1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,642 ‫- שמיים כחולים‬ ‫אבל תעשו את זה גיי -‬ 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,395 ‫- רגע.‬ ‫אנחנו נראים כאן לוהטים -‬ 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,400 ‫- שינוי אקלים הוא אמיתי -‬ 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 ‫בוקר.‬ 6 00:00:29,988 --> 00:00:30,905 ‫בוקר.‬ 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,499 ‫- סוף לסיפור -‬ 8 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 ‫- ליסטיקול -‬ 9 00:00:42,500 --> 00:00:45,879 ‫אני אכתוב על הקשר‬ ‫בין מדיה חברתית ובין חוב בכרטיס האשראי.‬ 10 00:00:45,962 --> 00:00:49,507 ‫מודעות מטורגטות באינסטגרם‬ ‫פשוט הרסו לי את האשראי, וזה כזה,‬ 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 ‫"כל מה שיצא לי מזה‬ ‫ זה האוברול הלא מחמיא הזה?"‬ 12 00:00:52,886 --> 00:00:54,721 ‫כן. אוברולים.‬ 13 00:00:54,804 --> 00:00:55,764 ‫חזק.‬ 14 00:00:55,847 --> 00:00:56,806 ‫כן, מת על זה.‬ 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,558 ‫בואי נגיע ישר לעניין.‬ 16 00:00:58,641 --> 00:01:02,854 ‫אנחנו מעריצים גדולים,‬ ‫ונראה לנו שתהיי תוספת מדהימה ל"ליסטיקול".‬ 17 00:01:03,438 --> 00:01:07,150 ‫את תערכי את מוסף הלייף סטייל שלנו,‬ ‫ותפקחי על כותבים אחרים.‬ 18 00:01:07,650 --> 00:01:08,485 ‫מה את אומרת?‬ 19 00:01:09,694 --> 00:01:11,529 ‫אני עדיין צריכה לחשוב על זה.‬ 20 00:01:12,280 --> 00:01:14,199 ‫זו תהיה‬ 21 00:01:15,533 --> 00:01:16,701 ‫ה…‬ 22 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 ‫המשכורת ההתחלתית שלך.‬ 23 00:01:31,508 --> 00:01:35,804 ‫היי, אוליביה. רק רציתי להודיע לך‬ ‫שאני מתפטרת, אבל נתראה בחתונה שלך.‬ 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,013 ‫רגע, קים.‬ 25 00:01:37,097 --> 00:01:38,973 ‫לא, אני לא יכולה לאבד אותך.‬ 26 00:01:39,057 --> 00:01:42,227 ‫את האיום המשולש היחיד שלנו.‬ ‫לא לבנה, לא גבר ולא דקיקה.‬ 27 00:01:42,310 --> 00:01:44,020 ‫מה שהם מציעים, נשווה לזה.‬ 28 00:01:44,104 --> 00:01:46,022 ‫זה 100 אלף דולר בשנה.‬ 29 00:01:46,773 --> 00:01:51,361 ‫טוב, ההזדמנות החדשה הזאת‬ ‫כנראה נועדה לקרות. שיהיה בהצלחה.‬ 30 00:01:54,906 --> 00:01:55,740 ‫היי, ריי.‬ 31 00:01:56,741 --> 00:02:01,412 ‫אז אני מניחה שזהו זה,‬ ‫כי אנחנו רק חברים לעבודה וכאלה.‬ 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 ‫טוב, שיהיה בהצלחה עם הכול.‬ 33 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 ‫תוסיפי אותי ב-LinkedIn.com.‬ 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 ‫אני ממש, ממש שמח בשבילך.‬ 35 00:02:12,841 --> 00:02:15,260 ‫וקצת שבור בשבילי.‬ 36 00:02:15,343 --> 00:02:19,222 ‫עם מי אני אסתובב כאן?‬ ‫-ראיין.‬ 37 00:02:20,974 --> 00:02:25,645 ‫בדיוק צפיתי בבינג' ב"לא טיפוסי",‬ ‫ואני מרגישה שסוף סוף אני מבינה אותך.‬ 38 00:02:26,771 --> 00:02:27,856 ‫ארוחת צוהריים מחר?‬ 39 00:02:38,491 --> 00:02:39,993 ‫אז, אהבת את זה?‬ 40 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 ‫מצטערת, קראתי את הסכם טרום-הנישואים.‬ 41 00:02:43,746 --> 00:02:46,374 ‫אבל אהבתי את הכתבה שלך.‬ ‫עבודה נהדרת, דיווה.‬ 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,251 ‫באמת? תודה.‬ 43 00:02:48,334 --> 00:02:49,919 ‫חבל שלא נוכל לפרסם אותה.‬ 44 00:02:50,003 --> 00:02:50,920 ‫רגע, מה?‬ 45 00:02:51,004 --> 00:02:54,465 ‫ראיין, כתבת תיאור נהדר ועוצמתי‬ 46 00:02:54,549 --> 00:02:57,385 ‫על ההרגשה של נכה בחברה של לא נכים.‬ 47 00:02:57,468 --> 00:02:59,596 ‫אבל היא גם עצובה. וכועסת.‬ 48 00:02:59,679 --> 00:03:02,974 ‫טוב, כן. זה כי אני עצוב וכועס.‬ 49 00:03:03,057 --> 00:03:05,935 ‫תראה, אני מבינה בדיכוי, בסדר?‬ 50 00:03:06,853 --> 00:03:07,729 ‫אני ג'ינג'ית.‬ 51 00:03:08,771 --> 00:03:09,731 ‫אבל זה?‬ 52 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 ‫זה רק ידכא אנשים.‬ 53 00:03:11,649 --> 00:03:14,485 ‫אולי תסיים את הכתבה‬ ‫בזה שאתה מקבל את הנכות שלך,‬ 54 00:03:14,569 --> 00:03:17,572 ‫ולא יודעת, מטפס על הר האוורסט או משהו?‬ 55 00:03:17,655 --> 00:03:19,574 ‫אוליביה, אני מקבל את הנכות שלי,‬ 56 00:03:19,657 --> 00:03:23,119 ‫אבל אני עדיין צריך לחיות בעולם‬ ‫שלא יודע מה לעשות איתי.