1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,642 CIELO AZUL, PERO EN COMPAÑÍA GAY 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,395 UN MOMENTO, ESTAMOS BUENÍSIMOS 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,400 EL CAMBIO CLIMÁTICO EXISTE 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Buenos días. 6 00:00:29,988 --> 00:00:30,905 Buenos días. 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,499 AQUÍ SE ACABA LA HISTORIA 8 00:00:41,583 --> 00:00:45,879 Quiero hacer un artículo sobre el vínculo entre redes sociales y deudas. 9 00:00:45,962 --> 00:00:49,507 Los anuncios de Instagram me han arruinado, literalmente, 10 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 ¿y solo me queda un pelele que no me cabe? 11 00:00:52,886 --> 00:00:54,721 Sí. Peleles. 12 00:00:54,804 --> 00:00:55,764 Muy potente. 13 00:00:55,847 --> 00:00:56,806 Me encanta. 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,016 Vamos al grano. 15 00:00:58,641 --> 00:00:59,726 Te admiramos mucho 16 00:00:59,809 --> 00:01:02,854 y serías una gran incorporación a Listicool. 17 00:01:03,438 --> 00:01:07,150 Llevarías la publicación de moda, y supervisarías a otros escritores. 18 00:01:07,650 --> 00:01:08,485 ¿Qué opinas? 19 00:01:09,694 --> 00:01:11,237 Tendría que pensármelo. 20 00:01:12,280 --> 00:01:14,199 Este sería… 21 00:01:15,533 --> 00:01:16,701 tu… 22 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 sueldo inicial. 23 00:01:31,508 --> 00:01:35,804 Hola, Olivia. Solo quiero decirte que dimito, pero nos vemos en tu boda. 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,013 Espera, Kim. 25 00:01:37,097 --> 00:01:38,973 No, no puedo perderte. 26 00:01:39,057 --> 00:01:42,268 Eres la única triple: ni blanca, ni hombre, ni delgada. 27 00:01:42,352 --> 00:01:44,020 Igualamos cualquier oferta. 28 00:01:44,104 --> 00:01:46,022 Son 100 000 dólares al año. 29 00:01:46,815 --> 00:01:51,361 Bueno, parece que esa nueva oportunidad es tu destino. Mucha suerte. 30 00:01:54,906 --> 00:01:55,740 Oye, Ry. 31 00:01:56,741 --> 00:02:01,412 Supongo que no nos veremos más, ya que solo somos amigos en el trabajo. 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 Que tengas mucha suerte con todo. 33 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 Añádeme en LinkedIn.com. 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 Estoy muy contento por ti. 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,260 Y, bueno, un poco destrozado por mí. 36 00:02:15,343 --> 00:02:17,679 ¿Es que con quién voy a estar aquí? 37 00:02:18,179 --> 00:02:19,180 Ryan. 38 00:02:20,974 --> 00:02:25,645 Acabo de verme toda la serie Atípico y creo que por fin te entiendo. 39 00:02:26,771 --> 00:02:27,730 ¿Comemos mañana? 40 00:02:38,491 --> 00:02:39,993 Entonces, ¿te ha gustado? 41 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 Perdona, es mi acuerdo matrimonial. 42 00:02:43,746 --> 00:02:46,374 Pero me encantó tu artículo. Muy bien, diva. 43 00:02:46,457 --> 00:02:48,251 ¿De verdad? Gracias. 44 00:02:48,334 --> 00:02:50,920 - Lástima que no vaya a publicarlo. - ¿Cómo? 45 00:02:51,004 --> 00:02:54,340 Ryan, lo que has escrito es un relato increíble y mordaz 46 00:02:54,424 --> 00:02:57,468 de lo que es ser discapacitado en una sociedad discriminatoria. 47 00:02:57,552 --> 00:02:59,596 Pero también es triste. Y rabioso. 48 00:02:59,679 --> 00:03:02,974 Bueno, sí. Eso es porque estoy triste y rabioso. 49 00:03:03,057 --> 00:03:05,935 Mira, entiendo la opresión, ¿vale? 50 00:03:06,853 --> 00:03:07,729 Soy pelirroja. 51 00:03:08,771 --> 00:03:09,731 Pero ¿esto? 52 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Va a deprimir a la gente. 53 00:03:11,649 --> 00:03:14,485 ¿No puedes terminarlo aceptando tu discapacidad 54 00:03:14,569 --> 00:03:17,572 y, no sé, escalando el Everest o algo así? 55 00:03:17,655 --> 00:03:19,574 Olivia, acepto mi discapacidad, 56 00:03:19,657 --> 00:03:23,119 pero tengo que vivir en un mundo que no sabe cómo tratarme. 