda ... Itu menggetarkan saya seperti neraka ...
1498
01:55:28,697 --> 01:55:32,072
Ketika Anda duduk bersila, itu membuat saya terpesona.
1499
01:55:32,072 --> 01:55:35,738
Ketika Anda mengambil dua kancing dan menunjukkan dada Anda, bukankah itu akan meluap seperti pot susu?
1500
01:55:35,738 --> 01:55:38,863
Sayangku… Sayangku
1501
01:55:38,904 --> 01:55:41,697
Sayangku… Kemarilah sayang
1502
01:55:42,113 --> 01:55:45,447
Sayang dengan Hati Emas… Sayang dengan Kebanggaan. Sayang dengan Emosi
1503
01:55:45,529 --> 01:55:48,322
Sayangku… Kemarilah sayang
1504
01:55:48,738 --> 01:55:52,072
Sayang dengan Hati Emas… Sayang dengan Kebanggaan. Sayang dengan Emosi
1505
01:56:06,863 --> 01:56:12,029
Saat aku memakai saree baru dan kamu tidak melengkapi
1506
01:56:13,529 --> 01:56:17,113
Saat aku memakai saree baru dan kamu tidak melengkapi
1507
01:56:17,154 --> 01:56:19,654
Bukankah nilai saree itu akan menjadi nol, Sayang...
1508
01:56:20,404 --> 01:56:24,072
Saat aku memakai bunga di rambutku Dan jika kamu tidak menciumnya
1509
01:56:24,072 --> 01:56:26,654
Bukankah gundukan bunga itu akan jatuh.
1510
01:56:27,029 --> 01:56:30,238
Saat embel-embel saree saya tergelincir
1511
01:56:37,154 --> 01:56:40,613
Ketika embel-embel saree saya tergelincir, dan Anda tidak akan melihat saya
1512
01:56:40,613 --> 01:56:44,072
Angin nakal akan bersimpati padaku, Sayang
1513
01:56:44,113 --> 01:56:47,904
Jika kecantikanku tidak menjadi milikmu, hidupku sebagai gadis akan menjadi miskin
1514
01:56:47,904 --> 01:56:50,863
Sayang… sayangku
1515
01:56:50,863 --> 01:56:53,654
Sayangku… Kemarilah sayang
1516
01:56:54,072 --> 01:56:57,404
Sayang dengan Hati Emas… Sayang dengan Kebanggaan. Sayang dengan Emosi
1517
01:56:57,488 --> 01:57:00,279
Sayangku… Kemarilah sayang
1518
01:57:00,697 --> 01:57:04,029
Sayang dengan Hati Emas… Sayang dengan Kebanggaan. Sayang dengan Emosi
1519
01:57:13,947 --> 01:57:15,988
Gan, Operasi ke tulang belakang sepertinya.
1520
01:57:16,322 --> 01:57:19,279
Dokter mengatakan hanya setelah itu dia bisa mengatakan apakah dia bisa berjalan atau tidak
1521
01:57:23,904 --> 01:57:25,738
Dia tidak akan mengatakan siapa yang memukulnya.
1522
01:57:26,322 --> 01:57:27,572
Dan kalian tidak tahu.
1523
01:57:28,154 --> 01:57:29,072
Apakah itu benar?
1524
01:57:29,279 --> 01:57:30,113
Iya kakak.
1525
01:57:35,404 --> 01:57:36,904
Kakak… Kakak… Kakak
1526
01:57:36,904 --> 01:57:38,654
Dengan siapa dia tidur semalam?
1527
01:57:38,654 --> 01:57:41,197
Putri Muniratnam datang… Bro
1528
01:57:41,197 --> 01:57:45,697
Putri Muniratnam datang di malam hari dan kembali di pagi hari bersama ayahnya.
1529
01:57:45,697 --> 01:57:47,697
Lalu, siapa yang memukulnya?
1530
01:57:57,654 --> 01:58:01,072
Bro, sepertinya Kondareddy ingin membunuh orang yang meronta-ronta Jalreddy,
1531
01:58:01,072 --> 01:58:04,072
begitu dia mengetahui siapa yang melakukannya .. mengabaikan itu, Anda melihat Pager dan uang.
1532
01:58:04,697 --> 01:58:08,113
Hanya enam bulan? Untuk sampah yang saya berikan kepadanya, Dia tidak boleh bangun selama satu tahun.
1533
01:58:08,363 --> 01:58:10,863
Saya pikir saya belum memberinya cukup.. .
1534
01:58:11,529 --> 01:58:14,988
Bro, Jalreddy masih memiliki sedikit maskulinitas dalam dirinya. Itu sebabnya dia tidak memberimu nama.
1535
01:58:15,363 --> 01:58:17,113
Bagaimana Jika Kondareddy mengetahui hal ini…
1536
01:58:17,197 --> 01:58:19,447
Aku kehilangan hitunganku.. Bagaimana Kondareddy bisa tahu?
1537
01:58:21,279 --> 01:58:24,904
Puspa apa? Apakah stok sudah sampai ke Murugan?
1538
01:58:25,654 --> 01:58:27,779
tercapai bro Dia juga mengirim pesan. Baru saja mencapai sepertinya
1539
01:58:28,029 --> 01:58:32,113
Baik. kita harus pergi ke Tirupati besok dan mengambil uang.
1540
01:58:32,529 --> 01:58:35,488
Slip Hawala itu bersamamu, kan? - Aman dengan saya.
1541
01:58:35,488 --> 01:58:36,613
Bersiaplah di pagi hari
1542
01:58:38,154 --> 01:58:39,447
apa luka di tanganmu itu?
1543
01:58:39,654 --> 01:58:41,904
Ini… Kami - Itu… Tergores saat masuk mobil.
1544
01:58:42,779 --> 01:58:44,238
Hati-hati. Baik…
1545
01:58:44,654 --> 01:58:45,779
What Subbareddy? - Bro…
1546
01:58:45,779 --> 01:58:48,113
Apakah Anda mengganti ban jeep? - sudah Berubah bro
1547
01:58:50,572 --> 01:58:51,863
Apa yang harus saya lakukan?
1548
01:58:52,322 --> 01:58:56,072
Kawan. Apakah Anda pikir dia mendengar? - Tidak, dia tidak melakukannya.
1549
01:58:56,322 --> 01:58:59,029
Tidak. Aku ragu dia pasti sudah mendengar..
1550
01:58:59,488 --> 01:59:03,072
Saya akan melakukan satu hal. Aku akan keluar dan menutup pintu dan menunggu disana..
1551
01:59:03,072 --> 01:59:05,447
Anda berbicara sesuatu. Saya akan melihat apakah dapat mendengarnya atau tidak
1552
01:59:07,654 --> 01:59:09,322
Bro... Bicaralah.. Bicaralah
1553
01:59:18,154 --> 01:59:19,488
bro, saya tidak bisa mendengar apa-apa
1554
01:59:20,279 --> 01:59:21,654
Saya tidak berbicara apa-apa
1555
01:59:25,779 --> 01:59:28,529
Pria apa... Apa ini? - Nyamuk Bro
1556
01:59:28,572 --> 01:59:29,738
Apa? - Nyamuk
1557
01:59:30,697 --> 01:59:33,072
Hati-hati. Terlalu banyak nyamuk di sini. Bagaimana jika kita terkena Demam Berdarah?
1558
01:59:33,072 --> 01:59:37,613
Saya akan pergi ke Tirupati untuk bekerja… Apakah Anda menginginkan sesuatu?
1559
01:59:38,072 --> 01:59:40,072
Tidakkah kamu tahu apa yang aku inginkan?
1560
01:59:40,738 --> 01:59:42,529
Tanganmu terlihat bagus.
1561
01:59:43,404 --> 01:59:45,197
Haruskah saya membawakan Anda cincin emas?
1562
01:59:48,738 --> 01:59:51,197
Apa? Apakah kamu tidak suka cincin emas?
1563
01:59:52,613 --> 01:59:53,779
Apa yang kamu inginkan?
1564
01:59:55,072 --> 01:59:58,447
Kau menatapku dengan mata terbuka lebar. Apa yang terjadi?
1565
01:59:58,822 --> 02:00:00,238
Apa yang kamu lakukan?
1566
02:00:01,154 --> 02:00:02,863
- Pergi ke Tirupati untuk bekerja
1567
02:00:03,322 --> 02:00:04,988
Apa yang kamu lakukan sekarang?
1568
02:00:05,447 --> 02:00:06,822
Sedang melihat kamu
1569
02:00:07,529 --> 02:00:08,738
Dimana tanganmu?
1570
02:00:08,904 --> 02:00:11,072
apa? - Dimana tanganmu?
1571
02:00:12,363 --> 02:00:15,072
Oh. Apakah tanganku menyentuhmu? Maaf sayang
1572
02:00:16,697 --> 02:00:19,238
Anda tidak menghapus Itu masih ada.
1573
02:00:19,654 --> 02:00:21,572
Saya sedang berbicara di telepon .. di sini, saya menghapusnya ..
1574
02:00:21,863 --> 02:00:24,947
Saya tidak menyadarinya karena saya sibuk berbicara di telepon
1575
02:00:25,072 --> 02:00:27,029
Anda tidak tahu, bukan? Anda tidak tahu?