‬ 57 00:03:23,620 --> 00:03:25,955 ‫וזה ממש כואב ומחורבן.‬ 58 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 ‫אני לא רוצה לייפות את זה.‬ 59 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 ‫תראה, אולי תוכל לצמצם חלק מזה‬ ‫לרשימה מצחיקה.‬ 60 00:03:31,628 --> 00:03:34,339 ‫איזו למשל? עשר הנפילות הגדולות שלי?‬ 61 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 ‫כן! מושלם. תכתוב את זה.‬ 62 00:03:39,469 --> 00:03:43,973 ‫לא את המכונית.‬ ‫את לא מקבלת את זה, זה בטוח.‬ 63 00:03:44,057 --> 00:03:46,100 ‫ריי, אני יכולה לדבר איתך?‬ 64 00:03:47,101 --> 00:03:49,395 ‫אלוהים. מה אתה עושה על הרצפה?‬ 65 00:03:49,896 --> 00:03:51,397 ‫המיטה גדולה עליי עכשיו.‬ 66 00:03:58,446 --> 00:03:59,280 ‫היי.‬ 67 00:04:01,241 --> 00:04:02,075 ‫אימא,‬ 68 00:04:02,992 --> 00:04:06,704 ‫זוכרת שכשהייתי בן 15,‬ ‫הלכנו לרופא כי הייתי רק בגובה של 1.52 מטר?‬ 69 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 ‫אה, כן.‬ 70 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 ‫והוא אמר שלא תגבה יותר.‬ 71 00:04:13,419 --> 00:04:15,421 ‫העמדת את המנוול על טעותו.‬ 72 00:04:16,839 --> 00:04:21,135 ‫כן, טוב, אני חושב שזו הפעם האחרונה‬ ‫שבה עליתי על ציפיות של מישהו.‬ 73 00:04:21,219 --> 00:04:23,721 ‫אוליביה לא אהבה את הכתבה שלך?‬ 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,848 ‫לא, היא אהבה אותה, פשוט…‬ 75 00:04:26,474 --> 00:04:28,059 ‫היא לא מתאימה לאתר.‬ 76 00:04:29,978 --> 00:04:35,149 ‫באמת האמנתי שיהיו לי‬ ‫את כל אותם הדברים שיש לאחרים, אבל…‬ 77 00:04:36,484 --> 00:04:37,819 ‫אני לא בטוח שזה יקרה.‬ 78 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 ‫לפעמים אני תוהה‬ ‫אם החיים היו קלים יותר כשהיינו רק שנינו.‬ 79 00:04:55,378 --> 00:04:57,630 ‫תכירו את חברת הצוות החדשה שלנו, קים.‬ 80 00:04:57,714 --> 00:05:02,719 ‫קים, זה ג'ואי, אדם, גייב ובנג'מין.‬ 81 00:05:02,802 --> 00:05:04,095 ‫מה קורה?‬ ‫-הינה הוא.‬ 82 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 ‫שלום! אנרגיה נשית. אני קים.‬ 83 00:05:11,811 --> 00:05:13,855 ‫זאת טרייסי, נערת המים שלנו. מצטער!‬ 84 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 ‫אשת המים. אל תבטלו אותי.‬ 85 00:05:20,028 --> 00:05:21,696 ‫אז אני…‬ 86 00:05:23,364 --> 00:05:26,075 ‫זה רק גברים ואני?‬ ‫-כן.‬ 87 00:05:26,659 --> 00:05:30,079 ‫אנחנו לא מצטיינים בגיוון,‬ ‫אבל אנחנו מנסים להשתנות.‬ 88 00:05:30,163 --> 00:05:34,292 ‫אדם הוא גיי ומהפיליפינים,‬ ‫ואנחנו חושבים שזה נהדר.‬ 89 00:05:34,375 --> 00:05:36,961 ‫זה נכון. אני סופר פאקינג גיי.‬ 90 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 ‫לגמרי, גבר. טוב, בואו נתחיל, כן?‬ 91 00:05:39,505 --> 00:05:41,341 ‫בנג'מין, אתה מתחיל. קדימה.‬ 92 00:05:42,175 --> 00:05:45,386 ‫"שבע עשרה צורות שבהן‬ ‫ההתקפה של ה"פטריוטס" טובה השנה."‬ 93 00:05:45,470 --> 00:05:48,598 ‫מגניב, אני אוהב את זה. תמשיך ככה. קדימה.‬ 94 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 ‫אוקיי, לא.‬ 95 00:05:51,517 --> 00:05:53,519 ‫אני רוצה לכתוב רשימה מצחיקה שנקראת‬ 96 00:05:53,603 --> 00:05:56,939 ‫"עשר פעמים שבהן עמיתיה‬ ‫של אלכסנדריה אוקסיו-קורטז קטעו אות…"‬ 97 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 ‫זה נשמע נהדר כי זה מספק את החוויה הנשית,‬ 98 00:06:00,276 --> 00:06:02,695 ‫שזה מה שכל הכתבות שלך אמורות לעשות.‬ 99 00:06:03,946 --> 00:06:06,616 ‫חשבתי שאני כותבת תוכן למסוף הלייף סטייל.‬ 100 00:06:06,699 --> 00:06:08,659 ‫כן. דברים של בנות.‬ 101 00:06:08,743 --> 00:06:09,577 ‫גבר.‬ 102 00:06:12,080 --> 00:06:12,955 ‫דברים של נשים.‬ 103 00:06:21,005 --> 00:06:21,839 ‫היי.‬ 104 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 ‫היי.‬ 105 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 ‫בסדר, תוכן לא הולם. במה את מסתכלת?‬ 106 00:06:28,763 --> 00:06:30,056 ‫ריי, תפסיק.‬ 107 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 ‫טוב, תני לי לראות.‬ 108 00:06:31,557 --> 00:06:33,601 ‫ריי!‬ ‫-טוב, עזבי.‬ 109 00:06:35,186 --> 00:06:37,313 ‫בתים בכרמל. את חוזרת לשם?‬ 110 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 ‫ריי.‬ ‫-רגע.‬ 111 00:06:39,357 --> 00:06:41,442 ‫אימא, הכרת מישהו?‬ 112 00:06:42,318 --> 00:06:43,194 ‫בן?