1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,642 LANGIT BIRU TAPI JADIKAN GAY 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,395 TUNGGU. KAMI TERLIHAT SEKSI DI SINI 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,400 PERUBAHAN IKLIM NYATA 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Pagi. 6 00:00:29,988 --> 00:00:30,905 Pagi. 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,499 INILAH AKHIR KISAHNYA 8 00:00:41,583 --> 00:00:45,879 Aku mau menulis soal hubungan media sosial dan utang kartu kredit. 9 00:00:45,962 --> 00:00:49,507 Iklan bertarget di Instagram sangat merusak kreditku, rasanya, 10 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 "Yang harus kutunjukkan hanya baju terusan yang tak pas?" 11 00:00:52,886 --> 00:00:54,721 Ya. Baju terusan. 12 00:00:54,804 --> 00:00:55,764 Mantap. 13 00:00:55,847 --> 00:00:56,806 Ya, aku suka. 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,558 Terus terang saja. 15 00:00:58,641 --> 00:01:02,854 Kami penggemar berat, kami pikir kau akan menjadi tambahan luar biasa di Listicool. 16 00:01:03,438 --> 00:01:07,150 Kau akan menyunting rubrik gaya hidup, dan mengawasi penulis lain. 17 00:01:07,650 --> 00:01:08,485 Bagaimana? 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,529 Akan kupikirkan. 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,282 Ini akan 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,701 menjadi 21 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 gaji awalmu. 22 00:01:31,508 --> 00:01:35,887 Olivia. Sekadar informasi aku berhenti, tapi sampai ketemu di pernikahanmu. 23 00:01:35,970 --> 00:01:37,013 Tunggu. Kim, 24 00:01:37,097 --> 00:01:38,973 aku tak sanggup kehilanganmu. 25 00:01:39,057 --> 00:01:42,310 Hanya kau yang punya banyak bakat. Bukan putih, bukan pria, bukan kurus. 26 00:01:42,393 --> 00:01:44,020 Berapapun tawarannya, kami samakan. 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,022 Gajinya $100.000 per tahun. 28 00:01:46,773 --> 00:01:51,361 Peluang baru ini seperti sudah takdir. Semoga berhasil. 29 00:01:54,906 --> 00:01:55,740 Hei, Ry. 30 00:01:56,741 --> 00:02:01,412 Kurasa sampai di sini saja, karena kita tak lebih dari teman kerja. 31 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 Semoga berhasil. 32 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 Tambahkan aku di LinkedIn.com. 33 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 Aku turut bahagia. 34 00:02:12,799 --> 00:02:15,260 Dan membuatku sedikit terpukul. 35 00:02:15,343 --> 00:02:19,222 - Siapa yang bisa bergaul denganku? - Ryan. 36 00:02:20,974 --> 00:02:25,645 Aku baru menonton Atypical dan akhirnya aku mulai memahamimu. 37 00:02:26,729 --> 00:02:27,856 Makan siang besok? 38 00:02:38,491 --> 00:02:39,993 Jadi, kau suka? 39 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 Maaf, aku membaca ulang perjanjian pranikahku. 40 00:02:43,746 --> 00:02:46,374 Tapi aku suka tulisanmu. Kerja bagus, Diva. 41 00:02:46,457 --> 00:02:48,251 Sungguh? Terima kasih. 42 00:02:48,334 --> 00:02:49,919 Sayangnya tak bisa terbit. 43 00:02:50,003 --> 00:02:50,920 Tunggu, apa? 44 00:02:51,004 --> 00:02:54,340 Ryan, tulisanmu luar biasa, suguhan meyakinkan 45 00:02:54,424 --> 00:02:57,385 tentang menjadi orang cacat di masyarakat ableisme. 46 00:02:57,468 --> 00:02:59,596 Tapi itu juga sedih. Dan marah. 47 00:02:59,679 --> 00:03:02,974 Ya. Itu karena aku sedih dan marah. 48 00:03:03,057 --> 00:03:05,935 Dengar, aku mengerti penindasan. 49 00:03:06,853 --> 00:03:08,146 Rambutku merah. 50 00:03:08,771 --> 00:03:09,731 Tapi ini? 51 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Ini akan membuat orang tertekan. 52 00:03:11,649 --> 00:03:14,485 Bisa kau akhiri karyamu dengan menerima kecacatanmu 53 00:03:14,569 --> 00:03:17,572 dan, entahlah, mendaki Gunung Everest? 54 00:03:17,655 --> 00:03:19,574 Olivia, aku menerima kecacatanku, 55 00:03:19,657 --> 00:03:23,536 tapi masih harus hidup di dunia yang tak tahu cara menghadapiku. 56 00:03:23,620 --> 00:03:25,955 Itu sangat menyakitkan dan menyebalkan. 