1576
02:00:27,154 --> 02:00:29,529
Anda tidak tahu, bukan? - Hei... Kenapa kamu memukulku, sayang?
1577
02:00:29,529 --> 02:00:31,363
Jangan bicara... Aku tidak akan datang lagi
1578
02:00:31,363 --> 02:00:33,279
Apa yang terjadi? -Jangan bicara.
1579
02:00:33,279 --> 02:00:34,988
Saya pergi sekarang.
1580
02:00:35,447 --> 02:00:38,779
Saya datang ke sini untuk melihat wajah Anda sebelum pergi untuk mengumpulkan uang.
1581
02:00:38,779 --> 02:00:40,529
Apakah Anda tahu betapa bersemangatnya saya datang? Apa?
1582
02:00:41,072 --> 02:00:44,154
Apakah saya datang untuk dipukul oleh Anda? Saya akan pergi.
1583
02:00:44,322 --> 02:00:47,779
Berhenti Sayang... -Aku akan pergi...
1584
02:00:47,779 --> 02:00:48,822
- Ini semua bisnis sampah.
1585
02:00:48,822 --> 02:00:50,488
Berhenti Sayang -Aku akan pergi
1586
02:00:50,572 --> 02:00:53,404
Apa sayang? Anda hanya melakukannya dan sekarang Anda hanya marah.
1587
02:00:54,322 --> 02:00:57,988
Mengapa Anda memukul saya? Lihat ... Sekali lagi, Anda menjadi marah
1588
02:00:57,988 --> 02:00:59,654
Tahan sayang
1589
02:01:00,779 --> 02:01:03,488
Tidak, kamu akan melecehkanku lagi - Tahan, Sayang
1590
02:01:03,738 --> 02:01:06,322
Tidak, Terima kasih - Tahan, Sayang
1591
02:01:08,779 --> 02:01:09,488
Terima kasih.
1592
02:01:12,447 --> 02:01:14,779
Aku akan tinggal, kamu pergi sayang … pergi sayang …
1593
02:01:20,363 --> 02:01:22,363
Srivalli… Srivalli
1594
02:01:23,697 --> 02:01:25,072
Ok Sayang… aku pergi sekarang
1595
02:01:25,322 --> 02:01:29,572
Hai. Apa yang kamu lakukan Sayang? Mereka akan menemukannya.
1596
02:01:30,697 --> 02:01:34,197
Lihat, jika teman Anda bertanya, katakan padanya bahwa kami hanya berbicara. Jangan katakan padanya semua hal ini.
1597
02:01:34,904 --> 02:01:35,863
Itu akan merusak reputasi saya.
1598
02:01:35,863 --> 02:01:37,404
Ok Sayang. aku tahu
1599
02:01:39,822 --> 02:01:41,529
Sudah waktunya untuk bekerja.
1600
02:01:44,404 --> 02:01:46,572
apa sayang? Sepertinya banyak yang terjadi di dalam
1601
02:01:46,697 --> 02:01:47,447
Tidak.
1602
02:01:47,447 --> 02:01:50,029
Hai Srivalli. Minta Pushpa untuk makan siang dan pergi.
1603
02:01:50,029 --> 02:01:52,529
Dia punya bibi tiffin. Dia memilikinya sekarang.
1604
02:01:52,779 --> 02:01:54,363
Tidak bisakah kamu melihatnya?
1605
02:01:54,363 --> 02:01:55,238
Srivalli!
1606
02:01:55,572 --> 02:01:56,822
Hati-hati sayang
1607
02:01:57,613 --> 02:01:59,029
Sayang!
1608
02:02:06,654 --> 02:02:08,113
Seseorang datang.
1609
02:02:08,572 --> 02:02:10,238
Pushpa datang ... silakan datang.
1610
02:02:10,404 --> 02:02:12,322
Shetji, kamu baik-baik saja?
1611
02:02:13,488 --> 02:02:15,279
Apa kabar? -Baik Pak.
1612
02:02:16,322 --> 02:02:17,322
Apa kabar?
1613
02:02:17,447 --> 02:02:18,988
Saya baik-baik saja.
1614
02:02:56,779 --> 02:02:57,822
Kamu pergi... Aku akan datang.
1615
02:02:57,822 --> 02:02:59,279
Pushpa... lihat, model baru telah tiba.
1616
02:03:20,322 --> 02:03:22,529
Pushpa, pergi ke gudang baru.
1617
02:03:33,904 --> 02:03:40,404
Jika Anda mengenakan gaun yang mencolok dan jika kami memberikan penampilan yang menakutkan… itu menakutkan (Song Humming)
1618
02:03:40,447 --> 02:03:48,529
aa… kau takut. Jika kami datang berjalan dengan anggun dan Anda menghentikan kami untuk bersenang-senang… menakut-nakuti… menakut-nakuti..menakut-nakuti
1619
02:03:48,779 --> 02:03:53,197
Bagaimana Anda mendengar apa yang saya nyanyikan untuk diri saya sendiri?
1620
02:03:53,197 --> 02:03:56,488
Mengapa saya tidak bisa mendengar? Anda pikir kami tidak bisa mendengar apa pun yang kalian bicarakan di dalam?
1621
02:03:56,779 --> 02:04:03,738
Tinggalkan itu. Ketika Anda dan Pushpa berbicara tentang pemukulan Jalreddy, saya dan Pak Kondareddy mendengar dari luar.
1622
02:04:03,904 --> 02:04:06,029
Apa katamu? Pindah ke samping.
1623
02:04:15,822 --> 02:04:17,279
Layanan Pager Maks
1624
02:04:17,779 --> 02:04:20,529
Kakak, harus mengirim pesan segera.
1625
02:04:20,738 --> 02:04:21,697
Tolong beri tahu saya nomornya?
1626
02:05:09,488 --> 02:05:10,488
Bangunkan dia.
1627
02:05:12,988 --> 02:05:16,404
Pria apa? Apa kau lupa siapa kita?
1628
02:05:17,697 --> 02:05:20,863
Hanya karena kami memberi Anda empat persen saham dan kursi di sebelah kami,
1629
02:05:20,863 --> 02:05:23,863
apakah Anda pikir kami akan tetap diam jika Anda meletakkan tangan Anda di atas saudara kami?
1630
02:05:24,029 --> 02:05:26,613
Aku akan membunuhmu, bodoh.
1631
02:05:27,197 --> 02:05:30,279
Hai. Dia memiliki slip hawala 5 crore di sakunya. Mencari itu.
1632
02:05:31,488 --> 02:05:33,779
Mengapa kamu tertawa? - Pukul si idiot. Pukul dia
1633
02:05:34,238 --> 02:05:36,238
Adikku sedang berbicara dan kamu menertawakannya.
1634
02:05:36,238 --> 02:05:37,822
lain apa gan?
1635
02:05:37,822 --> 02:05:41,154
Kupikir kau membunuhku karena saudaramu...
1636
02:05:41,572 --> 02:05:43,572
sekarang saya mengerti bahwa Anda membunuh saya karena uang.
1637
02:05:43,572 --> 02:05:48,572
Sekarang bisnisnya bagus, setelah membunuhku, kamu juga bisa mengambil alih semua bagianku.
1638
02:05:48,572 --> 02:05:50,822
Hei… bagiku tidak ada yang lebih besar dari saudaraku.
1639
02:05:50,988 --> 02:05:54,363
Ini lelucon yang bagus bro. Mungkin ini lelucon terakhir yang akan kudengar.
1640
02:05:54,654 --> 02:05:59,279
Apa yang kamu cari manusia? Saya menyimpannya di lipatan lengan kanan saya.
1641
02:05:59,279 --> 02:06:00,697
Kami mendapat catatannya.
1642
02:06:00,697 --> 02:06:02,822
Kondareddy bro, anda telah menjadi sangat komersial.
1643
02:06:02,822 --> 02:06:04,238
Hai Subbareddy. Apakah itu catatan yang sama?
1644
02:06:04,279 --> 02:06:05,029
Iya kakak. Ini adalah catatan yang sama.
1645
02:06:05,072 --> 02:06:06,029
Pada tanggal berapa kita mendapatkan uang kita?
1646
02:06:06,072 --> 02:06:08,988
Judul baru untukmu. Kondareddy Komersial. Tag line- Tidak Ada Maskulinitas
1647
02:06:10,572 --> 02:06:12,072
Hei, bawa dia dan lempar dia ke dalam lubang
1648
02:06:12,488 --> 02:06:17,238
Saya tahu saudara, bahwa bisnis semacam ini pasti akan menemui ajal suatu hari nanti.
1649
02:06:17,572 --> 02:06:22,488
Jika karena kesalahan, Lord Venkateswara mendukung saya dan menyelamatkan saya,
1650
02:06:22,697 --> 02:06:24,863
Saya pasti akan menjadi orang yang sangat besar.
1651
02:06:25,154 --> 02:06:28,072
Saya akan duduk di atas.
1652
02:06:29,613 --> 02:06:32,072
Ya. Saya bisa membayangkan masa depan saya.