‬ 113 00:06:43,945 --> 00:06:47,657 ‫בת? אלוהים, אימא,‬ ‫בבקשה, תהיי לסבית כדי שנהיה גייז יחד.‬ 114 00:06:47,740 --> 00:06:48,574 ‫ריי.‬ 115 00:06:50,159 --> 00:06:51,661 ‫אני מוכרת את הבית.‬ 116 00:06:52,495 --> 00:06:53,329 ‫מה?‬ 117 00:06:53,830 --> 00:06:55,289 ‫אני מצטערת, אני פשוט…‬ 118 00:06:55,915 --> 00:06:57,250 ‫לא ידעתי איך לספר לך.‬ 119 00:06:57,750 --> 00:07:00,086 ‫הגיע הזמן להתחלה חדשה.‬ 120 00:07:00,169 --> 00:07:01,879 ‫סבתא איננה, ואתה…‬ 121 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 ‫אתה עזבת את הבית.‬ 122 00:07:04,507 --> 00:07:05,883 ‫אני כאן. אני כאן עכשיו.‬ 123 00:07:05,967 --> 00:07:08,052 ‫אבל אתה נשאר רק כמה ימים, נכון?‬ 124 00:07:09,554 --> 00:07:11,806 ‫כן, אבל רק עכשיו עיצבת מחדש.‬ 125 00:07:11,889 --> 00:07:14,058 ‫זה לא הגיוני שתלכי עכשיו. אני לא…‬ 126 00:07:14,142 --> 00:07:18,187 ‫זה לא משנה כמה אשנה אותו.‬ ‫אני עדיין תקועה באגורה הילס.‬ 127 00:07:18,271 --> 00:07:21,190 ‫בלי חברים, או קהילה כלשהי.‬ 128 00:07:22,358 --> 00:07:23,443 ‫אני בודדה.‬ 129 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 ‫אני מבין אותך, אבל זו החלטה ממש גדולה.‬ 130 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 ‫את חייבת לשקול אותה.‬ 131 00:07:31,701 --> 00:07:33,327 ‫אני שקלתי אותה, ראיין.‬ 132 00:07:38,541 --> 00:07:40,626 ‫אני צריך ללכת לעבודה.‬ 133 00:07:42,003 --> 00:07:48,217 ‫אני המום מהחדשות האלה,‬ ‫אבל בסופו של דבר אני שמח בשבילך.‬ 134 00:08:02,732 --> 00:08:08,196 ‫- "עשר הנפילות הגדולות שלי"‬ ‫אגורה הילס, דרגנוע, 2001 -‬ 135 00:08:10,364 --> 00:08:11,199 ‫היי, ריי.‬ 136 00:08:11,699 --> 00:08:14,452 ‫מה עושים הערב?‬ ‫יש לי את המכונית של אימא שלי.‬ 137 00:08:14,535 --> 00:08:18,414 ‫אנחנו יכולים ללכת לקולנוע, לאכול גלידה,‬ 138 00:08:18,498 --> 00:08:20,416 ‫לחתוך צמיגים לכמה ביצ'ז.‬ 139 00:08:27,673 --> 00:08:29,425 ‫למה אין סקיי פררה?‬ 140 00:08:30,051 --> 00:08:30,968 ‫אני לא יודע.‬ 141 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 ‫בלונדי.‬ 142 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 ‫"תתקשר אליי."‬ 143 00:08:35,389 --> 00:08:38,518 ‫שזה די מה שקיוויתי שאתה תעשה, פרחח קטן.‬ 144 00:08:38,601 --> 00:08:42,230 ‫בסדר, אני מצטער. אני יודע שנעלמתי לך לרגע,‬ 145 00:08:42,313 --> 00:08:44,148 ‫אבל עברתי פרידה.‬ 146 00:08:44,232 --> 00:08:46,692 ‫והשמועות נכונות, פרידות זה פאקינג מבאס.‬ 147 00:08:46,776 --> 00:08:48,945 ‫נכון. טוב, אני שמח שהתקשרת.‬ 148 00:08:49,445 --> 00:08:50,905 ‫כן. גם אני.‬ 149 00:08:51,948 --> 00:08:56,077 ‫יש לי הזמנה שכוללת אורח לחתונה ממש מפוארת.‬ 150 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 ‫חתונה, לדייט שני?‬ 151 00:09:00,831 --> 00:09:02,291 ‫ראיין, צעד נועז.‬ 152 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 ‫טוב, אני לא יודע,‬ ‫אנחנו מנסים שזה יהיה דייט כאן?‬ 153 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 ‫אני לא יודע.‬ 154 00:09:08,172 --> 00:09:09,131 ‫מה דעתך?‬ 155 00:09:16,138 --> 00:09:16,973 ‫פאק.‬ 156 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 ‫שיט.‬ 157 00:09:23,771 --> 00:09:26,315 ‫אומרים שניו יורק‬ ‫תהיה מתחת למים בעוד 20 שנה.‬ 158 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 ‫באסה.‬ 159 00:09:30,903 --> 00:09:32,530 ‫לילה טוב, מלאכים שלי.‬ 160 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 ‫אימא, פרטיות!‬ 161 00:09:34,115 --> 00:09:36,158 ‫באמת. אני יודעת כשאתם עושים סקס.‬ 162 00:09:36,867 --> 00:09:38,911 ‫אני יודעת על זה כבר עשר שנים.‬ 163 00:09:38,995 --> 00:09:40,788 ‫וואו. זה מרשים.‬ 164 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 ‫סיפרתי על זה לאימא שלך ב-2012.‬ 165 00:09:44,375 --> 00:09:46,085 ‫שאלתי אותה, "שנגיד משהו?"‬ 166 00:09:46,168 --> 00:09:51,132 ‫אבל היא אמרה, "לא, בינה,‬ ‫תני לזה לפרוח כמו פרח יפהפה".‬ 167 00:09:51,215 --> 00:09:52,633 ‫אימא, אולי תלכי?‬ ‫-בסדר.‬ 168 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 ‫לילה טוב.‬ 169 00:09:56,804 --> 00:09:58,848 ‫מצטערת. לא אוכל לעשות סקס אחרי זה.‬ 170 00:09:58,931 --> 00:10:02,435 ‫חשבתי שסקס ירד מהפרק‬ ‫כבר כשאכלנו בוריטו לארוחת ערב.