57 00:03:23,620 --> 00:03:25,955 Eso es muy doloroso, es un asco. 58 00:03:26,539 --> 00:03:27,957 No quiero endulzarlo. 59 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Quizá puedas resumirlo en un listartículo gracioso. 60 00:03:31,628 --> 00:03:34,339 ¿Como qué? ¿"Mis 10 mejores caídas"? 61 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 ¡Sí! Perfecto. Escríbelo. 62 00:03:39,469 --> 00:03:43,973 Nada de coche. Eso no te lo voy a dar. Te lo digo desde ya. 63 00:03:44,057 --> 00:03:46,100 Ry, ¿podemos hablar? 64 00:03:47,101 --> 00:03:49,354 Pero por Dios, ¿qué haces en el suelo? 65 00:03:49,854 --> 00:03:51,397 La cama parecía inaccesible. 66 00:03:58,446 --> 00:03:59,280 Hola. 67 00:04:01,241 --> 00:04:02,075 Mamá, 68 00:04:02,992 --> 00:04:06,746 ¿recuerdas que, con 15 años, fuimos al médico porque medía 1,5 metros? 69 00:04:07,247 --> 00:04:08,289 Ah, sí. 70 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 Y dijo que no ibas a crecer más. 71 00:04:13,419 --> 00:04:15,421 Se equivocó aquel malnacido. 72 00:04:16,839 --> 00:04:21,135 Pues creo que fue la última vez que superé las expectativas de alguien. 73 00:04:21,219 --> 00:04:23,721 ¿No le gustó tu artículo a Olivia? 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,848 No, sí que le gustó, pero… 75 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 No es adecuado para la página. 76 00:04:29,978 --> 00:04:35,149 Creía que podría tener todo lo que tienen los demás, pero… 77 00:04:36,484 --> 00:04:37,694 No sé si es así. 78 00:04:40,697 --> 00:04:44,200 Me pregunto si la vida era más fácil cuando solo éramos tú y yo. 79 00:04:55,378 --> 00:04:57,630 Os presento a la nueva incorporación: Kim. 80 00:04:57,714 --> 00:05:02,677 Kim, estos son Joey, Adam, Gabe y Benjamin. 81 00:05:02,760 --> 00:05:04,095 - ¿Qué tal? - Ahí está. 82 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 ¡Hola! Energía femenina. Soy Kim. 83 00:05:11,811 --> 00:05:14,147 Es Tracy, la chica del agua. ¡Perdón! 84 00:05:14,230 --> 00:05:16,274 La mujer del agua. No me censures. 85 00:05:20,028 --> 00:05:21,696 Entonces soy… 86 00:05:23,364 --> 00:05:26,075 - ¿Son todo tíos y yo? - Sí. 87 00:05:26,659 --> 00:05:30,079 No nos hemos currado la diversidad. Pero estamos cambiando. 88 00:05:30,163 --> 00:05:34,292 Adam es gay y es filipino, y nos parece genial. 89 00:05:34,375 --> 00:05:36,961 Es verdad. Soy la hostia de gay. 90 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 Claro que sí, tío. Bueno, vamos allá. 91 00:05:39,505 --> 00:05:41,341 Benjamin, tú primero. Vamos. 92 00:05:42,175 --> 00:05:45,386 "17 motivos por los que la ofensiva de los Patriots es buena este año". 93 00:05:45,470 --> 00:05:48,598 Guay, me encanta. Sigue así. Vamos. 94 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Vale, no. 95 00:05:51,434 --> 00:05:53,519 Quiero hacer un listartículo gracioso: 96 00:05:53,603 --> 00:05:56,939 "10 veces en que Alexandria Ocasio-Cortez fue interrumpida por hombres…". 97 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 Suena genial, se adapta a la experiencia femenina, 98 00:06:00,276 --> 00:06:02,695 como deberían hacer todos tus artículos. 99 00:06:03,946 --> 00:06:06,616 Creía que lo mío era la publicación de moda. 100 00:06:06,699 --> 00:06:08,659 Sí. Cosas de chicas. 101 00:06:08,743 --> 00:06:09,577 Tío. 102 00:06:12,038 --> 00:06:12,997 Cosas de mujeres. 103 00:06:21,005 --> 00:06:21,839 ¡Hola! 104 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 ¡Hola! 105 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 Vale, tienes algún secreto. ¿Qué estás mirando? 106 00:06:28,763 --> 00:06:30,056 Ry, para. 107 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Déjame ver. 108 00:06:31,557 --> 00:06:33,601 - ¡Ry! - Vale, déjalo. 109 00:06:35,186 --> 00:06:37,313 Casas en Carmel. ¿Vas a volver? 110 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 - Ry. - Espera. 111 00:06:39,357 --> 00:06:41,442 Mamá, ¿has conocido a alguien? 112 00:06:42,318 --> 00:06:43,194 ¿Un chico? 113 00:06:43,861 --> 00:06:47,657 ¿Una chica? Madre mía, por favor, sé gay para poder serlo juntos. 