1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,642 CIELO AZUL REY EN VERSIÓN GAY 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,395 ESPEREN, AQUÍ NOS VEMOS SEXIS 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,400 EL CAMBIO CLIMÁTICO ES REAL 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Buenos días. 6 00:00:29,988 --> 00:00:30,905 Buenos días. 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,499 AQUÍ TERMINA LA HISTORIA 8 00:00:41,583 --> 00:00:45,879 Quiero escribir sobre la relación entre las redes sociales y las deudas. 9 00:00:45,962 --> 00:00:49,507 Los anuncios de Instagram me llevaron a la quiebra. 10 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 ¿Y qué obtuve a cambio? ¿Un mameluco que me queda horrible? 11 00:00:52,886 --> 00:00:54,721 Sí. Mamelucos. 12 00:00:54,804 --> 00:00:55,764 Qué potente. 13 00:00:55,847 --> 00:00:56,806 Sí, me encanta. 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,558 Vamos al grano. 15 00:00:58,641 --> 00:01:02,854 Somos tus admiradores y nos encantaría tenerte en Listicool. 16 00:01:03,438 --> 00:01:07,567 Serías la editora de actualidad y supervisarías a otros escritores. 17 00:01:07,650 --> 00:01:08,485 ¿Qué opinas? 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,154 Tengo que pensarlo. 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,199 Este sería… 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,701 tu… 21 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 salario inicial. 22 00:01:31,508 --> 00:01:32,717 Hola, Olivia. 23 00:01:32,801 --> 00:01:35,929 Vine a decirte que renuncio, pero te veré en tu boda. 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,013 Espera, Kim. 25 00:01:37,097 --> 00:01:38,932 No puedo perderte. 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,268 Eres la única aquí que no es blanca, escuálida ni varón. 27 00:01:42,352 --> 00:01:44,020 Igualaré lo que te ofrezcan. 28 00:01:44,104 --> 00:01:46,022 Cien mil dólares al año. 29 00:01:46,773 --> 00:01:51,361 Bueno, esta nueva oportunidad parece perfecta para ti. Mucha suerte. 30 00:01:54,864 --> 00:01:55,740 Hola, Ry. 31 00:01:56,741 --> 00:02:01,412 Supongo que aquí nos despedimos, ya que solo somos amigos del trabajo. 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 Bueno, mucha suerte con todo. 33 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 Agrégame en LinkedIn.com. 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 Me alegro muchísimo por ti. 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,260 Y me apena un poco por mí. 36 00:02:15,343 --> 00:02:18,054 Es decir, ¿con quién me relacionaré aquí? 37 00:02:18,680 --> 00:02:19,514 Ryan. 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Acabo de terminar de ver Atypical, 39 00:02:23,476 --> 00:02:25,645 y siento que por fin te entiendo. 40 00:02:26,771 --> 00:02:28,314 ¿Almorzamos mañana? 41 00:02:38,491 --> 00:02:39,993 Y bien, ¿te gustó? 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 Perdón, leía mi acuerdo prenupcial. 43 00:02:43,746 --> 00:02:46,374 Pero me encantó tu artículo. Muy bien, diva. 44 00:02:46,457 --> 00:02:48,251 ¿En serio? Gracias. 45 00:02:48,334 --> 00:02:49,919 Pero no lo publicaremos. 46 00:02:50,003 --> 00:02:50,920 ¿Qué? 47 00:02:51,004 --> 00:02:54,340 Ryan, lo que escribiste es un ensayo brillante y agudo 48 00:02:54,424 --> 00:02:57,427 sobre lo que implica ser discapacitado en una sociedad capacitista. 49 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 Pero rezuma tristeza. Y rabia. 50 00:02:59,679 --> 00:03:02,974 Bueno, sí, porque tengo tristeza y rabia. 51 00:03:03,057 --> 00:03:06,060 Mira, sé lo que es la opresión, ¿sí? 52 00:03:06,853 --> 00:03:07,729 Soy pelirroja. 53 00:03:08,771 --> 00:03:09,731 Pero ¿esto? 54 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 Deprimirá a todo el mundo. 55 00:03:11,608 --> 00:03:14,319 ¿No puedes terminarlo aceptando tu discapacidad 56 00:03:14,402 --> 00:03:17,572 y, no sé, escalando el monte Everest o algo así? 57 00:03:17,655 --> 00:03:19,657 Olivia, yo acepto mi discapacidad, 58 00:03:19,741 --> 00:03:23,453 pero tengo que vivir en un mundo que no sabe qué hacer conmigo. 