‬ 171 00:10:03,644 --> 00:10:07,982 ‫אני לא מאמינה שאני בליסטיקול רק יום אחד,‬ ‫וכבר אני אוכלת מלחץ.‬ 172 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 ‫אל תסתכל עליי בצורה שיפוטית!‬ ‫-אני…‬ 173 00:10:11,193 --> 00:10:13,654 ‫כן, ליסטיקול מבאס.‬ 174 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 ‫וכן, הם קיבלו אותי‬ ‫רק כי אני בחורה, ושחומה ושמנה,‬ 175 00:10:17,575 --> 00:10:20,119 ‫זאת אומרת ששוב עושים לי אפליה מתקנת.‬ 176 00:10:20,202 --> 00:10:24,206 ‫וכן, אם מישהו צריך להרוויח מהטראומה שלי,‬ ‫זה אמור להיות אני, ביץ'.‬ 177 00:10:24,290 --> 00:10:28,794 ‫וההוצאות שלי די אפסיות מאז שאני גרה בבית,‬ ‫ואוכל פשוט להיות פרילנסרית,‬ 178 00:10:28,878 --> 00:10:31,672 ‫אבל עם העבודה הזו איפטר מהחוב,‬ ‫ואוכל לעבור דירה.‬ 179 00:10:31,756 --> 00:10:32,757 ‫בסדר.‬ 180 00:10:32,840 --> 00:10:33,841 ‫אז, אתה יודע מה?‬ 181 00:10:34,342 --> 00:10:37,136 ‫אז פשוט שחלק אחד בחיי יהיה לא מדהים, בסדר?‬ 182 00:10:37,928 --> 00:10:41,057 ‫יש דברים שמטרידים אותך,‬ ‫ואני רוצה לתמוך בך,‬ 183 00:10:41,140 --> 00:10:44,143 ‫אז אני אתן לך להרהר על זה, ואני ארד למטה,‬ 184 00:10:44,226 --> 00:10:47,730 ‫ואני אוכל קצת מהגבינה הטובה הזאת‬ ‫מהמקרר של אימא שלך, בסדר?‬ 185 00:10:48,230 --> 00:10:49,148 ‫ונחשי מה?‬ 186 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 ‫אני אביא לך ממנה קצת.‬ 187 00:11:03,162 --> 00:11:07,416 ‫טוב, סיימתי עם המשחק של "מי יישבר ראשון".‬ ‫אני הולך להביא עוד משקה.‬ 188 00:11:07,500 --> 00:11:08,626 ‫אני אבוא איתך.‬ 189 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 ‫לא.‬ 190 00:11:11,253 --> 00:11:13,005 ‫אתה צריך להתמודד עם זה.‬ 191 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 ‫זה הורג-זקפה רציני, בייב.‬ 192 00:11:27,186 --> 00:11:28,854 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 193 00:11:29,814 --> 00:11:33,025 ‫היינו צריכים להחליט‬ ‫מי מקבל משמורת על המקום הזה.‬ 194 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 ‫למה אני חמוד?‬ ‫אני לא ממש מחבב אותך עכשיו.‬ 195 00:11:37,488 --> 00:11:38,656 ‫זה הוגן.‬ 196 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 ‫מה שלומך?‬ 197 00:11:42,326 --> 00:11:44,912 ‫טוב. חזרתי לריצ'רד, אם זה מה שאתה שואל.‬ 198 00:11:45,871 --> 00:11:48,290 ‫זה לא, אבל איזה יופי?‬ 199 00:11:49,500 --> 00:11:51,043 ‫חצוף. למה סימן השאלה?‬ 200 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 ‫סתם. כנראה שאני פשוט מבולבל,‬ 201 00:11:53,838 --> 00:11:56,340 ‫כי אמרת שאתם לא מאושרים, אז…‬ 202 00:11:56,424 --> 00:11:58,300 ‫לא היינו לא מאושרים, פשוט…‬ 203 00:11:58,801 --> 00:12:00,136 ‫אתה יודע, הוא משפחה.‬ 204 00:12:00,636 --> 00:12:02,304 ‫וזה לא שאתה רוקד לבד.‬ 205 00:12:02,388 --> 00:12:04,724 ‫לא בזבזת זמן כשחזרת להנרי.‬ 206 00:12:04,807 --> 00:12:07,935 ‫ואני בטוח שבילית כל לילה עם אימא שלך‬ ‫מאז הפרידה,‬ 207 00:12:08,018 --> 00:12:10,396 ‫עם הקוספליי המוזר שלכם ל"הגנים האפורים".‬ 208 00:12:10,479 --> 00:12:12,106 ‫אני והנרי חברים.‬ 209 00:12:12,898 --> 00:12:16,861 ‫והיא בדיוק סיפרה לי שהיא עוברת לכרמל,‬ ‫ואני תמכתי בהחלטה שלה באהבה.‬ 210 00:12:16,944 --> 00:12:18,738 ‫בטח. תראה,‬ 211 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 ‫אל תשפוט אותי כי חזרתי לריצ'רד.‬ 212 00:12:22,032 --> 00:12:23,826 ‫היו לי מספיק הפתעות בחיי.‬ 213 00:12:23,909 --> 00:12:27,913 ‫זה טוב לדעת‬ ‫שאפילו אם הדברים לא מדהימים או מרגשים,‬ 214 00:12:28,497 --> 00:12:29,582 ‫הם תמיד יהיו בסדר.‬ 215 00:12:29,665 --> 00:12:30,791 ‫זה מספיק לי.‬ 216 00:12:31,834 --> 00:12:33,961 ‫טאנר, אני לא רוצה לעשות את זה, בסדר?‬ 217 00:12:34,837 --> 00:12:35,796 ‫בוא נדבר בכנות.‬ 218 00:12:35,880 --> 00:12:38,966 ‫אני התחרפנתי לגמרי‬ ‫כשאימא שלי סיפרה לי שהיא עוברת.‬ 219 00:12:39,049 --> 00:12:40,468 ‫כן, ברור.‬ 220 00:12:44,221 --> 00:12:46,932 ‫אנחנו מכירים זה את זה טוב יותר ממה שחשבנו?‬ 221 00:12:47,558 --> 00:12:48,392 ‫אני לא יודע.‬ 222 00:12:49,602 --> 00:12:50,978 ‫לעולם לא נגלה, אז…‬ 223 00:12:52,605 --> 00:12:54,648 ‫לפחות לא הפרת את הכלל שלך.‬ 224 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 ‫ראיין,‬ 225 00:12:57,067 --> 00:12:58,360 ‫הפרנו הרבה כללים.