1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,642 GÖKLER MAVİ GEY OLSUN BARİ 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,395 DUR. AMMA SEKSİ ÇIKMIŞIZ 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,400 İKLİMSEL DEĞİŞİM GERÇEK 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Günaydın. 6 00:00:29,988 --> 00:00:30,905 Günaydın. 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,499 ÖYKÜNÜN SONU 8 00:00:41,583 --> 00:00:45,879 Sosyal medyayla kredi kartı borcu ilişkisini yazmak istiyorum. 9 00:00:45,962 --> 00:00:49,007 Instagram'ın reklamları kredi skorumu mahvetti. 10 00:00:49,090 --> 00:00:52,218 "Tek kazancım da üstüme olmayan bu tulum mu?" diyorum. 11 00:00:52,886 --> 00:00:54,721 Evet. Tulum. 12 00:00:54,804 --> 00:00:55,764 Güçlü. 13 00:00:55,847 --> 00:00:56,806 Evet, bayıldım. 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,558 Lafı sadede getirelim. 15 00:00:58,641 --> 00:01:02,854 Sana hayranız ve Listicool için harika bir katkı olacağını düşünüyoruz. 16 00:01:03,438 --> 00:01:07,150 Hayat tarzı kısmının editörü olup diğer yazarları yöneteceksin. 17 00:01:07,650 --> 00:01:08,485 Ne dersin? 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,529 Biraz daha düşünmek istiyorum. 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,199 Bu da senin 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,701 başlangıç 21 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 maaşın. 22 00:01:31,508 --> 00:01:35,804 Selam Olivia. İstifa ediyorum ama düğünde görüşürüz. 23 00:01:35,887 --> 00:01:37,013 Dur. Kim, 24 00:01:37,097 --> 00:01:38,973 hayır, seni kaybedemem. 25 00:01:39,057 --> 00:01:42,227 Üçü bir arada olan sadece sensin. Ne beyaz ne erkek ne de zayıf. 26 00:01:42,310 --> 00:01:44,020 Biz de aynı parayı veririz. 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,022 Yılda 100.000 dolar. 28 00:01:46,773 --> 00:01:51,361 Anlaşılan bu yeni fırsat kaderinde yazılıymış. Bol şans. 29 00:01:54,906 --> 00:01:55,740 Selam Ry. 30 00:01:56,741 --> 00:02:01,412 Buraya kadarmış. Zaten biliyorsun, sadece iş arkadaşıydık. 31 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 Hayatta başarılar dilerim. 32 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 Beni LinkedIn.com'da ekle. 33 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 Senin adına çok sevindim. 34 00:02:12,799 --> 00:02:15,260 Benim için biraz yıkıcı oldu. 35 00:02:15,343 --> 00:02:19,222 -Burada kiminle takılacağım? -Ryan. 36 00:02:20,974 --> 00:02:25,645 Atypical maratonu yaptım da nihayet seni anlıyorum. 37 00:02:26,771 --> 00:02:27,856 Yarın öğle yemeği? 38 00:02:38,491 --> 00:02:39,993 Hoşuna gitti mi? 39 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 Pardon, evlilik sözleşmemi okuyordum. 40 00:02:43,746 --> 00:02:46,374 Ama makalene bayıldım. Eline sağlık diva. 41 00:02:46,457 --> 00:02:48,251 Cidden mi? Sağ ol. 42 00:02:48,334 --> 00:02:49,919 Yayımlayamamamız çok kötü. 43 00:02:50,003 --> 00:02:50,920 Dur. Ne dedin? 44 00:02:51,004 --> 00:02:54,340 Ryan, senin yazdığın şey engelli ayrımcısı bir toplumda 45 00:02:54,424 --> 00:02:57,385 engelli olmanın inanılmaz ve dokunaklı bir öyküsü. 46 00:02:57,468 --> 00:02:59,596 Ama aynı zamanda üzücü ve öfkeli. 47 00:02:59,679 --> 00:03:02,974 Şey, evet. Çünkü üzgün ve kızgınım. 48 00:03:03,057 --> 00:03:05,935 Zulüm nedir çok iyi bilirim, tamam mı? 49 00:03:06,853 --> 00:03:07,729 Ben kızılım. 50 00:03:08,771 --> 00:03:09,731 Bu yazı var ya? 51 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 İnsanları üzecek. 52 00:03:11,649 --> 00:03:14,485 Yazının sonunda engelini kabullenip 53 00:03:14,569 --> 00:03:17,572 Everest Dağı'na tırmanarak falan bitiremez misin? 54 00:03:17,655 --> 00:03:19,574 Olivia, engelimi kabul ediyorum 55 00:03:19,657 --> 00:03:23,119 ama beni ne yapacağını bilemeyen bir dünyada yaşıyorum. 56 00:03:23,620 --> 00:03:25,955 Çok acı verici ve boktan. 