1653
02:06:36,197 --> 02:06:39,197
Mengapa menunda? Tembak dia.
1654
02:07:24,404 --> 02:07:26,363
Hei, aku akan membunuh Jakkareddy ini.
1655
02:07:26,363 --> 02:07:28,197
Kalian pergi dan bunuh Pushpa itu.
1656
02:10:04,947 --> 02:10:06,072
Memotong tali.
1657
02:10:17,654 --> 02:10:18,697
Dengan cepat.
1658
02:10:22,863 --> 02:10:23,863
Ayo potong talinya.
1659
02:10:37,654 --> 02:10:40,738
Pushpa, cepatlah datang.
1660
02:10:45,613 --> 02:10:46,488
Puspa!
1661
02:11:00,488 --> 02:11:01,572
Tangkap dia.
1662
02:11:03,529 --> 02:11:04,697
Bunuh dia.
1663
02:11:13,279 --> 02:11:14,154
Tunggu dulu guys..
1664
02:11:20,697 --> 02:11:22,904
Dia semakin takut.. dia takut..
1665
02:11:30,613 --> 02:11:33,988
Bro, we found jakkareddy.
1666
02:11:34,072 --> 02:11:36,697
apa yang kamu tunggu? Bunuh dia
1667
02:11:36,779 --> 02:11:37,697
aku akan memotong lehernya bro…
1668
02:11:37,822 --> 02:11:39,154
lalu bagaimana dengan kuli itu?
1669
02:11:39,154 --> 02:11:42,279
Maksudmu, Pushpa itu? Orang-orang kita pasti sudah membunuhnya sekarang bro…
1670
02:12:51,404 --> 02:12:53,654
Apa Jakkareddy? Untuk apa kau menatapku seperti itu.
1671
02:12:54,113 --> 02:12:56,029
Apa karena aku kembali?
1672
02:12:56,529 --> 02:12:58,697
Anda dan saya mungkin memiliki sejuta hal di antara kita…
1673
02:12:58,863 --> 02:13:02,488
tetapi ketika orang luar datang, Anda adalah pasangan saya. Itu dia.
1674
02:13:02,613 --> 02:13:04,029
Anda pikir saya akan duduk dan menonton?
1675
02:13:50,863 --> 02:13:52,238
Apa pria ... mengapa Anda datang kepada saya seperti itu.
1676
02:13:53,363 --> 02:13:56,072
Jika saudara iparku mengetahuinya, dia tidak akan meninggalkanmu..
1677
02:13:56,238 --> 02:13:57,572
Jika Anda sesuatu yang membahayakan saya, saudara ipar saya tidak akan meninggalkan Anda.
1678
02:14:07,822 --> 02:14:09,779
Mengapa Anda mengambil pistol? Apakah kamu akan membunuhku?
1679
02:14:09,904 --> 02:14:12,779
Kakak iparku tidak akan diam jika kau melakukan sesuatu padaku. Dia akan membunuh kalian semua.
1680
02:14:13,029 --> 02:14:16,572
Benar Pushpa, Ini akan menjadi kekacauan besar jika Anda menyentuhnya.
1681
02:14:16,863 --> 02:14:18,947
Dia semakin takut. Dia semakin takut.
1682
02:14:19,238 --> 02:14:20,863
Bahkan aku ingin membunuhnya Pushpa.
1683
02:14:23,947 --> 02:14:26,363
Tapi tidak… Tinggalkan dia.
1684
02:14:27,863 --> 02:14:29,197
Biarkan ini berakhir dengan saudaraku
1685
02:14:29,779 --> 02:14:32,238
Dia semakin takut ... Takut.
1686
02:14:32,238 --> 02:14:34,738
Itu saja. Semua orang harus takut pada saudara iparku.
1687
02:14:34,863 --> 02:14:36,779
Lihat ... di sini saudara ipar saya sendiri yang menelepon.
1688
02:14:38,654 --> 02:14:40,279
Saya akan pergi. aku akan pergi.
1689
02:14:40,488 --> 02:14:42,572
Hei Kesava… Nyalakan kendaraan.
1690
02:14:42,863 --> 02:14:43,572
Bicara..
1691
02:14:44,113 --> 02:14:46,488
Bicara padanya... Anda sudah selesai sekarang.
1692
02:14:47,238 --> 02:14:48,988
Pria apa Mogileesu?
1693
02:14:49,197 --> 02:14:50,363
Iya, Srinu…
1694
02:14:51,072 --> 02:14:51,822
Puspa!
1695
02:14:54,947 --> 02:14:57,654
Bro, mereka menangkap Mogileesu.
1696
02:15:00,572 --> 02:15:03,404
Lihat Pushpa. Dengarkan apa yang saya katakan..
1697
02:15:03,572 --> 02:15:07,947
Mari kita berbisnis bersama.. itu juga dengan tarif yang Anda minta.
1698
02:15:09,613 --> 02:15:12,863
Kami akan membahas sisanya nanti.
1699
02:15:12,988 --> 02:15:15,988
Jangan lakukan apapun pada saudara iparku.
1700
02:15:16,279 --> 02:15:16,988
Oke?
1701
02:15:17,447 --> 02:15:19,738
Areyrey… aku baru saja membunuhnya bro.
1702
02:15:21,738 --> 02:15:23,654
Anda seharusnya memanggil saya ego lima menit.
1703
02:15:26,154 --> 02:15:32,447
Hidup tidak akan kembali jika sudah pergi. Benar, saudara.
1704
02:15:32,488 --> 02:15:33,238
Saudara ipar…
1705
02:15:47,113 --> 02:15:48,488
Kenapa diam, bang?
1706
02:15:49,572 --> 02:15:51,279
penasaran suara apa itu?
1707
02:15:52,238 --> 02:15:55,363
Anda sendiri yang tahu bahwa saya tidak takut pada siapa pun.
1708
02:15:56,113 --> 02:16:00,779
Sekarang seluruh pasar akan tahu dengan suara ini.
1709
02:16:01,697 --> 02:16:06,029
Bro… Simpan saja di pikiranmu
1710
02:16:06,529 --> 02:16:09,529
Saya tidak datang ke sini untuk main-main dengan siapa pun
1711
02:16:10,363 --> 02:16:14,363
Saya datang ke sini untuk memerintah. Saya tidak akan berkompromi.
1712
02:16:30,572 --> 02:16:31,447
Masuk Pushpa!
1713
02:17:15,113 --> 02:17:17,405
Bro… Mangalam Srinu itu datang.
1714
02:17:18,613 --> 02:17:21,613
Dia datang ke sini untuk mati hari ini. Hei… Beri aku pistolnya
1715
02:17:21,613 --> 02:17:23,322
Hei Jakka .. tunggu dulu,
1716
02:17:24,238 --> 02:17:25,613
Saya meminta Mangalam Srinu untuk datang.
1717
02:17:25,655 --> 02:17:29,238
Jika kalian bertarung di sini, seluruh departemen akan berada di sini,
1718
02:17:29,488 --> 02:17:31,113
dan aku akan membuat semua orang terbunuh dalam sebuah pertemuan.
1719
02:17:31,238 --> 02:17:33,030
Jadi mari kita selesaikan masalah ini di sini …
1720
02:18:03,363 --> 02:18:05,988
Saya akan pergi jika tubuh saudara ipar saya diberikan.
1721
02:18:06,030 --> 02:18:08,530
Anda bisa pergi ... tapi, duduk dulu.
1722
02:18:12,113 --> 02:18:14,905
Kami seperti saudara benar. Lalu Apa ini?
1723
02:18:14,988 --> 02:18:17,613
Anda harus menanyakan itu semua kepada mereka. Merekalah yang memulai semua ini.
1724
02:18:17,613 --> 02:18:20,072
Ada apa dengan memulai? Itu tidak akan berakhir sampai Anda terbunuh.
1725
02:18:20,113 --> 02:18:22,030
Hai Jaka. Kamu berhenti …
1726
02:18:22,405 --> 02:18:24,988
Gan, tanya dulu kenapa jual saham ke Murugan...
1727
02:18:24,988 --> 02:18:28,113
Iya gan. Mereka menjual saham ke Murugan tanpa sepengetahuan Srinanna
1728
02:18:29,113 --> 02:18:32,822
Jakka, bukankah semua orang harus berpegang pada sindikat?
1729
02:18:32,863 --> 02:18:34,530
Mengapa kalian melakukan ini?
1730
02:18:44,655 --> 02:18:47,238
Berapa banyak ini? - Tiga crores
1731
02:18:48,572 --> 02:18:50,197
Berapa banyak? Berapa banyak Anda menjual satu ton?
1732
02:18:53,655 --> 02:18:54,780
Satu setengah crore.
1733
02:18:57,613 --> 02:19:00,697
Apa ini? Apakah ini benar?
1734
02:19:00,697 --> 02:19:02,655
Saya akan memberikan semua perhitungan ini nanti
1735
02:19:03,322 --> 02:19:08,780
tapi apa pria ini? Anda tidak hanya dibunuh oleh saudara ipar, Anda juga mengeluh kepada saya
1736
02:19:08,780 --> 02:19:13,655
Hei, aku tidak membunuh saudara iparmu. Aku membunuh orang yang membunuh Kondareddy Bro.