59 00:03:23,536 --> 00:03:26,414 Eso es sumamente doloroso y horrible. 60 00:03:26,497 --> 00:03:28,374 No quiero disfrazar la verdad. 61 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Quizá puedas resumirlo en un listículo divertido. 62 00:03:31,628 --> 00:03:34,339 ¿Como qué? ¿"Mis diez mejores caídas"? 63 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 ¡Sí! Perfecto. Escríbelo. 64 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 No te quedarás con el auto. 65 00:03:42,347 --> 00:03:43,973 Que eso quede muy claro. 66 00:03:44,057 --> 00:03:46,100 Ry, ¿puedo hablar contigo? 67 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 Dios mío. 68 00:03:47,810 --> 00:03:51,397 - ¿Qué haces en el piso? - La cama parecía inalcanzable. 69 00:03:58,446 --> 00:03:59,280 Oye. 70 00:04:01,241 --> 00:04:04,118 Mamá, ¿recuerdas cuando tenía 15 años 71 00:04:04,202 --> 00:04:07,038 y me llevaste al médico porque medía solo 1.50 m? 72 00:04:07,121 --> 00:04:08,289 Sí. 73 00:04:09,165 --> 00:04:11,834 Dijo que no crecerías más. 74 00:04:13,336 --> 00:04:15,880 Ese infeliz tuvo que comerse sus palabras. 75 00:04:16,839 --> 00:04:21,135 Bueno, esa fue la última vez que desafié las expectativas de alguien. 76 00:04:21,219 --> 00:04:23,721 ¿A Olivia no le gustó tu artículo? 77 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Sí, le gustó. 78 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Pero… no era apropiado para el sitio. 79 00:04:29,978 --> 00:04:35,441 ¿Sabes? Sinceramente, pensaba que podía tener lo mismo que los demás, 80 00:04:36,484 --> 00:04:37,902 pero ya no estoy seguro. 81 00:04:40,613 --> 00:04:44,409 A veces pienso que todo era más fácil cuando solo éramos tú y yo. 82 00:04:55,378 --> 00:04:57,630 Ella es nuestra nueva compañera, Kim. 83 00:04:57,714 --> 00:05:02,677 Kim, ellos son Joey, Adam, Gabe y Benjamin. 84 00:05:02,760 --> 00:05:04,095 - ¿Qué tal? - Ahí está. 85 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 ¡Hola! Energía femenina. Soy Kim. 86 00:05:11,811 --> 00:05:14,147 Es Tracy, la chica del agua. Perdón. 87 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 La mujer del agua. No me cancelen. 88 00:05:20,028 --> 00:05:21,696 Así que soy… 89 00:05:23,364 --> 00:05:26,075 - ¿Son todos varones? - Sí. 90 00:05:26,659 --> 00:05:30,079 La diversidad no es nuestro fuerte. Pero queremos cambiar. 91 00:05:30,163 --> 00:05:34,292 Adam es gay y es de Filipinas, y eso nos parece fabuloso. 92 00:05:34,375 --> 00:05:36,961 Es cierto. Soy muy gay, carajo. 93 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 Así se habla, viejo. Bien, empecemos. 94 00:05:39,505 --> 00:05:41,341 Benjamin, tú primero. Adelante. 95 00:05:42,175 --> 00:05:45,386 "17 formas de atacar al ataque de los Patriots este año". 96 00:05:45,470 --> 00:05:48,598 Me encanta. Sigamos. Adelante. 97 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Bien, no. 98 00:05:51,517 --> 00:05:53,519 Quiero hacer un listículo llamado 99 00:05:53,603 --> 00:05:56,939 "Diez ocasiones en que un varón interrumpió a la diputada…". 100 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 Eso suena genial para el público femenino, 101 00:06:00,276 --> 00:06:02,695 al cual queremos que te dirijas. 102 00:06:03,821 --> 00:06:06,616 Creí que escribiría contenido de actualidad. 103 00:06:06,699 --> 00:06:08,659 Sí. Cosas de chicas. 104 00:06:08,743 --> 00:06:09,577 Amigo. 105 00:06:12,080 --> 00:06:13,414 Cosas de mujeres. 106 00:06:21,005 --> 00:06:21,839 Hola. 107 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 Hola. 108 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 De acuerdo, doña Misteriosa. ¿Qué miras? 109 00:06:28,763 --> 00:06:30,056 Ry, basta. 110 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Déjame ver. 111 00:06:31,557 --> 00:06:33,601 - ¡Ry! - Bien, suéltala. 112 00:06:35,186 --> 00:06:37,313 Casas en Carmel. ¿Piensas volver? 