57 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 Tak mau kututupi. 58 00:03:27,957 --> 00:03:31,544 Dengar, mungkin kau bisa merangkum ini ke dalam daftar lucu. 59 00:03:31,628 --> 00:03:34,339 Seperti apa? Sepuluh Terbaik Saat Aku Jatuh? 60 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Ya! Sempurna. Tuliskan. 61 00:03:39,469 --> 00:03:43,973 Mobil coret. Kau tak akan dapat itu. Kuberi tahu dari sekarang. 62 00:03:44,057 --> 00:03:46,100 Ry, bisa bicara denganmu? 63 00:03:47,101 --> 00:03:49,395 Astaga. Sedang apa di lantai? 64 00:03:49,896 --> 00:03:51,397 Ranjangnya seperti sulit dinaiki. 65 00:03:58,446 --> 00:03:59,280 Hei. 66 00:04:01,241 --> 00:04:02,075 Ibu, 67 00:04:02,992 --> 00:04:06,704 ingat saat aku 15 tahun dan kita pergi ke dokter karena tinggiku hanya 152 cm? 68 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 Ya. 69 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 Dia bilang kau tak akan tumbuh lagi. 70 00:04:13,419 --> 00:04:15,421 Ternyata dia salah, dasar Keparat. 71 00:04:16,839 --> 00:04:21,135 Ya, kurasa itu terakhir kalinya aku mematahkan ekspektasi orang. 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,721 Olivia tak suka artikel yang kau tulis? 73 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 Tidak, dia menyukainya. Hanya saja… 74 00:04:26,516 --> 00:04:28,059 Tak pas untuk situsnya. 75 00:04:29,978 --> 00:04:35,149 Kau tahu, kupikir aku bisa memiliki semua hal yang orang lain punya, tapi… 76 00:04:36,484 --> 00:04:37,694 Aku tak yakin bisa. 77 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 Terkadang aku bertanya apakah hidup lebih mudah saat hanya ada kau dan aku. 78 00:04:55,378 --> 00:04:57,630 Semuanya kenalkan anggota tim baru kita, Kim. 79 00:04:57,714 --> 00:05:02,677 Kim, ini Joey, Adam, Gabe, dan Benjamin. 80 00:05:02,760 --> 00:05:04,095 - Apa kabar? - Itu dia. 81 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 Halo! Energi wanita. Aku Kim. 82 00:05:11,811 --> 00:05:13,813 Itu Tracy, gadis pesuruh. Maaf! 83 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Wanita pesuruh. Jangan memusuhiku. 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,696 Jadi, aku… 85 00:05:23,364 --> 00:05:26,075 - Semua pria dan aku? - Ya. 86 00:05:26,659 --> 00:05:30,079 Kami tak hebat soal perbedaan. Tapi kami berusaha berubah. 87 00:05:30,163 --> 00:05:34,292 Adam gay dan dia dari Filipina, dan kami pikir itu luar biasa. 88 00:05:34,375 --> 00:05:36,961 Itu benar. Aku sangat gay. 89 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 Benar sekali. Baiklah, ayo mulai. 90 00:05:39,505 --> 00:05:41,341 Benjamin, kau pertama. Mulai. 91 00:05:42,175 --> 00:05:45,386 Tujuh Belas Cara Serangan Patriots Sangat Tajam Tahun Ini. 92 00:05:45,470 --> 00:05:48,598 Rad, aku suka itu. Pertahankan. Ini dia. 93 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Baik, tidak. 94 00:05:51,517 --> 00:05:53,519 Aku mau buat daftar artikel lucu berjudul 95 00:05:53,603 --> 00:05:56,939 Sepuluh Kali AOC Disela Oleh Kolega Prianya Sa… 96 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 Terdengar bagus, karena itu sesuai dengan pengalaman wanita, 97 00:06:00,276 --> 00:06:02,278 yang memang tujuan artikelmu. 98 00:06:03,946 --> 00:06:06,616 Kukira aku menulis konten untuk rubrik gaya hidup. 99 00:06:06,699 --> 00:06:08,659 Ya. Urusan cewek. 100 00:06:08,743 --> 00:06:09,577 Bung. 101 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 Urusan wanita. 102 00:06:21,005 --> 00:06:21,839 Hai. 103 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 Hai. 104 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 Baik, konten rahasia. Kau lihat apa? 105 00:06:28,763 --> 00:06:30,056 Ry, hentikan. 106 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Coba kulihat. 107 00:06:31,557 --> 00:06:33,601 - Ry! - Baik, lepaskan. 108 00:06:35,186 --> 00:06:37,313 Rumah di Carmel. Kau akan kembali ke sana? 109 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 - Ry. - Tunggu. 110 00:06:39,357 --> 00:06:41,442 Ibu, kau bertemu seseorang? 111 00:06:42,360 --> 00:06:43,194 Cowok? 