1737
02:19:14,447 --> 02:19:17,905
Apakah Anda pikir saya akan duduk diam dan menonton ketika seseorang menyerang Jakkareddy bro dengan pisau?
1738
02:19:18,030 --> 02:19:20,322
Aku menembaknya.
1739
02:19:20,405 --> 02:19:22,238
Anda berpegang pada manusia - Bahkan saya tidak akan pergi .. Saya juga akan membunuh.
1740
02:19:22,238 --> 02:19:24,363
apa kakak? Sepertinya kedua ipar itu mirip... Apa menurutmu kami takut?
1741
02:19:24,447 --> 02:19:26,613
Apa, kamu akan membunuh? itu juga di depanku.
1742
02:19:27,447 --> 02:19:30,238
Mengapa Anda memberikan pistol? Apa ini? Mengapa diam saja?
1743
02:19:30,863 --> 02:19:35,780
Bro.. aku menelponnya saat dia hendak membunuh adik iparku. Tetap saja dia membunuhnya.
1744
02:19:35,947 --> 02:19:38,613
Mungkin Anda juga menelepon terlambat lima menit seperti saya.
1745
02:19:40,155 --> 02:19:41,655
Tapi bagaimanapun, kedua belah pihak telah kalah kan?
1746
02:19:42,572 --> 02:19:46,197
Hei, singkirkan pistol itu dan jelaskan dulu perhitungannya.
1747
02:19:48,155 --> 02:19:50,947
Sampai sekarang kamu bilang, 25 lakh per ton.. kan?
1748
02:19:51,363 --> 02:19:52,988
Lalu bagaimana dia mendapatkan satu setengah crore sekarang?
1749
02:19:53,363 --> 02:19:54,613
Kami juga menanyakan hal yang sama Pak?
1750
02:19:54,613 --> 02:19:57,572
Seandainya dia menjawab ini, kami tidak akan pergi ke Murugan dan hal-hal tidak akan terjadi seperti ini
1751
02:19:57,697 --> 02:20:00,447
Pria besar ini telah mengacaukan kita semua dengan sangat buruk
1752
02:20:01,280 --> 02:20:04,738
Apa bro Srinu? Mengapa diam saja? Mengapa Anda tidak menjawab ketika MLA bertanya kepada Anda?
1753
02:20:04,863 --> 02:20:07,322
Apa ini? Haruskah saya menjelaskan akun sekarang?
1754
02:20:07,572 --> 02:20:09,530
Apakah kalian lupa apa yang saya lakukan sejauh ini?
1755
02:20:09,697 --> 02:20:12,738
Benar Bro. Mengapa Anda meminta akun Srinanna sekarang?
1756
02:20:13,030 --> 02:20:14,988
Berapa banyak orang yang dia kelola…?
1757
02:20:14,988 --> 02:20:16,947
Berapa pos pemeriksaan yang dia kelola?
1758
02:20:16,947 --> 02:20:18,905
Tidakkah Anda akan memperhitungkan semua itu?
1759
02:20:18,905 --> 02:20:21,988
Halo Pak. Kami datang ke sana saja.
1760
02:20:22,405 --> 02:20:25,363
Anda membayar polisi. Kami juga membayar polisi.
1761
02:20:25,447 --> 02:20:28,363
Anda semua memberikan komisi. Di atas itu, kami juga memberikan komisi
1762
02:20:28,488 --> 02:20:35,113
kami juga memberikan komisi kepada orang-orang di Hutan, pendapatan, ID, ... bagaimana hasilnya?
1763
02:20:35,447 --> 02:20:37,655
Kita, bersama-sama harus membayar mereka sekali saja.
1764
02:20:37,947 --> 02:20:40,197
Lalu lihat berapa banyak yang akan kita hemat?
1765
02:20:40,447 --> 02:20:42,280
Dua puluh lima persen.
1766
02:20:42,572 --> 02:20:43,988
Yang kami sia-siakan.
1767
02:20:45,113 --> 02:20:48,863
Hanya dengan melewati Seenanna dan langsung menuju Murugan, dia membayar kami satu setengah crore.
1768
02:20:49,155 --> 02:20:53,488
Jika kita semua bersatu dan menetapkan tarif, dia akan membayar setidaknya dua crore.
1769
02:20:53,572 --> 02:20:55,197
Apa? dua crore??
1770
02:20:55,238 --> 02:20:57,530
Sob, ceritanya tidak berhenti sampai di sini...
1771
02:20:57,613 --> 02:21:00,697
Ada Chatterjee di Calcutta, dan siapa itu di Mumbai? Ya.. Singh,
1772
02:21:00,697 --> 02:21:03,780
kemudian Agarwal di Delhi. Saya membuat lebih banyak orang seperti mereka, dalam antrean.
1773
02:21:04,572 --> 02:21:08,363
Bro, kami memiliki jenis stok yang tidak tersedia di mana pun di dunia.
1774
02:21:08,363 --> 02:21:10,238
Kami memilikinya di sini di Tirupati di Andhra Pradesh kami.
1775
02:21:10,488 --> 02:21:12,488
Jenis yang tidak dimiliki siapa pun di bumi ini.
1776
02:21:12,613 --> 02:21:15,405
Dengan stok yang kita miliki, mengapa kita harus pergi dan bertanya kepada mereka.
1777
02:21:15,405 --> 02:21:18,572
Kita harus menuntut dan menciptakan persaingan di antara pembeli di pasar,
1778
02:21:18,572 --> 02:21:20,613
Kemudian mereka akan membeli saham kita yang berdiri di Antrian.
1779
02:21:20,697 --> 02:21:23,405
Kami mungkin mendapatkan tiga crores per ton juga.
1780
02:21:24,197 --> 02:21:28,405
Jika kita melakukannya, Pak MP kita mungkin mendapatkan setidaknya 20 crores sebagai komisi.
1781
02:21:32,363 --> 02:21:35,447
Ya, Pushpa mengatakannya dengan benar,
1782
02:21:36,405 --> 02:21:39,655
Jika kita menyerahkan sindikat kepada orang seperti ini, bisnis kita akan baik
1783
02:21:39,655 --> 02:21:43,280
Sangat mudah untuk berbicara duduk di pantai.
1784
02:21:43,280 --> 02:21:45,655
Anda akan tahu kedalamannya ketika Anda masuk ke dalam air.
1785
02:21:47,655 --> 02:21:49,905
Pushpa Ayo man. Duduk dan ceritakan semuanya ke MP pak...
1786
02:21:55,405 --> 02:21:57,447
Beri saya satu kesempatan, Pak.
1787
02:21:58,030 --> 02:22:00,863
Saya akan memastikan bahwa kita melihat jenis keuntungan yang belum pernah kita lihat.
1788
02:22:02,822 --> 02:22:04,197
Apa yang Anda pikirkan Pak?
1789
02:22:04,738 --> 02:22:06,113
Apakah Anda berpikir, dari mana kepercayaan diri saya berasal?
1790
02:22:06,822 --> 02:22:09,280
Tak satu pun dari stok yang saya bawa sejauh ini pernah tertangkap.
1791
02:22:09,863 --> 02:22:12,780
Itu adalah modal saya. Percayalah, Pak.
1792
02:22:14,030 --> 02:22:16,738
Kalian semua pergi bersamanya hanya karena dia menjual dua ton lebih.
1793
02:22:17,197 --> 02:22:20,530
Dua orang juga tewas dalam dua bulan terakhir sejak dia memasuki bisnis,
1794
02:22:21,655 --> 02:22:25,822
coba pikirkan, berapa banyak lagi mayat yang akan kita lihat dalam beberapa hari mendatang.
1795
02:22:26,655 --> 02:22:30,488
apa kakak? apakah Anda ingin percaya semua yang dikatakan anak muda ini dan menyerahkan bisnisnya ke tangannya?
1796
02:22:30,488 --> 02:22:34,072
Bro, saya tidak sepenuhnya yakin. -Jika kita percaya padanya, kita semua akan bangkrut.
1797
02:22:34,155 --> 02:22:36,613
Iya gan, ane malah jadi ragu
1798
02:22:38,655 --> 02:22:41,113
Semua yang dia lakukan tepat di depan mata kita, tidak bisakah kalian semua melihatnya?
1799
02:22:42,988 --> 02:22:45,572
Pushpa akan mengelola sindikat mulai sekarang dan seterusnya.
1800
02:22:45,822 --> 02:22:48,822
Setiap orang harus menjual saham mereka ke Pushpa saja.
1801
02:22:54,488 --> 02:22:56,280
Kami akan mengadakan upacara pengambilan sumpah di Kanipakam besok.
1802
02:23:02,363 --> 02:23:03,863
Ambil uang ini dan pergi.
1803
02:23:11,738 --> 02:23:15,155
MP Pak, Jika mereka memberi saya tubuh ipar saya,
1804
02:23:15,738 --> 02:23:17,155
aku akan pulang
1805
02:23:17,488 --> 02:23:21,405
Bro, Dari saat Anda masuk, Anda duduk di tubuhnya saja.
1806
02:23:21,405 --> 02:23:23,780
Kami akan mengirim tubuhnya pulang dengan selamat jika Anda bangun.