113 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 - Ry. - Espera. 114 00:06:39,357 --> 00:06:41,442 Mamá, ¿conociste a alguien? 115 00:06:42,276 --> 00:06:43,319 ¿A un chico? 116 00:06:43,820 --> 00:06:47,657 ¿Una chica? Por Dios, mamá, hazte gay para que seamos gays juntos. 117 00:06:47,740 --> 00:06:48,574 Ry, 118 00:06:50,076 --> 00:06:51,661 voy a vender la casa. 119 00:06:52,495 --> 00:06:53,329 ¿Qué? 120 00:06:53,830 --> 00:06:55,289 Lo siento. 121 00:06:55,873 --> 00:06:57,583 No sabía cómo decírtelo. 122 00:06:57,667 --> 00:07:00,086 Es hora de empezar de nuevo. 123 00:07:00,169 --> 00:07:01,879 La abuela falleció 124 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 y tú te mudaste. 125 00:07:04,549 --> 00:07:05,883 Estoy aquí ahora. 126 00:07:05,967 --> 00:07:08,052 Pero solo te quedas unos días, ¿no? 127 00:07:09,512 --> 00:07:11,722 Sí, pero acabas de redecorar la casa. 128 00:07:11,806 --> 00:07:14,058 No tiene sentido que te vayas ahora. 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,852 No importa cuánto cambie. 130 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 Sigo atrapada en Agoura Hills. 131 00:07:18,271 --> 00:07:21,649 Sin amigos, sin ningún tipo de comunidad. 132 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 Me siento sola. 133 00:07:25,236 --> 00:07:29,031 Te entiendo, pero es una decisión muy importante. 134 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 Tienes que pensarlo bien. 135 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Ya lo hice, Ryan. 136 00:07:38,499 --> 00:07:40,835 Tengo que irme a trabajar. 137 00:07:41,919 --> 00:07:44,380 Estoy conmocionado por esta noticia, 138 00:07:44,464 --> 00:07:48,426 pero lo principal es que me alegro por ti. 139 00:08:02,732 --> 00:08:08,196 MIS DIEZ MEJORES CAÍDAS AGOURA HILLS, ESCALERA MECÁNICA, 2001 140 00:08:10,364 --> 00:08:14,452 Hola, Ry. ¿Qué haremos esta noche? Tengo el auto de mi mamá. 141 00:08:14,535 --> 00:08:18,414 Podríamos ir al cine, tomar un helado, 142 00:08:18,498 --> 00:08:20,917 pinchar las llantas de cierta perra. 143 00:08:27,673 --> 00:08:30,927 - ¿Por qué no hay nada de Sky Ferreira? - No lo sé. 144 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 Blondie. 145 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 "Llámame". 146 00:08:35,389 --> 00:08:38,518 Es lo que esperaba que hicieras, pequeño sinvergüenza. 147 00:08:38,601 --> 00:08:40,019 Sí, lo siento. 148 00:08:40,102 --> 00:08:44,190 Sé que desaparecí del radar, pero estaba pasando por una ruptura. 149 00:08:44,273 --> 00:08:46,692 Y las rupturas son una mierda. 150 00:08:46,776 --> 00:08:48,945 Sí. Bueno, me alegra que llamaras. 151 00:08:49,445 --> 00:08:50,905 Sí. A mí también. 152 00:08:51,948 --> 00:08:53,157 ¿Sabes algo? 153 00:08:53,241 --> 00:08:56,285 Necesito acompañante para una boda muy elegante. 154 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 ¿Una boda en la segunda cita? 155 00:09:00,831 --> 00:09:02,291 Ryan, qué atrevido. 156 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 Bueno, no sé, ¿esto es una cita para nosotros? 157 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 No lo sé. 158 00:09:08,172 --> 00:09:09,131 ¿Lo es? 159 00:09:16,138 --> 00:09:16,973 Carajo. 160 00:09:22,270 --> 00:09:26,315 Mierda. Dicen que Nueva York estará bajo el agua en diez años. 161 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Qué mal. 162 00:09:30,903 --> 00:09:32,530 Buenas noches, mis ángeles. 163 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 ¡Mamá, privacidad! 164 00:09:34,115 --> 00:09:36,158 Vamos. Ya sé cuando tienen sexo. 165 00:09:36,867 --> 00:09:38,911 Hace 10 años que sé lo de ustedes. 166 00:09:39,704 --> 00:09:40,788 Qué impresionante. 167 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 Se lo conté a tu mamá en 2012. 168 00:09:44,292 --> 00:09:46,085 Le pregunté: "¿Decimos algo?". 169 00:09:46,168 --> 00:09:51,132 Pero ella dijo: "No, Bina. Deja que esto crezca como una bella flor". 170 00:09:51,215 --> 00:09:52,633 - ¿Puedes irte? - Bien. 171 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 Buenas noches. 