114 00:06:47,740 --> 00:06:48,574 Ry, 115 00:06:50,159 --> 00:06:51,661 voy a vender la casa. 116 00:06:52,495 --> 00:06:53,329 ¿Qué? 117 00:06:53,830 --> 00:06:55,289 Lo siento, es que… 118 00:06:55,957 --> 00:06:57,542 No sabía cómo decírtelo. 119 00:06:57,625 --> 00:07:00,086 Es hora de empezar de cero. 120 00:07:00,169 --> 00:07:01,879 La abuela ya no está y tú… 121 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 no vives aquí. 122 00:07:04,549 --> 00:07:05,883 Ahora estoy aquí. 123 00:07:05,967 --> 00:07:08,052 Pero solo te quedas unos días, ¿no? 124 00:07:09,554 --> 00:07:11,722 Sí, pero acabas de redecorar esto. 125 00:07:11,806 --> 00:07:14,058 No tiene sentido que te vayas. No… 126 00:07:14,142 --> 00:07:18,187 Por muchas cosas que cambie, sigo atrapada en Agoura Hills. 127 00:07:18,271 --> 00:07:21,190 Sin amigos ni ningún tipo de vida social. 128 00:07:22,358 --> 00:07:23,443 Me siento sola. 129 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Te entiendo, pero es una decisión muy importante. 130 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 Tienes que pensarlo. 131 00:07:31,701 --> 00:07:33,327 Ya lo he pensado, Ryan. 132 00:07:38,541 --> 00:07:40,626 Me voy a trabajar. 133 00:07:42,003 --> 00:07:48,217 Me ha sorprendido la noticia, pero, en el fondo, me alegro por ti. 134 00:08:02,732 --> 00:08:08,196 MIS 10 MEJORES CAÍDAS AGOURA HILLS, ESCALERA MECÁNICA, 2001 135 00:08:10,364 --> 00:08:11,199 Oye, Ry. 136 00:08:11,699 --> 00:08:14,452 ¿Qué hacemos hoy? Tengo el coche de mi madre. 137 00:08:14,535 --> 00:08:18,414 Podríamos ir al cine, tomar un helado, 138 00:08:18,498 --> 00:08:20,500 rajarle las ruedas a alguna zorra. 139 00:08:27,673 --> 00:08:29,467 ¿Por qué no está Sky Ferreira? 140 00:08:30,051 --> 00:08:30,968 No lo sé. 141 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 Blondie. 142 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 "Call Me". 143 00:08:35,389 --> 00:08:38,518 Traducción: "Llámame". Lo que esperaba que hicieras. 144 00:08:38,601 --> 00:08:42,146 Vale, lo siento. Sé que se me fue la olla durante un momento, 145 00:08:42,230 --> 00:08:44,106 pero he pasado por una ruptura. 146 00:08:44,190 --> 00:08:46,692 Y los rumores son ciertos: son una mierda. 147 00:08:46,776 --> 00:08:48,945 Sí. Me alegra que me hayas llamado. 148 00:08:49,445 --> 00:08:50,905 Ya, a mí también. 149 00:08:51,948 --> 00:08:56,077 Pues voy a ir a una boda muy sofisticada y puedo llevar acompañante. 150 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 ¿Una boda para una segunda cita? 151 00:09:00,831 --> 00:09:02,291 Ryan, qué atrevido. 152 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 Bueno, no sé, ¿estamos intentando tener una cita? 153 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 No lo sé. 154 00:09:08,172 --> 00:09:09,131 ¿Tú qué crees? 155 00:09:16,138 --> 00:09:16,973 Joder. 156 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 Mierda. 157 00:09:23,771 --> 00:09:26,315 Nueva York quedará sumergido dentro de 20 años. 158 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Qué mal. 159 00:09:30,903 --> 00:09:32,530 Buenas noches, ángeles. 160 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Mamá, ¡intimidad! 161 00:09:34,115 --> 00:09:36,158 Venga ya. Sé cuándo tenéis sexo. 162 00:09:36,867 --> 00:09:38,911 Lo sé desde hace diez años. 163 00:09:38,995 --> 00:09:40,788 Vaya. Eso es impresionante. 164 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 Se lo conté a tu madre en 2012. 165 00:09:44,292 --> 00:09:46,085 Le pregunté: "¿Decimos algo?". 166 00:09:46,168 --> 00:09:51,132 Y me dijo: "No, Bina. Deja que florezca como una bonita flor". 167 00:09:51,215 --> 00:09:52,633 - ¿Puedes irte? - Sí. 168 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 Buenas noches. 169 00:09:56,804 --> 00:09:58,848 No quiero sexo después de eso. 170 00:09:58,931 --> 00:10:02,435 Pensaba que ya no era una opción después de cenar burritos. 