‬ 226 00:12:58,444 --> 00:12:59,320 ‫לא, כלומר,‬ 227 00:12:59,862 --> 00:13:02,364 ‫השארת אותי במצב טוב יותר‬ ‫מזה שבו מצאת אותי.‬ 228 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 ‫אז תודה.‬ 229 00:13:05,701 --> 00:13:06,869 ‫נתראה, ריי.‬ 230 00:13:07,661 --> 00:13:08,954 ‫נתראה.‬ 231 00:13:11,415 --> 00:13:13,793 ‫אבל אני הייתי כאן קודם, אז…‬ 232 00:13:22,802 --> 00:13:27,807 ‫אז זה חדר השינה השני.‬ ‫זה היה החדר של הבן שלי עד לא מזמן.‬ 233 00:13:27,890 --> 00:13:29,767 ‫השארנו שם את תרשים הגובה.‬ 234 00:13:29,850 --> 00:13:31,352 ‫תראו איזה גבוה הוא.‬ 235 00:13:31,852 --> 00:13:35,064 ‫זה כזה חמוד. אנחנו בעצם לא נעשה ילדים.‬ 236 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 ‫אני מכבדת את זה.‬ 237 00:13:40,945 --> 00:13:42,863 ‫ואנחנו מכבדים את כדור הארץ, אז…‬ 238 00:13:44,365 --> 00:13:48,410 ‫איך את קוראת לצבע הזה?‬ ‫-זה ה"ביסק עגבניות" שלי.‬ 239 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 ‫אבל אני הכנתי אותו. זה, כן, זה היה…‬ 240 00:13:51,705 --> 00:13:55,751 ‫רגע, נוכל לגמרי להוריד את הקיר הזה,‬ ‫ולבנות חדר שינה ענקי.‬ 241 00:13:55,835 --> 00:13:57,962 ‫זה?‬ ‫-רגע, אתם לא יכולים לעשות את זה.‬ 242 00:13:58,045 --> 00:13:59,672 ‫זה בית של שני חדרי שינה.‬ 243 00:13:59,755 --> 00:14:01,715 ‫הוא יכול להיות של חדר שינה ענקי.‬ 244 00:14:02,258 --> 00:14:05,010 ‫בייב, את יודעת מה?‬ ‫נוכל לעקור את שיחי הוורדים.‬ 245 00:14:05,511 --> 00:14:06,595 ‫וליצור גינת סלעים.‬ 246 00:14:06,679 --> 00:14:07,930 ‫מתה על זה.‬ ‫-אני יודע.‬ 247 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 ‫גינת סלעים?‬ 248 00:14:09,306 --> 00:14:10,349 ‫כן.‬ 249 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 ‫אני צריכה שתעזבו.‬ 250 00:14:16,146 --> 00:14:18,983 ‫נוכל להשאיר את שיחי הוורדים‬ ‫אם יש להם השקיה.‬ 251 00:14:19,066 --> 00:14:19,900 ‫זו לא בעיה.‬ 252 00:14:21,694 --> 00:14:23,362 ‫מתי אנחנו מתחתנים?‬ 253 00:14:23,445 --> 00:14:25,573 ‫מותק, אני לא מאמין בנישואי סטרייטים.‬ 254 00:14:25,656 --> 00:14:26,866 ‫- טלפונים סלולריים -‬ 255 00:14:26,949 --> 00:14:27,783 ‫בלי טלפונים?‬ 256 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 ‫מהלך כוחני. בסדר.‬ 257 00:14:32,329 --> 00:14:34,373 ‫היא תגנוב את הזהויות של כולנו.‬ 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,291 ‫באמת?‬ 259 00:14:36,417 --> 00:14:39,295 ‫טוב, חשבתי שזו תהיה חתונה של 500 אנשים,‬ 260 00:14:39,378 --> 00:14:40,880 ‫אבל היא אח"מית אינטימית.‬ 261 00:14:40,963 --> 00:14:44,842 ‫אוי לא.‬ ‫אנחנו בעצם חבריה הקרובים ביותר של אוליביה?‬ 262 00:14:54,935 --> 00:14:55,811 ‫מי זו?‬ 263 00:14:56,645 --> 00:14:58,772 ‫נראה לי שזו אשתה של אוליביה?‬ 264 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 ‫היא מתחתנת עם מישהי עם צליעה?‬ 265 00:15:01,650 --> 00:15:03,611 ‫אנו חייבים לתמוך בזה.‬ 266 00:15:09,116 --> 00:15:15,623 ‫"הינה באה הכלה‬ 267 00:15:16,165 --> 00:15:20,628 ‫לבושה בשחור"‬ 268 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 ‫לא הזמנתי אותך לכאן, אימא,‬ ‫אבל, היי, נראה לי.‬ 269 00:15:26,967 --> 00:15:30,387 ‫"שלווה במתיקות‬ 270 00:15:30,471 --> 00:15:36,769 ‫באור הבוהק, הענוג"‬ 271 00:15:40,356 --> 00:15:42,983 ‫ריי, כשפגעתי בך עם המכונית,‬ 272 00:15:43,859 --> 00:15:45,986 ‫לגמרי התכוונתי להשאיר אותך למות.‬ 273 00:15:47,029 --> 00:15:51,492 ‫אבל אז ראיתי את הפרצוף היפה שלך וחשבתי,‬ ‫"תפנית. אולי אישאר".‬ 274 00:15:56,246 --> 00:15:57,623 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 275 00:15:59,583 --> 00:16:00,501 ‫אוליביה.‬ 276 00:16:01,251 --> 00:16:04,254 ‫אני ממש שמחה שלא המשכת לנסוע באותו יום.‬ 277 00:16:04,880 --> 00:16:07,257 ‫חלקית כי הייתי מדממת למוות.‬ 278 00:16:08,550 --> 00:16:10,469 ‫יש הרבה שונאים שם בחוץ.‬ 279 00:16:10,552 --> 00:16:12,262 ‫הם יגידו שזו פגיעת ראש.‬ 280 00:16:12,930 --> 00:16:13,806 ‫אבל זו לא.‬ 281 00:16:14,473 --> 00:16:18,519 ‫את אדם נדיר ומיוחד.‬ 282 00:16:19,561 --> 00:16:22,272 ‫אני מכריזה עליכן כעל נשים.‬ 283 00:16:37,413 --> 00:16:40,416 ‫אוף. אפילו החתונות המוזרות משבשות אותי.‬ 284 00:16:46,964 --> 00:16:48,007 ‫אדרל שפריץ?‬ 285 00:16:50,009 --> 00:16:53,887 ‫אוקי-דוקי.