172 00:09:56,304 --> 00:09:58,848 No creo que pueda tener sexo después de eso. 173 00:09:58,931 --> 00:10:02,435 Yo había descartado el sexo desde que cenamos burritos. 174 00:10:03,644 --> 00:10:07,982 Llevo apenas un día en Listicool y ya estoy comiendo por estrés. 175 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 - Deja esa mirada acusadora. - Pero… 176 00:10:11,193 --> 00:10:13,654 Sí, Listicool es una porquería. 177 00:10:13,738 --> 00:10:17,450 Y sí, solo me contrataron porque soy mujer, morena y gorda. 178 00:10:17,533 --> 00:10:20,119 En otras palabras, por inclusión simbólica. 179 00:10:20,202 --> 00:10:24,206 Y sí, si alguien va explotar mis traumas, más vale que sea yo, perra. 180 00:10:24,290 --> 00:10:28,794 Y sí, no tengo gastos porque vivo en casa, y podría trabajar por mi cuenta, 181 00:10:28,878 --> 00:10:31,672 pero con Listicool podré desendeudarme y mudarme. 182 00:10:31,756 --> 00:10:32,757 Bien. 183 00:10:32,840 --> 00:10:33,841 ¿Sabes qué? 184 00:10:34,342 --> 00:10:37,136 Aceptaré que no todo en mi vida sea genial, ¿sí? 185 00:10:37,928 --> 00:10:40,973 Tienes mucho que pensar y quiero apoyarte, 186 00:10:41,057 --> 00:10:42,850 así que te dejaré reflexionar. 187 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Yo iré a la cocina 188 00:10:44,226 --> 00:10:48,022 para comer un poco de queso del refrigerador de tu mamá, ¿sí? 189 00:10:48,105 --> 00:10:49,148 ¿Y adivina qué? 190 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Te traeré un trozo. 191 00:11:03,162 --> 00:11:05,956 Bien, me cansé de jugar al escondite gay. 192 00:11:06,040 --> 00:11:07,416 Iré por otro trago. 193 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 Voy contigo. 194 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 No. 195 00:11:11,253 --> 00:11:13,005 Tú tienes que resolver eso. 196 00:11:15,466 --> 00:11:17,426 Es veneno para mi libido, cariño. 197 00:11:27,186 --> 00:11:28,854 - Hola. - Hola. 198 00:11:29,814 --> 00:11:33,275 Debimos haber decidido quién se quedaría con este lugar. 199 00:11:34,485 --> 00:11:37,405 ¿Por qué soy amable? No eres santo de mi devoción. 200 00:11:37,488 --> 00:11:38,698 Es lo justo. 201 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 ¿Cómo estás? 202 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 Bien. Volví con Richard, si eso querías saber. 203 00:11:45,871 --> 00:11:48,290 No, pero ¿me alegra por ti? 204 00:11:48,999 --> 00:11:51,043 ¿Por qué el tono de pregunta? 205 00:11:51,127 --> 00:11:53,671 Por nada. Supongo que estoy confundido. 206 00:11:53,754 --> 00:11:56,340 Dijiste que eran infelices juntos, y… 207 00:11:56,424 --> 00:12:00,010 No éramos infelices, es solo que… somos familia. 208 00:12:00,594 --> 00:12:02,304 Y tú tampoco estás muy solo. 209 00:12:02,388 --> 00:12:04,724 No perdiste tiempo para buscar a Henry. 210 00:12:04,807 --> 00:12:07,852 Y seguro que has estado todo el tiempo con tu mamá, 211 00:12:07,935 --> 00:12:10,438 haciendo su propia versión de Grey Gardens. 212 00:12:10,521 --> 00:12:12,273 Henry y yo somos amigos. 213 00:12:12,898 --> 00:12:16,861 Y mi mamá decidió mudarse a Carmel, y yo la apoyé de corazón. 214 00:12:16,944 --> 00:12:18,028 Sí, cómo no. 215 00:12:18,112 --> 00:12:23,826 Oye, no me juzgues por volver con Richard. Ya tuve suficientes sorpresas en mi vida. 216 00:12:23,909 --> 00:12:29,582 Es bueno saber que, aunque las cosas no sean lo máximo, siempre estarán bien. 217 00:12:29,665 --> 00:12:30,791 Eso me basta. 218 00:12:31,834 --> 00:12:34,086 Tanner, no quiero hacer esto, ¿sí? 219 00:12:34,795 --> 00:12:35,755 Seamos sinceros. 220 00:12:35,838 --> 00:12:38,966 Me volví loco cuando mi mamá me dijo que se mudaba. 221 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 Sí, por supuesto. 222 00:12:44,138 --> 00:12:46,932 ¿Nos conocemos mejor de lo que creíamos? 223 00:12:47,558 --> 00:12:48,392 No lo sé. 224 00:12:49,560 --> 00:12:51,187 Nunca lo sabremos, así que… 225 00:12:52,605 --> 00:12:54,648 Al menos no rompiste tu regla. 