112 00:06:43,945 --> 00:06:47,657 Cewek? Astaga, Bu, tolong jadi gay agar kita bisa bersama. 113 00:06:47,740 --> 00:06:48,574 Ry, 114 00:06:50,159 --> 00:06:51,661 aku menjual rumah ini. 115 00:06:52,495 --> 00:06:53,329 Apa? 116 00:06:53,830 --> 00:06:55,289 Maaf, aku… 117 00:06:55,873 --> 00:06:57,250 Entah harus bilang apa. 118 00:06:57,750 --> 00:07:00,086 Saatnya memulai lembaran baru. 119 00:07:00,169 --> 00:07:01,879 Nenek sudah tiada, dan kau… 120 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 Kau pindah. 121 00:07:04,549 --> 00:07:05,883 Aku di sini sekarang. 122 00:07:05,967 --> 00:07:08,052 Tapi hanya beberapa hari, 'kan? 123 00:07:09,554 --> 00:07:11,722 Ya, tapi kau baru menata ulang tempat ini. 124 00:07:11,806 --> 00:07:14,058 Aneh jika kau pergi sekarang. Aku tak… 125 00:07:14,142 --> 00:07:18,271 Tak peduli bagaimana aku mengubahnya. Aku masih terjebak di Agoura Hills. 126 00:07:18,354 --> 00:07:21,190 Tanpa teman, atau komunitas apa pun. 127 00:07:22,358 --> 00:07:23,443 Aku kesepian. 128 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Aku paham, tapi ini keputusan besar. 129 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 Kau harus mempertimbangkannya. 130 00:07:31,659 --> 00:07:33,327 Sudah kupertimbangkan, Ryan. 131 00:07:38,541 --> 00:07:40,626 Aku harus bekerja. 132 00:07:42,003 --> 00:07:48,217 Aku terguncang oleh berita ini, tapi akhirnya aku bahagia untukmu. 133 00:08:02,732 --> 00:08:08,196 SEPULUH TERBAIK SAAT AKU JATUH AGOURA HILLS, ESKALATOR, 2001 134 00:08:10,364 --> 00:08:11,199 Hei, Ry. 135 00:08:11,699 --> 00:08:14,452 Apa rencana kita malam ini? Aku bawa mobil ibuku. 136 00:08:14,535 --> 00:08:18,414 Kita bisa pergi ke bioskop, beli es krim, 137 00:08:18,498 --> 00:08:20,416 merobek ban mobil orang. 138 00:08:27,673 --> 00:08:29,425 Kenapa tak ada Sky Ferreira? 139 00:08:30,051 --> 00:08:30,968 Entahlah. 140 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 Pirang. 141 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 "Call Me". 142 00:08:35,389 --> 00:08:38,518 Itu yang aku harap kau lakukan, Bedebah Kecil. 143 00:08:38,601 --> 00:08:42,146 Baik, maafkan aku. Aku tahu aku menghilang sesaat, 144 00:08:42,230 --> 00:08:44,106 tapi aku sedang putus cinta. 145 00:08:44,190 --> 00:08:46,692 Rumor benar, putus cinta itu menyebalkan. 146 00:08:46,776 --> 00:08:48,945 Ya. Aku senang kau menelepon. 147 00:08:49,445 --> 00:08:50,905 Ya. Aku juga. 148 00:08:51,948 --> 00:08:56,077 Kau tahu, aku punya jatah undangan ke pernikahan yang sangat mewah. 149 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 Pernikahan untuk kencan kedua? 150 00:09:00,831 --> 00:09:02,291 Ryan, langkah berani. 151 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 Entahlah, apa kita mencoba skenario kencan di sini? 152 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Entahlah. 153 00:09:08,172 --> 00:09:09,131 Benarkah? 154 00:09:16,138 --> 00:09:16,973 Sial. 155 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 Sial. 156 00:09:23,771 --> 00:09:26,315 Katanya New York akan tenggelam dalam 20 tahun. 157 00:09:27,483 --> 00:09:28,317 Sayang sekali. 158 00:09:30,903 --> 00:09:32,530 Malam, Sayang. 159 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Ibu, privasi! 160 00:09:34,115 --> 00:09:36,158 Ayolah. Aku tahu jika kalian berhubungan seks. 161 00:09:36,867 --> 00:09:38,911 Aku tahu itu selama sepuluh tahun terakhir. 162 00:09:39,745 --> 00:09:40,788 Mengesankan. 163 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 Aku beri tahu ibumu soal itu tahun 2012. 164 00:09:44,292 --> 00:09:46,085 Aku bertanya, "Haruskah kita bicara?" 165 00:09:46,168 --> 00:09:51,132 Tapi dia bilang, "Jangan, Bina. Biarkan mekar seperti bunga yang indah." 166 00:09:51,215 --> 00:09:52,633 - Ibu, bisa kau pergi? - Baik. 167 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 Selamat malam. 168 00:09:56,804 --> 00:09:58,848 Kurasa aku tak bisa bercinta setelah itu. 169 00:09:58,931 --> 00:10:02,435 Aku sudah melupakan seks saat kita makan malam burrito. 170 00:10:03,644 --> 00:10:07,982 Sulit dipercaya aku baru sehari di Listicool dan sudah makan karena stres. 