57 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Allayıp pullamak istemem. 58 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Komik bir liste yazısına dönüştürebilirsin belki. 59 00:03:31,628 --> 00:03:34,339 Nasıl yani? En Kötü On Düşüşüm gibi mi? 60 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Evet! Mükemmel. Yaz bunu. 61 00:03:39,469 --> 00:03:43,973 Arabaya hayır. Onu alamazsın. Şimdilik bu kadarını söyleyeceğim. 62 00:03:44,057 --> 00:03:46,100 Ry, konuşabilir miyiz? 63 00:03:47,101 --> 00:03:49,395 Aman Tanrı'm. Yerde ne yapıyorsun? 64 00:03:49,896 --> 00:03:51,397 Yatağı gözüm yemedi. 65 00:03:58,446 --> 00:03:59,280 Selam. 66 00:04:01,241 --> 00:04:02,075 Anne, 67 00:04:02,992 --> 00:04:06,704 ben 15 yaşındayken boyum bir elli diye doktora gitmiştik. 68 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 Evet ya. 69 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 Artık boyun uzamaz, demişti. 70 00:04:13,419 --> 00:04:15,421 Piç kurusuna aksini kanıtladın. 71 00:04:16,839 --> 00:04:21,135 Beklentileri aştığım son olay oydu galiba. 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,721 Olivia yazdığın makaleyi beğenmedi mi? 73 00:04:23,805 --> 00:04:25,848 Hayır, hoşuna gitti. Sadece… 74 00:04:26,474 --> 00:04:28,059 Siteye uygun değilmiş. 75 00:04:29,978 --> 00:04:35,149 Herkesin sahip olduklarına benim de sahip olabileceğimi sanırdım ama… 76 00:04:36,484 --> 00:04:37,694 Artık emin değilim. 77 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 Hayat sadece sen ve ben varken daha mı kolaydı acaba? 78 00:04:55,378 --> 00:04:57,630 Ekibin yeni üyesi Kim'le tanışın. 79 00:04:57,714 --> 00:05:02,719 Kim, bunlar Joey, Adam, Gabe ve Benjamin. 80 00:05:02,802 --> 00:05:04,095 -Ne haber? -İşte. 81 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 Selam! Dişi enerjisi. Ben Kim. 82 00:05:11,811 --> 00:05:13,896 O, Tracy. Sucu kız. Pardon! 83 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 Sucu kadın. Beni silme hemen. 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,696 Yani ben… 85 00:05:23,364 --> 00:05:26,075 -Sırf erkekler ve ben mi? -Evet. 86 00:05:26,659 --> 00:05:30,079 Çeşitlilik konusunda iyi değildik. Değişmeye çalışıyoruz. 87 00:05:30,163 --> 00:05:34,292 Adam gey ve Filipinli. Bizce o, harika. 88 00:05:34,375 --> 00:05:36,961 Doğru. Acayip geyim. 89 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 İşte böyle kanka. Konuya girelim mi? 90 00:05:39,505 --> 00:05:41,341 Senden başlayalım Benjamin. 91 00:05:42,175 --> 00:05:45,386 Patriots'ın Hücumda Feci İyi Olmasının On Yedi Nedeni. 92 00:05:45,470 --> 00:05:48,598 Süper, bayıldım. Aynen böyle. Devam. 93 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Tamam, hayır. 94 00:05:51,517 --> 00:05:53,519 Komik bir liste yapmak istiyorum: 95 00:05:53,603 --> 00:05:56,939 AOC'nin Sözünün Erkek Meslektaşlarınca Kesildiği On Olay… 96 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 Bence bu harika çünkü kadın deneyimine hitap ediyor. 97 00:06:00,276 --> 00:06:02,278 Tüm yazdıkların böyle olmalı. 98 00:06:03,905 --> 00:06:06,616 Yaşam tarzı için içerik üreteceğimi sanıyordum. 99 00:06:06,699 --> 00:06:08,659 Evet. Kız mevzuları. 100 00:06:08,743 --> 00:06:09,577 Dostum. 101 00:06:12,080 --> 00:06:13,039 Kadın mevzuları. 102 00:06:21,005 --> 00:06:21,839 Selam. 103 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 Selam. 104 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 Demek uygunsuz bir şey. Neye bakıyorsun öyle? 105 00:06:28,763 --> 00:06:30,056 Yapma Ry. 106 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Bırak da bakayım. 107 00:06:31,557 --> 00:06:33,601 -Ry! -Tamam, bırak. 108 00:06:35,186 --> 00:06:37,313 Carmel'de ev. Yine mi gidiyorsun? 109 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 -Ry. -Dur. 110 00:06:39,357 --> 00:06:41,442 Yoksa biriyle mi tanıştın anne? 111 00:06:42,318 --> 00:06:43,194 Erkek mi? 112 00:06:43,945 --> 00:06:47,657 Kadın mı? Anne, ne olur sen de gey ol. Gey gey takılalım. 