226 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 Ryan, 227 00:12:56,984 --> 00:12:58,360 rompimos muchas reglas. 228 00:12:58,444 --> 00:13:01,739 No, es decir, me dejaste mejor que como me encontraste. 229 00:13:02,448 --> 00:13:03,699 Así que gracias. 230 00:13:05,743 --> 00:13:06,911 Nos vemos, Ry. 231 00:13:07,661 --> 00:13:09,079 Nos vemos. 232 00:13:11,415 --> 00:13:13,793 Pero yo llegué aquí primero, así que… 233 00:13:22,676 --> 00:13:27,723 Este es el cuarto número dos. Aquí dormía mi hijo hasta hace poco. 234 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 Dejamos sus mediciones de altura. 235 00:13:29,850 --> 00:13:32,603 - Miren qué alto es. - Qué lindo. 236 00:13:32,686 --> 00:13:35,064 Nosotros no tendremos hijos. 237 00:13:37,149 --> 00:13:38,526 Respeto eso. 238 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 Y nosotros respetamos el planeta. 239 00:13:44,365 --> 00:13:48,410 - ¿Qué color es este? - Lo llamo "sopa de tomate". 240 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 Pero yo lo creé. Es… 241 00:13:51,705 --> 00:13:55,751 Espera, podríamos derribar esta pared y tener un cuarto gigantesco. 242 00:13:55,835 --> 00:13:57,962 - ¿Este? - No pueden hacer eso. 243 00:13:58,045 --> 00:13:59,672 La casa tiene dos cuartos. 244 00:13:59,755 --> 00:14:01,715 Podría tener solo uno muy grande. 245 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 ¿Sabes qué? 246 00:14:03,259 --> 00:14:06,595 Podríamos cambiar los rosales por un jardín de rocas. 247 00:14:06,679 --> 00:14:07,930 - Me encanta. - Lo sé. 248 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 ¿Un jardín de rocas? 249 00:14:09,306 --> 00:14:10,349 Sí. 250 00:14:11,475 --> 00:14:12,601 Salgan de mi casa. 251 00:14:16,188 --> 00:14:18,858 Podemos dejar los rosales si tienen riego. 252 00:14:18,941 --> 00:14:19,900 No hay problema. 253 00:14:21,610 --> 00:14:23,612 ¿Cuándo nos casaremos nosotros? 254 00:14:23,696 --> 00:14:25,948 No creo en el matrimonio heterosexual. 255 00:14:26,448 --> 00:14:27,783 ¿Sin teléfonos? 256 00:14:28,492 --> 00:14:31,245 ¡Qué muestra de poder! Está bien. 257 00:14:32,329 --> 00:14:34,373 Se robará todos nuestros datos. 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,291 ¿En serio? 259 00:14:36,417 --> 00:14:40,880 Pensé que sería una boda de 500 invitados, pero esto es muy selecto. 260 00:14:40,963 --> 00:14:45,050 ¡No! ¿Somos amigos íntimos de Olivia y no lo sabíamos? 261 00:14:54,935 --> 00:14:55,811 ¿Quién es esa? 262 00:14:56,645 --> 00:14:58,772 ¿La esposa de Olivia, supongo? 263 00:14:59,565 --> 00:15:01,567 ¿Se casará con alguien con cojera? 264 00:15:01,650 --> 00:15:03,819 No tenemos más remedio que apoyarla. 265 00:15:09,116 --> 00:15:15,623 La novia ya llegó. 266 00:15:16,165 --> 00:15:20,628 De negro se vistió. 267 00:15:22,755 --> 00:15:26,050 No estabas invitada, mamá, pero hola, supongo. 268 00:15:26,967 --> 00:15:31,138 Dulce y serena 269 00:15:31,221 --> 00:15:36,769 bajo la suave luz del sol. 270 00:15:40,356 --> 00:15:43,108 Rae, cuando te atropellé con mi auto, 271 00:15:43,776 --> 00:15:45,986 estaba decidida a darte por muerta. 272 00:15:47,029 --> 00:15:49,406 Pero luego vi tu hermoso rostro y pensé: 273 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 "Sorpresa. Quizá me quede". 274 00:15:56,246 --> 00:15:57,623 - Está bien. - Bien. 275 00:15:59,583 --> 00:16:04,254 Olivia, me alegra mucho que no huyeras aquel día. 276 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 En parte, porque iba a desangrarme hasta morir. 277 00:16:08,550 --> 00:16:10,469 Hay muchos que odian lo nuestro. 278 00:16:10,552 --> 00:16:13,806 Dirán que es un trauma cerebral, pero no lo es. 279 00:16:14,473 --> 00:16:18,519 Eres una persona única y especial. 280 00:16:19,478 --> 00:16:22,272 Ahora las declaro esposas. 281 00:16:37,413 --> 00:16:38,247 Maldición. 282 00:16:38,330 --> 00:16:40,916 Hasta las bodas más raras me emocionan. 283 00:16:46,922 --> 00:16:48,132 ¿Cóctel de Adderall? 284 00:16:49,967 --> 00:16:50,926 Muy bien. 285 00:16:51,510 --> 00:16:53,887 Adoro las bodas con anfetaminas. 