171 00:10:03,644 --> 00:10:07,982 Es increíble que lleve un día en Listicool y ya esté comiendo por estrés. 172 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 - ¡No me mires así! - Estaba… 173 00:10:11,193 --> 00:10:13,654 Sí, Listicool es una mierda. 174 00:10:13,738 --> 00:10:17,408 Y sí, solo me contrataron porque soy chica, morena y gorda, 175 00:10:17,491 --> 00:10:20,119 y eso es que me están tipificando, otra vez. 176 00:10:20,202 --> 00:10:24,206 Y sí, si alguien se beneficia de mi trauma, debería ser yo, coño. 177 00:10:24,290 --> 00:10:27,376 Y sí, casi no tengo gastos, ya que vivo en casa. 178 00:10:27,460 --> 00:10:28,794 Y podría ser autónoma, 179 00:10:28,878 --> 00:10:31,672 pero, con el trabajo, pagaré la deuda y podré mudarme. 180 00:10:31,756 --> 00:10:32,757 Vale. 181 00:10:32,840 --> 00:10:33,841 ¿Sabes qué? 182 00:10:34,342 --> 00:10:37,303 Es normal que algo en mi vida no sea genial, ¿vale? 183 00:10:37,928 --> 00:10:40,973 Tienes mucho en la cabeza y quiero apoyarte, 184 00:10:41,057 --> 00:10:44,018 así que voy a dejarte rumiando y bajaré a la cocina 185 00:10:44,101 --> 00:10:47,396 para coger queso del bueno de la nevera de tu madre, ¿sí? 186 00:10:48,230 --> 00:10:49,148 ¿Y sabes qué? 187 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Voy a traerte un poco. 188 00:11:03,162 --> 00:11:07,416 Vale, se acabó el jueguecito del pulso. Voy a por otra copa. 189 00:11:07,500 --> 00:11:08,501 Yo voy contigo. 190 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 No. 191 00:11:11,253 --> 00:11:13,005 Tienes que ocuparte de eso. 192 00:11:15,466 --> 00:11:17,426 Nos está cortando el rollo, cari. 193 00:11:27,186 --> 00:11:28,854 - Hola. - Hola. 194 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 Deberíamos haber dicho quién tiene la custodia de este lugar. 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 ¿Por qué soy tan majo? No me caes muy bien ahora. 196 00:11:37,488 --> 00:11:38,656 Normal. 197 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 ¿Cómo estás? 198 00:11:42,284 --> 00:11:44,912 Bien. He vuelto con Richard, si te refieres a eso. 199 00:11:45,871 --> 00:11:48,290 No me refería a eso, pero ¿bien por ti? 200 00:11:49,500 --> 00:11:51,043 Qué borde. ¿Lo preguntas? 201 00:11:51,127 --> 00:11:53,629 No es por nada. Es que estoy confundido 202 00:11:53,713 --> 00:11:56,340 porque dijiste que no erais felices, así que… 203 00:11:56,424 --> 00:11:58,300 Tampoco infelices, pero… 204 00:11:58,801 --> 00:12:00,052 Bueno, es mi familia. 205 00:12:00,636 --> 00:12:02,304 Y tú tampoco estás solo. 206 00:12:02,388 --> 00:12:04,724 No has tardado en volver con Henry. 207 00:12:04,807 --> 00:12:07,852 Y seguro que has pasado las noches con tu madre, 208 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 haciendo vuestra versión de Grey Gardens. 209 00:12:10,438 --> 00:12:12,314 Henry y yo somos amigos. 210 00:12:12,398 --> 00:12:14,817 Y mi madre me ha dicho que se va a Carmel 211 00:12:14,900 --> 00:12:16,861 y la apoyé con todo mi amor. 212 00:12:17,570 --> 00:12:18,738 Claro. Mira, 213 00:12:19,530 --> 00:12:21,949 no me juzgues por volver con Richard. 214 00:12:22,032 --> 00:12:23,826 Ya no quiero más sorpresas. 215 00:12:23,909 --> 00:12:27,913 Es bueno saber que, aunque las cosas no sean geniales o emocionantes, 216 00:12:28,497 --> 00:12:29,582 siempre irán bien. 217 00:12:29,665 --> 00:12:30,791 Con esto me basta. 218 00:12:31,834 --> 00:12:33,961 Tanner, no quiero hacer esto, ¿vale? 219 00:12:34,795 --> 00:12:35,755 Seamos sinceros. 220 00:12:35,838 --> 00:12:38,966 Me asusté cuando mi madre me dijo que se mudaba. 221 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 Sí, claro que sí. 222 00:12:44,221 --> 00:12:46,932 ¿Nos conocemos mejor de lo que creíamos? 223 00:12:47,558 --> 00:12:48,392 No lo sé. 224 00:12:49,560 --> 00:12:51,187 Nunca lo sabremos, así que… 225 00:12:52,605 --> 00:12:54,648 Al menos no has roto tu regla. 226 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 Ryan, 227 00:12:57,026 --> 00:12:58,360 hemos roto muchas reglas. 