1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,457 --> 00:01:25,585 Aquí el detective Rainer, persigo a un sospechoso, Brad Tinkerman. 4 00:01:26,127 --> 00:01:28,213 Rainer, esta vez espere refuerzos. 5 00:01:28,296 --> 00:01:30,173 Repito: Espere refuerzos. 6 00:01:30,256 --> 00:01:34,135 Negativo. No dejaré que el maldito Tink vuelva a escaparse. 7 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 Rainer. ¡Rainer! Responda. 8 00:01:42,227 --> 00:01:43,311 Maldición, Rainer. 9 00:01:46,272 --> 00:01:47,273 ¡Tink! 10 00:01:51,277 --> 00:01:53,697 Ríndete, hermano. Vamos, Tink. 11 00:01:55,198 --> 00:01:56,658 Te delataron. 12 00:01:58,243 --> 00:01:59,911 Ya no tienes adónde ir. 13 00:02:14,592 --> 00:02:15,969 Cielos Santo. 14 00:02:16,720 --> 00:02:17,887 Eso es. 15 00:02:36,781 --> 00:02:38,074 Es tu turno. 16 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 ¡Orden! 17 00:02:46,332 --> 00:02:49,085 Su señoría, presento las pruebas D a F. 18 00:02:49,169 --> 00:02:52,088 Es un claro caso de secuestro y trata de personas, 19 00:02:52,172 --> 00:02:54,215 ambos delitos de primera clase. 20 00:02:55,383 --> 00:02:56,885 Su señoría, el Estado descansa. 21 00:02:58,053 --> 00:02:59,512 Bradley Tinkerman. 22 00:02:59,888 --> 00:03:02,432 Por su despiadada indiferencia hacia la vida humana, 23 00:03:02,849 --> 00:03:06,436 se le sentencia a pena de muerte. 24 00:03:06,519 --> 00:03:08,480 ¡Malditos! 25 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 ¡Mierda! ¡No! 26 00:03:14,611 --> 00:03:16,112 Sr. Caddock. 27 00:03:16,988 --> 00:03:19,741 Sr. Caddock, ¿funciona el nuevo sistema de pena de muerte? 28 00:03:19,824 --> 00:03:22,577 Los crímenes violentos han disminuido en un 50 % desde que me eligieron. 29 00:03:22,660 --> 00:03:25,413 Así que creo que la pena de muerte está funcionando muy bien. 30 00:03:25,497 --> 00:03:27,290 ¿Trabajaba Tinkerman para la Organización de la Noche? 31 00:03:27,374 --> 00:03:29,668 ¿Qué tan cerca están de atrapar a los que aterrorizan a la ciudad? 32 00:03:29,751 --> 00:03:32,504 ¿Por qué tantos secuestros? ¿Para qué quieren los cuerpos? 33 00:03:33,505 --> 00:03:37,008 No dejamos de descubrir información vital para el caso. 34 00:03:37,092 --> 00:03:39,427 Nuevas condenas no tardarán en llegar. 35 00:03:39,511 --> 00:03:42,180 Los días en los que la gente decente vivía con miedo han terminado. 36 00:03:42,263 --> 00:03:43,932 Ahora, los criminales tienen algo a qué temerle. 37 00:03:44,683 --> 00:03:45,767 A mí. 38 00:03:46,184 --> 00:03:48,186 -En ese caso, ¿cuál es su...? -Muchas gracias. 39 00:03:48,269 --> 00:03:50,480 ¡Una pregunta más! 40 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 ¡Bien! ¡Golpéense! 41 00:04:02,409 --> 00:04:04,369 ¡Golpéalo, marica! 42 00:04:12,752 --> 00:04:14,421 Tu hombre, Tinkerman, 43 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 terminó muy mal. 44 00:04:16,840 --> 00:04:19,467 Lo sé. Nuestro amigo, Caddock. 45 00:04:19,884 --> 00:04:21,678 Sí. ¿Sabes qué llevaba consigo? 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,223 Información cifrada. Miles de archivos. 47 00:04:25,807 --> 00:04:27,642 Ahora, Caddock tiene el chip. 48 00:04:29,269 --> 00:04:30,437 Eso no está nada bien. 49 00:04:31,021 --> 00:04:32,981 Chicos, si no conseguimos el chip, 50 00:04:33,481 --> 00:04:35,275 estamos acabados. Todos nosotros. 51 00:04:35,650 --> 00:04:36,818 O peor. 52 00:04:39,112 --> 00:04:41,114 Pues, es su deber recuperarlo. 53 00:04:41,197 --> 00:04:42,323 No. 54 00:04:42,866 --> 00:04:44,826 No acatamos órdenes tuyas. 55 00:04:44,909 --> 00:04:48,246 Yo no soy quien las da. 56 00:04:49,039 --> 00:04:50,582 Las órdenes vienen de la Noche. 57 00:04:57,339 --> 00:04:58,631 No creí que contestarías. 58 00:04:58,715 --> 00:05:00,300 No reconocí el número. 59 00:05:00,842 --> 00:05:03,053 Pues, es una línea segura, así que... 60 00:05:03,136 --> 00:05:04,846 Tenemos reservaciones para las ocho. 61 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 Vamos, es tu restaurante favorito. 62 00:05:08,850 --> 00:05:11,186 ¿O es que ya no disfrutas de las mismas cosas? 63 00:05:25,825 --> 00:05:26,785 ¿Señor? 64 00:05:26,868 --> 00:05:29,329 Mis instintos nunca fallan, Yasha. 65 00:05:30,330 --> 00:05:32,123 El chip con información de Tinkerman 66 00:05:32,207 --> 00:05:34,417 parece ser la clave de algo muy importante. 67 00:05:34,501 --> 00:05:38,380 Nunca vi tantas capas distintas de encriptación como en esa cosa. 68 00:05:38,463 --> 00:05:41,633 Lo descifraremos, no me cabe ninguna duda. 69 00:05:41,716 --> 00:05:44,427 Ya lo descargué al servidor privado. 70 00:05:44,511 --> 00:05:47,222 Comiencen a trabajar en esa información de inmediato. 71 00:05:47,972 --> 00:05:49,974 No quiero que nadie se entere aún. 72 00:05:50,058 --> 00:05:51,101 -¿Entendido? -Sí, señor. 73 00:05:52,018 --> 00:05:54,521 Será mi mayor éxito. 74 00:05:54,604 --> 00:05:56,147 Puedo sentirlo. 75 00:05:57,440 --> 00:05:59,317 Me tomaré el resto del día. 76 00:06:00,944 --> 00:06:03,655 Me daré el gusto de disfrutar de un juguete hermoso. 77 00:06:06,074 --> 00:06:07,409 El auto tampoco está mal. 78 00:06:14,165 --> 00:06:16,418 Esto es un poco exagerado. 79 00:06:16,501 --> 00:06:17,585 ¿En serio? 80 00:06:18,086 --> 00:06:20,213 A mí me parece bastante sutil. 81 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 Por favor. 82 00:06:23,508 --> 00:06:25,427 Lo siento, yo no hago las reglas aquí. 83 00:06:31,933 --> 00:06:36,104 ¿No haces las reglas? Eso debe ser difícil para ti, 84 00:06:36,187 --> 00:06:37,897 tiendes a querer controlarlo todo. 85 00:06:37,981 --> 00:06:40,567 No, ya no tengo esos problemas. 86 00:06:41,026 --> 00:06:42,360 Sí, estoy... 87 00:06:42,444 --> 00:06:44,696 -Cielos. -Ahora estoy más relajado. 88 00:06:44,779 --> 00:06:47,323 -Sí. -Sí, muy relajado. 89 00:06:48,450 --> 00:06:50,368 Sí, yo también. 90 00:06:51,911 --> 00:06:54,956 Me siento tan relajada. 91 00:06:55,749 --> 00:06:57,542 -¿Tú no? -Sí. 92 00:06:57,625 --> 00:06:59,919 Sí, muy tranquilo. 93 00:07:01,004 --> 00:07:02,797 Está bien, tú ganas. 94 00:07:03,965 --> 00:07:05,175 Siempre lo hago. 95 00:07:06,676 --> 00:07:08,386 No todo tiene que ser una lucha a muerte. 96 00:07:08,470 --> 00:07:09,512 ¿Desde cuándo? 97 00:07:11,139 --> 00:07:12,432 Desde que te perdí. 98 00:07:15,643 --> 00:07:17,270 ¿Sabes algo, James? 99 00:07:18,229 --> 00:07:21,107 Solo quieres lo que no puedes tener. 100 00:07:21,608 --> 00:07:25,236 Esa mentira de tu cambio de actitud 101 00:07:25,320 --> 00:07:28,323 no funcionará conmigo, no soy tonta. 102 00:07:28,406 --> 00:07:30,408 Lo sé. 103 00:07:30,825 --> 00:07:33,620 Y quiero disculparme por cómo te traté. 104 00:07:34,871 --> 00:07:37,374 Y quiero agradecerte por haber venido esta noche. 105 00:07:40,585 --> 00:07:42,212 -Gracias. -Que lo disfruten. 106 00:07:45,799 --> 00:07:47,008 Solo... 107 00:07:49,094 --> 00:07:50,804 Sentarme frente a ti me fascina. 108 00:07:52,514 --> 00:07:53,765 Gracias. 109 00:07:57,352 --> 00:07:59,270 -Aún no me convences. -Está bien. 110 00:08:00,188 --> 00:08:03,692 No, aunque es... un excelente risotto. 111 00:08:07,654 --> 00:08:08,988 Cambió tanto. 