286 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 - Salud, cariño. - Salud. 287 00:16:55,889 --> 00:16:58,100 Ryan, leí tu listículo de las caídas. 288 00:16:58,183 --> 00:17:01,520 Es la golosina perfecta para el paladar de nuestro público tonto. 289 00:17:01,603 --> 00:17:03,439 - Lo publicaré el lunes. - Bien. 290 00:17:03,522 --> 00:17:07,609 Ahora que Kim se fue, tú puedes ser mi nuevo favorito. 291 00:17:08,944 --> 00:17:09,862 ¡Hurra! 292 00:17:11,572 --> 00:17:14,158 Mira, mi ex. Hola, Elon. 293 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 - Oye, ¿estás bien? - Sí. 294 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 Pero me encantaría comer algo. 295 00:17:21,749 --> 00:17:22,583 No hay nada. 296 00:17:22,666 --> 00:17:26,253 Olivia no quería ver gente masticando en su día más feliz. 297 00:17:26,336 --> 00:17:28,338 Bueno, yo tengo nueces. 298 00:17:28,422 --> 00:17:30,799 - ¡Ravi! - Eso es masculinidad tóxica. 299 00:17:30,883 --> 00:17:33,302 No, traje nueces, literalmente. ¿Quieren? 300 00:17:33,385 --> 00:17:34,344 Es un sol. 301 00:17:36,972 --> 00:17:37,848 Dios mío. 302 00:17:41,143 --> 00:17:42,978 Bienvenidos, queridos amigos 303 00:17:43,062 --> 00:17:45,731 y lo que algunas culturas llaman familia. 304 00:17:46,398 --> 00:17:50,069 Esta es la parte de la boda en la que escuchamos sus elogios. 305 00:17:53,280 --> 00:17:54,114 Disculpa. 306 00:17:55,240 --> 00:17:56,366 Olivia, 307 00:17:57,409 --> 00:18:00,120 tu amistad me cambió la vida. 308 00:18:00,204 --> 00:18:04,458 Jamás habría recibido esas seis cifras si no te hubiera sorprendido… 309 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 Muchas gracias, Samantha. 310 00:18:08,128 --> 00:18:09,254 ¿Ryan? 311 00:18:09,338 --> 00:18:11,173 - ¿Qué? - Ry. 312 00:18:11,882 --> 00:18:13,425 - No, gracias. - Ve, amigo. 313 00:18:13,509 --> 00:18:14,551 - Cielos. - Estoy bien. 314 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 ¿Qué puedo decir? 315 00:18:28,732 --> 00:18:32,903 Eres alguien que siempre consigue lo que quiere. 316 00:18:33,403 --> 00:18:34,655 Y me presionas. 317 00:18:35,364 --> 00:18:38,158 A veces es una presión positiva para mí 318 00:18:38,242 --> 00:18:40,536 y otras, no tanto. 319 00:18:42,621 --> 00:18:46,834 Pero, últimamente, ha habido más de lo segundo, y… 320 00:18:53,090 --> 00:18:56,135 no escribiré más tonterías descafeinadas para ti. 321 00:18:57,427 --> 00:19:02,057 No me interesa hacer que la gente se sienta cómoda con mi existencia. 322 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 Hice eso durante toda mi vida 323 00:19:05,310 --> 00:19:08,856 y nunca me pregunté, ni por un segundo: 324 00:19:09,648 --> 00:19:10,858 "¿Me siento cómodo? 325 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 ¿Cómo carajos me siento?". 326 00:19:15,737 --> 00:19:16,780 Así que renuncio. 327 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 En fin, 328 00:19:20,450 --> 00:19:23,412 feliz matrimonio, feliz vida, feliz boda. 329 00:19:23,495 --> 00:19:24,329 Gracias. 330 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 Bueno. 331 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Bien. Gracias. 332 00:19:34,339 --> 00:19:38,218 ¡Dios mío, mi pequeño revoltoso! 333 00:19:38,302 --> 00:19:39,428 Jaque mate, jefe. 334 00:19:39,511 --> 00:19:41,096 Te felicito, cariño. 335 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 No sé cómo hice eso. ¿Será por el Adderall? 336 00:19:43,807 --> 00:19:46,059 No, te salió del corazón. 337 00:19:47,144 --> 00:19:48,437 ¿Qué harás ahora? 338 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 No lo sé, supongo que publicaré mi artículo en otro lugar. 339 00:19:52,149 --> 00:19:53,984 Te diré dónde lo publicarás. 340 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 - En el New York Times. - ¡Ravi! 341 00:19:56,737 --> 00:19:59,907 Lo publicarás en el sitio web que lanzaremos juntos. 342 00:20:00,949 --> 00:20:03,994 Me cansé de trabajar para gente que no me entiende. 