113 00:06:47,740 --> 00:06:48,574 Ry. 114 00:06:50,159 --> 00:06:51,661 Evi satıyorum. 115 00:06:52,495 --> 00:06:53,329 Ne? 116 00:06:53,830 --> 00:06:55,289 Özür dilerim, bunu… 117 00:06:55,873 --> 00:06:57,083 Sana söyleyemedim. 118 00:06:57,750 --> 00:07:00,086 Yeni bir başlangıç zamanı. 119 00:07:00,169 --> 00:07:01,879 Anneannen öldü ve sen… 120 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 Evden taşındın. 121 00:07:04,549 --> 00:07:05,883 Ama şu an buradayım. 122 00:07:05,967 --> 00:07:08,052 Sadece birkaç günlüğüne, değil mi? 123 00:07:09,554 --> 00:07:11,722 Ama mekânı daha yeni dekore ettin. 124 00:07:11,806 --> 00:07:14,058 Şimdi gitmen mantıksız. Ben… 125 00:07:14,142 --> 00:07:18,187 Ne kadar değiştirdiğim fark etmez. Hâlâ Agoura Hills'te tutsağım. 126 00:07:18,271 --> 00:07:21,190 Ne bir arkadaşım var ne bir şey. 127 00:07:22,358 --> 00:07:23,443 Yapayalnızım. 128 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Anlıyorum ama bu çok büyük bir karar. 129 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 Uzun uzadıya düşünmelisin. 130 00:07:31,701 --> 00:07:33,327 Düşündüm, Ryan. 131 00:07:38,541 --> 00:07:40,626 İşe gitmem lazım. 132 00:07:42,003 --> 00:07:48,217 Bu haber beni sarstı ama nihayetinde senin adına sevindim. 133 00:08:02,732 --> 00:08:08,196 EN KÖTÜ ON DÜŞÜŞÜM AGOURA HILLS, YÜRÜYEN MERDİVEN, 2001 134 00:08:10,364 --> 00:08:11,199 Selam Ry. 135 00:08:11,699 --> 00:08:14,452 Gece ne yapıyoruz? Annemin arabası bende. 136 00:08:14,535 --> 00:08:18,414 Sinemaya gidip dondurma alırız, 137 00:08:18,498 --> 00:08:20,458 sürtüklerin lastiklerini keseriz. 138 00:08:27,673 --> 00:08:29,425 Niye Sky Ferreira yok? 139 00:08:30,051 --> 00:08:30,968 Ne bileyim. 140 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 Blondie. 141 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 "Call Me." 142 00:08:35,389 --> 00:08:38,518 Beni ararsın diye umuyordum, küçük yumurcak seni. 143 00:08:38,601 --> 00:08:42,146 M.I.A. ve "Paper Planes" oldu, üzgünüm 144 00:08:42,230 --> 00:08:44,148 ama bir ayrılık yaşadım. 145 00:08:44,232 --> 00:08:46,692 Söylentiler doğru, ayrılık berbat şeymiş. 146 00:08:46,776 --> 00:08:48,945 Peki. Aramana sevindim. 147 00:08:49,445 --> 00:08:50,905 Evet. Ben de. 148 00:08:51,948 --> 00:08:56,077 Biliyor musun? Çok lüks bir düğüne bir misafir getirme hakkım var. 149 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 İkinci randevu için bir düğün mü? 150 00:09:00,831 --> 00:09:02,291 Çok cesur hamle, Ryan. 151 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 Bilmem. Çıkma olasılığını mı deniyoruz? 152 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Bilmem. 153 00:09:08,172 --> 00:09:09,131 Yoksa öyle mi? 154 00:09:16,138 --> 00:09:16,973 Ha siktir. 155 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 Siktir. 156 00:09:23,771 --> 00:09:26,315 New York 20 yıl sonra su altında kalacakmış. 157 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Hadi ya. 158 00:09:30,903 --> 00:09:32,530 İyi geceler, meleklerim. 159 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Anne, mahremiyet! 160 00:09:34,115 --> 00:09:36,784 Aman. Ne zaman seks yaptığınızı biliyorum. 161 00:09:36,867 --> 00:09:38,911 On yıldır biliyordum. 162 00:09:39,704 --> 00:09:40,788 Çok etkileyici. 163 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 Bunu annene 2012'de söylemiştim. 164 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 "Bir şey demeli miyiz?" dedim. 165 00:09:46,210 --> 00:09:51,132 "Hayır Bina. Bırak, güzel bir çiçek gibi yeşersin." dedi. 166 00:09:51,215 --> 00:09:52,633 -Gider misin anne? -Peki. 167 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 İyi geceler. 168 00:09:56,804 --> 00:09:58,848 Bunun üstüne seks yapamam sanırım. 169 00:09:58,931 --> 00:10:02,435 Akşam yemeğinde burrito yiyince seks ihtimal dışı demiştim. 