‬ ‫-אנחנו אוהבים רגע של אמפטמין בחתונה שובבה.‬ 286 00:16:53,971 --> 00:16:55,431 ‫לחיים, בייב.‬ ‫-לחיים.‬ 287 00:16:55,973 --> 00:16:58,142 ‫ראיין, קראתי את רשימת הנפילות שלך.‬ 288 00:16:58,225 --> 00:17:01,562 ‫זה בדיוק הפלאף הכיפי‬ ‫שקהל הגלמים המתוקים שלנו ימות עליו.‬ 289 00:17:01,645 --> 00:17:02,896 ‫אפרסם אותה ביום שני.‬ 290 00:17:03,397 --> 00:17:07,359 ‫עכשיו שקים עזבה,‬ ‫אתה יכול להיות הבחור מספר אחת שלי.‬ 291 00:17:08,944 --> 00:17:09,862 ‫יש.‬ 292 00:17:11,572 --> 00:17:14,158 ‫תראה, האקס שלי. היי, אילון.‬ 293 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 ‫היי, אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 294 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 ‫אבל אני אשמח לאוכל.‬ 295 00:17:21,749 --> 00:17:22,583 ‫אין בכלל.‬ 296 00:17:22,666 --> 00:17:26,253 ‫אוליביה אמרה שהיא לא רוצה‬ ‫שאנשים ילעסו ביום הכי מאושר בחייה.‬ 297 00:17:26,336 --> 00:17:28,338 ‫טוב, יש לי ביצים.‬ 298 00:17:28,422 --> 00:17:30,799 ‫ראבי!‬ ‫-גבריות רעילה.‬ 299 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 ‫לא, התכוונתי שיש לי אגוזים. רוצה אחד?‬ 300 00:17:33,260 --> 00:17:34,344 ‫הוא כזה מתחשב.‬ 301 00:17:36,972 --> 00:17:37,848 ‫אלוהים.‬ 302 00:17:41,226 --> 00:17:42,978 ‫ברוכים הבאים, חברים יקרים,‬ 303 00:17:43,062 --> 00:17:45,731 ‫ואלה שבתרבויות מסוימות נקראים משפחה.‬ 304 00:17:46,398 --> 00:17:49,943 ‫זה הזמן בחתונה שבו אתם מהללים אותנו.‬ 305 00:17:53,280 --> 00:17:54,114 ‫מצטערת.‬ 306 00:17:55,240 --> 00:17:56,366 ‫אוליביה,‬ 307 00:17:57,409 --> 00:18:00,120 ‫החברות איתך שינתה את חיי.‬ 308 00:18:00,204 --> 00:18:04,458 ‫לא הייתי מקבלת את התשלום בן שש הספרות הזה,‬ ‫אם לא הייתי נכנסת לך באמצע…‬ 309 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 ‫תודה רבה, סמנתה.‬ 310 00:18:08,128 --> 00:18:09,254 ‫ראיין?‬ 311 00:18:09,338 --> 00:18:11,173 ‫מה?‬ ‫-ריי.‬ 312 00:18:11,882 --> 00:18:13,467 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-לך, חבר.‬ 313 00:18:13,550 --> 00:18:14,551 ‫אלוהים.‬ ‫-אני בסדר.‬ 314 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 ‫מה אני יכול לומר?‬ 315 00:18:28,732 --> 00:18:33,112 ‫תמיד היית מישהי שמקבלת בדיוק מה שהיא רוצה.‬ 316 00:18:33,195 --> 00:18:34,446 ‫כל כך נכון.‬ ‫-ודחקת בי.‬ 317 00:18:35,364 --> 00:18:40,536 ‫בצורות שהן טובות עבורי,‬ ‫ובצורות שהן לא כל כך טובות.‬ 318 00:18:42,621 --> 00:18:46,667 ‫אבל זה היה הרבה מהשני לאחרונה, ו…‬ 319 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 ‫אני לא יכול יותר לכתוב עבורך בולשיט מרוסן.‬ 320 00:18:57,427 --> 00:19:02,057 ‫אני לא ממש מעוניין לגרום לאנשים‬ ‫להרגיש נוח עם הקיום שלי.‬ 321 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 ‫עשיתי את זה כל חיי,‬ 322 00:19:05,310 --> 00:19:08,856 ‫ומעולם לא שאלתי את עצמי לרגע אחד,‬ 323 00:19:09,648 --> 00:19:10,732 ‫"לי נוח?‬ 324 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 ‫איך אני פאקינג מרגיש?"‬ 325 00:19:15,737 --> 00:19:16,780 ‫אז אני מתפטר.‬ 326 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 ‫בכל אופן,‬ 327 00:19:20,450 --> 00:19:23,412 ‫כלה שמחה, חיים שמחים, חתונה שמחה.‬ 328 00:19:23,495 --> 00:19:24,329 ‫תודה.‬ 329 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 ‫אוקיי.‬ 330 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 ‫בסדר. תודה.‬ 331 00:19:34,339 --> 00:19:38,218 ‫אלוהים, ילד שובב שלי!‬ 332 00:19:38,302 --> 00:19:39,428 ‫צעד של בוס.‬ 333 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 ‫כל הכבוד, בייב.‬ 334 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 ‫אני לא מאמין שעשיתי את זה עכשיו. זה האדרל?‬ 335 00:19:43,807 --> 00:19:46,059 ‫לא, זה בא מהלב.‬ 336 00:19:47,144 --> 00:19:48,437 ‫מה תעשה עכשיו?‬ 337 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 ‫אני לא יודע. נראה לי‬ ‫שאפרסם את מאמר הנכות שלי במקום אחר.‬ 338 00:19:52,149 --> 00:19:53,984 ‫אני אגיד לך איפה תפרסם אותו.‬ 339 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 ‫ב"ניו יורק טיימס".‬ ‫-ראבי!‬ 340 00:19:56,737 --> 00:19:59,907 ‫אתה תפרסם אותו‬ ‫באתר אינטרנט שאני ואתה נשיק יחד.