343 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Y me cansé de tratar de amoldar mi carnoso trasero 344 00:20:07,080 --> 00:20:10,167 al asiento ínfimo, insulso y estúpido que otros me dan. 345 00:20:10,250 --> 00:20:14,504 Construiré mi propio lugar. Ravi tenía razón. Soy una emprendedora. 346 00:20:14,588 --> 00:20:16,423 Nunca dije eso, pero es cierto. 347 00:20:16,506 --> 00:20:20,010 ¡Da igual! Lo importante es que apostaré por mí. 348 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 ¿Qué opinas? 349 00:20:22,930 --> 00:20:23,764 No. 350 00:20:24,723 --> 00:20:26,600 No quiero un sitio web, ¿sí? 351 00:20:26,683 --> 00:20:29,186 Ese debe ser tu proyecto, tu bebé. 352 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 Pero será un placer trabajar para ti. 353 00:20:32,231 --> 00:20:33,190 De acuerdo. 354 00:20:34,149 --> 00:20:35,859 ¡Ahora soy tu jefa, perra! 355 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Ven aquí. 356 00:20:38,403 --> 00:20:39,738 Déjennos entrar. 357 00:20:39,821 --> 00:20:41,281 - Está bien. - Que fluya. 358 00:21:05,722 --> 00:21:06,556 Hola. 359 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 Hola. 360 00:21:08,475 --> 00:21:11,603 Bien. Debemos decidir qué pasa aquí. 361 00:21:11,687 --> 00:21:13,605 Hay atracción entre tú y yo. 362 00:21:14,273 --> 00:21:18,402 Siempre ha habido atracción, pero debemos decidir qué hacer con eso. 363 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 Sin más evasivas. 364 00:21:19,945 --> 00:21:23,657 Sí, definitivamente, hay atracción. 365 00:21:25,409 --> 00:21:26,410 Henry, 366 00:21:27,411 --> 00:21:29,204 no puedo tener novio ahora. 367 00:21:29,830 --> 00:21:30,706 Lo siento. 368 00:21:31,707 --> 00:21:34,835 Pero podría tener un mejor amigo. 369 00:21:35,711 --> 00:21:36,962 Si te interesa. 370 00:21:38,005 --> 00:21:38,964 Bueno. 371 00:21:39,548 --> 00:21:41,174 Eso no suena mal. 372 00:21:41,800 --> 00:21:42,676 Me gustaría. 373 00:21:43,343 --> 00:21:45,554 - Bien. - Tal vez sea lo mejor. 374 00:21:45,637 --> 00:21:47,222 Ambos somos pasivos, ¿no? 375 00:21:48,056 --> 00:21:49,599 Eso complica todo, sí. 376 00:21:49,683 --> 00:21:51,518 ¿Me concedes esta pieza? 377 00:21:51,601 --> 00:21:53,687 - De hecho… - Voy por otro trago. 378 00:21:53,770 --> 00:21:54,646 De acuerdo. 379 00:21:57,774 --> 00:21:58,734 Te extrañaré. 380 00:21:59,776 --> 00:22:01,903 Olivia, creo… 381 00:22:02,904 --> 00:22:03,864 No hables. 382 00:22:04,990 --> 00:22:07,200 Por cierto, soy activa. 383 00:22:11,455 --> 00:22:12,414 ¿Recuerdas este? 384 00:22:15,292 --> 00:22:18,253 ¡Nena! Te vi desbordante de confianza hoy. 385 00:22:18,337 --> 00:22:20,505 Eso sacudió mi frágil ego masculino, 386 00:22:20,589 --> 00:22:22,674 pero también me calentó muchísimo. 387 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 Estoy muy feliz por ti. 388 00:22:25,385 --> 00:22:27,179 Yo también estoy feliz por mí. 389 00:22:27,262 --> 00:22:29,848 Excepto por lo de vivir con mis padres. 390 00:22:29,931 --> 00:22:31,433 Por todo lo demás, sí. 391 00:22:34,144 --> 00:22:38,815 Por cierto, eso significa que pronto me iré a Los Ángeles. 392 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Allí conozco gente y puedo conseguir financiación. 393 00:22:42,152 --> 00:22:44,404 Sí. Entiendo perfectamente. 394 00:22:45,072 --> 00:22:47,699 Sí, y el amor a larga distancia no funciona, 395 00:22:47,783 --> 00:22:49,785 así que si no quieres eso… 396 00:22:53,330 --> 00:22:55,415 sugiero que te mudes a Los Ángeles. 397 00:22:57,709 --> 00:22:58,877 ¿Y por qué? 398 00:22:58,960 --> 00:23:00,045 No me obligues. 399 00:23:00,128 --> 00:23:01,713 No, necesito oírlo, ¿sí? 400 00:23:01,797 --> 00:23:04,883 El vuelo de Oakland a LA dura 28 largos minutos. 401 00:23:04,966 --> 00:23:06,468 - Así que… - De acuerdo. 402 00:23:09,596 --> 00:23:10,430 Porque… 403 00:23:11,556 --> 00:23:12,557 te amo. 404 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 Y quiero estar contigo todo el tiempo. 405 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 ¿Eso querías oír, tarado? 