112 00:08:09,072 --> 00:08:12,117 Ordenaste exactamente lo mismo 113 00:08:12,200 --> 00:08:14,452 que las últimas seis veces que comimos allí. 114 00:08:14,536 --> 00:08:16,496 -Escucha, cuando... Sí. -Fascinante. 115 00:08:16,579 --> 00:08:19,582 Si encuentro algo que me gusta y que no cambia, 116 00:08:19,666 --> 00:08:21,668 -entonces, vuelvo a elegirlo. -Vaya. 117 00:08:22,711 --> 00:08:24,963 Qué coincidencia. Es nuestra canción. 118 00:08:27,257 --> 00:08:29,384 Sí, qué coincidencia. 119 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 ¿Me acompañarías 120 00:08:34,973 --> 00:08:36,975 en este viaje a la luz de las estrellas? 121 00:08:41,187 --> 00:08:42,897 No dormiré contigo. 122 00:08:43,565 --> 00:08:44,983 Nunca lo habría insinuado. 123 00:08:50,488 --> 00:08:52,407 Lindo auto. 124 00:08:53,116 --> 00:08:56,578 Sí, lo compré hoy. Es un Lázaro Uno. 125 00:08:56,661 --> 00:09:00,081 El microprocesador hace que casi se conduzca solo. 126 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 ¿Pero tiene posavasos? 127 00:09:05,170 --> 00:09:06,254 Espera. 128 00:09:07,589 --> 00:09:09,007 ¿Podrías bajar la velocidad? 129 00:09:09,090 --> 00:09:10,592 -¿Estás asustada? -No. 130 00:09:10,967 --> 00:09:12,635 Conduces como idiota. 131 00:09:12,969 --> 00:09:15,347 Es la única forma de salir de esta porquería de lugar. 132 00:09:15,889 --> 00:09:16,973 ¿"Porquería"? 133 00:09:18,433 --> 00:09:20,685 Vamos, es un vecindario con gente. 134 00:09:20,769 --> 00:09:22,979 -Está bien, sí. -Seres humanos. Familias. 135 00:09:23,063 --> 00:09:24,356 ¿Quieres mudarte aquí? 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,732 Yo solía vivir aquí. 137 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 Lo sabes. 138 00:09:27,859 --> 00:09:30,111 ¿Cuántas trabas tienes en tu puerta ahora? 139 00:09:30,612 --> 00:09:33,823 Contigo, siempre se trata del miedo. 140 00:09:36,076 --> 00:09:39,371 No juegues a tus juegos conmigo. No soy la chica que conocías. 141 00:09:39,454 --> 00:09:40,663 Sí, gracias a mí. 142 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 A nadie le gustan las mujeres enojadas, Daria. 143 00:09:47,796 --> 00:09:49,381 Sabía que esto era un error. 144 00:09:51,216 --> 00:09:52,300 Llévame a casa. 145 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 Ahora. 146 00:10:03,937 --> 00:10:06,481 Este mundo está descontrolado, Daria. 147 00:10:07,023 --> 00:10:09,818 Tú y yo somos lo único que tiene sentido para mí. 148 00:10:10,985 --> 00:10:12,904 No dejaré de ir tras de ti 149 00:10:12,987 --> 00:10:14,614 hasta que seas mía. 150 00:10:31,589 --> 00:10:33,925 Lo que menos quiero ver ahora es tu cara de gusano. 151 00:10:34,009 --> 00:10:35,343 Hazlo rápido, Yasha. 152 00:10:35,760 --> 00:10:38,471 Creo que puedo evadir la seguridad del chip. 153 00:10:38,555 --> 00:10:42,475 Las malas noticias son que debo usar un tipo de programa ilegal. 154 00:10:43,184 --> 00:10:44,644 Necesitamos la orden de un juez. 155 00:10:44,728 --> 00:10:45,979 Al diablo con eso. 156 00:10:46,062 --> 00:10:48,023 Quiero terminar con este caso esta noche. 157 00:11:02,912 --> 00:11:05,206 LÁZARO 158 00:11:07,542 --> 00:11:12,047 En serio, señor, estamos trabajando demasiado cerca de la ilegalidad. 159 00:11:12,505 --> 00:11:16,092 Podría pedir una orden y la tendríamos mañana mismo. 160 00:11:16,968 --> 00:11:18,094 Está bien. Hazlo. 161 00:11:18,511 --> 00:11:19,763 De todas formas, no importará. 162 00:11:25,018 --> 00:11:26,561 Ve a casa. 163 00:11:53,421 --> 00:11:55,215 ¿Quién eres? 164 00:11:55,799 --> 00:11:57,008 Sr. Caddock, 165 00:11:57,092 --> 00:11:59,761 si no le importa, señor, me gustaría irme. 166 00:12:00,428 --> 00:12:01,971 ¿Qué? No. 167 00:12:02,055 --> 00:12:05,433 Yasha debería haberte avisado que necesito un guardia las 24 horas. 168 00:12:05,725 --> 00:12:10,063 Es que tengo un terrible dolor de cabeza. 169 00:12:25,704 --> 00:12:26,746 ¡Guardias! 170 00:12:26,830 --> 00:12:28,623 Muy bien. Siéntate. 171 00:12:29,874 --> 00:12:30,959 ¡Guardias! 172 00:12:31,710 --> 00:12:32,794 Entonces... 173 00:12:35,213 --> 00:12:36,381 ¿Dónde está el chip? 174 00:12:36,756 --> 00:12:39,467 No sé de qué hablas. 175 00:12:46,391 --> 00:12:47,434 No. 176 00:12:48,268 --> 00:12:50,270 No, por favor. ¡No! 177 00:12:51,479 --> 00:12:53,773 Por favor, no. 178 00:12:57,485 --> 00:12:59,946 Volveré a preguntártelo. 179 00:13:05,493 --> 00:13:06,870 ¿Dónde está el chip? 180 00:13:06,953 --> 00:13:08,329 No lo sé. 181 00:13:15,503 --> 00:13:19,174 ¡No saben con quién se meten! 182 00:13:41,071 --> 00:13:44,199 Abogado... 183 00:13:45,158 --> 00:13:49,037 Debo decirle que su esfuerzo 184 00:13:49,746 --> 00:13:52,040 por limpiar la ciudad 185 00:13:57,253 --> 00:13:58,546 es admirable. 186 00:13:58,963 --> 00:14:01,466 Pero supongo que estará de acuerdo conmigo 187 00:14:01,841 --> 00:14:05,887 en que es algo que ya podemos dar 188 00:14:06,304 --> 00:14:07,555 por terminado. 189 00:14:08,056 --> 00:14:12,811 Cuando un hombre se siente aterrado o desesperado, 190 00:14:12,894 --> 00:14:17,065 espero que mienta, 191 00:14:17,982 --> 00:14:21,486 que negocie, 192 00:14:22,237 --> 00:14:24,739 que suplique. 193 00:14:25,907 --> 00:14:27,701 Pero no espere 194 00:14:28,159 --> 00:14:32,414 que eso haga que me detenga. 195 00:14:33,081 --> 00:14:35,083 Todos ustedes morirán por esto. 196 00:14:35,750 --> 00:14:36,918 Sí. 197 00:14:42,674 --> 00:14:44,050 Pero usted lo hará primero. 198 00:15:04,946 --> 00:15:06,698 ¡No! 199 00:15:43,568 --> 00:15:46,154 Creo que podemos descartar un suicidio. 200 00:15:46,404 --> 00:15:48,239 Qué bueno verte, Greyvenstein. 201 00:15:48,323 --> 00:15:49,783 ¿Cómo está tu esposa? 202 00:15:49,866 --> 00:15:52,660 -Hermosa, pero exigente. -Mantenla feliz. 203 00:15:52,744 --> 00:15:55,747 Las barbacoas en tu casa me mantienen vivo hasta la siguiente. 204 00:15:55,830 --> 00:15:57,832 -Sí. -Qué desastre. 205 00:15:57,916 --> 00:15:58,917 Sí. 206 00:15:59,000 --> 00:16:00,752 ¿Tienes las grabaciones de las cámaras? 207 00:16:00,835 --> 00:16:01,961 Aún no. 208 00:16:02,337 --> 00:16:04,297 Rainer, esto fue un trabajo profesional. 209 00:16:04,381 --> 00:16:06,257 No quiero hablar mal de los muertos, 210 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 pero Caddock era un maldito. 211 00:16:07,842 --> 00:16:10,387 Cada psicópata en la ciudad quería asesinarlo. 212 00:16:10,470 --> 00:16:11,888 Alguna de la gente normal también. 213 00:16:11,971 --> 00:16:14,391 Sí. Aunque no haya esperanzas, 214 00:16:14,474 --> 00:16:16,851 deberíamos aparentar mantenernos ocupados. 215 00:16:17,477 --> 00:16:19,479 -Sí. -Pies grandes. 216 00:16:19,729 --> 00:16:21,231 Dios mío. 217 00:16:23,108 --> 00:16:25,276 -¿Eres el asistente del fiscal? -Sí. 218 00:16:26,111 --> 00:16:29,072 Lo siento, estoy algo abrumado. 219 00:16:29,155 --> 00:16:30,448 Es comprensible. 220 00:16:30,532 --> 00:16:31,866 Solo tengo una pregunta. 221 00:16:32,742 --> 00:16:34,452 Todos los archivos fueron destruidos. 222 00:16:34,536 --> 00:16:36,871 Parece que los delincuentes buscaban algo. 223 00:16:37,330 --> 00:16:40,250 ¿Había algo importante en lo que Caddock estuviera trabajando? 224 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 ¿Algo que pusiera a muchos en graves problemas? 