‬ 341 00:20:00,949 --> 00:20:03,952 ‫סיימתי לעבוד בשביל אנשים שלא מבינים אותי.‬ 342 00:20:04,036 --> 00:20:06,997 ‫ולגמרי סיימתי‬ ‫לנסות להתאים את התחת היפה והעסיסי שלי‬ 343 00:20:07,080 --> 00:20:10,167 ‫לכיסא הפיצי שהם נותנים לי‬ ‫בשולחן המשעמם והטיפשי שלהם.‬ 344 00:20:10,250 --> 00:20:14,546 ‫אני אבנה שולחן דפוק לעצמי.‬ ‫ראבי צדק. אני יזמית.‬ 345 00:20:14,630 --> 00:20:16,423 ‫לא אמרתי את זה, אבל אני מסכים.‬ 346 00:20:16,506 --> 00:20:21,011 ‫לא משנה. הנקודה היא שאני מהמרת על עצמי.‬ ‫מה דעתך?‬ 347 00:20:22,930 --> 00:20:23,764 ‫לא.‬ 348 00:20:24,723 --> 00:20:26,683 ‫אני לא רוצה לנהל אתר אינטרנט.‬ 349 00:20:26,767 --> 00:20:29,186 ‫וזה צריך להיות החזון שלך והבייבי שלך.‬ 350 00:20:29,686 --> 00:20:31,730 ‫אבל אני אשמח לעבוד בשבילך.‬ 351 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 ‫אני מסכימה.‬ 352 00:20:34,149 --> 00:20:35,859 ‫אני הבוסית שלך עכשיו, ביץ'!‬ 353 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 ‫בואי אליי.‬ 354 00:20:38,403 --> 00:20:39,363 ‫תעשו לנו מקום.‬ 355 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 ‫בסדר.‬ ‫-תנו לזה לקרות.‬ 356 00:21:05,722 --> 00:21:06,556 ‫היי.‬ 357 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 ‫היי.‬ 358 00:21:08,475 --> 00:21:09,309 ‫בסדר.‬ 359 00:21:09,810 --> 00:21:13,605 ‫אנחנו צריכים להחליט מה אנחנו עושים כאן.‬ ‫אני ואתה? יש וייב.‬ 360 00:21:14,273 --> 00:21:18,360 ‫תמיד היה וייב,‬ ‫אבל או שנתחייב לווייב הזה או שלא.‬ 361 00:21:18,443 --> 00:21:19,861 ‫בלי כאב ביצים רגשי יותר.‬ 362 00:21:19,945 --> 00:21:23,657 ‫בסדר, כן, לגמרי יש וייב.‬ 363 00:21:25,409 --> 00:21:26,326 ‫הנרי, אני פשוט…‬ 364 00:21:27,369 --> 00:21:29,204 ‫אני לא יכול שיהיה לי חבר עכשיו.‬ 365 00:21:29,830 --> 00:21:30,706 ‫אני מצטער.‬ 366 00:21:31,707 --> 00:21:34,793 ‫אבל יכול להיות לי חבר הכי טוב.‬ 367 00:21:35,711 --> 00:21:36,962 ‫אם תרצה.‬ 368 00:21:38,005 --> 00:21:38,964 ‫בסדר.‬ 369 00:21:39,548 --> 00:21:41,174 ‫זה נשמע די נחמד.‬ 370 00:21:41,800 --> 00:21:42,676 ‫אני אשמח.‬ 371 00:21:43,343 --> 00:21:45,554 ‫יופי.‬ ‫-אולי זה לטובה.‬ 372 00:21:45,637 --> 00:21:47,222 ‫אני חושב ששנינו פסיביים.‬ 373 00:21:48,056 --> 00:21:49,599 ‫זה קשה, כן.‬ 374 00:21:49,683 --> 00:21:51,226 ‫אני יכולה לרקוד איתך?‬ 375 00:21:51,768 --> 00:21:53,687 ‫אני בעצם…‬ ‫-אלך להביא עוד משקה.‬ 376 00:21:53,770 --> 00:21:54,646 ‫בסדר.‬ 377 00:21:57,858 --> 00:21:58,734 ‫אתגעגע אליך.‬ 378 00:21:59,735 --> 00:22:01,278 ‫אוליביה, אני פשוט…‬ 379 00:22:02,904 --> 00:22:03,780 ‫אל תדבר.‬ 380 00:22:04,990 --> 00:22:07,075 ‫וגם, אני אקטיבית.‬ 381 00:22:11,496 --> 00:22:12,414 ‫זוכרת את זה?‬ 382 00:22:15,292 --> 00:22:18,253 ‫בחיי, לראות אותך יוצרת הזדמנויות היום?‬ 383 00:22:18,337 --> 00:22:20,505 ‫זה ערער את האגו הגברי השברירי שלי,‬ 384 00:22:20,589 --> 00:22:22,674 ‫אבל זה גם פאקינג הדליק אותי.‬ 385 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 ‫אני כל כך שמח בשבילך.‬ 386 00:22:25,385 --> 00:22:27,137 ‫גם אני שמחה בשבילי.‬ 387 00:22:27,220 --> 00:22:29,848 ‫חוץ מזה שאני ממשיכה לגור אצל ההורים שלי.‬ 388 00:22:29,931 --> 00:22:31,433 ‫אבל מכל השאר כן.‬ 389 00:22:34,144 --> 00:22:38,482 ‫ובאותו עניין,‬ ‫זה אומר שאישאר באל-איי בעתיד הנראה לעין.‬ 390 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 ‫כאן אני מכירה אנשים, ואני יכולה לגייס כסף.‬ 391 00:22:42,069 --> 00:22:44,404 ‫כן. אני לגמרי מבין את זה.‬ 392 00:22:45,072 --> 00:22:47,741 ‫כן, וקשר מרחוק מבאס,‬ 393 00:22:47,824 --> 00:22:49,785 ‫אז אם לא תרצה להתעסק עם זה, אני…‬ 394 00:22:53,413 --> 00:22:55,415 ‫אני מציעה שתעבור לאל-איי.‬ 395 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 ‫למה?‬ 396 00:22:58,960 --> 00:23:01,880 ‫אל תגרום לי לומר את זה.‬ ‫-לא, אני צריך לשמוע את זה.‬ 397 00:23:01,963 --> 00:23:04,883 ‫הטיסה מאוקלנד לאל-איי‬ ‫אורכת 28 דקות ממש ארוכות.‬ 398 00:23:04,966 --> 00:23:06,385 ‫אז אם את…‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 399 00:23:09,596 --> 00:23:10,430 ‫כי‬ 400 00:23:11,598 --> 00:23:12,516 ‫אני אוהבת אותך.‬ 401 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 ‫ואני רוצה להיות לידך כל הזמן.