170 00:10:03,644 --> 00:10:07,982 Listicool'daki ilk günümde stresten yemeye başladığıma inanamıyorum. 171 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 -Yargılar gibi bakma bana! -Ben… 172 00:10:11,193 --> 00:10:13,654 Evet. Listicool berbat. 173 00:10:13,738 --> 00:10:17,450 Beni işe aldılar çünkü kızım, kahverengi tenli ve şişmanım. 174 00:10:17,533 --> 00:10:20,119 Yani yine mostralık olarak kullanılıyorum. 175 00:10:20,202 --> 00:10:24,206 Travmamdan biri çıkar sağlayacaksa o da ben olmalıyım, kaltak. 176 00:10:24,290 --> 00:10:28,794 Evde yaşadığım için sabit giderim sıfır ve serbest çalışabilirim. 177 00:10:28,878 --> 00:10:31,672 Ama bu iş, borcu kapatıp eve çıkmamı sağlayacak. 178 00:10:31,756 --> 00:10:32,757 Tamam. 179 00:10:32,840 --> 00:10:33,841 Biliyor musun? 180 00:10:34,342 --> 00:10:37,136 Bırak, hayatımın bir noktası da harika olmasın. 181 00:10:37,928 --> 00:10:40,973 Kafan dolu ve sana destek olmak istiyorum. 182 00:10:41,057 --> 00:10:44,018 O yüzden sen buna kafa yorarken ben alt kata inip 183 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 annenin buzdolabındaki o harika peynirden yiyeceğim. 184 00:10:48,230 --> 00:10:49,148 Peki ya sonra? 185 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Sana da getireceğim. 186 00:11:03,162 --> 00:11:07,416 Bu korkak gey tavuk oyunundan sıkıldım. Ben bir içki daha alacağım. 187 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 Ben de seninle geleyim. 188 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Hayır. 189 00:11:11,253 --> 00:11:13,005 Bunu halletmelisin. 190 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 Keyfimize limon sıkıyor tatlım. 191 00:11:27,186 --> 00:11:28,854 -Selam. -Selam. 192 00:11:29,814 --> 00:11:33,275 Buranın velayetini kimin alacağını seçmeliydik. 193 00:11:34,402 --> 00:11:37,405 Niye şirinlik yapıyorsam. Seni şu an pek sevmiyorum. 194 00:11:37,488 --> 00:11:38,656 Hakkın var. 195 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Nasılsın? 196 00:11:42,284 --> 00:11:44,912 İyiyim. Sorduğun buysa Richard'a döndüm. 197 00:11:45,871 --> 00:11:48,290 Değildi ama senin için iyi mi? 198 00:11:49,500 --> 00:11:51,043 Ne kaba. Niye sordun bunu? 199 00:11:51,127 --> 00:11:53,671 Hiç. Sanırım kafam karıştı 200 00:11:53,754 --> 00:11:56,340 çünkü çok mutsuz olduğunuzu söylemiştin… 201 00:11:56,424 --> 00:11:58,300 Mutsuz değildik, sadece… 202 00:11:58,801 --> 00:12:00,136 O, ailem gibi. 203 00:12:00,511 --> 00:12:02,304 Sen de yalnız dans etmiyorsun. 204 00:12:02,388 --> 00:12:04,724 Hiç oyalanmadan Henry'yi ayarlamışsın. 205 00:12:04,807 --> 00:12:07,935 Eminim ayrıldığımızdan beri her gece annenle 206 00:12:08,018 --> 00:12:10,396 Grey Gardens cosplay'i yapmışsınızdır. 207 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 Henry ile dostuz. 208 00:12:12,898 --> 00:12:14,817 Annem de Carmel'e taşınacakmış. 209 00:12:14,900 --> 00:12:16,861 Kararını yürekten destekledim. 210 00:12:17,570 --> 00:12:18,738 Tabii. Bak. 211 00:12:19,530 --> 00:12:21,949 Richard'la barıştım diye beni yargılama. 212 00:12:22,032 --> 00:12:23,868 Sürprizden yana nasibimi aldım. 213 00:12:23,951 --> 00:12:29,582 Her şeyin harika ya da coşkulu olmasa da hep yolunda olacağını bilmek güzel. 214 00:12:29,665 --> 00:12:30,791 Bu, bana yeter. 215 00:12:31,834 --> 00:12:34,211 Bunu yapmak istemiyorum Tanner, oldu mu? 216 00:12:34,795 --> 00:12:35,755 Gerçekçi olalım. 217 00:12:35,838 --> 00:12:38,966 Annem taşınacağını söyleyince deliye döndüm. 218 00:12:39,049 --> 00:12:40,468 Tabii ki öyle. 219 00:12:44,138 --> 00:12:46,932 Birbirimizi sandığımızdan daha mı iyi tanıyoruz? 220 00:12:47,558 --> 00:12:48,392 Bilmem. 221 00:12:49,602 --> 00:12:51,145 Asla öğrenemeyeceğiz… 222 00:12:52,605 --> 00:12:54,648 En azından kuralını çiğnemedin. 223 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 Ryan, 224 00:12:57,109 --> 00:12:58,360 çok kural çiğnedik. 