228 00:12:58,444 --> 00:13:01,947 No, me refiero a que me dejaste mejor que cuando me encontraste. 229 00:13:02,448 --> 00:13:03,699 Así que gracias. 230 00:13:05,701 --> 00:13:06,869 Nos vemos, Ry. 231 00:13:07,661 --> 00:13:08,954 Nos vemos. 232 00:13:11,415 --> 00:13:13,793 Pero yo estaba aquí primero, así que… 233 00:13:22,802 --> 00:13:27,807 Este es el dormitorio número dos. La habitación de mi hijo hasta hace poco. 234 00:13:27,890 --> 00:13:29,767 Aún están las marcas de altura. 235 00:13:29,850 --> 00:13:31,352 Fíjense lo alto que es. 236 00:13:31,852 --> 00:13:34,647 Qué monada. Nosotros no vamos a tener hijos. 237 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 Lo respeto. 238 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 Y nosotros respetamos el planeta. 239 00:13:44,365 --> 00:13:48,410 - ¿Qué color es este? - Yo lo llamo "sopa de tomate". 240 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 Pero lo he creado yo. Es… Sí, fue un… 241 00:13:51,705 --> 00:13:55,751 Mira, podríamos tirar esta pared y hacer un dormitorio gigante. 242 00:13:55,835 --> 00:13:57,962 - ¿Esta? - No puede hacerlo. 243 00:13:58,045 --> 00:13:59,672 Son dos dormitorios. 244 00:13:59,755 --> 00:14:01,423 Pero podría ser uno gigante. 245 00:14:02,216 --> 00:14:05,135 Cariño, ¿sabes qué? Podríamos quitar esos rosales. 246 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 Y poner piedras. 247 00:14:06,679 --> 00:14:07,930 - Me encanta. - Lo sé. 248 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 ¿Unas piedras? 249 00:14:09,306 --> 00:14:10,349 Sí. 250 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 Tienen que irse. 251 00:14:16,063 --> 00:14:18,858 Bueno, podríamos dejar los rosales si se riegan. 252 00:14:18,941 --> 00:14:19,900 No pasa nada. 253 00:14:21,694 --> 00:14:23,362 ¿Cuándo nos casaremos? 254 00:14:23,445 --> 00:14:25,948 Cariño, no creo en el matrimonio hetero. 255 00:14:26,448 --> 00:14:27,783 ¿Nada de móviles? 256 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 Qué poderío. Vale. 257 00:14:32,329 --> 00:14:34,373 Robará todas nuestras identidades. 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,291 ¿En serio? 259 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 Pensé que iba a ser una boda de 500 personas, 260 00:14:39,336 --> 00:14:40,880 pero es muy VIP e íntima. 261 00:14:40,963 --> 00:14:44,842 Oh, no. ¿Somos amigos íntimos secretos de Olivia? 262 00:14:54,935 --> 00:14:55,811 ¿Quién es esa? 263 00:14:56,645 --> 00:14:58,772 Supongo que es la mujer de Olivia. 264 00:14:59,565 --> 00:15:01,567 ¿Se casa con una chica con cojera? 265 00:15:01,650 --> 00:15:03,777 No tenemos más remedio que apoyarla. 266 00:15:09,116 --> 00:15:15,623 Aquí viene la novia, 267 00:15:16,165 --> 00:15:20,628 vestida de negro. 268 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 No te he invitado, mamá, pero… hola, supongo. 269 00:15:26,967 --> 00:15:30,387 Dulce y tranquila 270 00:15:30,471 --> 00:15:36,769 bajo la suave luz brillante. 271 00:15:40,356 --> 00:15:42,983 Rae, cuando te atropellé con mi coche, 272 00:15:43,776 --> 00:15:45,986 estaba decidida a dejarte morir allí. 273 00:15:47,029 --> 00:15:51,492 Pero luego vi tu preciosa cara y pensé: "Cambio de planes. Debo quedarme". 274 00:15:56,246 --> 00:15:57,623 - Vale. - Vale. 275 00:15:59,583 --> 00:16:00,501 Olivia, 276 00:16:01,251 --> 00:16:04,254 me alegro de que no huyeras ese día. 277 00:16:04,880 --> 00:16:07,257 En parte porque me habría desangrado. 278 00:16:08,550 --> 00:16:10,469 Hay muchos que no nos apoyan. 279 00:16:10,552 --> 00:16:12,262 Lo achacarán al traumatismo. 280 00:16:12,930 --> 00:16:13,806 Pero no. 281 00:16:14,473 --> 00:16:18,519 Eres una persona única y especial. 282 00:16:19,561 --> 00:16:22,272 Yo os declaro esposas. 283 00:16:37,413 --> 00:16:40,416 Joder. Hasta las bodas más raras me emocionan. 284 00:16:46,964 --> 00:16:48,090 ¿Cóctel de anfetas? 285 00:16:50,009 --> 00:16:54,013 Genial. Molan los momentos felices de las bodas con anfetaminas. 