225 00:16:43,294 --> 00:16:46,464 Nada fuera de lo ordinario. No se me ocurre nada. 226 00:16:47,882 --> 00:16:50,468 ¿Me disculpa, detective? Debo hacer una declaración. 227 00:16:50,552 --> 00:16:53,304 De todas formas, necesito acceso a las investigaciones. 228 00:16:53,513 --> 00:16:55,682 Necesito las copias de seguridad de todo. 229 00:16:56,558 --> 00:16:57,892 Sí, por supuesto. 230 00:16:58,351 --> 00:16:59,477 Lo que sea por ayudar. 231 00:17:02,897 --> 00:17:04,232 Asistente, 232 00:17:04,941 --> 00:17:07,360 ¿dónde guardan las grabaciones de seguridad? 233 00:17:07,902 --> 00:17:10,321 La oficina de seguridad, primer piso. 234 00:17:11,406 --> 00:17:12,991 Tal vez los tengamos en video. 235 00:17:13,074 --> 00:17:15,535 Sí. Esperemos que así sea. 236 00:17:34,054 --> 00:17:36,097 Después de que Payne le quitara los intestinos 237 00:17:36,181 --> 00:17:38,141 y Jag sus molares, 238 00:17:38,224 --> 00:17:40,435 lo arrojamos por la ventana. 239 00:17:41,811 --> 00:17:44,022 Qué bonita velada. 240 00:17:44,731 --> 00:17:47,484 Solo hay un detalle que no me queda claro. 241 00:17:48,193 --> 00:17:51,196 ¿En qué momento encontraron el chip con la información? 242 00:17:51,738 --> 00:17:53,406 Buscamos en toda la casa. No estaba. 243 00:17:53,490 --> 00:17:54,824 Buscamos... 244 00:17:55,867 --> 00:17:58,328 Esto es lo que tenemos hasta ahora. 245 00:17:58,411 --> 00:18:00,580 Es la única persona que habló con él. 246 00:18:01,998 --> 00:18:03,208 No sabemos quién es. 247 00:18:03,291 --> 00:18:06,127 Deben estar vigilándola ya. 248 00:18:06,461 --> 00:18:07,629 Miren esto. 249 00:18:08,380 --> 00:18:11,883 El cuerpo humano es una suave bolsa de papel 250 00:18:11,966 --> 00:18:13,968 llena de cartílago blando, 251 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 músculos, trémulos órganos... 252 00:18:18,473 --> 00:18:19,516 Patético. 253 00:18:20,517 --> 00:18:24,187 ¿Por qué la naturaleza dotó a criaturas menores con exoesqueletos 254 00:18:24,270 --> 00:18:25,730 y colas venenosas? 255 00:18:25,814 --> 00:18:28,566 ¿Por qué consideramos esos dones fuera de nuestro alcance? 256 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 Les diré por qué. 257 00:18:29,859 --> 00:18:32,404 Porque Dios los abandonó, pero yo, no. 258 00:18:32,487 --> 00:18:35,407 Los mejoré. Ustedes, mis creaciones, 259 00:18:35,490 --> 00:18:37,575 dominarán esta ciudad. 260 00:18:37,659 --> 00:18:38,910 Salgan 261 00:18:39,202 --> 00:18:40,829 y encuéntrenlo. 262 00:18:41,371 --> 00:18:42,747 Si no lo hacen, 263 00:18:42,831 --> 00:18:46,501 los aplastaré como gelatina por haberme decepcionado. 264 00:18:46,584 --> 00:18:48,628 Largo de aquí. 265 00:19:22,954 --> 00:19:24,831 POLICÍA - Área de incautaciones No pase o será detenido 266 00:19:32,881 --> 00:19:34,257 ¿Quién está allí? 267 00:20:03,244 --> 00:20:05,872 EN MEMORIA DE JAMES S. CADDOCK 268 00:20:36,444 --> 00:20:38,488 Cuando estábamos juntos, siempre me decía 269 00:20:38,571 --> 00:20:40,073 qué debía comer, 270 00:20:40,156 --> 00:20:42,117 cómo vestirme y cómo reír. 271 00:20:42,867 --> 00:20:44,119 No me gustaba. 272 00:20:45,954 --> 00:20:48,540 Aunque estuviera lejos, siempre era una especie 273 00:20:49,332 --> 00:20:50,917 de sombra en mi vida. 274 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 También era algo reconfortante. 275 00:20:55,088 --> 00:20:56,339 Escucha. 276 00:20:56,423 --> 00:20:57,757 Quiero dejarte seguir, 277 00:20:57,841 --> 00:20:59,884 pero no confundas pena con amor. 278 00:20:59,968 --> 00:21:03,471 Te rompió el corazón repetidamente. 279 00:21:03,888 --> 00:21:05,140 Lo hizo. 280 00:21:07,475 --> 00:21:08,935 Pero también me enseñó mucho. 281 00:21:10,562 --> 00:21:11,813 Me enseñó 282 00:21:12,313 --> 00:21:14,774 a caminar derecha y a sonreír, 283 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 aún cuando por dentro 284 00:21:17,777 --> 00:21:19,821 gritaba: "¡Maldito!". 285 00:21:20,530 --> 00:21:23,158 También lo dices en voz alta. 286 00:21:23,324 --> 00:21:24,576 Es decir... 287 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 Me lo dijiste a mí muchas veces desde que... 288 00:21:27,245 --> 00:21:28,663 Ya sabes. 289 00:21:55,565 --> 00:21:56,775 Hola. 290 00:21:56,858 --> 00:21:59,319 Srta. Morris, me alegra que atendiera. 291 00:21:59,402 --> 00:22:02,989 Habla el detective Rainer. Investigo la muerte de James Caddock. 292 00:22:03,073 --> 00:22:04,407 Necesito hacerle algunas preguntas. 293 00:22:04,491 --> 00:22:07,160 -¿No puede esperar? -No. Cada segundo cuenta. 294 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 ¿Vio a James Caddock la noche del homicidio? 295 00:22:09,621 --> 00:22:11,790 -Cenamos juntos. -¿De qué hablaron? 296 00:22:11,873 --> 00:22:14,292 No lo sé. De los viejos tiempos. 297 00:22:14,376 --> 00:22:16,252 ¿Le contó sobre su trabajo? 298 00:22:16,336 --> 00:22:17,962 Escuche, estoy muy nerviosa. 299 00:22:18,046 --> 00:22:19,839 Señorita, un hombre ha muerto. 300 00:22:19,923 --> 00:22:22,008 Intente hacer a un lado los sentimientos 301 00:22:22,092 --> 00:22:23,510 y responda a mi pregunta. 302 00:22:32,811 --> 00:22:34,688 ¿Está tu madre en casa? 303 00:22:37,190 --> 00:22:41,069 ¿Bobby? ¿Qué demonios sucede allí afuera? 304 00:22:43,905 --> 00:22:46,408 Tienes muchas agallas para venir aquí. 305 00:22:48,493 --> 00:22:49,994 Necesito información. 306 00:22:50,870 --> 00:22:53,415 ¿Te dijo Tink con quién trabajaba? 307 00:22:53,498 --> 00:22:56,668 Solo dijo que trabajaba para la Noche. 308 00:22:56,751 --> 00:22:59,170 Dijo que era algo grande. 309 00:22:59,254 --> 00:23:02,298 Pero siempre decía lo mismo. 310 00:23:02,382 --> 00:23:03,383 Está bien. 311 00:23:04,718 --> 00:23:06,094 No pierdas al chico de vista. 312 00:23:21,317 --> 00:23:22,610 Uno para el camino. 313 00:24:11,493 --> 00:24:12,786 ¿Quieres pelear? 314 00:24:17,207 --> 00:24:20,752 No sabes con quién te metes, estúpido ricachón. 315 00:24:56,538 --> 00:24:58,540 ¡Jefe, alguien me persigue! 316 00:25:23,231 --> 00:25:24,983 ¿Otro suicidio? 317 00:25:25,066 --> 00:25:27,068 Esta ciudad es demasiado para mí. 318 00:25:27,527 --> 00:25:30,822 ¿Un montón de delincuentes muertos y ahora esto? 319 00:25:31,197 --> 00:25:32,407 Se llamaba Henry. 320 00:25:32,490 --> 00:25:34,409 Su hoja de antecedentes es larga como mi pene. 321 00:25:34,743 --> 00:25:35,785 Muy larga. 322 00:25:35,869 --> 00:25:39,414 ¿Qué hago aquí? Sabes que trabajo en el caso Caddock. 323 00:25:40,957 --> 00:25:42,917 -Pies grandes. -Sí, muy grandes. 324 00:25:43,293 --> 00:25:46,087 Petrov, ¿de verdad comenzaste a trabajar como policía? 325 00:25:46,171 --> 00:25:48,923 Le dije que era una pérdida de tiempo, pero aún es joven. 326 00:25:49,841 --> 00:25:52,135 Es tecnología muy sofisticada. 327 00:25:52,218 --> 00:25:54,429 ¿Quién puede haberlo instalado? 328 00:25:54,512 --> 00:25:56,181 No se parece a nada que haya visto. 329 00:25:56,598 --> 00:26:00,143 En fin, escapó a pie y lo siguieron hasta aquí. 330 00:26:00,226 --> 00:26:01,770 ¿Tienes información del vehículo? 331 00:26:01,853 --> 00:26:03,021 Sí. 332 00:26:03,396 --> 00:26:04,939 Un sedán de lujo, negro. 