1807
02:23:24,447 --> 02:23:26,822
Hei Selva, bantu Seenanna dalam persiapan.
1808
02:23:26,822 --> 02:23:28,572
Oke Keshava. Teman-teman datang...
1809
02:23:53,780 --> 02:23:56,363
Sisi itu milikku... Sisi ini milikku...
1810
02:23:56,697 --> 02:23:59,238
Sepotong langit di atas kepalaku juga milikku
1811
02:24:04,738 --> 02:24:07,405
Yang salah itu milikku... Hak ini milikku.
1812
02:24:07,613 --> 02:24:10,280
Api yang membakar benar dan salah juga aku
1813
02:24:15,738 --> 02:24:20,613
Orang yang bisa mengalahkanku belum lahir di bumi Bahkan jika dia lahir, itu akan menjadi aku lagi
1814
02:24:21,322 --> 02:24:26,113
Hanya ada satu yang bisa tumbuh melampauiku Dan itulah aku, diriku sendiri di masa depan
1815
02:24:26,697 --> 02:24:29,572
Jika saya berputar, itu kumis saya Dan saya memegang Ax di tangan saya…
1816
02:24:29,572 --> 02:24:32,447
Apapun yang saya lakukan adalah perang Dan saya tidak pernah bernegosiasi
1817
02:24:35,155 --> 02:24:37,572
Hei Nak… Ini adalah bentengku
1818
02:24:40,488 --> 02:24:43,155
Hei Nak… Ini adalah bentengku
1819
02:24:56,822 --> 02:24:58,488
Akan melemparkanmu ke danau
1820
02:24:59,613 --> 02:25:01,322
Dan saya kembali dengan seekor ikan
1821
02:25:02,363 --> 02:25:04,072
Akan menempel Anda ke tiang
1822
02:25:04,988 --> 02:25:06,905
Dan aku mengibarkan seperti bendera
1823
02:25:07,905 --> 02:25:10,530
Akan menguburmu di dalam tanah dan membuatmu menghilang
1824
02:25:10,572 --> 02:25:14,947
Saya akan ditemukan lagi sebagai bijih mahal
1825
02:25:16,363 --> 02:25:18,822
Hei Nak… Ini adalah bentengku
1826
02:25:21,905 --> 02:25:24,363
Hei Nak… Ini adalah bentengku
1827
02:25:27,197 --> 02:25:29,655
Hei Nak… Ini adalah bentengku
1828
02:25:39,988 --> 02:25:41,155
Buka.
1829
02:26:14,905 --> 02:26:16,447
Apa Drakcha ini?
1830
02:26:16,863 --> 02:26:19,238
Enam bulan sudah kakakku meninggal.
1831
02:26:19,613 --> 02:26:24,197
Dan Anda tidur seperti kayu sejak saat itu. Bagaimana Anda bisa?
1832
02:26:24,822 --> 02:26:26,530
Apa yang harus saya lakukan?
1833
02:26:27,197 --> 02:26:30,113
Pushpa itu telah tumbuh terlalu besar,
1834
02:26:30,363 --> 02:26:32,197
dan MP itu juga ada di pihaknya.
1835
02:26:32,613 --> 02:26:36,197
Kita tidak bisa berbuat apa-apa sampai pemerintah berubah... Kita tidak bisa berbuat apa-apa..
1836
02:26:36,738 --> 02:26:41,697
Maka Anda harus menunggu sampai pemerintah berubah untuk mengirim saudara saya kepadanya.
1837
02:26:42,697 --> 02:26:47,030
Apakah saya mengirimnya untuk dibunuh? Aku mengirimnya untuk membunuh ...
1838
02:26:47,363 --> 02:26:50,488
Apa yang harus saya lakukan jika dia meninggal karena ketidakmampuannya?
1839
02:26:51,780 --> 02:26:56,530
Jika demikian, Anda juga tidak bisa membunuhnya.. Lalu, mengapa Anda masih hidup?
1840
02:26:56,572 --> 02:26:57,613
Apa Draksha ini?
1841
02:26:58,030 --> 02:27:00,280
Kenapa kamu masih hidup?
1842
02:27:13,447 --> 02:27:14,947
Hei kau suami bodoh…
1843
02:27:14,947 --> 02:27:16,155
Kembalilah jika kamu masih hidup
1844
02:27:16,155 --> 02:27:18,280
Kami akan bersama-sama membalas dendam..
1845
02:27:18,280 --> 02:27:21,405
atau aku akan pergi sendiri dan membunuhnya
1846
02:27:21,572 --> 02:27:23,655
Kamu siapa? Kamu siapa?
1847
02:27:24,113 --> 02:27:25,988
Aku adalah besi, aku adalah besi
1848
02:27:26,322 --> 02:27:28,780
Aku akan menjadi pisau jika aku diserang
1849
02:27:32,488 --> 02:27:34,572
Kamu siapa? Kamu siapa?
1850
02:27:34,863 --> 02:27:36,863
Aku adalah tanah, aku adalah tanahnya
1851
02:27:37,322 --> 02:27:39,947
Aku akan menjadi batu bata jika kamu menghancurkanku
1852
02:27:43,447 --> 02:27:45,530
Kamu siapa? Kamu siapa?
1853
02:27:45,947 --> 02:27:47,947
Akulah batunya... Akulah batunya.
1854
02:27:49,988 --> 02:27:53,072
Dalam keadaan ini, muhurat pernikahan Pushpa telah ditetapkan.
1855
02:27:53,572 --> 02:27:55,738
Meskipun banyak kejadian, harapan ibunya tidak pernah putus asa.
1856
02:27:56,405 --> 02:27:58,947
Untuk memberikan kartu nikah dia pergi ke rumah besar.
1857
02:28:18,738 --> 02:28:20,322
Sepertinya Puspa akan menikah pada tanggal 11
1858
02:28:21,322 --> 02:28:22,780
Ini tidak akan terjadi.
1859
02:28:23,447 --> 02:28:28,780
Saya akan menjadi dewa pasti Jika Anda menyakiti saya.
1860
02:28:29,030 --> 02:28:31,572
Hei Nak… Ini adalah bentengku
1861
02:28:34,655 --> 02:28:37,197
Hei Nak… Ini adalah bentengku
1862
02:28:39,655 --> 02:28:42,197
Hei Nak… Ini adalah bentengku
1863
02:28:45,488 --> 02:28:48,030
Hei Nak… Ini adalah bentengku
1864
02:28:59,822 --> 02:29:06,572
Dengan penyesalan, Govindappa mengundurkan diri dan pergi, mengaku bertanggung jawab atas pembunuhan Bhujanga
1865
02:29:07,863 --> 02:29:12,697
Meskipun Jalreddy sangat ingin membalas dendam, dia tidak dalam kondisi untuk bangun.
1866
02:29:13,322 --> 02:29:17,530
Terbakar dendam, Dakshayani tak berdaya..
1867
02:29:20,155 --> 02:29:23,822
ketika semua orang berpikir bahwa tidak ada yang bisa menyentuh Pushpa.
1868
02:29:25,363 --> 02:29:29,530
Orang baru itu datang. Dan seluruh cerita berubah
1869
02:29:56,613 --> 02:29:58,155
SP... Bhanwar Singh Shekhawat
1870
02:29:58,530 --> 02:30:01,405
Tidak ada yang bisa dikatakan tentang dia... Anda akan menyaksikannya.
1871
02:30:46,113 --> 02:30:47,238
Itu kuat
1872
02:30:47,905 --> 02:30:49,863
Apakah Sheelavathi atau apa? - Ya pak ...
1873
02:30:50,697 --> 02:30:51,363
Datang!
1874
02:31:04,363 --> 02:31:07,697
Kupparaju, Sheelavathi kuat
1875
02:31:08,072 --> 02:31:09,655
Anda mendapatkan kualitas yang baik di sini, Pak
1876
02:31:11,613 --> 02:31:13,488
Itu sebabnya aku tertidur,
1877
02:31:17,405 --> 02:31:22,822
itu datang dan itu akan datang.
1878
02:31:23,863 --> 02:31:26,905
Itu sebabnya aku tertidur… Aku akan tidur.
1879
02:31:42,363 --> 02:31:44,947
Apakah Anda memberikan ini kepada saya? - ya pak
1880
02:31:46,322 --> 02:31:48,738
Siapa nama kamu? - Pak Mallesh.
1881
02:31:49,113 --> 02:31:50,905
Apa? - Pak Mallesh.
1882
02:32:16,572 --> 02:32:17,947
Siapa nama kamu?
1883
02:32:19,488 --> 02:32:23,113
Dari ... Dari ...
1884
02:32:25,363 --> 02:32:26,488
Devaraju Pak...
1885
02:32:30,905 --> 02:32:34,030
Pak…Pak…Pak…SP Pak…
1886
02:32:34,447 --> 02:32:37,113
Mendengar, bahwa Anda menangkap 12 penyelundup ganja. Bagaimana,? Pak..
1887
02:32:37,363 --> 02:32:39,738
10 orang, bukan 12 ...
1888
02:32:39,905 --> 02:32:42,238
dua kabur...