171 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 - Jangan menghakimiku! - Aku… 172 00:10:11,193 --> 00:10:13,654 Ya, Listicool payah. 173 00:10:13,738 --> 00:10:17,450 Ya, mereka merekrutku karena aku cewek, berkulit cokelat, dan gemuk, 174 00:10:17,533 --> 00:10:20,119 yang berarti, lagi-lagi, aku dianggap orang gendut. 175 00:10:20,202 --> 00:10:24,206 Ya, jika ada yang untung karena traumaku, seharusnya itu aku, Jalang. 176 00:10:24,290 --> 00:10:27,418 Dan, ya, biaya hidupku nol karena aku tinggal di rumah 177 00:10:27,501 --> 00:10:28,794 dan bisa jadi pekerja lepas, 178 00:10:28,878 --> 00:10:31,672 tapi pekerjaan ini akan melunasi utang dan membantuku pindah. 179 00:10:31,756 --> 00:10:32,757 Baik. 180 00:10:32,840 --> 00:10:33,841 Jadi, kau tahu? 181 00:10:34,342 --> 00:10:37,136 Biarkan satu bagian hidupku payah, paham? 182 00:10:37,928 --> 00:10:40,973 Kau memikirkan beberapa hal, dan aku ingin mendukungmu, 183 00:10:41,057 --> 00:10:44,018 kubiarkan kau merenungkan itu, dan aku akan turun 184 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 dan aku akan mengambil keju enak itu dari kulkas ibumu, ya? 185 00:10:48,230 --> 00:10:49,148 Coba tebak? 186 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Akan kubawakan untukmu. 187 00:11:03,162 --> 00:11:07,416 Baik, aku bosan kalian saling tunggu. Aku mau minum lagi. 188 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 Aku ikut. 189 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Tidak. 190 00:11:11,253 --> 00:11:13,005 Kau harus mengatasinya. 191 00:11:15,466 --> 00:11:17,426 Itu pembunuh nafsu besar, Sayang. 192 00:11:27,186 --> 00:11:28,854 - Hai. - Hai. 193 00:11:29,814 --> 00:11:33,275 Kita harus menentukan siapa yang berhak mendapatkan tempat ini. 194 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 Kenapa aku manis? Aku sangat tidak menyukaimu saat ini. 195 00:11:37,488 --> 00:11:38,656 Benar. 196 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Apa kabar? 197 00:11:42,284 --> 00:11:44,912 Baik. Aku kembali dengan Richard, jika itu pertanyaanmu. 198 00:11:45,871 --> 00:11:48,290 Bukan, tapi bagus untukmu? 199 00:11:49,500 --> 00:11:51,043 Kasar. Kenapa tanda tanya? 200 00:11:51,127 --> 00:11:53,671 Bukan apa-apa. Kurasa aku hanya bingung, 201 00:11:53,754 --> 00:11:56,340 karena kau bilang kalian tak bahagia, jadi… 202 00:11:56,424 --> 00:11:58,300 Kami tak bahagia, hanya saja… 203 00:11:58,801 --> 00:12:00,136 Dia keluarga. 204 00:12:00,636 --> 00:12:02,304 Kau tak mungkin sendirian. 205 00:12:02,388 --> 00:12:04,724 Kau sigap sekali kembali bersama Henry. 206 00:12:04,807 --> 00:12:07,935 Aku yakin kau menghabiskan setiap malam bersama ibumu sejak putus 207 00:12:08,018 --> 00:12:10,354 memakai cosplay aneh Grey Gardens. 208 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 Henry dan aku berteman. 209 00:12:12,898 --> 00:12:14,817 Ibuku bilang dia akan pindah ke Carmel, 210 00:12:14,900 --> 00:12:16,861 dan aku sangat mendukung keputusannya. 211 00:12:17,570 --> 00:12:18,738 Tentu. Dengar, 212 00:12:19,530 --> 00:12:21,949 jangan menghakimiku karena kembali bersama Richard. 213 00:12:22,032 --> 00:12:23,826 Sudah banyak kejutan di hidupku. 214 00:12:23,909 --> 00:12:27,913 Senang mengetahui bahwa, meski situasi tak bagus atau menarik, 215 00:12:28,497 --> 00:12:29,582 semua akan baik saja. 216 00:12:29,665 --> 00:12:30,791 Itu cukup bagiku. 217 00:12:31,834 --> 00:12:34,086 Tanner, aku tak mau begini. 218 00:12:34,879 --> 00:12:35,755 Jujur saja. 219 00:12:35,838 --> 00:12:38,966 Aku panik saat ibuku bilang dia pindah. 220 00:12:39,049 --> 00:12:40,468 Ya, tentu saja. 221 00:12:44,221 --> 00:12:46,932 Apa kita saling mengenal lebih baik dari dugaan kita? 222 00:12:47,558 --> 00:12:48,392 Entahlah. 223 00:12:49,602 --> 00:12:51,145 Kita tak akan pernah tahu, jadi… 224 00:12:52,605 --> 00:12:54,648 Setidaknya kau tak melanggar aturanmu. 225 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 Ryan, 226 00:12:57,026 --> 00:12:58,360 kita melanggar banyak aturan. 