333 00:26:05,774 --> 00:26:07,275 ¿Tiene que ver con Caddock? 334 00:26:07,859 --> 00:26:08,860 Tal vez. 335 00:26:08,943 --> 00:26:10,445 Llámame cuando sepas más del sujeto. 336 00:26:10,528 --> 00:26:11,780 Sí. 337 00:26:12,238 --> 00:26:13,948 -¿Qué te pasa? -¿Por qué? 338 00:26:14,032 --> 00:26:15,325 Tiene pies grandes. 339 00:26:15,408 --> 00:26:16,785 Vuelve al trabajo. 340 00:26:28,129 --> 00:26:29,381 El clima apesta. 341 00:26:31,091 --> 00:26:32,175 Déjame adivinar. 342 00:26:32,258 --> 00:26:34,260 ¿Es usted el detective insensible? 343 00:26:34,886 --> 00:26:36,012 Rainer. 344 00:26:38,640 --> 00:26:40,975 Lo siento, no tengo esa cosa... ¿Cómo se llama? 345 00:26:41,309 --> 00:26:43,061 ¿Habilidades sociales? 346 00:26:43,144 --> 00:26:45,980 Sí. Solo debo descubrir en qué trabajaba Caddock 347 00:26:46,064 --> 00:26:48,066 y, hasta ahora, solo sé 348 00:26:48,483 --> 00:26:50,318 que estuvo con usted. 349 00:26:50,777 --> 00:26:52,696 ¿Sabe que monitoreaba su correo? 350 00:26:55,573 --> 00:26:57,450 No me sorprende. 351 00:26:57,534 --> 00:26:58,868 Escuche, hacía tiempo que no hablaba con él. 352 00:26:58,952 --> 00:27:00,662 Pero lo hizo anoche. 353 00:27:01,037 --> 00:27:03,665 Este caso me da mala espina. 354 00:27:03,998 --> 00:27:05,500 Tal vez sea algo que comió. 355 00:27:07,168 --> 00:27:08,545 Sí, eso tampoco me gustó. 356 00:27:11,423 --> 00:27:12,590 Venga conmigo. 357 00:27:16,511 --> 00:27:18,054 ¿Quiere repasarlo una vez más? 358 00:27:18,138 --> 00:27:19,806 Vio a Caddock la noche que murió. 359 00:27:19,889 --> 00:27:22,434 Como le dije antes, fue solo una cena. 360 00:27:22,517 --> 00:27:23,893 Nunca es solo eso. 361 00:27:23,977 --> 00:27:28,481 Es cierto. Él siempre tenía motivos ocultos. 362 00:27:29,607 --> 00:27:30,734 Pero... 363 00:27:31,526 --> 00:27:33,528 Creo que solo quería sexo. 364 00:27:34,070 --> 00:27:36,698 A decir verdad, no soportaba al sujeto. 365 00:27:37,198 --> 00:27:39,242 Nadie lo soportaba. 366 00:27:40,410 --> 00:27:43,663 James mató criminales y ellos lo mataron a él. 367 00:27:44,748 --> 00:27:46,624 No sé qué más decir. Así es el mundo, ¿no? 368 00:27:46,708 --> 00:27:48,752 No puedo aceptar eso. 369 00:27:48,835 --> 00:27:50,462 Era un buen fiscal. 370 00:27:51,129 --> 00:27:52,839 Esto se ha ido de las manos. 371 00:27:52,922 --> 00:27:56,468 Alguien tiene que devolver un poco de decencia a esta ciudad 372 00:27:56,551 --> 00:27:58,887 y encontrar a los que hicieron esto es un comienzo. 373 00:27:59,763 --> 00:28:01,723 -Habla como él. -No. 374 00:28:04,017 --> 00:28:05,518 No, yo... 375 00:28:06,728 --> 00:28:08,396 Solo quiero un lugar mejor. 376 00:28:09,272 --> 00:28:10,440 Más seguro. 377 00:28:12,233 --> 00:28:13,401 ¿Estoy loco? 378 00:28:16,154 --> 00:28:17,155 No. 379 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 No está loco. 380 00:28:20,784 --> 00:28:22,452 Espero que lo logre, 381 00:28:22,535 --> 00:28:24,913 pero no puedo ayudarlo, no tengo información. 382 00:28:25,622 --> 00:28:28,333 ¿Sabe si algún amigo de Caddock 383 00:28:28,416 --> 00:28:32,420 conduce un sedán negro de lujo? 384 00:28:34,255 --> 00:28:36,675 James compró un auto así. 385 00:28:38,802 --> 00:28:40,095 ¿Qué auto conduce usted? 386 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 Uno blanco. 387 00:28:42,847 --> 00:28:45,183 ¿Y si le pidiera que probara dónde estuvo? 388 00:28:45,266 --> 00:28:46,935 Ya he dado mi declaración. 389 00:28:47,018 --> 00:28:50,188 Creo que es hora de irme, detective Rainer. 390 00:28:51,439 --> 00:28:54,776 No creo que esa gente consiguiera lo que quería. 391 00:28:55,151 --> 00:28:57,195 Si aún siguen buscando eso, 392 00:28:57,278 --> 00:28:58,488 tal vez vayan por usted. 393 00:28:59,239 --> 00:29:01,032 Gracias por la información. 394 00:29:01,116 --> 00:29:02,909 Espero que pueda pagar la cuenta. 395 00:29:39,654 --> 00:29:41,614 ¡Te tengo, perra! 396 00:29:55,170 --> 00:29:58,715 Oye, idiota. Este estacionamiento es exclusivo. 397 00:30:06,181 --> 00:30:07,265 Sí. ¿Qué tienes? 398 00:30:07,349 --> 00:30:10,602 El asistente de Caddock envió lo que queda de los archivos. 399 00:30:10,685 --> 00:30:11,936 Sospecho que alguien 400 00:30:12,020 --> 00:30:14,939 usó un borrador electrónico en los archivos. 401 00:30:15,690 --> 00:30:18,651 ¿Conoces a alguien de confianza en la policía? 402 00:30:18,735 --> 00:30:20,028 Conozco a alguien. 403 00:30:20,195 --> 00:30:22,989 Dile que vigile la casa de Daria Morris. 404 00:30:23,073 --> 00:30:24,741 ¿Protección o vigilancia? 405 00:30:26,534 --> 00:30:27,952 Aún no lo sé. 406 00:30:41,132 --> 00:30:42,634 Tranquilízate. 407 00:30:49,724 --> 00:30:51,393 -Llama a Mila. -Llamando a Mila. 408 00:30:52,227 --> 00:30:54,354 POLICÍA 409 00:31:02,487 --> 00:31:03,905 Ya es algo tarde. 410 00:31:04,656 --> 00:31:06,157 No, por favor. 411 00:31:06,241 --> 00:31:08,910 No me dejes sola con mi triste vida. 412 00:31:09,411 --> 00:31:12,330 Pues, esa mirada de cachorrito no funcionará conmigo. 413 00:31:12,414 --> 00:31:13,873 Ni lo intentes. 414 00:31:14,457 --> 00:31:15,542 Está bien. 415 00:31:16,376 --> 00:31:17,711 Tengo otra táctica. 416 00:31:18,128 --> 00:31:19,212 Ven. 417 00:31:23,008 --> 00:31:25,343 Espera. ¿Estás segura de que es una buena idea? 418 00:31:27,595 --> 00:31:28,763 Te contaré algo. 419 00:31:28,972 --> 00:31:33,184 El tequila no es mi problema. Todo lo demás lo es. 420 00:31:34,060 --> 00:31:35,103 Al diablo. 421 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 Eres una mujer adulta. 422 00:31:37,272 --> 00:31:38,440 Aún no lo sé. 423 00:31:39,649 --> 00:31:41,276 Ahora, con los ojos 424 00:31:41,484 --> 00:31:42,944 debes guiar el cuerpo, ¿sí? 425 00:31:43,236 --> 00:31:44,237 Bien. 426 00:31:44,654 --> 00:31:45,864 Esta pierna al frente. 427 00:31:46,322 --> 00:31:47,449 Sí. 428 00:31:47,907 --> 00:31:49,117 Y giras. 429 00:31:55,623 --> 00:31:58,460 No querrás que me enoje contigo. 430 00:31:59,002 --> 00:32:01,546 Entendido, Central. Estoy allí. 431 00:32:01,629 --> 00:32:03,048 Todo está tranquilo. 432 00:32:18,813 --> 00:32:19,939 Maldición. 433 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 ¡No! 434 00:33:31,845 --> 00:33:32,846 ¡Auxilio! 435 00:33:33,972 --> 00:33:35,056 Ven aquí. 436 00:33:45,400 --> 00:33:47,152 No me gusta apurar las cosas. 437 00:33:47,235 --> 00:33:50,947 Seré muy paciente contigo. 438 00:33:51,531 --> 00:33:54,200 Se supone que te lleve a... 439 00:33:55,243 --> 00:33:56,369 ¡Mierda! 440 00:34:08,840 --> 00:34:09,841 ¿Mila? 441 00:34:09,924 --> 00:34:12,344 Mila está muerta, perra. 442 00:35:13,405 --> 00:35:14,447 Carajo. 443 00:35:19,744 --> 00:35:21,454 ¿Quién eres? 444 00:35:22,914 --> 00:35:27,043 Te atraparé dentro de esa lata en la que te escondes. 445 00:35:35,593 --> 00:35:37,846 ¡Maldita! 446 00:35:45,186 --> 00:35:46,479 Retrocede. 447 00:36:22,307 --> 00:36:24,184 Vamos, demonios. 448 00:36:25,101 --> 00:36:26,478 ¡Vamos! 449 00:36:33,068 --> 00:36:34,819 Mierda. 450 00:37:20,573 --> 00:37:23,326 ¡no! 451 00:37:25,286 --> 00:37:26,287 ¡No! 452 00:38:07,662 --> 00:38:09,664 ¿No vio quién conducía? 453 00:38:13,835 --> 00:38:15,795 Srta. Morris, ¿está usted bien? 454 00:38:19,174 --> 00:38:21,259 ¿Tiene a alguien que pueda cuidarla hoy? 455 00:38:21,718 --> 00:38:23,511 ¿Amigos? ¿Familia? 