286 00:16:54,096 --> 00:16:55,431 - Salud, cari. - Salud. 287 00:16:55,931 --> 00:16:58,100 He leído tu listartículo de caídas. 288 00:16:58,183 --> 00:17:01,562 Es el tipo de banalidad graciosa que se traga nuestra audiencia de bobos. 289 00:17:01,645 --> 00:17:02,896 Lo pondré el lunes. 290 00:17:03,397 --> 00:17:07,484 Ahora que Kim se ha ido, puedes ser mi chico número uno. 291 00:17:08,944 --> 00:17:09,862 ¡Yupi! 292 00:17:11,572 --> 00:17:14,158 Mira, mi ex. Hola, Elon. 293 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 - Oye, ¿estás bien? - Sí. 294 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 Me encantaría comer algo. 295 00:17:21,749 --> 00:17:22,583 No hay nada. 296 00:17:22,666 --> 00:17:26,336 Olivia no quería ver gente masticando el día más feliz de su vida. 297 00:17:26,420 --> 00:17:28,338 Pues yo tengo huevos. 298 00:17:28,422 --> 00:17:30,799 - ¡Ravi! - Masculinidad tóxica. 299 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 No, gominolas de huevo. ¿Queréis? 300 00:17:33,260 --> 00:17:34,344 Piensa en todo. 301 00:17:36,972 --> 00:17:37,848 Madre mía. 302 00:17:41,226 --> 00:17:42,978 Bienvenidos, queridos amigos, 303 00:17:43,062 --> 00:17:45,814 y lo que en algunas culturas llaman familia. 304 00:17:46,398 --> 00:17:50,069 Ahora es el momento de la boda en el que podéis alabarnos. 305 00:17:53,280 --> 00:17:54,114 Lo siento. 306 00:17:55,240 --> 00:17:56,366 Olivia, 307 00:17:57,409 --> 00:18:00,120 tu amistad me ha cambiado la vida. 308 00:18:00,204 --> 00:18:04,458 No habría conseguido un sueldo de seis cifras si no hubiera… 309 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 Muchas gracias, Samantha. 310 00:18:08,128 --> 00:18:09,254 ¿Ryan? 311 00:18:09,338 --> 00:18:11,173 - ¿Qué? - Ry. 312 00:18:11,882 --> 00:18:13,509 - No hace falta. - Ve, tío. 313 00:18:13,592 --> 00:18:14,551 - Dios. - De verdad. 314 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 ¿Qué podría decir? 315 00:18:28,732 --> 00:18:32,903 Eres alguien que siempre consigue lo que quiere. 316 00:18:33,403 --> 00:18:34,655 Y me has alentado. 317 00:18:35,364 --> 00:18:40,536 En formas que son buenas para mí y en otras que no lo son tanto. 318 00:18:42,621 --> 00:18:46,667 Últimamente ha habido más de las que no lo son, y… 319 00:18:53,006 --> 00:18:55,551 No seguiré escribiendo chorradas para ti. 320 00:18:57,427 --> 00:19:02,057 No quiero esforzarme en que la gente se sienta cómoda con mi existencia. 321 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 Llevo toda la vida haciéndolo 322 00:19:05,310 --> 00:19:08,856 y nunca me he preguntado a mí mismo: 323 00:19:09,648 --> 00:19:10,732 "¿Estoy cómodo? 324 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 ¿Cómo coño me siento?". 325 00:19:15,737 --> 00:19:16,780 Dimito. 326 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 Bueno, 327 00:19:20,450 --> 00:19:23,412 que seáis felices, feliz vida, feliz boda. 328 00:19:23,495 --> 00:19:24,329 Gracias. 329 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 Vale. 330 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Vale. Gracias. 331 00:19:34,339 --> 00:19:38,218 ¡Madre mía, qué travieso eres! 332 00:19:38,302 --> 00:19:39,428 Estás al mando. 333 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 Me alegro, cari. 334 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 No me lo puedo creer. ¿Serán las anfetas? 335 00:19:43,807 --> 00:19:46,059 No, te salió del corazón. 336 00:19:47,144 --> 00:19:48,437 ¿Qué vas a hacer? 337 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 No sé. Publicaré mi artículo sobre discapacidad en otro lado. 338 00:19:52,149 --> 00:19:53,984 Te diré dónde lo publicarás. 339 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 - En el New York Times. - ¡Ravi! 340 00:19:56,737 --> 00:19:59,907 Lo publicarás en la página que vamos a lanzar juntos. 341 00:20:00,949 --> 00:20:03,994 No quiero trabajar con gente que no me entiende. 