225 00:12:58,444 --> 00:12:59,320 Onu demiyorum. 226 00:12:59,862 --> 00:13:01,989 Beni, bulduğundan daha iyi bıraktın. 227 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 Sağ ol. 228 00:13:05,701 --> 00:13:06,869 Görüşürüz Ry. 229 00:13:07,661 --> 00:13:08,954 Görüşürüz. 230 00:13:11,415 --> 00:13:13,793 Ama buraya ilk ben geldim, o yüzden… 231 00:13:22,802 --> 00:13:27,807 Burası ikinci yatak odası. Yakın zamana kadar oğlumun odasıydı. 232 00:13:27,890 --> 00:13:29,767 Boy çizelgesini bıraktık. 233 00:13:29,850 --> 00:13:31,352 Bakın, ne kadar uzun. 234 00:13:31,852 --> 00:13:35,064 Çok tatlı. Ama biz çocuk yapmayacağız. 235 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 Saygı duyuyorum. 236 00:13:40,945 --> 00:13:42,863 Biz de gezegene saygı duyuyoruz… 237 00:13:44,365 --> 00:13:48,410 -Bu rengin adı ne? -Ben "domates çorbası" diyorum. 238 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 Rengi ben yarattım. Bu, bir… 239 00:13:51,705 --> 00:13:55,751 Dur, şu duvarı yıkıp dev bir yatak odası yaptırabiliriz. 240 00:13:55,835 --> 00:13:57,962 -Bunu mu? -Hayır, yapamazsınız. 241 00:13:58,045 --> 00:13:59,672 Burası iki odalı bir ev. 242 00:13:59,755 --> 00:14:01,715 Devasa bir tek odalı ev olabilir. 243 00:14:02,258 --> 00:14:05,010 Biliyor musun tatlım? O gülleri söktürebiliriz. 244 00:14:05,594 --> 00:14:06,595 Bir taş bahçesi. 245 00:14:06,679 --> 00:14:07,930 -Bayıldım. -Biliyorum. 246 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 Taş bahçesi mi? 247 00:14:09,306 --> 00:14:10,349 Evet. 248 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 Çıkın hemen. 249 00:14:16,188 --> 00:14:18,858 Sulanıyorlarsa gül çalıları kalabilir. 250 00:14:18,941 --> 00:14:19,900 Sorun yok. 251 00:14:21,694 --> 00:14:23,362 Ne zaman evleniyoruz? 252 00:14:23,445 --> 00:14:25,948 Ben hetero evliliğine inanmıyorum tatlım. 253 00:14:26,448 --> 00:14:27,783 Telefon yok mu? 254 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 Güç gösterisi. Tamam. 255 00:14:32,329 --> 00:14:34,373 Tüm kimliklerimizi çalacak. 256 00:14:34,456 --> 00:14:35,291 Cidden mi? 257 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 Beş yüz kişilik düğün olacak sanmıştım 258 00:14:39,336 --> 00:14:40,880 ama VIP samimiyetinde. 259 00:14:40,963 --> 00:14:44,842 Olamaz. Olivia'nın kankasıyız da haberimiz mi yok? 260 00:14:54,935 --> 00:14:55,811 Kim bu? 261 00:14:56,645 --> 00:14:58,772 Olivia'nın karısı herhâlde. 262 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 Aksak biriyle mi evlenecek? 263 00:15:01,650 --> 00:15:03,611 Desteklemekten başka çaremiz yok. 264 00:15:09,116 --> 00:15:15,623 İşte gelin geliyor 265 00:15:16,165 --> 00:15:20,628 Siyahlara bürünmüş 266 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 Seni davet etmemiştim anne ama sanırım merhaba. 267 00:15:26,967 --> 00:15:30,387 Çok tatlı bir dinginlikte 268 00:15:30,471 --> 00:15:36,769 Hafifçe parıldayan ışıkta 269 00:15:40,356 --> 00:15:42,983 Rae, arabamla sana çarptığımda 270 00:15:43,859 --> 00:15:45,986 ölmen için seni bırakıp kaçacaktım. 271 00:15:47,029 --> 00:15:51,492 Ama sonra güzel yüzünü görüp şöyle dedim: "Ters köşe. Belki kalırım." 272 00:15:56,246 --> 00:15:57,623 -Peki. -Peki. 273 00:15:59,583 --> 00:16:00,501 Olivia, 274 00:16:01,251 --> 00:16:04,254 o gün kaçıp gitmediğin için çok memnunum. 275 00:16:04,880 --> 00:16:07,257 Kan kaybından ölürdüm, kısmen ondan. 276 00:16:08,550 --> 00:16:10,469 Çok fazla kinci tip var. 277 00:16:10,552 --> 00:16:12,471 Kafa travması yüzünden diyorlar. 278 00:16:12,930 --> 00:16:13,806 Ama değil. 279 00:16:14,473 --> 00:16:18,519 Eşsiz ve özel bir insansın. 280 00:16:19,561 --> 00:16:22,272 Şimdi sizi eş ilan ediyorum. 281 00:16:37,413 --> 00:16:40,416 Acayip düğünler bile beni duygusallaştırıyor. 282 00:16:46,964 --> 00:16:48,007 Adderall'lu içki? 283 00:16:50,009 --> 00:16:53,887 Tamam. Düğünde amfetamin alıp neşelenmeyi severiz. 