456 00:38:56,378 --> 00:38:58,296 Soy yo. Volví. 457 00:38:58,713 --> 00:38:59,673 Hola. 458 00:38:59,756 --> 00:39:02,175 No me gustó la apariencia de ese desayuno. 459 00:39:03,551 --> 00:39:07,222 Esto debería durarle todo el día. Volveré está noche a ver cómo sigue. 460 00:39:07,681 --> 00:39:10,141 Mantenga las cortinas cerradas. Si golpean, escóndase. 461 00:39:10,225 --> 00:39:11,810 La policía podría estar involucrada. 462 00:39:11,893 --> 00:39:14,062 Solo puede confiar en Greyvenstein. 463 00:39:14,145 --> 00:39:15,855 No me quedaré aquí. 464 00:39:16,356 --> 00:39:18,775 Puedo oler a quien sea que tuvo una sobredosis en esta cama 465 00:39:18,858 --> 00:39:21,361 y me hace a querer haber sido yo. 466 00:39:21,444 --> 00:39:24,489 Srta. Morris, a estos sujetos no les interesa su vida. 467 00:39:24,572 --> 00:39:26,408 No estuve sentado toda la noche 468 00:39:26,491 --> 00:39:28,159 para que la maten apenas me vaya. 469 00:39:28,243 --> 00:39:30,453 Al menos, no hasta que sepa más sobre usted. 470 00:39:31,246 --> 00:39:34,499 Un minuto. ¿Soy una testigo o una sospechosa? 471 00:39:35,458 --> 00:39:37,252 Depende de quién condujera el auto. 472 00:39:47,679 --> 00:39:48,847 ¿En serio? 473 00:39:59,024 --> 00:40:01,109 -Qué bien. -Iré con usted. 474 00:40:01,192 --> 00:40:02,485 Claro que no. 475 00:40:02,569 --> 00:40:04,529 Según usted, soy yo la que está en peligro. 476 00:40:04,612 --> 00:40:07,032 Esos idiotas intentaron matarme. Quiero saber por qué. 477 00:40:07,115 --> 00:40:08,825 Eres prepotente, ¿lo sabías? 478 00:40:08,908 --> 00:40:10,285 Prefiero decir: "autoritaria". 479 00:40:10,910 --> 00:40:12,203 Leí tu archivo. 480 00:40:12,287 --> 00:40:15,165 Que seas de este barrio no te hace ruda. 481 00:40:15,707 --> 00:40:17,042 Creo que se sorprenderá. 482 00:40:24,799 --> 00:40:26,468 Está bien. Quieres ayudar. 483 00:40:27,093 --> 00:40:28,636 Pero deberemos ser honestos. 484 00:40:28,720 --> 00:40:29,804 No más secretos. 485 00:40:31,264 --> 00:40:32,390 Es un trato. 486 00:40:35,643 --> 00:40:36,770 ¿Qué me estás ocultando? 487 00:40:36,978 --> 00:40:37,979 Nada. 488 00:40:38,563 --> 00:40:39,689 ¿Qué haremos ahora? 489 00:40:40,648 --> 00:40:42,400 -Iremos al mercado. -¿En serio? 490 00:40:42,484 --> 00:40:43,735 ¿Al mercado de datos? 491 00:40:44,486 --> 00:40:46,821 Entonces, devuélveme mi arma. 492 00:40:59,000 --> 00:41:01,169 ¿Crees que sea seguro estar aquí? 493 00:41:01,795 --> 00:41:03,046 El mercado es neutral. 494 00:41:03,505 --> 00:41:05,799 No me asesinarán, soy policía. 495 00:41:06,716 --> 00:41:08,176 Al menos, eso espero. 496 00:41:19,646 --> 00:41:20,814 ¿Compra o vende? 497 00:41:20,897 --> 00:41:22,065 Busco un intercambio. 498 00:41:23,692 --> 00:41:26,319 Registros confidenciales a cambio de información. 499 00:41:26,403 --> 00:41:27,862 Tres consultas por una. 500 00:41:27,946 --> 00:41:29,197 Por aquí. 501 00:41:30,532 --> 00:41:33,326 -¿Ya habías estado aquí? -Una o dos veces. 502 00:41:33,410 --> 00:41:35,495 ¿Qué hacías de niña? 503 00:41:36,788 --> 00:41:38,039 Me metía en problemas. 504 00:41:39,082 --> 00:41:41,209 Su oferta no es suficiente. 505 00:41:41,751 --> 00:41:46,548 Quiere intercambiar información legal por otra que no lo es. 506 00:41:47,507 --> 00:41:50,593 Escucha, maldito. Intentamos sacar a un trastornado de la calle. 507 00:41:50,677 --> 00:41:52,929 Solo debes presionar un maldito botón. 508 00:41:56,725 --> 00:41:57,851 Efectivo. 509 00:42:00,854 --> 00:42:01,938 Oferta final. 510 00:42:03,857 --> 00:42:04,858 Está bien. 511 00:42:06,401 --> 00:42:07,986 Haz que valga la pena. 512 00:42:08,069 --> 00:42:09,320 Está bien. 513 00:42:09,946 --> 00:42:13,658 Buscamos a alguien o algo 514 00:42:14,284 --> 00:42:16,244 que se hace llamar "la Noche". 515 00:42:17,829 --> 00:42:19,080 La Noche. 516 00:42:19,164 --> 00:42:21,750 Hay un hombre. Talen. 517 00:42:22,459 --> 00:42:25,086 El vidente, el cirujano. 518 00:42:36,097 --> 00:42:37,307 ¡Ven! 519 00:42:37,390 --> 00:42:38,892 Iré en un momento. 520 00:42:49,861 --> 00:42:51,738 ¡Todos ustedes morirán! 521 00:43:03,375 --> 00:43:04,459 Daria. 522 00:43:06,419 --> 00:43:07,879 ¿Quién eres? 523 00:43:09,339 --> 00:43:10,799 ¿Qué quieren? 524 00:43:13,635 --> 00:43:17,138 Tú y yo somos mujeres ambiciosas. 525 00:43:17,222 --> 00:43:19,641 Sabes que el mundo odia a las mujeres así. 526 00:43:20,266 --> 00:43:22,310 ¿Por qué no unimos nuestras fuerzas? 527 00:43:23,520 --> 00:43:25,730 No tienes mucho tiempo antes de que te dispare, 528 00:43:25,814 --> 00:43:27,691 así que dime qué quieres. 529 00:43:29,484 --> 00:43:31,236 Dime dónde escondió Caddock el chip. 530 00:43:33,697 --> 00:43:36,741 No sé nada de ningún chip. ¿Ya terminamos? 531 00:44:05,770 --> 00:44:07,856 Tú vendrás conmigo. 532 00:44:12,694 --> 00:44:15,071 ¡Arderás, perra! 533 00:44:37,927 --> 00:44:39,220 Se acabó el tiempo. 534 00:44:43,975 --> 00:44:45,310 ¡Alto! Manos arriba. 535 00:44:45,393 --> 00:44:46,811 No dispare. 536 00:44:47,062 --> 00:44:48,980 Alto, no dispare. 537 00:44:49,356 --> 00:44:50,648 Soy policía. 538 00:44:56,654 --> 00:44:58,114 ¡Tú! 539 00:45:49,958 --> 00:45:52,711 ¿Me desmayé? Eso es lamentable. 540 00:45:52,794 --> 00:45:54,254 No, no te desmayaste. 541 00:45:55,088 --> 00:45:57,298 Casi mueres por inhalación de humo. 542 00:45:58,842 --> 00:46:01,803 Genial. Entonces, todavía puedo ser ruda. 543 00:46:03,430 --> 00:46:06,391 Deberías ponerte algo de hielo en las heridas. 544 00:46:06,474 --> 00:46:09,227 -¿Quieres un trago? -No. Sí. No. 545 00:46:09,310 --> 00:46:10,311 No. 546 00:46:11,146 --> 00:46:12,939 Tengo unos analgésicos rusos. 547 00:46:13,023 --> 00:46:15,150 No son exactamente legales, pero... 548 00:46:15,233 --> 00:46:17,610 Estoy bien. Gracias. 549 00:46:23,575 --> 00:46:24,701 ¿Esta es tu casa? 550 00:46:25,702 --> 00:46:26,828 Sí. 551 00:46:29,330 --> 00:46:32,459 No te imaginaba como a alguien a quien le gustaran peces. 552 00:46:33,335 --> 00:46:34,753 Saben escuchar. 553 00:46:36,796 --> 00:46:38,256 No tengo muchas visitas. 554 00:46:42,135 --> 00:46:43,595 AMO A MI PAPÁ 555 00:46:43,678 --> 00:46:46,181 -¿Esa es tu...? -Sí. Era mi hija. 556 00:46:47,140 --> 00:46:48,516 ¿Qué sucedió? 557 00:46:49,351 --> 00:46:51,353 Lo mismo que sucede todos los días. 558 00:46:53,146 --> 00:46:54,981 Una buena persona en un mal lugar. 559 00:46:55,899 --> 00:46:59,194 No pasa un momento en el que no piense en ella. 560 00:47:00,320 --> 00:47:01,988 Después de todos estos años 561 00:47:02,739 --> 00:47:05,533 y todas las computadoras y esas mierdas, 562 00:47:06,368 --> 00:47:10,455 seguimos siendo animales voraces, cuando debería ser nuestra era dorada. 563 00:47:12,540 --> 00:47:14,167 También tengo mucho odio. 564 00:47:16,544 --> 00:47:19,172 No creo que mi hija pudiera enorgullecerse de mí. 565 00:47:22,300 --> 00:47:24,219 Ahora sé por qué te gustan los peces. 566 00:47:27,931 --> 00:47:29,057 ¿Por qué? 567 00:47:30,308 --> 00:47:34,062 Porque todos necesitamos algo de qué cuidar. 568 00:47:34,938 --> 00:47:36,398 ¿No? Quiero decir, es... 569 00:47:36,940 --> 00:47:40,485 Es lindo hacer feliz a alguien o algo, aunque sea a unos peces. 