342 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Y estoy harta de encajar mi gordo y sexi culo 343 00:20:07,080 --> 00:20:10,167 en la silla enana de su despacho soso y aburrido. 344 00:20:10,250 --> 00:20:14,504 Voy a construir mi propio despacho. Ravi tenía razón. Soy emprendedora. 345 00:20:14,588 --> 00:20:16,423 No lo he dicho, pero concuerdo. 346 00:20:16,506 --> 00:20:21,011 Da igual. El caso es que apuesto por mí. ¿Qué te parece? 347 00:20:22,930 --> 00:20:23,764 No. 348 00:20:24,723 --> 00:20:26,683 No quiero dirigir una página web. 349 00:20:26,767 --> 00:20:29,186 Y esa debería ser tu idea y tu bebé. 350 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 Pero me encantaría trabajar para ti. 351 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 Acepto. 352 00:20:34,149 --> 00:20:35,859 ¡Ahora soy tu jefa, perra! 353 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Ven aquí. 354 00:20:38,403 --> 00:20:39,363 Dejadnos sitio. 355 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 - Vale. - Vamos allá. 356 00:21:05,722 --> 00:21:06,556 Hola. 357 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 Hola. 358 00:21:08,475 --> 00:21:09,309 Vale. 359 00:21:09,810 --> 00:21:13,605 Tenemos que decidir qué está pasando. ¿Tú y yo? Tenemos conexión. 360 00:21:14,273 --> 00:21:18,402 Siempre ha habido conexión, pero tenemos que aceptarlo o no. 361 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 Nada de medias tintas. 362 00:21:19,945 --> 00:21:23,657 Vale, sí, claro que hay conexión. 363 00:21:25,409 --> 00:21:26,326 Henry, pero… 364 00:21:27,411 --> 00:21:29,204 No puedo tener novio ahora. 365 00:21:29,830 --> 00:21:30,706 Lo siento. 366 00:21:31,707 --> 00:21:34,793 Pero podría tener un mejor amigo. 367 00:21:35,711 --> 00:21:36,962 Si quieres. 368 00:21:38,005 --> 00:21:38,964 Vale. 369 00:21:39,548 --> 00:21:41,174 Suena bastante bien. 370 00:21:41,800 --> 00:21:42,676 Me gusta. 371 00:21:43,343 --> 00:21:45,554 - Bien. - Quizá sea lo mejor. 372 00:21:45,637 --> 00:21:47,222 Somos los dos pasivos. 373 00:21:48,056 --> 00:21:49,599 Eso es complicado, sí. 374 00:21:49,683 --> 00:21:51,226 ¿Me concedes este baile? 375 00:21:51,768 --> 00:21:53,687 - Pues es… - Voy a por otra copa. 376 00:21:53,770 --> 00:21:54,646 Vale. 377 00:21:57,774 --> 00:21:58,734 Te echaré de menos. 378 00:21:59,735 --> 00:22:01,278 Olivia, pero… 379 00:22:02,904 --> 00:22:03,780 No digas nada. 380 00:22:04,990 --> 00:22:07,075 Además, yo soy activa. 381 00:22:11,455 --> 00:22:12,414 ¿Recuerdas esto? 382 00:22:15,292 --> 00:22:20,505 Vaya, verte tan segura ha afectado a mi frágil ego masculino, 383 00:22:20,589 --> 00:22:22,674 pero también ha sido excitante. 384 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 Me alegro mucho por ti. 385 00:22:25,385 --> 00:22:27,137 Yo también me alegro por mí. 386 00:22:27,220 --> 00:22:29,931 Excepto la parte en la que vivo con mis padres. 387 00:22:30,015 --> 00:22:31,641 Pero por todo lo demás, sí. 388 00:22:34,144 --> 00:22:38,523 Por cierto, eso implica que me quedaré en Los Ángeles en el futuro próximo. 389 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Aquí es donde conozco gente y podré recaudar dinero. 390 00:22:42,069 --> 00:22:44,404 Sí. Lo entiendo perfectamente. 391 00:22:45,072 --> 00:22:47,741 Sí, y las relaciones a distancia son un coñazo 392 00:22:47,824 --> 00:22:49,785 así que si no quieres una, yo… 393 00:22:53,330 --> 00:22:55,415 Sugiero que te mudes a Los Ángeles. 394 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 ¿Y eso por qué? 395 00:22:58,960 --> 00:23:01,671 - No me hagas decirlo. - Necesito oírlo, ¿vale? 396 00:23:01,755 --> 00:23:04,883 El vuelo de Oakland a Los Ángeles dura 28 minutazos. 397 00:23:04,966 --> 00:23:06,385 - Así que… - Vale, venga. 398 00:23:09,596 --> 00:23:10,430 Porque… 399 00:23:11,598 --> 00:23:12,432 te quiero. 400 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 Y quiero estar contigo todo el tiempo. 401 00:23:17,896 --> 00:23:20,816 - ¿Es eso lo que querías oír, petardo? - Sí. 402 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 Yo también te quiero. 