227 00:12:58,444 --> 00:12:59,361 Tidak, maksudku 228 00:12:59,862 --> 00:13:01,906 kau meninggalkanku lebih baik dari sebelumnya. 229 00:13:02,448 --> 00:13:03,699 Jadi, terima kasih. 230 00:13:05,701 --> 00:13:07,119 Sampai bertemu lagi, Ry. 231 00:13:07,661 --> 00:13:08,954 Sampai jumpa. 232 00:13:11,415 --> 00:13:13,793 Tapi aku di sini lebih dulu, jadi… 233 00:13:22,802 --> 00:13:27,807 Ini kamar tidur nomor dua. Dulunya ini kamar putraku. 234 00:13:27,890 --> 00:13:29,767 Kami biarkan grafik pertumbuhannya. 235 00:13:29,850 --> 00:13:31,769 Lihat betapa tingginya dia. 236 00:13:31,852 --> 00:13:35,064 Itu manis sekali. Kami sebenarnya tak mau punya anak. 237 00:13:37,191 --> 00:13:38,400 Aku menghormati itu. 238 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 Dan kami menghormati planet ini, jadi… 239 00:13:44,365 --> 00:13:48,410 - Warna apa ini? - Itu "bisque tomat". 240 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 Tapi aku yang buat. Itu… Ya, itu… 241 00:13:51,705 --> 00:13:55,751 Tunggu, kita bisa meruntuhkan tembok ini dan membuat kamar utama besar. 242 00:13:55,835 --> 00:13:57,962 - Yang ini? - Kau tak bisa melakukannya. 243 00:13:58,045 --> 00:13:59,672 Ini rumah dua kamar. 244 00:13:59,755 --> 00:14:01,715 Tapi bisa jadi satu kamar besar. 245 00:14:02,258 --> 00:14:05,386 Sayang, kau tahu? Kita bisa mencabut semak mawar itu. 246 00:14:05,469 --> 00:14:06,595 Menaruh tanaman berbatu. 247 00:14:06,679 --> 00:14:07,930 - Aku suka. - Ya. 248 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 Tanaman berbatu? 249 00:14:09,306 --> 00:14:10,349 Ya. 250 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 Tolong pergilah. 251 00:14:16,188 --> 00:14:18,858 Kami bisa simpan semak mawar itu jika diairi. 252 00:14:18,941 --> 00:14:19,900 Tak masalah. 253 00:14:21,694 --> 00:14:23,362 Kapan kita menikah? 254 00:14:23,445 --> 00:14:25,948 Sayang, aku tak percaya pernikahan hetero. 255 00:14:26,448 --> 00:14:27,783 Ponsel dilarang? 256 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 Kekuasaan penuh. Baik. 257 00:14:32,329 --> 00:14:34,373 Dia akan mencuri semua identitas kita. 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,291 Sungguh? 259 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 Baik, kukira ini akan jadi pernikahan 500 orang, 260 00:14:39,336 --> 00:14:40,880 tapi ini pesta intim. 261 00:14:40,963 --> 00:14:44,842 Tidak. Apa kita diam-diam teman terdekat Olivia? 262 00:14:54,935 --> 00:14:55,811 Siapa dia? 263 00:14:56,645 --> 00:14:58,772 Kurasa itu istri Olivia? 264 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 Dia menikahi orang pincang? 265 00:15:01,650 --> 00:15:03,611 Kita hanya bisa mendukungnya. 266 00:15:09,116 --> 00:15:15,623 Ini dia pengantinnya 267 00:15:16,165 --> 00:15:20,628 Berpakaian serbahitam 268 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 Aku tak mengundangmu, Bu, tapi, hai, kurasa. 269 00:15:26,967 --> 00:15:30,387 Dengan tenang 270 00:15:30,471 --> 00:15:36,769 Dalam cahaya lembut yang bersinar 271 00:15:40,356 --> 00:15:42,983 Rae, saat aku menabrakmu dengan mobilku, 272 00:15:43,859 --> 00:15:45,986 aku mau membiarkanmu sampai mati. 273 00:15:47,029 --> 00:15:51,492 Tapi kulihat wajahmu yang cantik dan berpikir, "Kejutan. Aku akan tinggal." 274 00:15:56,246 --> 00:15:57,623 - Baik. - Baik. 275 00:15:59,625 --> 00:16:00,501 Olivia, 276 00:16:01,251 --> 00:16:04,254 aku senang kau tak lari hari itu. 277 00:16:04,880 --> 00:16:07,299 Sebagian karena aku akan kehabisan darah. 278 00:16:08,509 --> 00:16:10,469 Ada banyak pembenci di luar sana. 279 00:16:10,552 --> 00:16:12,262 Katanya itu trauma kepala. 280 00:16:12,930 --> 00:16:13,806 Padahal bukan. 281 00:16:14,473 --> 00:16:18,519 Kau orang yang unik dan istimewa. 282 00:16:19,561 --> 00:16:22,272 Aku resmikan kalian sebagai istri. 283 00:16:37,413 --> 00:16:40,416 Sial. Bahkan pernikahan aneh membuatku tersentuh. 284 00:16:46,964 --> 00:16:48,007 Adderall spritz? 285 00:16:50,009 --> 00:16:53,887 Baiklah. Kami suka momen amfetamina pernikahan yang seru. 286 00:16:53,971 --> 00:16:55,431 - Bersulang, Sayang. - Bersulang. 