‬ 402 00:23:17,896 --> 00:23:20,816 ‫זה מה שרצית לשמוע, פריק?‬ ‫-כן.‬ 403 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 404 00:23:35,038 --> 00:23:37,457 ‫היי!‬ ‫-מה'ניינים!‬ 405 00:23:37,541 --> 00:23:38,959 ‫חברים!‬ ‫-מה?‬ 406 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 ‫התארסנו!‬ ‫-לא!‬ 407 00:23:40,752 --> 00:23:42,045 ‫אני בהיריון!‬ 408 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 ‫אלוהים!‬ 409 00:23:58,061 --> 00:24:00,856 ‫היי, אימא. החתונה הייתה פסיכית.‬ 410 00:24:00,939 --> 00:24:04,693 ‫הם החרימו את הטלפונים שלנו.‬ ‫והם לא הגישו לנו אוכל בכלל.‬ 411 00:24:04,776 --> 00:24:06,862 ‫אתה רוצה שאכין לך משהו לאכול?‬ 412 00:24:06,945 --> 00:24:07,779 ‫אני אסתדר.‬ 413 00:24:12,075 --> 00:24:14,911 ‫אז מה קורה? הכול בסדר?‬ 414 00:24:15,495 --> 00:24:16,496 ‫אני מצטערת.‬ 415 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 ‫אני לא עוברת לכרמל. אני אישאר כאן.‬ 416 00:24:20,208 --> 00:24:22,377 ‫מה? לא. את צריכה ללכת.‬ 417 00:24:23,462 --> 00:24:24,671 ‫את רוצה חרדל?‬ 418 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 ‫כן.‬ 419 00:24:27,883 --> 00:24:32,179 ‫תראי, אימא, הייתי קצת ביץ' קודם, בסדר?‬ 420 00:24:32,262 --> 00:24:35,140 ‫יש לך כל זכות לרצות שיהיו לך חיים.‬ 421 00:24:35,223 --> 00:24:36,892 ‫יש לי חיים. כאן.‬ 422 00:24:37,851 --> 00:24:40,979 ‫לא, אין לך. כלומר, אמרת לי שאין לך.‬ 423 00:24:41,062 --> 00:24:44,524 ‫הייתי שם לסוף שבוע. זה מגוחך.‬ 424 00:24:44,608 --> 00:24:47,277 ‫מה אם אגיע לשם וכל הדבר הקסום הזה‬ 425 00:24:47,360 --> 00:24:50,363 ‫שחשבתי שעומד לקרות, פשוט לא יקרה?‬ 426 00:24:50,447 --> 00:24:53,533 ‫אימא, אני מבין למה נבהלת, בסדר?‬ 427 00:24:54,451 --> 00:24:57,120 ‫כשגרנו יחד, ואת בישלת לי?‬ 428 00:24:57,871 --> 00:25:00,123 ‫ההרגשה הייתה נוחה ובטוחה ו…‬ 429 00:25:01,041 --> 00:25:03,043 ‫חלק ממני תהה, "אלוהים,‬ 430 00:25:03,710 --> 00:25:06,421 ‫למה בכלל הלכתי לרדוף אחרי מפלים?‬ 431 00:25:06,505 --> 00:25:10,008 ‫יכולתי להישאר‬ ‫עם הנהרות והאגמים שהייתי רגיל אליהם", אבל…‬ 432 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 ‫זין על זה.‬ 433 00:25:12,928 --> 00:25:15,555 ‫לשנינו מגיעים חיים גדולים ומהממים.‬ 434 00:25:19,226 --> 00:25:20,227 ‫הינה.‬ 435 00:25:22,687 --> 00:25:23,522 ‫תודה.‬ 436 00:25:25,982 --> 00:25:29,110 ‫איזו מטפורת מפל יפה.‬ 437 00:25:37,494 --> 00:25:40,413 ‫זה נפלא.‬ 438 00:25:40,997 --> 00:25:42,332 ‫למדתי כמה דברים.‬ 439 00:25:44,000 --> 00:25:47,796 ‫- כעבור חודש -‬ 440 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 ‫ריי, לא שכחנו כלום?‬ 441 00:25:54,594 --> 00:25:59,724 ‫לא נראה לי.‬ ‫אלוהים, בתים ריקים הם כאלה דרמה.‬ 442 00:25:59,808 --> 00:26:04,604 ‫החלל הריק, האקו.‬ ‫זה כזה, מישהו צריך תשומת לב.‬ 443 00:26:06,273 --> 00:26:07,399 ‫שניפרד לשלום?‬ 444 00:26:08,483 --> 00:26:09,317 ‫כן.‬ 445 00:26:10,026 --> 00:26:12,696 ‫אבל לא כאן, אני לא רוצה הסחות.‬ 446 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 ‫הינה.‬ 447 00:26:42,475 --> 00:26:44,185 ‫אתקשר אליך כשאגיע לשם.‬ 448 00:26:44,686 --> 00:26:45,520 ‫בסדר.‬ 449 00:26:46,605 --> 00:26:47,439 ‫אוהב אותך.‬ 450 00:26:48,064 --> 00:26:49,733 ‫אני אוהבת אותך.‬ 451 00:27:05,624 --> 00:27:06,458 ‫ביי.‬ 452 00:27:22,057 --> 00:27:24,267 ‫היי.‬ ‫-איפה הכתבה שלך, ביץ'?‬ 453 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 ‫היא בדרך, אלוהים.‬ ‫הייתי צריך להיפרד מאימא שלי, בסדר?‬ 454 00:27:29,939 --> 00:27:30,982 ‫אני מצטערת.‬ 455 00:27:31,066 --> 00:27:34,903 ‫אני צריכה שתחזור לפעילות,‬ ‫ותסגור קצוות במשימות האלה, בסדר?‬ 456 00:27:34,986 --> 00:27:38,198 ‫טוב, עכשיו את מדברת בז'רגון משרדים מוזר‬ 457 00:27:38,281 --> 00:27:39,574 ‫שאני לא לגמרי מבין.‬ 458 00:27:43,578 --> 00:27:44,454 ‫הלו!‬ 459 00:27:47,666 --> 00:27:49,459 ‫ג'יזס פאקינג קרייסט.‬ 460 00:27:50,335 --> 00:27:51,169 ‫הלו?‬ 461 00:27:51,836 --> 00:27:53,421 ‫ריי, אתה בסדר?‬ 462 00:27:54,255 --> 00:27:56,132 ‫היי. אני בסדר.‬ 463 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 ‫אני יכול לחזור אלייך?‬ 464 00:29:19,507 --> 00:29:21,509 ‫תרגום כתוביות: הדס הורנשטיין‬