403 00:23:35,038 --> 00:23:37,457 - ¡Hola! - ¿Qué tal? 404 00:23:37,541 --> 00:23:38,917 - ¡Chicos! - ¿Qué? 405 00:23:39,000 --> 00:23:40,669 - ¡Nos hemos prometido! - ¡No! 406 00:23:40,752 --> 00:23:42,045 ¡Estoy embarazada! 407 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 ¡Dios mío! 408 00:23:58,061 --> 00:24:00,856 Hola, mamá. La boda ha sido una locura. 409 00:24:00,939 --> 00:24:04,693 Nos confiscaron los móviles. Y no nos sirvieron comida. 410 00:24:04,776 --> 00:24:06,862 ¿Quieres que te haga algo de comer? 411 00:24:06,945 --> 00:24:07,779 Ya voy yo. 412 00:24:12,075 --> 00:24:14,911 Entonces, ¿qué tal? ¿Va todo bien? 413 00:24:15,495 --> 00:24:16,496 Lo siento. 414 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 No me voy a mudar a Carmel. Me quedaré aquí. 415 00:24:20,208 --> 00:24:22,377 ¿Qué? No. Deberías irte. 416 00:24:23,462 --> 00:24:24,671 ¿Quieres mostaza? 417 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Sí. 418 00:24:27,883 --> 00:24:32,179 Mira, mamá, antes fui un poco borde, ¿vale? 419 00:24:32,262 --> 00:24:35,140 Tienes todo el derecho a querer una vida. 420 00:24:35,223 --> 00:24:36,892 Tengo una vida aquí. 421 00:24:37,851 --> 00:24:40,979 No, para nada. Me dijiste que no. 422 00:24:41,062 --> 00:24:44,524 Estuve allí un fin de semana. Es absurdo. 423 00:24:44,608 --> 00:24:47,277 ¿Y si llego allí y toda la magia 424 00:24:47,360 --> 00:24:50,363 que creía que iba a vivir no existe? 425 00:24:50,447 --> 00:24:53,533 Mamá, entiendo que estés asustada, ¿vale? 426 00:24:54,451 --> 00:24:57,120 Vivíamos juntos y cocinabas para mí. 427 00:24:57,871 --> 00:25:00,123 Todo era muy cómodo y seguro, y… 428 00:25:01,041 --> 00:25:03,043 Una parte de mí se preguntaba: 429 00:25:03,710 --> 00:25:06,296 "¿Por qué persigo cascadas? 430 00:25:06,379 --> 00:25:10,008 Podría haberme quedado en los ríos y lagos que conocía", pero… 431 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 A la mierda. 432 00:25:12,886 --> 00:25:15,722 Los dos nos merecemos vidas grandiosas y bonitas. 433 00:25:19,226 --> 00:25:20,227 Toma. 434 00:25:22,687 --> 00:25:23,522 Gracias. 435 00:25:25,982 --> 00:25:29,110 Qué metáfora tan bonita la de la cascada. 436 00:25:37,494 --> 00:25:40,413 Esto está buenísimo. 437 00:25:40,997 --> 00:25:42,332 He aprendido cosas. 438 00:25:44,000 --> 00:25:47,796 UN MES DESPUÉS 439 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Ry, ¿hemos olvidado algo? 440 00:25:54,594 --> 00:25:56,263 Creo que no. 441 00:25:56,346 --> 00:25:59,724 Dios, las casas vacías son un drama. 442 00:25:59,808 --> 00:26:02,185 El espacio vacío, el eco… 443 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 Es como si alguien necesitara atención. 444 00:26:06,273 --> 00:26:07,816 ¿Deberíamos despedirnos? 445 00:26:08,483 --> 00:26:09,317 Sí. 446 00:26:10,026 --> 00:26:12,696 Pero aquí no. No quiero que me eclipsen. 447 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 Toma. 448 00:26:42,475 --> 00:26:44,185 Te llamaré cuando llegue. 449 00:26:44,686 --> 00:26:45,520 Vale. 450 00:26:46,605 --> 00:26:47,439 Te quiero. 451 00:26:48,064 --> 00:26:49,733 Yo también te quiero. 452 00:27:05,624 --> 00:27:06,458 Adiós. 453 00:27:22,057 --> 00:27:24,267 - ¡Hola! - ¿Y tu artículo, perra? 454 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Ya va, Dios. Tuve que despedirme de mi madre, ¿vale? 455 00:27:29,939 --> 00:27:30,982 Lo siento. 456 00:27:31,066 --> 00:27:32,692 Necesito que cierres bucle 457 00:27:32,776 --> 00:27:34,903 y pongas fin a tus tareas, ¿vale? 458 00:27:34,986 --> 00:27:38,073 Vale, estás hablando como una jefa rara 459 00:27:38,156 --> 00:27:39,991 y creo que no te entiendo bien. 460 00:27:43,578 --> 00:27:44,454 ¡Hola! 461 00:27:47,666 --> 00:27:49,459 Hostia puta. 462 00:27:50,335 --> 00:27:51,169 ¿Hola? 463 00:27:51,836 --> 00:27:53,421 Ry, ¿estás bien? 464 00:27:54,255 --> 00:27:56,132 Hola. Estoy bien. 465 00:27:57,258 --> 00:27:58,593 ¿Puedo llamarte luego? 466 00:29:19,507 --> 00:29:21,509 Subtítulos: Antía López