287 00:16:55,973 --> 00:16:58,100 Ryan, aku sudah baca tulisanmu. 288 00:16:58,183 --> 00:17:01,562 Itu benar-benar keseruan yang dinikmati penonton manis kita. 289 00:17:01,645 --> 00:17:03,313 Kuterbitkan hari Senin. 290 00:17:03,397 --> 00:17:07,484 Setelah Kim pergi, kau bisa menjadi cowok andalanku. 291 00:17:08,944 --> 00:17:09,862 Hore. 292 00:17:11,572 --> 00:17:14,158 Lihat, mantanku. Hai, Elon. 293 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 - Hei, kau tak apa? - Ya. 294 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 Aku mau makanan. 295 00:17:21,749 --> 00:17:22,583 Tidak ada. 296 00:17:22,666 --> 00:17:26,253 Olivia tak mau melihat orang mengunyah di hari paling bahagia dalam hidupnya. 297 00:17:26,336 --> 00:17:28,338 Aku punya biji-bijian. 298 00:17:28,422 --> 00:17:30,799 - Ravi! - Maskulinitas beracun. 299 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 Bukan, biji-bijian sungguhan. Kau mau? 300 00:17:33,260 --> 00:17:34,344 Dia sangat perhatian. 301 00:17:36,972 --> 00:17:37,848 Astaga. 302 00:17:41,226 --> 00:17:42,978 Selamat datang, Teman-teman tersayang, 303 00:17:43,062 --> 00:17:45,814 dan di beberapa budaya disebut keluarga. 304 00:17:46,398 --> 00:17:50,069 Sekarang saatnya di pesta ini kalian bisa memuji kami. 305 00:17:53,280 --> 00:17:54,114 Maaf. 306 00:17:55,240 --> 00:17:56,366 Olivia, 307 00:17:57,409 --> 00:18:00,120 pertemananmu telah mengubah hidupku. 308 00:18:00,204 --> 00:18:04,458 Aku tak akan dapat gaji enam angka itu jika tak pernah masuk ke dalam… 309 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 Terima kasih banyak, Samantha. 310 00:18:08,128 --> 00:18:09,254 Ryan? 311 00:18:09,338 --> 00:18:11,173 - Apa? - Ry. 312 00:18:11,882 --> 00:18:13,509 - Tidak perlu. - Ayo, Kawan. 313 00:18:13,592 --> 00:18:14,551 - Astaga. - Tak apa. 314 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 Aku harus bilang apa? 315 00:18:28,732 --> 00:18:32,903 Kau selalu menjadi orang yang mendapatkan keinginannya. 316 00:18:33,403 --> 00:18:34,655 Dan kau mendorongku. 317 00:18:35,364 --> 00:18:40,536 Dengan cara yang baik untukku, dan dengan cara yang tidak baik. 318 00:18:42,621 --> 00:18:46,667 Tapi lebih banyak cara yang tidak baik, akhir-akhir ini, dan… 319 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 Aku tak bisa menulis omong kosong untukmu lagi. 320 00:18:57,427 --> 00:19:02,057 Aku tak tertarik membuat orang merasa nyaman dengan keberadaanku. 321 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 Aku sudah melakukan itu seumur hidupku, 322 00:19:05,310 --> 00:19:08,856 dan aku tak pernah bertanya pada diriku, 323 00:19:09,648 --> 00:19:10,732 "Apa aku nyaman? 324 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 Bagaimana perasaanku?" 325 00:19:15,654 --> 00:19:16,780 Jadi, aku berhenti. 326 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 Omong-omong, 327 00:19:20,450 --> 00:19:23,412 pengantin bahagia, hidup bahagia, pernikahan bahagia. 328 00:19:23,495 --> 00:19:24,329 Terima kasih. 329 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 Baik. 330 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Baik. Terima kasih. 331 00:19:34,339 --> 00:19:38,218 Astaga, anakku yang nakal! 332 00:19:38,302 --> 00:19:39,428 Berani sekali. 333 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 Kau hebat, Sayang. 334 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 Aku tak percaya melakukannya. Apa karena Adderall? 335 00:19:43,807 --> 00:19:46,059 Tidak, itu kata hatimu. 336 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Apa rencanamu sekarang? 337 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Entahlah. Kurasa aku akan menerbitkan artikel disabilitasku di tempat lain. 338 00:19:52,149 --> 00:19:53,984 Kuberi tahu tempatnya. 339 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 - New York Times. - Ravi! 340 00:19:56,737 --> 00:19:59,907 Kau akan menerbitkannya di situs yang akan kita luncurkan bersama. 341 00:20:00,949 --> 00:20:03,994 Aku lelah bekerja untuk orang yang tak memahamiku. 