570 00:47:40,985 --> 00:47:42,862 No. Estar furioso no está mal. 571 00:47:42,946 --> 00:47:44,906 Yo soy una loca enfurecida. 572 00:47:44,989 --> 00:47:46,825 Solía ser una loca ebria también. 573 00:47:47,575 --> 00:47:48,660 ¿Cómo lo dejaste? 574 00:47:48,743 --> 00:47:50,370 Pues, ahora intento 575 00:47:50,787 --> 00:47:53,957 sacarme la bronca golpeando mi saco de boxeo. 576 00:47:54,040 --> 00:47:55,583 -¿En serio? -Sí. 577 00:47:57,877 --> 00:47:58,962 Muéstrame. 578 00:48:01,297 --> 00:48:02,340 Por favor. 579 00:48:03,049 --> 00:48:04,175 Muéstrame. 580 00:48:07,429 --> 00:48:09,180 No lo sé. 581 00:48:09,556 --> 00:48:12,267 -¿Qué? -No sé si puedas manejarlo. 582 00:48:12,350 --> 00:48:14,185 Creo que estaré bien. 583 00:48:14,269 --> 00:48:16,604 -¿Sí? -Sí. Dame tu mejor golpe. 584 00:48:21,693 --> 00:48:22,944 Estuvo muy bien. 585 00:48:23,153 --> 00:48:24,362 -¿Sí? -Sí. 586 00:48:24,779 --> 00:48:27,282 Alguien me dijo una vez que nadie quiere a una mujer enojada. 587 00:48:27,907 --> 00:48:30,201 Tendría un pene minúsculo, sin duda. 588 00:49:03,985 --> 00:49:06,988 Bienvenidos, bribones, delincuentes. 589 00:49:07,072 --> 00:49:08,531 Mis creaciones. 590 00:49:08,615 --> 00:49:10,408 Saben por qué los llamé. 591 00:49:11,451 --> 00:49:13,828 Dos de mis hombres en dos días. 592 00:49:14,496 --> 00:49:17,290 Dos creaciones perfectas, muertas. 593 00:49:18,083 --> 00:49:21,294 Y nadie puede decirme nada sobre el auto misterioso 594 00:49:21,378 --> 00:49:23,838 ni sobre el maldito que lo conduce. 595 00:49:24,589 --> 00:49:27,759 Y ahora, la señorita que debe morir 596 00:49:27,842 --> 00:49:29,260 ha desaparecido. 597 00:49:29,344 --> 00:49:32,347 Y todavía no sé dónde escondió Caddock mi información. 598 00:49:33,223 --> 00:49:36,559 Un idiota le ha declarado la guerra a la Noche. 599 00:49:37,018 --> 00:49:39,104 Necesito que detengan a ese auto 600 00:49:39,187 --> 00:49:40,939 y que encuentren el chip. 601 00:49:41,022 --> 00:49:42,941 Aquél que me lo devuelva, 602 00:49:43,024 --> 00:49:45,777 tendrá acceso ilimitado a toda mi mercancía. 603 00:49:47,737 --> 00:49:50,031 Y el que me traiga a la chica obtendrá 604 00:49:50,490 --> 00:49:53,201 una modificación a su elección. 605 00:49:55,370 --> 00:49:56,996 Quiero a la chica, 606 00:49:57,872 --> 00:49:59,082 quiero el auto 607 00:49:59,541 --> 00:50:02,794 y a cualquiera que le haya sonreído a Caddock 608 00:50:03,461 --> 00:50:06,047 hecho trizas. 609 00:50:06,339 --> 00:50:08,591 Los quiero en pequeños pedazos. 610 00:50:10,969 --> 00:50:13,054 Nosotros no dormimos. 611 00:50:15,015 --> 00:50:17,434 No fracasamos. 612 00:50:18,852 --> 00:50:21,354 ¡La Noche se acerca! 613 00:50:37,871 --> 00:50:40,040 ¡No huyan de la Noche! 614 00:50:55,013 --> 00:50:56,431 ¿No comes comida de verdad? 615 00:50:57,140 --> 00:51:00,435 Imagino que una bala me matará antes que la diabetes. 616 00:51:01,186 --> 00:51:02,604 Dios, eres sombrío. 617 00:51:03,897 --> 00:51:05,023 ¿Qué tenemos? 618 00:51:06,441 --> 00:51:08,234 Mucho dinero cambiando de manos. 619 00:51:08,318 --> 00:51:09,736 No obtuve toda la información. 620 00:51:09,819 --> 00:51:13,990 No hay nombres, ni direcciones, solo un enredo de números. 621 00:51:15,241 --> 00:51:16,451 ¿Talen? 622 00:51:16,534 --> 00:51:17,952 No hay mucho para encontrar. 623 00:51:18,620 --> 00:51:21,581 Un sujeto extraño que fue arrestado hace unos años 624 00:51:21,664 --> 00:51:23,667 por hacer cirugías en el mercado negro. 625 00:51:24,417 --> 00:51:26,920 Luego, nada más durante una década. 626 00:51:28,380 --> 00:51:31,466 Creo que es ciego o solía serlo. 627 00:51:31,549 --> 00:51:32,801 ¿Visión nocturna? 628 00:51:32,967 --> 00:51:34,260 ¿Tal vez se esconda bajo tierra? 629 00:51:34,344 --> 00:51:37,138 Pues, no parece alguien a quien le guste la playa. 630 00:51:41,643 --> 00:51:43,311 Quiero decirte algo. 631 00:51:43,395 --> 00:51:45,563 Pero no quiero que creas que estoy loca. 632 00:51:46,481 --> 00:51:48,692 Sí, está bien. Te daré una oportunidad. 633 00:51:49,067 --> 00:51:51,152 -¿Lo prometes? -Sí, lo prometo. 634 00:51:54,531 --> 00:51:56,908 No creo que haya un conductor en ese auto. 635 00:51:58,076 --> 00:51:59,494 Crees que se conduce solo. 636 00:51:59,661 --> 00:52:02,497 No, creo que hay algo más. 637 00:52:04,958 --> 00:52:06,626 Creo que es Caddock. 638 00:52:10,380 --> 00:52:12,257 Daria, Caddock está muerto. 639 00:52:13,133 --> 00:52:14,801 Vi el cuerpo. Era él. 640 00:52:15,135 --> 00:52:16,219 Lo sé. 641 00:52:17,137 --> 00:52:19,097 Lo sé. Pero digo que creo 642 00:52:20,140 --> 00:52:24,436 que Caddock es el auto. 643 00:52:25,979 --> 00:52:27,230 Estás bromeando. 644 00:52:27,313 --> 00:52:28,732 No, escucha. 645 00:52:29,357 --> 00:52:31,067 Se supone que investigues a tus enemigos. 646 00:52:31,860 --> 00:52:33,611 Nadie conoce a James como yo. 647 00:52:33,695 --> 00:52:36,698 Y te digo que él controla a ese auto. 648 00:52:36,990 --> 00:52:39,784 Sé que parece una locura y no puedo explicarlo. 649 00:52:39,868 --> 00:52:41,995 Tal vez sea una inteligencia artificial. 650 00:52:42,078 --> 00:52:45,415 Pero es él. Es su peor parte 651 00:52:45,498 --> 00:52:47,709 y tal vez haya manera de usarlo. 652 00:52:49,419 --> 00:52:51,796 No me mires así. 653 00:52:51,880 --> 00:52:53,548 No soy una idiota, lo sabes. 654 00:52:53,631 --> 00:52:55,175 No, escucha. 655 00:52:55,759 --> 00:52:57,677 Estás conmocionada y es entendible. 656 00:52:57,761 --> 00:52:59,054 ¡Vete al carajo! 657 00:52:59,220 --> 00:53:02,307 No intento desestimar tu idea. 658 00:53:02,390 --> 00:53:04,309 -Iré a dar un paseo. -Oye. 659 00:53:05,143 --> 00:53:06,728 -Espera. -Te veré luego. 660 00:53:06,895 --> 00:53:09,606 No es seguro. 661 00:53:24,454 --> 00:53:25,705 ¡Mierda! 662 00:53:38,343 --> 00:53:39,678 Necesito tu motocicleta. 663 00:53:39,761 --> 00:53:41,304 Púdrete, idiota. 664 00:54:04,786 --> 00:54:05,787 ESTACIONAMIENTO DEL AYUNTAMIENTO 665 00:55:54,521 --> 00:55:57,565 Rainer, ¿dónde diablos estás? Tenemos problemas. 666 00:55:57,691 --> 00:55:58,817 Escucha. 667 00:55:59,859 --> 00:56:01,611 Tienes que ir a mi casa. 668 00:56:01,695 --> 00:56:02,821 Daria Morris. 669 00:56:03,863 --> 00:56:05,323 Daria Morris está allí. 670 00:56:05,407 --> 00:56:07,075 Sácala de allí. 671 00:56:09,577 --> 00:56:11,371 No la lleves a la estación. 672 00:56:15,750 --> 00:56:18,044 Allí está. Atrapemos al maldito. 673 00:56:42,777 --> 00:56:44,863 -¿Quién es? -Daria. 674 00:56:44,946 --> 00:56:46,990 Ven con nosotros. Órdenes de Rainer. 675 00:56:47,907 --> 00:56:49,617 Jones, ¿eres tú? 676 00:56:49,951 --> 00:56:51,786 ¿Jones? No conozco a nadie con ese nombre. 677 00:56:51,870 --> 00:56:52,912 Soy Greyvenstein. 678 00:56:54,330 --> 00:56:55,582 Bajaré enseguida. 679 00:57:09,512 --> 00:57:11,014 Está girando. Le cortaremos el paso. 680 00:57:11,139 --> 00:57:13,433 Se dirige al oeste, pero tiene ventaja. 681 00:57:15,018 --> 00:57:16,227 ¡Lo perdimos! 682 00:57:18,313 --> 00:57:19,898 Le cortaremos el paso. 683 00:57:24,986 --> 00:57:25,987 ¡Eso es! 684 00:57:30,075 --> 00:57:31,993 ¡Está detrás de mí! 685 00:57:36,706 --> 00:57:39,292 Daremos la vuelta. No lo pierdan de vista. 