1889
02:32:42,280 --> 02:32:43,905
Mereka tidak melarikan diri ... mereka dibunuh.
1890
02:32:43,905 --> 02:32:44,697
Diam!
1891
02:32:44,697 --> 02:32:46,363
Pak... Pak... apakah Anda membunuh mereka?
1892
02:32:46,405 --> 02:32:51,280
Pak ... katanya mereka persis 12 orang ... kami juga memiliki informasi yang sama. Di mana dua lainnya?
1893
02:32:51,280 --> 02:32:53,072
Pak… pak… mereka dibunuh pak… dibunuh pak..
1894
02:32:53,113 --> 02:32:59,905
Bukankah saya mengatakan bahwa dua dari mereka telah melarikan diri? Dia penyelundup... Dia tidak tahu matematika. Saya akan mengajarinya sekarang
1895
02:33:00,113 --> 02:33:01,530
Pak… apa yang mereka katakan, benarkah?
1896
02:33:01,822 --> 02:33:03,072
Pak Media bertanya
1897
02:33:03,280 --> 02:33:08,238
SP baru telah datang. Aku akan memberinya kartu. Aku akan menemuimu sekali di jalan.
1898
02:33:08,280 --> 02:33:10,197
Mengapa Anda ingin bertemu?
1899
02:33:10,488 --> 02:33:11,988
aku hanya ingin bicara
1900
02:33:12,030 --> 02:33:14,572
Hanya bicara? Apakah Anda akan duduk diam begitu Anda datang?
1901
02:33:14,572 --> 02:33:16,322
Banyak yang akan terjadi setelah itu
1902
02:33:16,697 --> 02:33:19,405
Aku hanya ingin berbicara denganmu dan pergi. Saya hanya akan berbicara dan pergi
1903
02:33:19,488 --> 02:33:24,280
Apa? Anda akan melihat dan pergi, seolah-olah saya tidak tahu apa yang akan Anda lakukan.
1904
02:33:25,738 --> 02:33:30,238
Anda akan menggoda saya dan pergi. Aku akan tidak bisa tidur setelah itu.
1905
02:33:30,322 --> 02:33:31,988
Sayang, mengapa Anda keberatan ketika saya mengatakan bahwa saya akan bertemu Anda dan sekali dan pergi?
1906
02:33:31,988 --> 02:33:32,947
Hei ... Kemana kamu pergi?
1907
02:33:32,947 --> 02:33:33,947
Saya punya pekerjaan kecil
1908
02:33:34,155 --> 02:33:36,947
Hei… Kamu tidak boleh keluar rumah setelah kami menjadikanmu mempelai laki-laki.
1909
02:33:36,947 --> 02:33:39,780
Tidak baik untuk rumah. Anda memberitahunya, sayang
1910
02:33:40,072 --> 02:33:42,322
Apa ... apa siksaan wanita tua ini?
1911
02:33:42,322 --> 02:33:45,697
Sayang… Dengarkan apa yang aku katakan padamu… Aku tidak tahu kenapa tapi pikiranku mencurigai bahaya.
1912
02:33:45,697 --> 02:33:46,405
Anda berbicara.
1913
02:33:46,405 --> 02:33:48,697
Ini adalah kesempatan suci pertama yang terjadi dalam hidupku, anakku sayang ...
1914
02:33:49,030 --> 02:33:50,405
Pushpa, dengarkan aku.
1915
02:33:52,072 --> 02:33:52,738
Puspa.
1916
02:33:53,238 --> 02:33:53,947
Datang...
1917
02:33:58,280 --> 02:34:00,780
Ini merupakan pertemuan pertama dengan SP yang baru dilantik.
1918
02:34:01,197 --> 02:34:01,655
Pak...
1919
02:34:02,197 --> 02:34:03,238
saya membawa kopi
1920
02:34:03,238 --> 02:34:04,072
Simpan di sana
1921
02:34:04,447 --> 02:34:07,197
Harus membungkuk untuk melihatnya.
1922
02:34:14,405 --> 02:34:15,655
Dia hanya Pak Pushpa.
1923
02:34:15,738 --> 02:34:16,822
Aku memberi tahumu tentang.
1924
02:34:17,113 --> 02:34:19,405
Dia menjaga seluruh sindikat sandal merah.
1925
02:34:19,947 --> 02:34:22,113
Dia datang menemui Anda, Pak.
1926
02:34:23,197 --> 02:34:26,197
Halo SP…Siapa namamu?
1927
02:34:26,530 --> 02:34:30,822
Ban… var sing Skiva… skyavathaa
1928
02:34:31,780 --> 02:34:32,905
apapun itu...
1929
02:34:34,113 --> 02:34:37,113
Saya akan menikah pada tanggal 11.
1930
02:34:37,197 --> 02:34:38,530
Entah bagaimana kamu…
1931
02:34:40,655 --> 02:34:43,322
harus mengelola dan datang.
1932
02:34:46,155 --> 02:34:47,405
Ini komisi bulan ini…
1933
02:34:47,822 --> 02:34:48,613
Satu crore rupee.
1934
02:35:53,697 --> 02:35:56,238
Satu pendek!
1935
02:35:58,697 --> 02:36:00,155
Satu pendek
1936
02:36:01,113 --> 02:36:01,780
Pak?
1937
02:36:02,572 --> 02:36:04,030
Satu pendek
1938
02:36:04,197 --> 02:36:06,197
Tidak Pak, semuanya benar.
1939
02:36:12,613 --> 02:36:14,072
Satu pendek
1940
02:36:17,488 --> 02:36:18,447
Teman-teman, ayo...
1941
02:36:23,072 --> 02:36:26,655
Maukah saya memberi tahu apa perbedaan antara pencuri dan Polisi.
1942
02:36:27,072 --> 02:36:30,072
Dia memakai baju putih… saya juga memakai baju putih,
1943
02:36:30,155 --> 02:36:34,197
dan keduanya terlihat mirip ... tetapi ada perbedaan.
1944
02:36:36,238 --> 02:36:39,113
Yang ini memiliki stiker setengah inci. Lihat…
1945
02:36:40,322 --> 02:36:41,197
Itu ada Pak.
1946
02:36:41,822 --> 02:36:42,947
Itu adalah merek.
1947
02:36:44,572 --> 02:36:45,780
Anda tahu merek apa yang benar
1948
02:36:45,780 --> 02:36:46,655
Ya pak.
1949
02:36:47,780 --> 02:36:51,572
Dalam bahasa Telugu, Anda menyebutnya (Nama belakang) Illi Peru
1950
02:36:52,530 --> 02:36:53,280
Tidak pak.
1951
02:36:54,280 --> 02:36:55,280
Illu Peru
1952
02:36:55,280 --> 02:36:56,197
Tidak pak
1953
02:36:56,905 --> 02:36:57,863
Inti peru (Nama depan)
1954
02:36:58,155 --> 02:36:58,822
Ya pak.
1955
02:36:59,363 --> 02:37:01,113
Itu seperti nama keluarga…
1956
02:37:02,697 --> 02:37:05,488
Ini berarti perangko yang memberitahu siapa yang membuat ini...
1957
02:37:06,655 --> 02:37:09,655
yang melahirkan. perangko itu
1958
02:37:13,113 --> 02:37:16,322
Yang ini ada stempelnya
1959
02:37:17,988 --> 02:37:19,197
Itu sebabnya ia memiliki nilai.
1960
02:37:20,447 --> 02:37:24,405
Yang satu tidak memiliki maka tidak memiliki nilai.
1961
02:37:26,488 --> 02:37:28,155
Hitungannya benar Pak.
1962
02:37:29,405 --> 02:37:31,530
Ada Satu pendek.
1963
02:37:34,655 --> 02:37:39,113
Jika kita memiliki nilai, kita akan mengetahui nilai orang lain.
1964
02:37:41,488 --> 02:37:43,280
Beritahu kami nilai Anda, Pak…
1965
02:37:43,488 --> 02:37:44,322
kami akan membayar.
1966
02:37:44,738 --> 02:37:46,572
Tuan Kuppu Raju… -Tuan!
1967
02:37:47,613 --> 02:37:48,572
Borgol dia.
1968
02:37:57,738 --> 02:38:01,155
Jika saya menangkap Anda sekarang dan menuntut Anda dengan tindakan PD,
1969
02:38:01,863 --> 02:38:03,613
Anda tahu berapa tahun Anda akan dipenjara?
1970
02:38:03,863 --> 02:38:04,697
Tiga tahun Pak.
1971
02:38:04,822 --> 02:38:05,738
Tiga tahun…
1972
02:38:06,072 --> 02:38:07,447
Pernikahanmu tanggal 11, kan?
1973
02:38:07,572 --> 02:38:12,530
Jika Anda masuk penjara sekarang, kapan Anda akan menikah?
1974
02:38:13,697 --> 02:38:15,363
Setelah tiga tahun…
1975
02:38:15,738 --> 02:38:21,738
Artinya kapan kamu akan menikah... Aku yang akan memutuskan.