342 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Aku sudah muak berusaha menyesuaikan bokong besarku 343 00:20:07,080 --> 00:20:10,167 ke posisi kecil dan jabatan membosankan yang mereka berikan. 344 00:20:10,250 --> 00:20:14,588 Aku akan membuat jabatanku sendiri. Ravi benar. Aku pengusaha. 345 00:20:14,671 --> 00:20:16,423 Aku tak pernah bilang, tapi setuju. 346 00:20:16,506 --> 00:20:21,011 Terserah. Intinya, aku bertaruh pada diriku sendiri. Bagaimana menurutmu? 347 00:20:22,930 --> 00:20:23,764 Tidak. 348 00:20:24,723 --> 00:20:26,600 Aku tak mau mengelola situs web. 349 00:20:26,683 --> 00:20:29,186 Ini harus menjadi visimu dan idemu. 350 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 Tapi aku akan senang bekerja untukmu. 351 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 Aku terima. 352 00:20:34,149 --> 00:20:35,859 Aku bosmu sekarang, Jalang! 353 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Kemarilah. 354 00:20:38,403 --> 00:20:39,363 Biar kami masuk. 355 00:20:39,905 --> 00:20:41,240 - Baik. - Biarkan itu terjadi. 356 00:21:05,722 --> 00:21:06,556 Hai. 357 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 Hai. 358 00:21:08,475 --> 00:21:09,309 Baik. 359 00:21:09,810 --> 00:21:13,730 Kita harus putuskan keadaan kita di sini. Kau dan aku? Ada getaran. 360 00:21:14,273 --> 00:21:18,402 Selalu ada getaran, tapi kita harus berkomitmen pada getaran itu atau tidak. 361 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 Tak ada nyeri emosional lagi. 362 00:21:19,945 --> 00:21:23,657 Baik, ya, memang ada getaran. 363 00:21:25,409 --> 00:21:26,326 Henry, aku… 364 00:21:27,411 --> 00:21:29,204 Aku tak bisa berpacaran sekarang. 365 00:21:29,830 --> 00:21:30,706 Maafkan aku. 366 00:21:31,707 --> 00:21:34,793 Tapi aku bisa punya sahabat. 367 00:21:35,711 --> 00:21:36,962 Jika kau bersedia. 368 00:21:38,005 --> 00:21:38,964 Baik. 369 00:21:39,548 --> 00:21:41,174 Kedengarannya bagus. 370 00:21:41,800 --> 00:21:42,676 Aku mau. 371 00:21:43,343 --> 00:21:45,554 - Bagus. - Mungkin ini yang terbaik. 372 00:21:45,637 --> 00:21:47,222 Kurasa kita berdua feminin. 373 00:21:48,056 --> 00:21:49,599 Itu sulit, ya. 374 00:21:49,683 --> 00:21:51,226 Boleh aku berdansa? 375 00:21:51,768 --> 00:21:53,687 - Aku… - Aku akan ambil minuman lagi. 376 00:21:53,770 --> 00:21:54,646 Baik. 377 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Aku akan merindukanmu. 378 00:21:59,735 --> 00:22:01,278 Olivia, aku… 379 00:22:02,904 --> 00:22:03,780 Jangan bicara 380 00:22:04,990 --> 00:22:07,075 Selain itu, aku maskulin. 381 00:22:11,496 --> 00:22:12,414 Ingat ini? 382 00:22:15,292 --> 00:22:18,253 Astaga, melihatmu menangkap kesempatan hari ini? 383 00:22:18,337 --> 00:22:20,505 Pertama, itu mengguncang ego priaku yang rapuh, 384 00:22:20,589 --> 00:22:22,674 tapi itu juga membuatku bergairah. 385 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 Aku ikut senang. 386 00:22:25,385 --> 00:22:27,137 Aku juga turut senang. 387 00:22:27,220 --> 00:22:29,848 Kecuali bagian aku tetap tinggal bersama orang tuaku. 388 00:22:29,931 --> 00:22:31,433 Tapi yang lainnya. 389 00:22:34,144 --> 00:22:38,482 Omong-omong, artinya aku akan berada di Los Angeles untuk waktu dekat. 390 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Di sinilah aku mengenal orang, tempat bisa mengumpulkan uang. 391 00:22:42,069 --> 00:22:44,404 Ya. Aku sungguh mengerti itu. 392 00:22:45,072 --> 00:22:47,699 Ya, dan jarak jauh menyebalkan, 393 00:22:47,783 --> 00:22:49,785 jika kau tak mau repot dengan itu, aku… 394 00:22:53,372 --> 00:22:55,415 Kusarankan kau pindah ke LA. 395 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 Kenapa begitu? 396 00:22:58,960 --> 00:23:01,713 - Jangan paksa aku bicara. - Tidak, aku harus mendengarnya. 397 00:23:01,797 --> 00:23:04,883 Penerbangan dari Oakland ke LA itu 28 menit, sangat lama. 398 00:23:04,966 --> 00:23:06,385 - Jadi, jika kau… - Baik. 399 00:23:09,596 --> 00:23:10,430 Karena 400 00:23:11,598 --> 00:23:12,557 aku mencintaimu. 401 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 Aku ingin selalu ada di dekatmu. 