686 00:57:44,381 --> 00:57:47,175 ¡Prepárense! Va hacia ustedes. 687 00:57:49,761 --> 00:57:51,721 Ya casi estamos allí. 688 00:57:52,222 --> 00:57:53,932 ¡Mierda! 689 00:58:11,199 --> 00:58:13,535 Se dirige a la antigua cantera. 690 00:58:16,705 --> 00:58:19,374 Greyvenstein, ¿qué hago aquí? 691 00:58:19,916 --> 00:58:22,961 Tienen muchos testigos que aseguran que tú conducías el Lázaro. 692 00:58:23,044 --> 00:58:24,504 Algunos policías también. 693 00:58:24,838 --> 00:58:26,881 ¿Qué? No. 694 00:58:26,965 --> 00:58:29,634 Ambos sabemos que no es cierto. 695 00:58:30,385 --> 00:58:32,804 Quien sea que está en tu contra, tiene conexiones. 696 00:58:32,887 --> 00:58:36,057 No puedes quedarte sin hacer nada mientras me inculpan así. 697 00:58:37,058 --> 00:58:38,393 ¿Dónde está Daria? 698 00:58:40,520 --> 00:58:43,189 Greyvenstein, por favor. 699 00:58:45,066 --> 00:58:46,401 ¿Dónde está Daria? 700 00:58:51,531 --> 00:58:53,408 Se dirige a la cantera. 701 00:58:54,743 --> 00:58:56,286 No lo pierdan de vista. 702 00:58:56,369 --> 00:58:58,413 ¡No dejen que se escape, maldición! 703 00:58:58,747 --> 00:59:00,915 ¿Adónde me llevan? 704 00:59:01,583 --> 00:59:03,251 Esa es una gran pregunta. 705 00:59:09,049 --> 00:59:11,384 ¿Quieres que la llevemos a tu casa? 706 00:59:11,801 --> 00:59:14,804 Negativo. Deténganse y aguarden instrucciones. 707 00:59:14,888 --> 00:59:17,057 La Noche decidirá qué hacer con ella. 708 00:59:17,974 --> 00:59:19,184 Entendido. 709 00:59:22,270 --> 00:59:25,523 Deberíamos dejar que la Noche se encargue de todo. 710 00:59:25,774 --> 00:59:27,484 -Dame una excusa. -Mierda. 711 00:59:28,568 --> 00:59:29,778 Manos arriba. 712 00:59:30,070 --> 00:59:31,321 No quieres hacer esto. 713 00:59:31,404 --> 00:59:32,697 Salgan del auto. 714 00:59:32,781 --> 00:59:34,699 Creí que la habías cacheado. 715 00:59:34,783 --> 00:59:36,117 Salgan. 716 00:59:39,287 --> 00:59:41,748 Mantengan los ojos abiertos, está por aquí. 717 00:59:51,633 --> 00:59:52,801 ¡Mierda! 718 00:59:53,802 --> 00:59:54,803 ¡Mierda! 719 00:59:54,886 --> 00:59:56,346 Lo tenemos. 720 00:59:56,429 --> 00:59:58,556 Busquen la forma de encerrarlo dentro. 721 00:59:58,640 --> 01:00:00,308 Estamos listos. 722 01:00:15,740 --> 01:00:17,242 Al piso. 723 01:00:59,034 --> 01:01:00,243 ¿Vieron eso? 724 01:01:00,326 --> 01:01:01,619 ¿Qué sucede? 725 01:01:01,703 --> 01:01:04,039 Persigue a la perra en la patrulla. 726 01:01:11,463 --> 01:01:13,006 Pues, Daria Morris, 727 01:01:13,089 --> 01:01:14,841 no dejas de impresionarme. 728 01:01:14,924 --> 01:01:17,969 Te divertiste bastante, pero es hora de detenerse ya. 729 01:01:18,053 --> 01:01:21,681 Tu amigo en el Lázaro es a prueba de balas, pero tú, no. 730 01:01:23,350 --> 01:01:24,851 No es mi amigo. 731 01:01:24,934 --> 01:01:27,062 Entonces, podríamos hacer un trato. 732 01:01:27,354 --> 01:01:29,481 Guíalo hasta mí. 733 01:01:30,815 --> 01:01:33,026 Si te ayudo, ¿cancelarás la búsqueda? 734 01:01:33,485 --> 01:01:35,779 La cantera tiene una salida en la ruta 29. 735 01:01:35,862 --> 01:01:38,948 Guíalo hasta la cantera y dentro del edificio. 736 01:01:39,032 --> 01:01:40,992 Tenemos todo preparado. 737 01:01:42,118 --> 01:01:43,286 Sí. 738 01:02:28,415 --> 01:02:29,833 ¡Mátenla! 739 01:02:35,588 --> 01:02:37,007 Acaben con el desgraciado. 740 01:03:01,531 --> 01:03:02,741 ¿Dónde está él? 741 01:03:03,658 --> 01:03:05,410 Nunca hubo un conductor. 742 01:03:07,287 --> 01:03:08,580 Ella nos traicionó. 743 01:03:08,663 --> 01:03:10,290 ¿Qué? No. 744 01:03:10,665 --> 01:03:12,083 ¡Teníamos un trato! 745 01:03:12,167 --> 01:03:13,501 ¡Teníamos un trato! 746 01:03:13,668 --> 01:03:15,170 Desármenlo. 747 01:03:51,373 --> 01:03:53,375 Tienes el chip, no me necesitas. 748 01:03:55,543 --> 01:03:57,545 ¿Creíste que te dejaríamos ir? 749 01:03:58,505 --> 01:03:59,547 Supongo que no. 750 01:04:05,220 --> 01:04:07,055 ¡Tienes tanta fuerza! 751 01:04:09,224 --> 01:04:11,434 No todos merecen 752 01:04:11,685 --> 01:04:14,145 una muerte rápida. 753 01:04:56,813 --> 01:04:58,898 ¿Qué es esto? 754 01:05:01,860 --> 01:05:03,445 Mierda. 755 01:05:08,908 --> 01:05:11,119 Es un placer conocerte, Daria. 756 01:05:11,745 --> 01:05:14,289 Espero que hayas tenido tiempo para reflexionar. 757 01:05:15,498 --> 01:05:16,791 Púdrete. 758 01:05:17,542 --> 01:05:19,961 Oí que estabas molesta. 759 01:05:20,795 --> 01:05:23,465 Discúlpame por tu amiga Mila. 760 01:05:23,882 --> 01:05:25,842 No era nuestro objetivo. 761 01:05:26,468 --> 01:05:30,388 ¿Sí? Pues, lamento lo de tus amigos. 762 01:05:30,472 --> 01:05:32,307 Me divertí asesinándolos. 763 01:05:32,390 --> 01:05:33,433 Lo sé. 764 01:05:33,516 --> 01:05:36,478 Eres una mujer llena de oscuridad. 765 01:05:38,813 --> 01:05:40,273 Ya, mátame. 766 01:05:40,357 --> 01:05:42,650 ¿No crees que tenemos suficientes cadáveres? 767 01:05:43,485 --> 01:05:45,153 Corriendo allí arriba, 768 01:05:45,570 --> 01:05:47,072 comprando jabón 769 01:05:47,947 --> 01:05:49,240 y haciendo yoga. 770 01:05:50,533 --> 01:05:51,993 Podría volver a ser tu vida. 771 01:05:52,702 --> 01:05:55,121 Si es que quieres volver. 772 01:05:56,623 --> 01:05:58,416 No me das alternativa. 773 01:05:58,500 --> 01:05:59,751 Tal vez, sí. 774 01:06:00,377 --> 01:06:02,462 Quiero a la verdadera Daria. 775 01:06:02,545 --> 01:06:05,674 La chica que eras antes de las mejoras y las perlas. 776 01:06:06,257 --> 01:06:09,844 ¿Alguna vez fuiste feliz siendo una buena niña? 777 01:06:10,470 --> 01:06:11,680 A veces. 778 01:06:15,225 --> 01:06:18,061 A veces, cuando estoy en una habitación 779 01:06:18,603 --> 01:06:21,773 con esa gente rica, inteligente, sonriente, 780 01:06:23,316 --> 01:06:25,276 siento como si perteneciera allí. 781 01:06:27,696 --> 01:06:31,241 ¿Y otras veces? 782 01:06:35,412 --> 01:06:36,705 Otras veces, 783 01:06:37,997 --> 01:06:40,417 imagino lo bien que se sentiría 784 01:06:40,500 --> 01:06:43,461 ver sus tripas regadas en el piso. 785 01:06:46,381 --> 01:06:48,550 Bienvenida a la noche. 786 01:06:57,142 --> 01:06:58,560 Un Lázaro Uno. 787 01:06:59,060 --> 01:07:00,562 Auto del año. 788 01:07:01,062 --> 01:07:03,356 De todos los deshuesaderos del mundo, 789 01:07:04,899 --> 01:07:06,568 caíste justo en el mío. 790 01:07:17,746 --> 01:07:19,330 Esto no será fácil. 791 01:07:20,623 --> 01:07:23,251 Ya no lucirás tan bien. 792 01:07:25,003 --> 01:07:26,588 Pero te tengo una sorpresa. 793 01:07:27,672 --> 01:07:31,551 No soy un samurai con una maldita espada. 794 01:07:31,634 --> 01:07:32,761 No puedo cortar tu carrocería. 795 01:07:34,346 --> 01:07:36,181 Necesitarás un donante. 796 01:07:39,476 --> 01:07:41,186 Creo que es perfecto. 797 01:08:02,248 --> 01:08:05,418 Detective Rainer, esta reunión es por su bien. 798 01:08:06,294 --> 01:08:08,755 ¿Cuánto hace que recibe dinero de Talen? 799 01:08:09,881 --> 01:08:11,841 ¿Pagó su carrera de leyes? 800 01:08:12,300 --> 01:08:15,095 Puede retener su honor y pasar por la corte. 801 01:08:15,470 --> 01:08:17,806 Y si alguien lo aprecia, lo que sería extraño, 802 01:08:17,889 --> 01:08:21,142 podemos agregar a una viuda para que herede su pensión. 803 01:08:23,770 --> 01:08:25,063 O podría renunciar. 