284 00:16:53,971 --> 00:16:55,431 -Şerefe bebeğim. -Şerefe. 285 00:16:55,889 --> 00:16:58,100 Yazdığın düşme listesini okudum Ryan. 286 00:16:58,183 --> 00:17:01,562 Tam hoş ama boş kitlemizin bayılacağı bir eğlencelik. 287 00:17:01,645 --> 00:17:02,896 Pazartesi yayımlarım. 288 00:17:03,397 --> 00:17:07,484 Artık Kim gittiğine göre sağ kolum olabilirsin. 289 00:17:08,944 --> 00:17:09,862 Yaşasın. 290 00:17:11,572 --> 00:17:14,158 Bak, eski sevgilim. Selam Elon. 291 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 -Hey, iyi misin? -İyiyim. 292 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 Bir şeyler yesem fena olmazdı. 293 00:17:21,749 --> 00:17:22,583 Yiyecek yok. 294 00:17:22,666 --> 00:17:26,253 Bu en mutlu gününde çiğneyen insanlar görmek istememiş. 295 00:17:26,336 --> 00:17:28,338 Bir kese dolusu cevizim var. 296 00:17:28,422 --> 00:17:30,799 -Ravi! -İğrenç! Zehirli erillik. 297 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 Hayır, cidden var. İster misin? 298 00:17:33,260 --> 00:17:34,344 Amma düşünceli. 299 00:17:36,972 --> 00:17:37,848 Tanrı'm. 300 00:17:41,226 --> 00:17:42,978 Hoş geldiniz sevgili dostlar 301 00:17:43,062 --> 00:17:45,814 ve bazı kültürlerin aile dediği şey. 302 00:17:46,398 --> 00:17:50,069 Şimdi düğünün bizi öveceğiniz kısmına geldik. 303 00:17:53,280 --> 00:17:54,114 Pardon. 304 00:17:55,240 --> 00:17:56,366 Olivia, 305 00:17:57,409 --> 00:18:00,120 dostluğun hayatımı değiştirdi. 306 00:18:00,204 --> 00:18:04,458 O altı haneli ödemeyi asla alamazdım, tabii seni basmasaydım… 307 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 Çok sağ ol Samantha. 308 00:18:08,128 --> 00:18:09,254 Ryan? 309 00:18:09,338 --> 00:18:11,173 -Ne? -Ry. 310 00:18:11,882 --> 00:18:13,509 -Böyle iyi. -Hadi, kanka. 311 00:18:13,592 --> 00:18:14,551 -Tanrı'm. -Tamam. 312 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 Söyleyecek ne var? 313 00:18:28,732 --> 00:18:32,903 Her zaman tuttuğunu koparan birisin. 314 00:18:33,403 --> 00:18:34,655 Beni çok zorladın. 315 00:18:35,364 --> 00:18:40,536 Benim için hem iyi yönde hem de pek iyi olmayan yönde. 316 00:18:42,621 --> 00:18:46,667 Ama son zamanlarda hep ikincisi oldu… 317 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 Senin için saçma sapan şeyler yazamam. 318 00:18:57,427 --> 00:19:02,057 Varlığımla insanları rahat ettirmek umurumda bile değil. 319 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 Hayatım boyunca bunu yaptım. 320 00:19:05,310 --> 00:19:08,856 Bir an olsun durup kendime şunu sormadım: 321 00:19:09,648 --> 00:19:10,732 "Rahat mıyım? 322 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 Ne hissediyorum yahu?" 323 00:19:15,737 --> 00:19:16,780 İşi bırakıyorum. 324 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 Her neyse, 325 00:19:20,450 --> 00:19:23,412 mutlu gelin, mutlu hayat, mutlu düğün. 326 00:19:23,495 --> 00:19:24,329 Teşekkürler. 327 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 Tamam. 328 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Tamam. Sağ ol. 329 00:19:34,339 --> 00:19:38,218 Tanrı'm. Arsız oğlum benim. 330 00:19:38,302 --> 00:19:39,428 Cesur hamle. 331 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 Aferin sana tatlım. 332 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 Yaptığıma inanamıyorum. Adderall'dan mı? 333 00:19:43,807 --> 00:19:46,059 Hayır, içinden geldi. 334 00:19:47,144 --> 00:19:48,437 Şimdi ne yapacaksın? 335 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Bilmem? Sanırım engel makalemi başka yerde yayımlayacağım. 336 00:19:52,149 --> 00:19:53,984 Yayımlayacağın yeri söyleyeyim. 337 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 -The New York Times. -Ravi! 338 00:19:56,737 --> 00:19:59,907 Seninle birlikte kuracağımız internet sitesinde. 339 00:20:00,949 --> 00:20:03,994 Beni anlamayan insanlar için çalışmaktan gına geldi. 