1976
02:38:24,863 --> 02:38:27,280
Jika pernikahan Anda terjadi…
1977
02:38:28,988 --> 02:38:33,280
Kapan istrimu akan hamil…
1978
02:38:33,947 --> 02:38:36,030
Setelah satu bulan…
1979
02:38:37,447 --> 02:38:38,738
seorang pria
1980
02:38:39,405 --> 02:38:41,072
Pushpa adalah seorang pria…
1981
02:38:43,197 --> 02:38:46,238
Jika Anda masuk penjara maka jika dia hamil.
1982
02:38:50,738 --> 02:38:51,905
Apakah Anda tertawa, kan?
1983
02:38:55,113 --> 02:38:57,655
Apa? mengencangkan tinju?
1984
02:38:58,863 --> 02:38:59,947
Menjadi marah?
1985
02:39:01,488 --> 02:39:02,322
buka ... buka
1986
02:39:03,988 --> 02:39:06,613
Anda tidak memiliki banyak kemewahan dengan polisi ...
1987
02:39:06,780 --> 02:39:09,197
Buka tanganmu… Buka tinjumu…
1988
02:39:10,322 --> 02:39:11,197
Buka tinjumu
1989
02:39:17,280 --> 02:39:18,155
Buka tinjumu
1990
02:39:19,988 --> 02:39:20,905
Sst!
1991
02:39:21,488 --> 02:39:23,197
Apakah Anda mendapatkan apa yang pendek?
1992
02:39:28,072 --> 02:39:29,697
Hei, kalian tunggu.
1993
02:39:35,155 --> 02:39:37,988
Hitungan Pushpa tidak pernah salah.
1994
02:39:41,322 --> 02:39:43,822
Katakan padaku apa kependekan darimu tuan…
1995
02:39:44,822 --> 02:39:45,572
Apa?
1996
02:39:47,072 --> 02:39:49,988
Apa kependekan Anda, tolong beri tahu saya Pak?
1997
02:39:50,280 --> 02:39:51,113
Apa?
1998
02:39:58,613 --> 02:40:03,947
Apa kependekan Anda, tolong beri tahu saya Pak?
1999
02:40:03,947 --> 02:40:04,822
Pak…
2000
02:40:07,030 --> 02:40:08,905
Itu singkat.
2001
02:40:09,697 --> 02:40:19,197
Saya katakan satu pendek; satu kanan pendek. 'Tuan', singkat.
2002
02:40:20,030 --> 02:40:22,530
seharusnya tidak mengatakan ... "Anda harus menghadiri pernikahan".
2003
02:40:23,405 --> 02:40:27,863
Anda harus mengatakan "menghadiri pernikahan Pak".
2004
02:40:32,197 --> 02:40:33,905
Pak. Kuppuraju… -Tuan
2005
02:40:34,322 --> 02:40:35,405
Lepaskan borgolnya.
2006
02:40:38,488 --> 02:40:39,613
Sekarang hitungannya benar.
2007
02:40:40,697 --> 02:40:41,863
Tas…tas…tas…
2008
02:40:42,655 --> 02:40:47,072
mulai sekarang, bersama dengan uang tunai, Pak juga harus datang.
2009
02:40:49,030 --> 02:40:55,113
Berapa banyak yang harus diambil tuan dan berapa banyak yang akan Anda dapatkan akan diputuskan oleh tuan.
2010
02:40:55,613 --> 02:40:58,155
Tuan Shekhawat akan memutuskan.
2011
02:41:03,613 --> 02:41:04,238
Puspa!
2012
02:41:09,322 --> 02:41:10,780
Ini hadiahku untuk pernikahanmu.
2013
02:41:12,197 --> 02:41:14,572
Beli baju… yang branded.
2014
02:41:17,113 --> 02:41:18,322
Aku memberimu hadiah.
2015
02:41:20,030 --> 02:41:21,405
Maukah kamu memberiku pesta, Pushpa?
2016
02:41:21,738 --> 02:41:22,947
Tidak tahu kenapa?
2017
02:41:23,447 --> 02:41:26,405
Pushpa biasa melakukan apa pun yang dikatakan Shekakavat sejak saat itu dan seterusnya.
2018
02:41:27,030 --> 02:41:28,738
Dia biasa mengikuti perintahnya secara religius.
2019
02:41:28,738 --> 02:41:31,363
Belum pernah melihat Pushpa membungkuk sebelum siapa pun sampai saat itu.
2020
02:41:31,863 --> 02:41:34,030
Ini adalah pertama kalinya dia melakukannya.
2021
02:41:34,447 --> 02:41:36,738
Kami sering bertanya-tanya mengapa dia bersikap seperti itu.
2022
02:41:37,988 --> 02:41:41,863
Hari itu, sedikit sebelum muhurtham pernikahan Pushpa,
2023
02:41:41,863 --> 02:41:43,572
Pendeta memanggil mempelai pria.
2024
02:41:45,572 --> 02:41:46,697
Ketika kami masuk untuk memanggilnya,
2025
02:41:48,030 --> 02:41:49,030
Pushpa tidak ada di sana.
2026
02:41:49,738 --> 02:41:50,822
Bahkan motornya juga tidak ada.
2027
02:42:00,572 --> 02:42:02,988
Wow!!… Ada apa ini Pak?
2028
02:42:05,613 --> 02:42:06,905
Apa ini Pak?
2029
02:42:07,155 --> 02:42:08,988
Jangan pernah berpikir Anda memiliki sisi lucu juga, Pak.
2030
02:42:10,738 --> 02:42:14,988
Bernyanyi seperti Romeo..
2031
02:42:15,363 --> 02:42:20,280
Tapi hari itu kau membuatku takut dengan topeng harimau.
2032
02:42:20,738 --> 02:42:22,363
Harus menakut-nakuti Pushpa.
2033
02:42:22,947 --> 02:42:26,488
Hanya kemudian Anda datang tahu bagaimana harus bersikap dengan saya.
2034
02:42:26,947 --> 02:42:30,405
Lihat sekarang kami sedang minum bersama dengan gembira.
2035
02:42:31,655 --> 02:42:32,655
Di manakah lokasi Pushpa?
2036
02:42:32,655 --> 02:42:35,322
Kemana dia pergi? Waktu yang menguntungkan sudah dekat..
2037
02:42:38,322 --> 02:42:40,947
Tidak dapat terhubung. Memanggilnya -Panggil dia lagi.
2038
02:42:42,280 --> 02:42:45,197
Puspa apa? Hari ini adalah pernikahan Anda, kan?
2039
02:42:45,863 --> 02:42:47,738
Dan Anda di sini saja. Apakah itu baik-baik saja?
2040
02:42:48,447 --> 02:42:49,447
Pak!
2041
02:42:50,030 --> 02:42:55,280
Pernikahan bisa terjadi. Pengantin wanita akan ada di sana bahkan jika saya terlambat setengah jam.
2042
02:42:56,530 --> 02:43:01,322
Tapi Anda Shekhawat Sir, memberi saya waktu untuk bertemu dengan Anda.
2043
02:43:02,197 --> 02:43:04,280
Apa yang lebih penting dari itu?
2044
02:43:05,113 --> 02:43:07,863
Ketika Anda mengacu pada pernikahan, saya ingat satu hal.
2045
02:43:08,072 --> 02:43:14,655
Anda berkata, Anda akan memutuskan kapan istri saya harus hamil, dan pada jam berapa dia harus hamil.
2046
02:43:15,947 --> 02:43:18,488
Mengapa Anda mengatakan itu Pak? Aku merasa sangat buruk.
2047
02:43:20,280 --> 02:43:22,738
Katakan mengapa Anda mengatakan itu Pak?
2048
02:43:23,322 --> 02:43:25,863
Mengapa Anda merusak suasana pesta?
2049
02:43:26,280 --> 02:43:27,613
Mengapa semua itu sekarang.
2050
02:43:28,530 --> 02:43:29,197
Tidak apa-apa pak.
2051
02:43:29,738 --> 02:43:32,363
Kau pasti mengatakan itu untuk menyakitiku.
2052
02:43:33,030 --> 02:43:34,238
Itu saja, Pak? Tinggalkan.
2053
02:43:35,488 --> 02:43:36,363
Tetapi...
2054
02:43:38,197 --> 02:43:44,488
Saya tidak suka cara Anda menghina ibu saya Pak
2055
02:43:44,947 --> 02:43:47,113
Apa yang saya katakan tentang ibumu Pushpa?
2056
02:43:48,280 --> 02:43:52,988
Anda tahu bahwa saya tidak memiliki nama keluarga kan, Pak?
2057
02:43:55,197 --> 02:43:59,113
Terlepas dari itu, Anda menghina saya dengan mengatakan siapa yang membuat saya ...
2058
02:43:59,113 --> 02:44:04,405
yang melahirkan. Stempel, Stempel… ini… itu. Benar Pak?
2059
02:44:05,238 --> 02:44:07,488
Apa ini Pushpa? Mengapa Anda merusak suasana pesta?
2060
02:44:08,197 --> 02:44:09,488
Mengapa semua itu sekarang?
2061
02:44:10,738 --> 02:44:15,988
Ketika seseorang berbicara tentang nama keluarga saya, itu seperti menghina kelahiran saya.
2062
02:44:17,155 --> 02:44:19,363
Dan jika seseorang menghina kelahiranku...
2063
02:44:20,905 --> 02:44:22,988
itu seperti menghina ibuku.
2064
02:44:24,280 --> 02:44:29,363
Sejak lahir setiap Idiot telah menghina saya dengan ini, Pak.
2065
02:44:29,863 --> 02:44:30,655
Puspa.
2066
02:44:31,488 --> 02:44:33,113
Anda mabuk dan berbicara omong kosong.
2067
02:44:33,113 --> 02:44:34,447
Anda mabuk?
2068
02:44:37,113 --> 02:44:39,988
Ya Pak, saya punya lebih.
2069
02:44:41,238 --> 02:44:42,697
Di pistol Anda, satu hal lebih.
2070
02:44:42,780 --> 02:44:43,697
Apa itu?
2071
02:44:44,530 --> 02:44:50,530
Seperti Anda, saya tidak tahu bagaimana membuat ketegangan mengatakan Satu lebih…
2072
02:44:51,113 --> 02:44:52,905
Ada satu peluru ekstra di pak itu.
2073
02:44:56,113 --> 02:44:56,780
Di dalam?
2074
02:44:57,197 --> 02:44:58,030
Ya!
2075
02:44:58,280 --> 02:44:58,905
Berikan padaku!
2076
02:45:01,072 --> 02:45:03,155
Satu dua tiga empat.
2077
02:45:03,863 --> 02:45:06,280
Ada enam Pak… Apakah Anda memperhatikannya? Satu lebih
2078
02:45:06,530 --> 02:45:08,155
Itu adalah Service revolver Pushpa.
2079
02:45:08,780 --> 02:45:10,488
Ini akan memiliki Enam peluru saja.
2080
02:45:11,613 --> 02:45:16,780
Hari itu ketika saya mengepalkan tangan mendengar kata-kata Anda, Anda mengarahkan pistol ini ke saya dengan benar, Pak.
2081
02:45:17,488 --> 02:45:20,613
Peluru yang harus masuk ke ini tetap di sini saja.
2082
02:45:20,780 --> 02:45:21,780
Yang itu lebih
2083
02:45:49,530 --> 02:45:51,197
Apakah Anda tahu apa ini Tuan?
2084
02:45:53,072 --> 02:45:55,988
Ini adalah darah ayahku yang mengalir di tubuhku.
2085
02:45:57,655 --> 02:46:04,572
Ayah saya memberi saya ini bahkan sebelum saudara laki-laki saya bisa merebut nama keluarga dari saya.
2086
02:46:06,655 --> 02:46:09,238
Tidak ada yang bisa memisahkan ini dari saya.
2087
02:46:10,113 --> 02:46:11,405
Ini...
2088
02:46:12,072 --> 02:46:15,238
Ini merek saya, Pak…
2089
02:46:30,738 --> 02:46:32,822
Hei, Pak Shekhawat ... Idiot
2090
02:46:33,280 --> 02:46:36,988
Apa? apakah Anda pikir saya dari merek yang akan takut peluru?
2091
02:46:37,780 --> 02:46:41,405
Merek ini telah tumbuh dengan sikapnya sendiri.
2092
02:46:42,489 --> 02:46:48,072
Apakah Anda tahu mengapa Pushpa diam hari itu ketika Anda mengatakan semua itu?
2093
02:46:49,030 --> 02:46:50,780
Ibuku tidak memiliki pernikahan dalam hidupnya.
2094
02:46:51,905 --> 02:46:56,114
Ini adalah pernikahan pertama yang terjadi di rumah kami.
2095
02:46:57,322 --> 02:47:01,614
Saya menahan diri sampai jam ini, berpikir ibu saya akan merasa tidak enak jika terjadi sesuatu.
2096
02:47:03,364 --> 02:47:05,947
Sekarang saya tidak akan menahan diri.
2097
02:47:06,114 --> 02:47:07,155
Salam pembuka!
2098
02:47:07,905 --> 02:47:09,155
Jaka, Duduk.
2099
02:47:14,322 --> 02:47:16,655
Keshava, Dimana Pushpa?
2100
02:47:16,697 --> 02:47:20,655
kamu tidak mengerti apa yang kamu lakukan
2101
02:47:20,864 --> 02:47:24,239
Apa yang harus dipahami? Aku akan menelanjangimu.
2102
02:47:24,739 --> 02:47:26,489
Lepaskan.
2103
02:47:29,905 --> 02:47:32,322
Pushpa, apakah kamu tahu dengan siapa kamu berhadapan?
2104
02:47:33,864 --> 02:47:35,655
Bhanwar Singh.
2105
02:47:36,114 --> 02:47:38,405
Bhanwar Singh Shekhawat
2106
02:47:38,739 --> 02:47:39,780
Apakah itu?
2107
02:47:40,530 --> 02:47:41,989
Kemudian lepaskan celanamu juga
2108
02:47:42,280 --> 02:47:43,197
Kenapa ini?
2109
02:47:43,197 --> 02:47:49,697
Pushpa menanggalkan pakaian Tuan Shekhawat dan membuatnya berdiri telanjang bulat..
2110
02:47:49,947 --> 02:47:52,114
bayangkan betapa nikmatnya..
2111
02:47:53,447 --> 02:47:55,030
Lepaskan.
2112
02:48:26,905 --> 02:48:30,655
Apakah Anda mengerti sekarang? Semua orang akan merasakan hal yang sama saat Anda menelanjanginya.
2113
02:48:31,280 --> 02:48:35,405
Entah itu Shekhawat Sir atau Pushpa.
2114
02:48:36,572 --> 02:48:39,697
Anda tidak memiliki pakaian di tubuh Anda. Saya tidak memiliki pakaian di tubuh saya.
2115
02:48:39,697 --> 02:48:41,864
Tapi ada satu perbedaan, tahukah Anda?
2116
02:48:42,614 --> 02:48:45,197
Pushpa memulai hidupnya seperti ini.
2117
02:48:45,947 --> 02:48:49,405
Apakah Anda tahu berapa jangkauannya ketika dia menjadi kuli?
2118
02:48:54,739 --> 02:48:56,322
Ini adalah jangkauannya
2119
02:48:57,072 --> 02:49:00,030
Kisaran yang dulu sama sekarang.
2120
02:49:00,239 --> 02:49:03,655
Lihat, Jika saya pergi di jalan seperti ini juga, mereka akan memanggil saya Pushpa.
2121
02:49:03,739 --> 02:49:07,822
Jika Anda pergi di jalan seperti ini tanpa seragam polisi ...
2122
02:49:08,030 --> 02:49:10,989
bahkan anjing Anda tidak akan mengenali Anda.
2123
02:49:12,905 --> 02:49:17,155
Merek tidak ada pada pakaian yang Anda kenakan. Itu ada dalam hidupmu
2124
02:49:21,989 --> 02:49:23,447
Hai Pak Shekhawat...
2125
02:49:23,780 --> 02:49:25,530
tolong simpan ini dalam pikiranmu
2126
02:49:26,614 --> 02:49:30,280
Beban yang harus pergi akan pergi dan uang yang 'harus datang akan terus datang
2127
02:49:30,280 --> 02:49:31,905
Anda tidak akan mendapatkan rupee.
2128
02:49:32,697 --> 02:49:36,780
Anda hanya akan memiliki seragam di tubuh Anda tetapi Anda tidak akan memiliki pekerjaan yang harus dilakukan.
2129
02:49:37,572 --> 02:49:43,405
Anda hanya akan memiliki 'Tuan'. Saya akan menghapus yang lainnya
2130
02:49:43,989 --> 02:49:45,155
Sampai ketemu lagi.
2131
02:50:04,530 --> 02:50:09,530
(Sloka Sansekerta)
2132
02:50:49,655 --> 02:50:51,780
Maaf, Pak… Anjing Anda tidak mengenali Anda.
2133
02:50:52,072 --> 02:50:53,489
Hei, diam.
2134
02:51:09,239 --> 02:51:10,239
Apa sayang?
2135
02:51:10,655 --> 02:51:12,697
Pakaian apa ini? Kenapa kamu datang seperti ini?
2136
02:51:12,780 --> 02:51:13,905
Apa yang terjadi?
2137
02:51:14,105 --> 02:51:16,405
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000
2138
02:51:16,605 --> 02:51:18,905
Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di RECEHOKI.NET
2139
02:51:19,105 --> 02:51:21,405
MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA,CUMA DI RECEH 88
2140
02:51:35,197 --> 02:51:38,197
Seseorang mengira Pushpa berarti bunga.
2141
02:51:42,572 --> 02:51:45,030
Saya menunjukkan kepadanya bahwa Pushpa berarti api.
2142
02:51:45,947 --> 02:51:48,364
Baik. Semuanya sudah berakhir, kan?
2143
02:51:51,739 --> 02:51:53,530
Baru saja dimulai
2144
02:51:54,114 --> 02:51:54,989
Apa yang terjadi pak?
2145
02:51:56,989 --> 02:51:58,280
Puspa!
2146
02:52:02,780 --> 02:52:04,822
Siapapun yang datang...
2147
02:52:07,155 --> 02:52:08,905
Tidak akan mengalah.