804 01:08:26,606 --> 01:08:27,857 ¿Qué hay de Daria? 805 01:08:28,692 --> 01:08:31,319 Por lo que sé, ya hizo un trato. 806 01:08:34,364 --> 01:08:35,657 Entonces, es todo. 807 01:08:36,324 --> 01:08:38,535 Está bien. Usted gana. 808 01:08:38,618 --> 01:08:39,828 Oye, no. 809 01:08:43,540 --> 01:08:45,166 Ya no tengo nada que hacer como policía. 810 01:08:46,876 --> 01:08:49,087 ¿Quieres mi placa, Yasha? 811 01:08:50,380 --> 01:08:51,673 Quédatela. 812 01:09:01,850 --> 01:09:03,226 ¿Dónde está? 813 01:09:03,309 --> 01:09:05,687 -¡No lo sé! -¿Dónde está Talen? 814 01:09:05,770 --> 01:09:07,188 ¿Cree que confía tanto en mí? 815 01:09:07,272 --> 01:09:08,690 No tengo idea. 816 01:09:13,528 --> 01:09:14,821 ¿Qué había en el chip? 817 01:09:14,904 --> 01:09:16,740 Información contable, sobornos. 818 01:09:16,823 --> 01:09:18,533 Talen tiene una gran red de contactos. 819 01:09:18,616 --> 01:09:20,994 -¿Quiénes? -Clubes nocturnos, burdeles, 820 01:09:21,077 --> 01:09:23,788 la mitad de la zona roja... No importa. 821 01:09:23,872 --> 01:09:26,124 Talen está escondido, nunca lo encontrarás. 822 01:09:26,708 --> 01:09:28,084 ¡Dímelo! 823 01:09:28,168 --> 01:09:29,878 ¡Dime la verdad! 824 01:09:32,380 --> 01:09:34,382 ¿Qué hay de su moral... 825 01:09:34,716 --> 01:09:35,759 ...detective? 826 01:09:44,225 --> 01:09:45,894 ¿Cuánto tardarán en encontrarlo? 827 01:09:47,187 --> 01:09:49,397 Jamás saldrá de la ciudad con vida. 828 01:10:04,412 --> 01:10:07,874 Eres la cosa más mala que he visto. 829 01:10:08,458 --> 01:10:10,251 Supongo que tendré que averiguarlo. 830 01:10:22,263 --> 01:10:23,515 ¡No! 831 01:10:30,939 --> 01:10:32,607 Maldito pedazo de... 832 01:10:32,774 --> 01:10:34,275 ¿En qué estaba pensando? 833 01:10:40,740 --> 01:10:41,991 Aleluya. 834 01:10:50,583 --> 01:10:51,626 ¡Cielo santo! 835 01:12:03,490 --> 01:12:06,034 Muy bien. 836 01:12:08,745 --> 01:12:09,913 Sí. 837 01:12:10,830 --> 01:12:12,248 Bien, piensa. 838 01:12:13,833 --> 01:12:15,919 Piensa. Vamos, tienes que... 839 01:12:16,878 --> 01:12:18,546 Vamos, idiota. Piensa. 840 01:12:19,964 --> 01:12:21,257 Talen. 841 01:12:23,426 --> 01:12:24,719 Talen. 842 01:12:26,429 --> 01:12:27,722 Escondido. 843 01:12:28,056 --> 01:12:29,474 Escondido. 844 01:12:30,725 --> 01:12:31,893 Club nocturno. 845 01:13:08,430 --> 01:13:10,348 Me disculpo por las cadenas. 846 01:13:10,557 --> 01:13:14,102 Me caes bien, pero todavía no confío en ti. 847 01:13:14,185 --> 01:13:16,479 ¿Sí? Tampoco confío en ti. 848 01:13:16,563 --> 01:13:17,731 Eso está muy bien. 849 01:13:17,814 --> 01:13:19,607 La fe ciega es para los timoratos. 850 01:13:21,484 --> 01:13:22,819 Ahora, el evento principal. 851 01:13:23,737 --> 01:13:25,447 Te traje un lienzo. 852 01:13:26,614 --> 01:13:29,576 Este me ha fallado. 853 01:13:30,285 --> 01:13:31,661 Te traicionó. 854 01:13:32,829 --> 01:13:35,290 Es la mejor forma de celebrar. 855 01:13:37,625 --> 01:13:39,461 Usa tu imaginación. 856 01:13:42,088 --> 01:13:44,883 Rainer, la policía va tras de ti. 857 01:13:44,966 --> 01:13:46,718 Diles que estaré en el club Appolyon. 858 01:13:46,801 --> 01:13:48,178 Que traigan armas. 859 01:14:00,565 --> 01:14:03,401 Yasha, maldito desgraciado. 860 01:14:03,818 --> 01:14:04,861 No. 861 01:14:05,362 --> 01:14:07,238 Por favor. 862 01:14:10,658 --> 01:14:12,660 Daria, ellos me obligaron. 863 01:14:25,965 --> 01:14:27,676 Necesitaré esto. 864 01:14:32,555 --> 01:14:33,723 No... 865 01:14:36,643 --> 01:14:37,852 ¿Tienes lumbre? 866 01:14:38,770 --> 01:14:39,896 No es muy sutil, 867 01:14:39,979 --> 01:14:42,232 pero la brutalidad es admirable. 868 01:14:43,066 --> 01:14:45,110 Arderás, Yasha. 869 01:15:05,672 --> 01:15:07,048 Qué decepcionante. 870 01:15:07,966 --> 01:15:09,009 Mátenla. 871 01:15:09,092 --> 01:15:10,385 ¡Al fin! 872 01:15:52,635 --> 01:15:54,012 Espero no equivocarme. 873 01:16:08,234 --> 01:16:10,945 Bailo en persona, pero eso te costará. 874 01:16:33,885 --> 01:16:35,929 Dime dónde está la Noche. 875 01:16:36,221 --> 01:16:37,555 Tienes un segundo. 876 01:17:51,046 --> 01:17:52,047 ¡Bu! 877 01:18:04,476 --> 01:18:06,478 Pagarás por esto. 878 01:18:10,023 --> 01:18:11,900 Sí que voy a disfrutarlo. 879 01:18:37,592 --> 01:18:39,803 Talen se equivocó contigo. 880 01:18:42,389 --> 01:18:44,849 Tu personalidad es asquerosa. 881 01:18:45,975 --> 01:18:48,395 No eres nada sin ese auto. 882 01:18:56,277 --> 01:18:58,029 Tú no eres nada sin ese brazo. 883 01:19:17,882 --> 01:19:20,260 Avanza hacia la oscuridad. 884 01:19:23,471 --> 01:19:24,723 Por aquí. 885 01:19:46,911 --> 01:19:48,329 Al fin nos conocemos. 886 01:19:49,122 --> 01:19:50,832 -Maldición. -Vamos. 887 01:19:51,124 --> 01:19:52,250 Buena suerte. 888 01:20:23,573 --> 01:20:24,866 ¿Qué haces? 889 01:20:26,368 --> 01:20:28,453 -El auto... -Sí, te creo. 890 01:20:28,536 --> 01:20:29,621 Tengo que detenerlo. 891 01:20:29,829 --> 01:20:31,539 No. ¡Escucha! 892 01:20:31,623 --> 01:20:33,958 ¿Qué te hace creer que puedas detenerlo? 893 01:20:40,715 --> 01:20:43,551 ¿Por qué piensas que sea posible? 894 01:20:44,969 --> 01:20:46,346 Es por mí. 895 01:20:46,721 --> 01:20:49,724 Lo dijo él mismo. No se detendrá hasta que sea suya. 896 01:20:54,604 --> 01:20:55,897 Dios mío. 897 01:21:00,068 --> 01:21:02,070 ¿Sabes cómo conducir esta cosa? 898 01:21:03,405 --> 01:21:04,698 ¿Qué tan difícil puede ser? 899 01:21:07,409 --> 01:21:08,743 Esto termina ahora. 900 01:21:15,709 --> 01:21:17,919 ¿Qué haces? ¿Sigues tras de mí? 901 01:21:18,628 --> 01:21:21,256 ¿Para qué? ¿Crees que podrás regresar? 902 01:21:21,756 --> 01:21:23,425 ¿Ser el sujeto más importante? 903 01:21:24,634 --> 01:21:26,344 Lamento decirte esto, 904 01:21:26,428 --> 01:21:28,763 pero perdiste, James. 905 01:21:29,848 --> 01:21:32,517 Lo perdiste todo. 906 01:22:07,969 --> 01:22:10,263 Pues, lo lograste. 907 01:22:12,974 --> 01:22:14,142 Sí. 908 01:22:18,646 --> 01:22:20,148 ¿Segura de que estás bien? 909 01:22:21,066 --> 01:22:22,233 Sí. 910 01:22:22,317 --> 01:22:24,194 Las cicatrices son sensuales. 911 01:22:25,362 --> 01:22:27,614 Debería haberte creído lo del auto. 912 01:22:27,697 --> 01:22:28,865 Sí. 913 01:22:28,948 --> 01:22:30,492 Siempre tengo razón. 914 01:22:31,659 --> 01:22:33,244 No sé qué suceda ahora, 915 01:22:33,328 --> 01:22:36,456 tal vez aun tenga trabajo, tal vez, no. 916 01:22:39,334 --> 01:22:40,794 Pero si estás libre 917 01:22:42,337 --> 01:22:43,797 y evitas la cárcel, 918 01:22:44,839 --> 01:22:46,341 podríamos ir a cenar. 919 01:22:47,509 --> 01:22:48,760 Sí. 920 01:22:58,353 --> 01:22:59,854 ¡Alto! 921 01:23:27,799 --> 01:23:28,883 ¡Mierda! 922 01:23:30,802 --> 01:23:32,262 ¡Maldito seas, James! 923 01:23:42,355 --> 01:23:43,732 ¡Maldito seas! 924 01:23:43,982 --> 01:23:45,942 ¿Qué quieres de mí? 925 01:23:51,656 --> 01:23:54,117 ¡Detente! 926 01:23:55,577 --> 01:23:57,746 ¡James, ya no soy quien tú conocías! 927 01:24:02,917 --> 01:24:06,755 Tú lo dijiste. No dejaré que me digas cómo morir. 928 01:24:13,511 --> 01:24:14,888 ¿Dónde está el procesador? 929 01:24:20,185 --> 01:24:22,729 CUIDADO CANTERA PELIGROSA 930 01:24:30,445 --> 01:24:31,446 Estoy harta 931 01:24:32,238 --> 01:24:36,701 de todos ustedes. 932 01:24:38,661 --> 01:24:39,954 Te tengo, James.