340 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Şu dört başı mamur kıçımı 341 00:20:07,080 --> 00:20:10,167 aptal masalarındaki küçük iskemlelere sığdırmaya son. 342 00:20:10,250 --> 00:20:14,588 Kendi masamı yapacağım. Ravi haklıydı. Ben bir girişimciyim. 343 00:20:14,671 --> 00:20:16,423 Bunu hiç demedim ama doğru. 344 00:20:16,506 --> 00:20:21,011 Neyse. Demek istediğim, kendime güveniyorum. Ne düşünüyorsun? 345 00:20:22,930 --> 00:20:23,764 Hayır. 346 00:20:24,723 --> 00:20:29,186 Web sitesi işletmek istemiyorum. Bu, senin vizyonun ve eserin olmalı. 347 00:20:29,686 --> 00:20:31,772 Ama senin için seve seve çalışırım. 348 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 O da olur. 349 00:20:34,149 --> 00:20:35,859 Artık patronunum, kaltak! 350 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Gel buraya. 351 00:20:38,403 --> 00:20:39,363 Bizi de alın. 352 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 -Tamam. -İzin ver. 353 00:21:05,722 --> 00:21:06,556 Selam. 354 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 Selam. 355 00:21:08,475 --> 00:21:09,309 Peki. 356 00:21:09,810 --> 00:21:13,605 Burada ne yaptığımıza karar vermeliyiz. Aramızda elektrik var. 357 00:21:14,273 --> 00:21:18,360 Hep vardı ama kendimizi buna ya adayacağız ya da adamayacağız. 358 00:21:18,443 --> 00:21:19,861 Duyguları bastırmayalım. 359 00:21:19,945 --> 00:21:23,657 Evet, bir elektrik kesinlikle var. 360 00:21:25,409 --> 00:21:26,326 Henry, ben… 361 00:21:27,411 --> 00:21:29,204 Şu an erkek arkadaşım olamaz. 362 00:21:29,830 --> 00:21:30,706 Çok üzgünüm. 363 00:21:31,707 --> 00:21:34,793 Ama bir en iyi arkadaşım olabilir. 364 00:21:35,711 --> 00:21:36,962 İstersen tabii. 365 00:21:38,005 --> 00:21:38,964 Peki. 366 00:21:39,548 --> 00:21:41,174 Hoş bir şeye benziyor. 367 00:21:41,800 --> 00:21:42,676 Çok isterim. 368 00:21:43,343 --> 00:21:45,554 -Güzel. -Belki de en iyisi budur. 369 00:21:45,637 --> 00:21:47,222 Galiba ikimiz de pasifiz. 370 00:21:48,056 --> 00:21:49,599 Bu çok zor, evet. 371 00:21:49,683 --> 00:21:51,226 Dansı bana lütfeder misin? 372 00:21:51,768 --> 00:21:53,687 -Aslında ben… -İçki getireyim. 373 00:21:53,770 --> 00:21:54,646 Tamam. 374 00:21:57,733 --> 00:21:58,734 Seni özleyeceğim. 375 00:21:59,735 --> 00:22:01,278 Olivia, ben… 376 00:22:02,904 --> 00:22:03,780 Konuşma. 377 00:22:04,990 --> 00:22:07,075 Hem ben aktifim. 378 00:22:11,496 --> 00:22:12,414 Hatırladın mı? 379 00:22:15,292 --> 00:22:18,253 Bugünkü çıkışlarını görmek 380 00:22:18,337 --> 00:22:20,505 kırılgan erkek egomu önce sarstı 381 00:22:20,589 --> 00:22:22,674 ama bir yandan da feci tahrik etti. 382 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 Senin adına çok sevindim. 383 00:22:25,385 --> 00:22:27,137 Kendi adıma da sevindim. 384 00:22:27,220 --> 00:22:29,848 Ailemle yaşama kısmı hariç 385 00:22:29,931 --> 00:22:31,433 ama onun dışında her şey. 386 00:22:34,144 --> 00:22:38,482 Bu, yakın gelecekte Los Angeles'ta olacağım demek. 387 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 İnsanları tanıdığım, yatırımcı bulacağım yer burası. 388 00:22:42,069 --> 00:22:44,404 Peki. Kesinlikle anlıyorum. 389 00:22:45,072 --> 00:22:47,741 Evet, uzun mesafe berbat bir şey. 390 00:22:47,824 --> 00:22:49,785 Yani bununla uğraşmak istemezsen… 391 00:22:53,413 --> 00:22:55,415 …bence Los Angeles'a taşınmalısın. 392 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 Neden peki? 393 00:22:58,960 --> 00:23:00,045 Söyletme işte. 394 00:23:00,128 --> 00:23:01,713 Duymam gerek, tamam mı? 395 00:23:01,797 --> 00:23:04,883 Oakland'dan Los Angeles'a 28 dakikalık uçuş çok uzun. 396 00:23:04,966 --> 00:23:06,385 -Eğer beni… -İyi, tamam. 397 00:23:09,596 --> 00:23:10,430 Çünkü 398 00:23:11,598 --> 00:23:12,432 seni seviyorum 399 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 ve hep yanında olmak istiyorum. 