402 00:23:17,896 --> 00:23:20,816 - Itu yang ingin kau dengar? - Ya. 403 00:23:24,236 --> 00:23:25,487 Aku juga mencintaimu. 404 00:23:35,038 --> 00:23:37,457 - Hei! - Bagaimana? 405 00:23:37,541 --> 00:23:38,959 - Kalian! - Apa? 406 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 - Kami bertunangan! - Tidak! 407 00:23:40,752 --> 00:23:42,045 Aku hamil! 408 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 Astaga! 409 00:23:58,061 --> 00:24:00,856 Hei, Bu. Pernikahannya gila. 410 00:24:00,939 --> 00:24:04,693 Mereka menyita ponsel kami. Mereka tak menyajikan makanan. 411 00:24:04,776 --> 00:24:06,862 Kau mau aku buatkan makan? 412 00:24:06,945 --> 00:24:07,779 Aku bisa. 413 00:24:12,075 --> 00:24:14,911 Jadi, ada apa? Semua baik-baik saja? 414 00:24:15,495 --> 00:24:16,496 Maafkan aku. 415 00:24:17,456 --> 00:24:20,125 Aku tak jadi pindah ke Carmel. Aku di sini saja. 416 00:24:20,208 --> 00:24:22,377 Apa? Tidak. Pindahlah. 417 00:24:23,462 --> 00:24:24,671 Kau mau moster? 418 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Ya. 419 00:24:27,883 --> 00:24:32,179 Dengar, Bu, aku tadi agak menyebalkan. 420 00:24:32,262 --> 00:24:35,140 Kau berhak menginginkan kehidupan. 421 00:24:35,223 --> 00:24:36,892 Kehidupanku di sini. 422 00:24:37,851 --> 00:24:40,979 Tidak. Maksudku, kau yang bilang tidak. 423 00:24:41,062 --> 00:24:44,524 Aku di sana hanya akhir pekan. Itu konyol. 424 00:24:44,608 --> 00:24:47,277 Bagaimana jika aku pindah dan hal magis 425 00:24:47,360 --> 00:24:50,363 yang kukira akan terjadi tidak berhasil? 426 00:24:50,447 --> 00:24:53,533 Ibu, aku paham kenapa Ibu panik. 427 00:24:54,451 --> 00:24:57,120 Kita tinggal bersama, kau memasak untukku? 428 00:24:57,871 --> 00:25:00,123 Terasa nyaman dan aman dan… 429 00:25:01,041 --> 00:25:03,043 Sebagian diriku bertanya-tanya, 430 00:25:03,710 --> 00:25:06,338 "Kenapa aku mengejar air terjun yang baru? 431 00:25:06,421 --> 00:25:10,050 Aku bisa saja tinggal di sungai dan danau yang biasa kutinggali," tapi… 432 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 Masa bodoh. 433 00:25:12,928 --> 00:25:15,555 Kita berdua pantas mendapatkan hidup yang besar dan indah. 434 00:25:19,226 --> 00:25:20,227 Ini. 435 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 Terima kasih. 436 00:25:25,982 --> 00:25:29,110 Metafora air terjun yang indah. 437 00:25:37,494 --> 00:25:40,413 Ini enak sekali. 438 00:25:40,997 --> 00:25:42,749 Aku belajar beberapa hal. 439 00:25:44,000 --> 00:25:47,796 SATU BULAN KEMUDIAN 440 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Ry, apa kita lupa sesuatu? 441 00:25:54,594 --> 00:25:59,724 Kurasa tidak. Astaga, rumah kosong adalah drama. 442 00:25:59,808 --> 00:26:04,604 Ruang kosong, gema. Rasanya, seseorang butuh perhatian. 443 00:26:06,273 --> 00:26:07,816 Haruskah kita berpamitan? 444 00:26:08,567 --> 00:26:09,401 Ya. 445 00:26:10,026 --> 00:26:12,696 Bukan di sini. Aku tak mau sedih. 446 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 Ini. 447 00:26:42,475 --> 00:26:44,603 Akan kutelepon saat tiba di sana. 448 00:26:44,686 --> 00:26:45,520 Baik. 449 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 Aku mencintaimu. 450 00:26:48,064 --> 00:26:49,733 Aku mencintaimu. 451 00:27:05,624 --> 00:27:06,458 Dah. 452 00:27:22,057 --> 00:27:24,267 - Hai. - Mana artikelmu, Jalang? 453 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Segera. Aku harus berpamitan dengan ibuku, paham? 454 00:27:29,939 --> 00:27:30,982 Maafkan aku. 455 00:27:31,066 --> 00:27:32,692 Aku ingin kau melihatnya kembali 456 00:27:32,776 --> 00:27:34,903 dan menyelesaikan pekerjaan itu, paham? 457 00:27:34,986 --> 00:27:38,073 Baik, kini kau bicara jargon kantor aneh 458 00:27:38,156 --> 00:27:39,991 yang bahkan tak kumengerti. 459 00:27:43,578 --> 00:27:44,454 Halo! 460 00:27:47,666 --> 00:27:49,459 Astaga. 461 00:27:50,335 --> 00:27:51,169 Halo? 462 00:27:51,836 --> 00:27:53,421 Ry, kau baik-baik saja? 463 00:27:54,255 --> 00:27:56,132 Hai. Aku baik-baik saja. 464 00:27:57,342 --> 00:27:58,677 Boleh kutelepon nanti? 465 00:29:19,007 --> 00:29:21,509 Terjemahan subtitle oleh Andreas Kriswanto