406 00:23:19,773 --> 00:23:20,816 Sí. 407 00:23:24,236 --> 00:23:25,362 Yo también te amo. 408 00:23:35,038 --> 00:23:37,457 - ¡Hola! - ¿Qué onda? 409 00:23:37,541 --> 00:23:38,959 - ¡Chicos! - ¿Qué? 410 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 - ¡Nos comprometimos! - ¡No! 411 00:23:40,752 --> 00:23:42,045 ¡Estoy embarazada! 412 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 ¡Dios mío! 413 00:23:58,061 --> 00:24:00,856 Hola, mamá. Fue una boda de locos. 414 00:24:00,939 --> 00:24:04,693 Nos confiscaron los teléfonos y no sirvieron nada de comida. 415 00:24:04,776 --> 00:24:06,862 ¿Te preparo algo de comer? 416 00:24:06,945 --> 00:24:07,946 Yo me encargo. 417 00:24:12,075 --> 00:24:14,286 Y bien, ¿cómo estás? 418 00:24:14,369 --> 00:24:15,412 ¿Todo bien? 419 00:24:15,495 --> 00:24:16,496 Lo siento. 420 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 No me mudaré a Carmel. Me quedo aquí. 421 00:24:20,208 --> 00:24:22,586 ¿Qué? No, debes ir. 422 00:24:23,462 --> 00:24:24,671 ¿Quieres mostaza? 423 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Sí. 424 00:24:27,883 --> 00:24:32,179 Escucha, mamá, reaccioné como un nene caprichoso, ¿sí? 425 00:24:32,262 --> 00:24:35,140 Tienes todo el derecho a rehacer tu vida. 426 00:24:35,223 --> 00:24:36,892 Tengo una vida aquí. 427 00:24:37,851 --> 00:24:40,979 Claro que no. Tú dijiste que no tenías nada aquí. 428 00:24:41,062 --> 00:24:44,524 Estuve allí un fin de semana. Es absurdo. 429 00:24:44,608 --> 00:24:50,363 ¿Y si descubro que ese lugar mágico que imaginaba era solo una ilusión? 430 00:24:50,447 --> 00:24:53,533 Mamá, entiendo que estés asustada, ¿sí? 431 00:24:54,451 --> 00:24:57,120 Vivíamos juntos y cocinabas para mí. 432 00:24:57,871 --> 00:25:00,123 Todo era seguro y confortable. 433 00:25:01,041 --> 00:25:03,084 Y una parte de mí se preguntaba: 434 00:25:03,710 --> 00:25:06,338 "¿Para qué aventurarme al océano? 435 00:25:06,421 --> 00:25:09,841 Podría quedarme en las aguas tranquilas que conozco". 436 00:25:11,134 --> 00:25:12,219 Al carajo con eso. 437 00:25:12,928 --> 00:25:15,639 Ambos merecemos vidas vibrantes y maravillosas. 438 00:25:19,226 --> 00:25:20,227 Aquí tienes. 439 00:25:22,687 --> 00:25:23,522 Gracias. 440 00:25:25,899 --> 00:25:29,528 Me encantó la metáfora del océano. 441 00:25:37,494 --> 00:25:40,413 Esto está exquisito. 442 00:25:40,997 --> 00:25:42,332 He aprendido cosas. 443 00:25:44,042 --> 00:25:47,837 UN MES DESPUÉS 444 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Ry, ¿olvidamos algo? 445 00:25:54,594 --> 00:25:56,263 No lo creo. 446 00:25:56,346 --> 00:25:59,724 Cielos, las casas vacías son puro drama. 447 00:25:59,808 --> 00:26:04,604 El espacio vacío, el eco. Es como si alguien necesitara atención. 448 00:26:06,273 --> 00:26:07,816 ¿Nos despedimos? 449 00:26:08,483 --> 00:26:09,317 Sí. 450 00:26:10,026 --> 00:26:12,696 Pero no aquí. No quiero quedar opacado. 451 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 Listo. 452 00:26:42,475 --> 00:26:44,185 Te llamaré cuando llegue. 453 00:26:44,686 --> 00:26:45,520 Bueno. 454 00:26:46,605 --> 00:26:47,439 Te quiero. 455 00:26:48,064 --> 00:26:49,941 Y yo a ti. 456 00:27:05,624 --> 00:27:06,458 Adiós. 457 00:27:21,931 --> 00:27:22,766 Hola. 458 00:27:22,849 --> 00:27:24,267 ¿Y tu artículo, perra? 459 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 ¡Ya voy! Santo cielo. Tuve que despedirme de mi mamá, ¿sí? 460 00:27:29,939 --> 00:27:30,982 Lo siento. 461 00:27:31,066 --> 00:27:34,819 Necesito que cumplas con tus metas de desempeño, ¿sí? 462 00:27:34,903 --> 00:27:38,156 Bien, ya estás usando esa jerga rara de oficina 463 00:27:38,239 --> 00:27:39,991 que ni siquiera entiendo. 464 00:27:43,578 --> 00:27:44,454 ¡Oye! 465 00:27:47,666 --> 00:27:49,751 La puta madre. 466 00:27:50,335 --> 00:27:51,169 ¿Hola? 467 00:27:51,836 --> 00:27:53,421 Ry, ¿estás bien? 468 00:27:54,255 --> 00:27:56,132 Hola. Estoy bien. 469 00:27:57,300 --> 00:27:58,718 ¿Puedo llamarte después? 470 00:29:19,507 --> 00:29:21,509 Subtítulos: Oscar Luna Z.