400 00:23:17,896 --> 00:23:20,816 -Duymak istediğin bu muydu, seni kaçık? -Evet. 401 00:23:24,236 --> 00:23:25,195 Ben de seni. 402 00:23:35,038 --> 00:23:37,457 -Selam! -Ne haber? 403 00:23:37,541 --> 00:23:38,959 -Hey millet! -Ne var? 404 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 -Nişanlandık! -Hayır! 405 00:23:40,752 --> 00:23:42,045 Hamileyim! 406 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 Aman Tanrı'm! 407 00:23:58,061 --> 00:24:00,856 Selam anne. Düğün resmen çılgındı. 408 00:24:00,939 --> 00:24:04,693 Telefonlarımıza el koydular. Yemek falan da ikram etmediler. 409 00:24:04,776 --> 00:24:06,862 Yiyecek bir şeyler hazırlayayım mı? 410 00:24:06,945 --> 00:24:07,779 Ben yaparım. 411 00:24:12,075 --> 00:24:14,911 Ne oldu? Her şey yolunda mı? 412 00:24:15,495 --> 00:24:16,496 Çok üzgünüm. 413 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 Carmel'e taşınmıyorum. Burada kalacağım. 414 00:24:20,208 --> 00:24:22,377 Ne? Hayır. Gitmelisin. 415 00:24:23,462 --> 00:24:24,671 Hardal ister misin? 416 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Olur. 417 00:24:27,883 --> 00:24:32,179 Bak anne. Daha önce biraz şirretlik ettim. 418 00:24:32,262 --> 00:24:35,140 Bir hayat istemek senin de hakkın. 419 00:24:35,223 --> 00:24:36,892 Hayatım var zaten. Burada. 420 00:24:37,851 --> 00:24:40,979 Hayır, yok. Olmadığını kendin de söyledin. 421 00:24:41,062 --> 00:24:44,524 Orada altı üstü bir hafta sonu geçirdim. Bu, çok saçma. 422 00:24:44,608 --> 00:24:50,363 Ya oraya gidersem ve olacağını sandığım büyülü şey olmazsa? 423 00:24:50,447 --> 00:24:53,533 Neden paniklediğini anlıyorum anne. 424 00:24:54,451 --> 00:24:57,120 Birlikte yaşamamız, bana yemek pişirmen. 425 00:24:57,871 --> 00:25:00,123 Sıcacıktı, güvenliydi ama… 426 00:25:01,041 --> 00:25:02,876 Bir yanım şunu merak ediyordu: 427 00:25:03,710 --> 00:25:06,338 "Niye şelale peşinde koştum? 428 00:25:06,421 --> 00:25:10,008 Alıştığım nehirlerle ve göllerle yetinebilirdim." Ama… 429 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 Siktir et. 430 00:25:12,928 --> 00:25:15,597 Kocaman ve harika bir yaşam ikimizin de hakkı. 431 00:25:19,226 --> 00:25:20,227 Al. 432 00:25:22,687 --> 00:25:23,522 Sağ ol. 433 00:25:25,982 --> 00:25:29,110 Ne güzel bir şelale metaforu. 434 00:25:37,494 --> 00:25:40,413 Muhteşem olmuş. 435 00:25:40,997 --> 00:25:42,332 Bir şeyler öğrendim. 436 00:25:44,000 --> 00:25:47,796 BİR AY SONRA 437 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Bir şey unuttuk mu Ry? 438 00:25:54,594 --> 00:25:59,724 Sanmıyorum. Tanrı'm, boş evler çok dramatik. 439 00:25:59,808 --> 00:26:04,604 Boşluk, yankı. Biri ilgi istiyor sanki. 440 00:26:06,273 --> 00:26:07,399 Vedalaşalım mı? 441 00:26:08,483 --> 00:26:09,317 Evet. 442 00:26:10,026 --> 00:26:12,696 Ama burada değil. Üstünkörü olmasın. 443 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 İşte. 444 00:26:42,475 --> 00:26:44,185 Oraya varınca seni ararım. 445 00:26:44,686 --> 00:26:45,520 Tamam. 446 00:26:46,605 --> 00:26:47,522 Seni seviyorum. 447 00:26:48,064 --> 00:26:49,733 Seni seviyorum. 448 00:27:05,624 --> 00:27:06,458 Güle güle. 449 00:27:22,057 --> 00:27:24,267 -Selam. -Makalen nerede sürtük? 450 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Yolda. Tanrı'm. Annemle vedalaştım, tamam mı? 451 00:27:29,939 --> 00:27:30,982 Çok üzgünüm. 452 00:27:31,066 --> 00:27:32,692 Geri dönüş yapıp 453 00:27:32,776 --> 00:27:34,944 o eylem ögelerini tamamlaman gerek. 454 00:27:35,028 --> 00:27:39,991 Şu anda hiç anlamadığım o acayip plaza diliyle konuşuyorsun. 455 00:27:43,578 --> 00:27:44,454 Önüne bak! 456 00:27:47,666 --> 00:27:49,459 Tanrı aşkına. 457 00:27:50,335 --> 00:27:51,169 Alo? 458 00:27:51,836 --> 00:27:53,421 İyi misin Ry? 459 00:27:54,255 --> 00:27:56,132 Selam. İyiyim. 460 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Sonra arasam olur mu? 461 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım