1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,642 ‫"سماء زرقاء لكن أفضّلها مثلية"‬ 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,395 ‫"مهلًا. نبدو مثيرين هنا"‬ 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,400 ‫"تغير المناخ حقيقي"‬ 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 ‫صباح الخير.‬ 6 00:00:29,988 --> 00:00:30,864 ‫صباح الخير.‬ 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,499 ‫"وهنا تنتهي القصّة"‬ 8 00:00:41,583 --> 00:00:44,502 ‫أريد كتابة مقال عن العلاقة ‬ ‫بين وسائل التواصل الاجتماعي‬ 9 00:00:44,586 --> 00:00:45,879 ‫وديون بطاقات الائتمان.‬ 10 00:00:45,962 --> 00:00:49,507 ‫الإعلانات الموجهة على "إنستاغرام"‬ ‫أفسدت جدارتي الائتمانية وفي النهاية،‬ 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 ‫"هل كل ما اكتسبته بعد كل هذا‬ ‫هو هذا الرداء السيئ؟"‬ 12 00:00:52,886 --> 00:00:54,721 ‫نعم. الأردية القصيرة.‬ 13 00:00:54,804 --> 00:00:55,764 ‫قوية.‬ 14 00:00:55,847 --> 00:00:56,806 ‫نعم، يعجبني ذلك.‬ 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,558 ‫لندخل في صلب الموضوع.‬ 16 00:00:58,641 --> 00:01:02,854 ‫تعجبنا كتاباتك جدًا، ونعتقد أنك ستكونين‬ ‫إضافة مذهلة لـ"ليستيكول".‬ 17 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 ‫ستحررين نشرتنا المتخصصة عن أنماط الحياة،‬ ‫وستشرفين على كتاب آخرين.‬ 18 00:01:07,650 --> 00:01:08,485 ‫ما رأيك؟‬ 19 00:01:09,694 --> 00:01:11,154 ‫ما زلت أريد التفكير في الأمر.‬ 20 00:01:12,280 --> 00:01:14,199 ‫هذا سيكون‬ 21 00:01:15,533 --> 00:01:16,701 ‫راتبك‬ 22 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 ‫المبدئي.‬ 23 00:01:31,508 --> 00:01:35,804 ‫مرحبًا يا "أوليفيا". أريد فقط أن أخبرك‬ ‫أنني استقلت، لكنني سأراك في حفل زفافك.‬ 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,013 ‫انتظري. "كيم"،‬ 25 00:01:37,097 --> 00:01:38,973 ‫كلا، لا يمكنني أن أفقدك.‬ 26 00:01:39,057 --> 00:01:42,227 ‫ليس لدينا من يحظى بمهاراتك.‬ ‫لست بيضاء البشرة أو رجلًا ولست نحيفة.‬ 27 00:01:42,310 --> 00:01:44,020 ‫أيًا كان ما يعرضون عليك، سنضاهيه.‬ 28 00:01:44,104 --> 00:01:46,022 ‫100 ألف دولار في العام.‬ 29 00:01:46,773 --> 00:01:51,361 ‫حسنًا، تبدو هذه الفرصة الجديدة‬ ‫وكأنها مقدرة لك. أتمنى لك التوفيق.‬ 30 00:01:54,906 --> 00:01:55,740 ‫مرحى يا "راي".‬ 31 00:01:56,741 --> 00:02:01,412 ‫أظن أن هذه هي النهاية.‬ ‫لأننا صديقان في العمل فحسب وما إلى ذلك.‬ 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,706 ‫أتمنى لك التوفيق في كل شيء.‬ 33 00:02:03,790 --> 00:02:05,667 ‫أضيفيني إلى حسابك في موقع "لينكد إن".‬ 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 ‫أنا سعيد جدًا من أجلك.‬ 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,260 ‫وكما تعلمين، حزين بعض الشيء لنفسي.‬ 36 00:02:15,343 --> 00:02:19,222 ‫- أعني، مع من سأقضي الوقت هنا؟‬ ‫- "ريان".‬ 37 00:02:20,974 --> 00:02:25,645 ‫لقد شاهدت عدة حلقات من "آتيبيكال"‬ ‫على التوالي وأشعر أنني فهمتك أخيرًا.‬ 38 00:02:26,813 --> 00:02:28,314 ‫هلّا نتناول الغداء معًا غدًا.‬ 39 00:02:38,491 --> 00:02:39,993 ‫هل أعجبك؟‬ 40 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 ‫آسفة، كنت أعيد قراءة عقد ما قبل زواجي.‬ 41 00:02:43,746 --> 00:02:46,374 ‫لكنني أحببت مقالك. أحسنت يا نجم.‬ 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,251 ‫حقًا؟ شكرًا لك.‬ 43 00:02:48,334 --> 00:02:49,919 ‫من المؤسف أننا لا نستطيع نشرها.‬ 44 00:02:50,003 --> 00:02:50,920 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 45 00:02:51,504 --> 00:02:54,340 ‫"ريان"، ما كتبته هو وصف مذهل ولاذع‬ 46 00:02:54,424 --> 00:02:57,385 ‫لما يشعر به المعاقون‬ ‫في مجتمع يسوده التمييز ضد المعاقين.‬ 47 00:02:57,468 --> 00:02:59,596 ‫لكنه محزن أيضًا. ويتسم بالغضب.‬ 48 00:02:59,679 --> 00:03:02,974 ‫نعم. هذا لأنني حزين وغاضب.‬ 49 00:03:03,057 --> 00:03:05,935 ‫اسمع، أتفهم الاضطهاد، اتفقنا؟‬ 50 00:03:06,853 --> 00:03:07,729 ‫أنا صهباء.‬ 51 00:03:08,771 --> 00:03:09,731 ‫لكن هذا؟‬ 52 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 ‫سيصيب الناس بالاكتئاب.‬ 53 00:03:11,649 --> 00:03:14,485 ‫ألا يمكنك إنهاء المقال بتقبلك إعاقتك‬ 54 00:03:14,569 --> 00:03:17,572 ‫وربما، بقيامك بتسلق جبل "إفرست" ‬ ‫أو شيء من هذا القبيل؟‬ 55 00:03:17,655 --> 00:03:19,574 ‫"أوليفيا"، أنا أتقبل إعاقتي،‬ 56 00:03:19,657 --> 00:03:22,952 ‫لكن ما زال عليّ أن أعيش‬ ‫في عالم لا يعرف كيف يتعامل معي.‬ 57 00:03:23,620 --> 00:03:27,874 ‫وهذا مؤلم جدًا وسيئ.‬ ‫لا أريد أن أجعله يبدو أقل سوءًا مما هو حقًا.‬ 58 00:03:27,957 --> 00:03:31,544 ‫اسمع، ربما يمكنك إيجاز بعضًا منه‬ ‫في مقال هزلي مجدول.‬ 59 00:03:31,628 --> 00:03:34,339 ‫مثل ماذا؟ "أفضل 10 مرات سقطت فيها أرضًا"؟‬ 60 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 ‫أجل! رائع. اكتب ذلك.‬ 61 00:03:39,469 --> 00:03:43,973 ‫أرفض بند السيارة. لن تنال ذلك.‬ ‫أؤكد لك هذا منذ الآن.‬ 62 00:03:44,057 --> 00:03:46,100 ‫"راي"، أيمكنني التحدث إليك؟‬ 63 00:03:47,101 --> 00:03:49,312 ‫يا إلهي. ماذا تفعل على الأرض؟‬ 64 00:03:49,896 --> 00:03:51,397 ‫بدا الصعود إلى الفراش مستحيلًا.‬ 65 00:03:58,446 --> 00:03:59,280 ‫مرحى.‬ 66 00:04:01,241 --> 00:04:02,075 ‫أمي،‬ 67 00:04:02,992 --> 00:04:06,579 ‫أتذكرين عندما كان عمري 15 سنة واستشرنا‬ ‫الطبيب لأن طولي كان 1.5 مترًا فقط؟‬ 68 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 ‫أجل.‬ 69 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 ‫وقال إنك لن تكبر أكثر من ذلك.‬ 70 00:04:13,419 --> 00:04:15,421 ‫أثبتّ خطأه، ذلك الوغد.‬ 71 00:04:16,839 --> 00:04:21,135 ‫نعم، أظن أن هذه كانت آخر مرة‬ ‫تحديت فيها توقعات الآخرين.‬ 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,721 ‫ألم تُعجب "أوليفيا" بالمقال الذي كتبته؟‬ 73 00:04:23,805 --> 00:04:25,848 ‫لا، لقد أعجبها. لكنه‬ 74 00:04:26,474 --> 00:04:27,892 ‫ليس مناسبًا ليُنشر على الموقع.‬ 75 00:04:29,978 --> 00:04:35,149 ‫أتعلمين؟ ظننت حقًا أنه يمكنني الحصول‬ ‫على كل ما يحظى به الجميع، لكنني…‬ 76 00:04:36,484 --> 00:04:37,694 ‫لست متأكدًا من استطاعتي.‬ 77 00:04:40,738 --> 00:04:43,783 ‫أتساءل أحيانًا إن كانت الحياة‬ ‫أسهل عندما كنا أنا وأنت وحدنا.‬ 78 00:04:55,378 --> 00:04:57,630 ‫أعرفكم جميعًا بالعضو الجديد‬ ‫في فريقنا، "كيم".‬ 79 00:04:57,714 --> 00:05:02,719 ‫"كيم"، هذا "جوي" و"أدم" و"غيب" و"بنجامن".‬ 80 00:05:02,802 --> 00:05:04,095 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ها هو ذا.‬ 81 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 ‫مرحبًا! الطاقة النسائية. أنا "كيم".‬ 82 00:05:11,811 --> 00:05:13,688 ‫هذه "تريسي"، فتاة تقديم الماء. آسف!‬ 83 00:05:14,272 --> 00:05:16,274 ‫امرأة تقديم الماء. لا تسمينني بالعنصرية.‬ 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,696 ‫أنا…‬ 85 00:05:23,364 --> 00:05:26,075 ‫- ألا يوجد نساء سواي؟‬ ‫- أجل.‬ 86 00:05:26,659 --> 00:05:30,079 ‫لم نكن كما يجب بشأن التنوّع.‬ ‫لكننا نحاول أن نتغير.‬ 87 00:05:30,163 --> 00:05:34,292 ‫"أدم" مثلي الجنس وهو من "الفلبين"،‬ ‫ونرى أن هذا شيء رائع.‬ 88 00:05:34,375 --> 00:05:36,961 ‫هذا صحيح. أنا مثليّ للغاية.‬ 89 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 ‫بالطبع يا رجل. حسنًا، لنباشر العمل، اتفقنا؟‬ 90 00:05:39,505 --> 00:05:41,341 ‫"بنجامن"، أنت أولًا. ها نحن سنبدأ.‬ 91 00:05:42,175 --> 00:05:45,386 ‫"17 طريقة يتميز بها هجوم‬ ‫فريق (بيتريوتس) هذا العام."‬ 92 00:05:45,470 --> 00:05:48,598 ‫فكرة رائعة، تعجبني جدًا. استمروا. هيا.‬ 93 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 ‫حسنًا، لا.‬ 94 00:05:51,517 --> 00:05:53,519 ‫أريد كتابة مقال هزلي مجدول بعنوان‬ 95 00:05:53,603 --> 00:05:56,939 ‫"10 مرات قاطع‬ ‫زملاء (إيه أو سي) من الرجال حديثها خلال…"‬ 96 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 ‫يبدو هذا رائعًا،‬ ‫لأنه يتناول التجارب النسائية،‬ 97 00:06:00,276 --> 00:06:02,278 ‫وهو ما يجب أن تتناوله كل مقالاتك.‬ 98 00:06:03,946 --> 00:06:06,616 ‫ظننت أنني سأكتب في مجال أنماط الحياة.‬ 99 00:06:06,699 --> 00:06:08,659 ‫أجل. أمور الفتيات.‬ 100 00:06:08,743 --> 00:06:09,577 ‫بحقك.‬ 101 00:06:12,080 --> 00:06:12,955 ‫أمور نسائية.‬ 102 00:06:21,005 --> 00:06:21,839 ‫مرحبًا.‬ 103 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 ‫مرحبًا.‬ 104 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 ‫حسنًا، يا من تحاولين إخفاء شيء ما.‬ ‫ماذا تتصفحين؟‬ 105 00:06:28,763 --> 00:06:30,056 ‫توقف يا "راي".‬ 106 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 ‫أرني.‬ 107 00:06:31,557 --> 00:06:33,601 ‫- "راي"!‬ ‫- حسنًا، اتركيه.‬ 108 00:06:35,186 --> 00:06:37,313 ‫منازل في "كارميل". هل ستعودين إلى هناك؟‬ 109 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 ‫- "راي".‬ ‫- مهلًا.‬ 110 00:06:39,357 --> 00:06:41,442 ‫أمي، هل التقيت بشخص ما؟‬ 111 00:06:42,318 --> 00:06:43,194 ‫فتى؟‬ 112 00:06:43,945 --> 00:06:47,657 ‫فتاة؟ يا إلهي يا أمي،‬ ‫أرجوك أن تصبحي مثلية لنكون مثليين معًا.‬ 113 00:06:47,740 --> 00:06:48,574 ‫"راي"،‬ 114 00:06:50,159 --> 00:06:51,661 ‫سأبيع المنزل.‬ 115 00:06:52,495 --> 00:06:53,329 ‫ماذا؟‬ 116 00:06:53,830 --> 00:06:55,289 ‫أنا آسفة،‬ 117 00:06:55,873 --> 00:06:57,250 ‫لم أعرف كيف أخبرك.‬ 118 00:06:57,750 --> 00:07:00,086 ‫حان الوقت لبداية جديدة.‬ 119 00:07:00,169 --> 00:07:01,879 ‫لقد رحلت جدتك،‬ 120 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 ‫وأنت انتقلت.‬ 121 00:07:04,549 --> 00:07:05,883 ‫أنا هنا. أنا هنا الآن.‬ 122 00:07:05,967 --> 00:07:08,052 ‫لكنك ستبقى بضعة أيام فقط، صحيح؟‬ 123 00:07:09,554 --> 00:07:11,722 ‫صحيح، لكنك أعدت تزيين المكان مؤخرًا.‬ 124 00:07:11,806 --> 00:07:14,058 ‫ليس من المنطقي أن ترحلي الآن. لا…‬ 125 00:07:14,142 --> 00:07:18,187 ‫لا يهم كم أغير من مظهره.‬ ‫ما زلت عالقة في "أغورا هيلز".‬ 126 00:07:18,271 --> 00:07:21,190 ‫بلا أصدقاء أو أي نوع من الحياة الاجتماعية.‬ 127 00:07:22,358 --> 00:07:23,443 ‫أشعر بالوحدة.‬ 128 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 ‫أتفهم ذلك، لكن هذا قرار جسيم.‬ 129 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 ‫عليك أن تمعني التفكير فيه.‬ 130 00:07:31,701 --> 00:07:33,327 ‫لقد فكرت فيه يا "ريان".‬ 131 00:07:38,541 --> 00:07:40,626 ‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬ 132 00:07:42,003 --> 00:07:48,217 ‫أنا منزعج من هذا الخبر،‬ ‫لكنني في النهاية سعيد من أجلك.‬ 133 00:08:02,732 --> 00:08:08,196 ‫"(أفضل 10 مرات سقطت فيها أرضًا)‬ ‫درج (أغورا هيلز) المتحرك، 2001"‬ 134 00:08:10,364 --> 00:08:11,199 ‫مرحبًا يا "راي".‬ 135 00:08:11,699 --> 00:08:14,452 ‫ماذا سنفعل معًا الليلة؟ معي سيارة أمي.‬ 136 00:08:14,535 --> 00:08:18,414 ‫يمكننا الذهاب إلى السينما وشراء المثلجات،‬ 137 00:08:18,498 --> 00:08:20,416 ‫وتمزيق إطارات سيارة ساقطة ما.‬ 138 00:08:27,673 --> 00:08:29,425 ‫لم لا توجد أغنيات لـ"سكاي فيريرا"؟‬ 139 00:08:30,051 --> 00:08:30,968 ‫لا أعلم.‬ 140 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 ‫"بلوندي".‬ 141 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 ‫أغنية "اتصل بي".‬ 142 00:08:35,389 --> 00:08:38,518 ‫وهو ما كنت آمل أن تفعله أيها الشقي الصغير.‬ 143 00:08:38,601 --> 00:08:42,146 ‫حسنًا، أنا آسف.‬ ‫أعرف أنني اختفيت لبعض الوقت،‬ 144 00:08:42,230 --> 00:08:44,148 ‫لكنني مررت بانفصال.‬ 145 00:08:44,232 --> 00:08:46,692 ‫والشائعات صحيحة، الانفصال شيء مروع.‬ 146 00:08:46,776 --> 00:08:48,945 ‫نعم. أنا سعيد لأنك اتصلت بي.‬ 147 00:08:49,445 --> 00:08:50,905 ‫نعم. وأنا أيضًا.‬ 148 00:08:51,948 --> 00:08:56,077 ‫أتعرف؟ لديّ دعوة لمرافق‬ ‫إلى حفل زفاف فاخر جدًا.‬ 149 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 ‫حفل زفاف لموعدنا الثاني؟‬ 150 00:09:00,831 --> 00:09:02,291 ‫"ريان"، هذه خطوة جريئة.‬ 151 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 ‫لا أعلم، هل سنحاول أن نتواعد؟‬ 152 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 ‫لا أعلم.‬ 153 00:09:08,172 --> 00:09:09,131 ‫هل سنفعل ذلك؟‬ 154 00:09:16,138 --> 00:09:16,973 ‫تبًا.‬ 155 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 ‫تبًا.‬ 156 00:09:23,771 --> 00:09:26,315 ‫يقولون إن الماء‬ ‫سيغمر "نيويورك" بعد 20 سنة.‬ 157 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 ‫هذا مؤسف جدًا.‬ 158 00:09:30,903 --> 00:09:32,530 ‫ليلة سعيدة يا حبيبيّ.‬ 159 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 ‫أمي، الخصوصية!‬ 160 00:09:34,115 --> 00:09:36,158 ‫بحقك. أعرف عندما تمارسان الجنس.‬ 161 00:09:36,867 --> 00:09:38,911 ‫أنا على علم بذلك منذ 10 سنوات.‬ 162 00:09:39,704 --> 00:09:40,788 ‫هذا مبهر.‬ 163 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 ‫أخبرت أمك بالأمر في عام 2012.‬ 164 00:09:44,292 --> 00:09:46,085 ‫سألتها، "هل يجب أن نقول شيئًا؟"‬ 165 00:09:46,168 --> 00:09:51,132 ‫لكنها قالت، "كلا يا (بينا).‬ ‫دعي علاقتهما تتفتح كزهرة جميلة."‬ 166 00:09:51,215 --> 00:09:52,633 ‫- أمي، هلّا تغادرين.‬ ‫- حسنًا.‬ 167 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 ‫طابت ليلتكما.‬ 168 00:09:56,804 --> 00:09:58,848 ‫آسفة، لا أظن أنه سيسعني مضاجعتك بعد ذلك.‬ 169 00:09:58,931 --> 00:10:02,435 ‫ظننت بالفعل أن الجنس غير مطروح‬ ‫عندما تناولنا الـ"بوريتو" على العشاء.‬ 170 00:10:03,644 --> 00:10:07,607 ‫لا أصدق أنني بدأت آكل بإفراط بسبب التوتر‬ ‫بعد يوم واحد فقط من عملي في "ليستيكول".‬ 171 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 ‫- لا تنظر إليّ بتعالي هكذا!‬ ‫ - كنت…‬ 172 00:10:11,193 --> 00:10:13,654 ‫نعم، "ليستيكول" مروعة.‬ 173 00:10:13,738 --> 00:10:17,450 ‫ونعم، قاموا بتعييني فقط‬ ‫لأنني فتاة وسمراء وبدينة،‬ 174 00:10:17,533 --> 00:10:20,119 ‫وهذا يعني أنني أُستغل كرمز مجددًا.‬ 175 00:10:20,202 --> 00:10:24,206 ‫ونعم، إن كان هناك من سيستفيد‬ ‫من معاناتي، فيجب أن يكون أنا أيها الوغد.‬ 176 00:10:24,290 --> 00:10:27,460 ‫ونعم، نفقاتي العامة لا تُذكر‬ ‫لأنني أعيش في منزل والديّ‬ 177 00:10:27,543 --> 00:10:28,794 ‫ويمكنني العمل بشكل حر،‬ 178 00:10:28,878 --> 00:10:31,672 ‫لكن هذه الوظيفة ستسدد ديني‬ ‫وتساعدني على الانتقال من هنا.‬ 179 00:10:31,756 --> 00:10:32,757 ‫حسنًا.‬ 180 00:10:32,840 --> 00:10:33,841 ‫لذا، أتعلم؟‬ 181 00:10:34,342 --> 00:10:37,011 ‫اترك أحد جوانب حياتي‬ ‫بحالة غير مثالية، اتفقنا؟‬ 182 00:10:37,928 --> 00:10:40,973 ‫هناك ما يشغل ذهنك، وأنا أريد أن أدعمك،‬ 183 00:10:41,057 --> 00:10:44,018 ‫لذا سأدعك تفكرين في ذلك،‬ ‫وسأنزل إلى الطابق السفلي‬ 184 00:10:44,101 --> 00:10:47,396 ‫وسأحضر بعض الجبن الطيب‬ ‫من مبرد أمك، اتفقنا؟‬ 185 00:10:48,230 --> 00:10:49,148 ‫وهل تعلمين؟‬ 186 00:10:49,774 --> 00:10:51,567 ‫سأحضر لك بعضًا منه.‬ 187 00:11:03,162 --> 00:11:07,416 ‫حسنًا، لقد سئمت لعبة عدم المواجهة‬ ‫للمثلين هذه. سأذهب لأحضر مشروبًا آخر.‬ 188 00:11:07,500 --> 00:11:08,542 ‫سأرافقك.‬ 189 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 ‫لا.‬ 190 00:11:11,253 --> 00:11:13,005 ‫عليك أن تتعامل مع ذلك الأمر؟‬ 191 00:11:15,466 --> 00:11:17,218 ‫فهو شيء محبط جدًا يا عزيزي.‬ 192 00:11:27,186 --> 00:11:28,854 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 193 00:11:29,814 --> 00:11:32,900 ‫كان علينا أن نختار‬ ‫من سيحصل على حضانة هذا المكان.‬ 194 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 ‫لماذا أتصرف بلطف تجاهك؟‬ ‫فأنا لا أحبك كثيرًا الآن.‬ 195 00:11:37,488 --> 00:11:38,656 ‫يحق لك قول ذلك.‬ 196 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 ‫كيف حالك؟‬ 197 00:11:42,284 --> 00:11:44,912 ‫أنا بخير. عدت إلى "ريتشارد"،‬ ‫إن كان هذا ما تسأل عنه.‬ 198 00:11:45,871 --> 00:11:48,332 ‫لم يكن كذلك، لكن هنيئًا لك؟‬ 199 00:11:49,500 --> 00:11:51,043 ‫يا للفظاظة. لم صغتها كاستفهام؟‬ 200 00:11:51,127 --> 00:11:53,671 ‫لا شيء. أظن أنني متحير فحسب،‬ 201 00:11:53,754 --> 00:11:56,340 ‫لأنك قلت إنكما لستما سعيدين معًا، لذا…‬ 202 00:11:56,424 --> 00:11:58,134 ‫لم نكن غير سعيدين، كان فقط…‬ 203 00:11:58,801 --> 00:11:59,969 ‫إنه قريب مني جدًا.‬ 204 00:12:00,636 --> 00:12:02,304 ‫كما أنك لست وحيدًا.‬ 205 00:12:02,388 --> 00:12:04,724 ‫فلم تهدر الوقت لتواعد "هنري".‬ 206 00:12:04,807 --> 00:12:07,935 ‫وأنا واثق أنك أمضيت كل ليلة‬ ‫مع أمك منذ انفصلنا‬ 207 00:12:08,018 --> 00:12:10,354 ‫وأنتما تعيدان تمثيلكما الغريب ‬ ‫لـ"غراي غاردنز".‬ 208 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 ‫أنا و"هنري" صديقان.‬ 209 00:12:12,898 --> 00:12:16,736 ‫وقد أخبرتني للتو أنها ستنتقل إلى "كارميل"،‬ ‫ودعمت قرارها بكل حب.‬ 210 00:12:17,570 --> 00:12:18,738 ‫بالطبع. اسمع،‬ 211 00:12:19,530 --> 00:12:21,949 ‫لا تنتقدني لأنني عدت إلى "ريتشارد".‬ 212 00:12:22,032 --> 00:12:23,826 ‫تلقيت ما يكفي من مفاجآت في حياتي.‬ 213 00:12:23,909 --> 00:12:27,913 ‫من الجيد معرفة ‬ ‫أنه حتى لو لم تكن الأمور رائعة أو مثيرة،‬ 214 00:12:28,497 --> 00:12:30,791 ‫فإنها ستكون على ما يرام. هذا يكفيني.‬ 215 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 ‫"تانر"، لا أريد أن أجادلك، اتفقنا؟‬ 216 00:12:34,879 --> 00:12:35,755 ‫لنكن واقعيين.‬ 217 00:12:35,838 --> 00:12:38,966 ‫أُصبت بالذعر عندما أخبرتني أمي أنها ستنتقل.‬ 218 00:12:39,049 --> 00:12:40,468 ‫نعم، هذا طبيعي.‬ 219 00:12:44,221 --> 00:12:46,932 ‫هل نعرف بعضنا أكثر مما ظننا؟‬ 220 00:12:47,558 --> 00:12:48,392 ‫لا أعلم.‬ 221 00:12:49,602 --> 00:12:50,853 ‫لن نعرف أبدًا، لذا…‬ 222 00:12:52,605 --> 00:12:54,648 ‫على الأقل لم تخالف قاعدتك.‬ 223 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 ‫"ريان"،‬ 224 00:12:57,067 --> 00:12:58,360 ‫خالفنا الكثير من القواعد.‬ 225 00:12:58,444 --> 00:12:59,320 ‫لا، أعني،‬ 226 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 ‫أنك تركتني في حال أفضل مما وجدتني عليه.‬ 227 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 ‫لذا شكرًا لك.‬ 228 00:13:05,701 --> 00:13:06,869 ‫أراك لاحقًا يا "راي".‬ 229 00:13:07,661 --> 00:13:08,954 ‫سأراك لاحقًا.‬ 230 00:13:11,415 --> 00:13:13,793 ‫لكنني كنت هنا من قبلك، لذا…‬ 231 00:13:22,802 --> 00:13:27,807 ‫هذه غرفة النوم رقم 2.‬ ‫كانت غرفة ابني حتى وقت قريب.‬ 232 00:13:27,890 --> 00:13:29,767 ‫تركنا جدول النمو محله.‬ 233 00:13:29,850 --> 00:13:31,352 ‫انظرا كم هو طويل.‬ 234 00:13:31,852 --> 00:13:34,688 ‫هذا لطيف جدًا. لن ننجب أطفالًا في الواقع.‬ 235 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 ‫أحترم ذلك.‬ 236 00:13:40,945 --> 00:13:42,863 ‫ونحن نحترم الكوكب، لذا…‬ 237 00:13:44,365 --> 00:13:48,410 ‫- ماذا تسمين هذا اللون؟‬ ‫- هذا… إنه لون "حساء البندورة".‬ 238 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 ‫لكنني صنعته. إنه… نعم، كان…‬ 239 00:13:51,705 --> 00:13:55,751 ‫مهلًا، نستطيع أن نهدم هذا الجدار‬ ‫لنصنع غرفة نوم رئيسية ضخمة.‬ 240 00:13:55,835 --> 00:13:57,962 ‫- هذه؟‬ ‫- مهلًا، لا يمكنكما فعل هذا.‬ 241 00:13:58,045 --> 00:13:59,672 ‫هذا منزل بغرفتي نوم.‬ 242 00:13:59,755 --> 00:14:01,423 ‫لكن يمكنه أن يكون بغرفة نوم ضخمة.‬ 243 00:14:02,258 --> 00:14:04,885 ‫عزيزتي، أتعلمين؟‬ ‫يمكننا أن ننتزع شجيرات الورود تلك.‬ 244 00:14:05,511 --> 00:14:06,595 ‫لنضع حديقة صخرية.‬ 245 00:14:06,679 --> 00:14:07,930 ‫- يعجبني ذلك جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 246 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 ‫حديقة صخرية؟‬ 247 00:14:09,306 --> 00:14:10,349 ‫أجل.‬ 248 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 ‫أريدكما أن تغادرا.‬ 249 00:14:16,188 --> 00:14:18,858 ‫يمكننا الاحتفاظ بشجيرات الورود‬ ‫إذا كانت مروية.‬ 250 00:14:18,941 --> 00:14:19,900 ‫هذه ليست مشكلة.‬ 251 00:14:21,694 --> 00:14:23,362 ‫متى سنتزوج؟‬ 252 00:14:23,445 --> 00:14:25,948 ‫عزيزتي، لا أومن بالزواج المستقيم.‬ 253 00:14:26,448 --> 00:14:27,783 ‫غير مصرح بالهواتف؟‬ 254 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 ‫استعراض للقوة. حسنًا.‬ 255 00:14:32,329 --> 00:14:34,373 ‫ستسرق هوياتنا كلنا.‬ 256 00:14:34,456 --> 00:14:35,291 ‫حقًا؟‬ 257 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 ‫حسنًا، ظننت أنه سيكون زفافًا لـ500 مدعو،‬ 258 00:14:39,336 --> 00:14:40,880 ‫لكنه يبدو وكأنه حصريّ.‬ 259 00:14:40,963 --> 00:14:44,758 ‫رباه. هل نحن أقرب أصدقاء "أوليفيا" سرًا؟‬ 260 00:14:54,935 --> 00:14:55,811 ‫من هذه؟‬ 261 00:14:56,645 --> 00:14:58,689 ‫أظن أنها زوجة "أوليفيا"؟‬ 262 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 ‫هل ستتزوج من شخص أعرج؟‬ 263 00:15:01,650 --> 00:15:03,611 ‫لا بد أن ندعمهما إذًا.‬ 264 00:15:09,116 --> 00:15:15,623 ‫"ها هي العروس آتية‬ 265 00:15:16,165 --> 00:15:20,628 ‫وهي ترتدي ثوبًا أسود"‬ 266 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 ‫لم أدعك إلى هنا يا أمي،‬ ‫لكن، مرحبًا، على ما أظن.‬ 267 00:15:26,967 --> 00:15:30,387 ‫"بسكينة رائعة‬ 268 00:15:30,471 --> 00:15:36,644 ‫في الضوء المتوهج برقة"‬ 269 00:15:40,356 --> 00:15:42,983 ‫"ري"، عندما صدمتك بسيارتي،‬ 270 00:15:43,859 --> 00:15:45,986 ‫كنت سأتركك بلا شك لاعتقادي أنك مت.‬ 271 00:15:47,029 --> 00:15:51,492 ‫لكنني رأيت وجهك الجميل وفكرت،‬ ‫"هذا تطور غير متوقع، لعلي سأبقى."‬ 272 00:15:56,246 --> 00:15:57,623 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 273 00:15:59,583 --> 00:16:00,501 ‫"أوليفيا"،‬ 274 00:16:01,251 --> 00:16:04,254 ‫أنا سعيدة جدًا‬ ‫لأنك لم ترحلي بالسيارة في ذلك اليوم.‬ 275 00:16:04,880 --> 00:16:07,132 ‫جزئيًا لأنني كنت سأنزف حتى الموت.‬ 276 00:16:08,550 --> 00:16:10,469 ‫هناك الكثير من الحاقدين.‬ 277 00:16:10,552 --> 00:16:12,137 ‫سيقولون إنه بسبب صدمة في الرأس.‬ 278 00:16:12,930 --> 00:16:13,806 ‫لكنه ليس السبب.‬ 279 00:16:14,473 --> 00:16:18,519 ‫أنت مميزة وفريدة من نوعك.‬ 280 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 ‫أعلنكما الآن زوجتان.‬ 281 00:16:37,413 --> 00:16:40,416 ‫تبًا. حتى حفلات الزفاف الغريبة‬ ‫تجعلني أشعر بالتأثر.‬ 282 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 ‫مشروب "أديرال سبرتز"؟‬ 283 00:16:50,009 --> 00:16:50,884 ‫حسنًا.‬ 284 00:16:51,427 --> 00:16:53,887 ‫نحب لحظة أمفيتامين مرحة في حفل زفاف.‬ 285 00:16:53,971 --> 00:16:55,431 ‫- نخبك يا عزيزي.‬ ‫- نخبك.‬ 286 00:16:55,973 --> 00:16:58,100 ‫"ريان"، لقد قرأت مقالك عن السقوط.‬ 287 00:16:58,183 --> 00:17:01,562 ‫إن محتواه الممتع خفيف الظل‬ ‫سيلاقي إعجاب جمهورنا الأحمق اللطيف.‬ 288 00:17:01,645 --> 00:17:02,896 ‫سأنشره يوم الاثنين.‬ 289 00:17:03,397 --> 00:17:07,359 ‫أتعلم؟ بما أن "كيم" قد رحلت،‬ ‫يمكنك أن تكون فتاي المفضل.‬ 290 00:17:08,944 --> 00:17:09,862 ‫يا للروعة.‬ 291 00:17:11,572 --> 00:17:14,158 ‫انظر، إنه حبيبي السابق. مرحبًا يا "إيلون".‬ 292 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 ‫- مرحى، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 293 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 ‫لكنني أود تناول بعض الطعام.‬ 294 00:17:21,749 --> 00:17:22,583 ‫لا يوجد طعام.‬ 295 00:17:22,666 --> 00:17:26,253 ‫قالت "أوليفيا" إنها لا تريد‬ ‫رؤية الناس يمضغون في أسعد يوم في حياتها.‬ 296 00:17:26,336 --> 00:17:28,338 ‫معي جوز.‬ 297 00:17:28,422 --> 00:17:30,799 ‫- "رافي"!‬ ‫- هذه ذكورة سامة.‬ 298 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 ‫لا، معي جوز بالمعنى الحرفي. أتريد واحدة؟‬ 299 00:17:33,260 --> 00:17:34,344 ‫إنه لطيف جدًا.‬ 300 00:17:36,972 --> 00:17:37,848 ‫يا إلهي.‬ 301 00:17:41,226 --> 00:17:42,978 ‫أهلًا بكم أيها الأصدقاء الأحباء،‬ 302 00:17:43,062 --> 00:17:45,814 ‫وبمن يسمونهم‬ ‫في بعض الثقافات أفراد العائلة.‬ 303 00:17:46,398 --> 00:17:49,943 ‫هذا هو الوقت المحدد في الزفاف‬ ‫حيث تقومون بالثناء علينا.‬ 304 00:17:53,280 --> 00:17:54,114 ‫المعذرة.‬ 305 00:17:55,240 --> 00:17:56,366 ‫"أوليفيا"،‬ 306 00:17:57,409 --> 00:18:00,120 ‫غيرت صداقتك حياتي.‬ 307 00:18:00,204 --> 00:18:04,458 ‫لم أكن لأحصل على مبلغ بستة أرقام كتسوية‬ ‫لو لم أفاجئك في أثناء قيامك…‬ 308 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 ‫شكرًا جزيلًا لك يا "سامانتا".‬ 309 00:18:08,128 --> 00:18:09,254 ‫"ريان"؟‬ 310 00:18:09,338 --> 00:18:11,173 ‫- ماذا؟‬ ‫- "راي".‬ 311 00:18:11,882 --> 00:18:13,509 ‫- لا، لا أريد.‬ ‫- هيا يا صديقي.‬ 312 00:18:13,592 --> 00:18:14,551 ‫- رباه.‬ ‫- لا أريد.‬ 313 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 ‫ماذا يمكن أن يُقال؟‬ 314 00:18:28,732 --> 00:18:32,778 ‫أنت امرأة تحصل دائمًا على ما تريده بالضبط.‬ 315 00:18:33,403 --> 00:18:34,655 ‫ولقد دفعتني.‬ 316 00:18:35,364 --> 00:18:40,536 ‫بطرق أفادتني، وبطرق غير جيدة.‬ 317 00:18:42,621 --> 00:18:46,667 ‫لقد أكثرت من النوع الثاني مؤخرًا، و…‬ 318 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 ‫لم يعد بوسعي كتابة هراء‬ ‫يخفف من حدة الحقائق من أجلك.‬ 319 00:18:57,427 --> 00:19:02,057 ‫لا أريد أن أجعل الناس‬ ‫يشعرون بالراحة لوجودي.‬ 320 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 ‫كنت أفعل ذلك طوال حياتي،‬ 321 00:19:05,310 --> 00:19:08,856 ‫ولم أسأل نفسي ولو للحظة،‬ 322 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 ‫"هل أشعر أنا بالراحة؟‬ 323 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 ‫كيف أشعر أنا بحق السماء؟"‬ 324 00:19:15,737 --> 00:19:16,780 ‫لذلك أنا أستقيل.‬ 325 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 ‫على أي حال،‬ 326 00:19:20,450 --> 00:19:23,412 ‫عروس سعيدة، حياة سعيدة، زفاف سعيد.‬ 327 00:19:23,495 --> 00:19:24,329 ‫شكرًا.‬ 328 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 ‫حسنًا.‬ 329 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 330 00:19:34,339 --> 00:19:38,218 ‫يا إلهي، فتاي المشاغب!‬ 331 00:19:38,302 --> 00:19:39,428 ‫حركة قوية.‬ 332 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 ‫أحسنت يا عزيزي.‬ 333 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 ‫لا أصدق أنني فعلت ذلك.‬ ‫أهو بسبب تأثير الـ"أديرال"؟‬ 334 00:19:43,807 --> 00:19:46,059 ‫كلا، لقد نبع من قلبك.‬ 335 00:19:47,144 --> 00:19:48,437 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 336 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 ‫لا أعرف. أظن أنني سأنشر مقالتي‬ ‫عن الإعاقات في مكان آخر.‬ 337 00:19:52,149 --> 00:19:53,984 ‫سأخبرك أين ستنشرها.‬ 338 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 ‫- "نيويورك تايمز".‬ ‫- "رافي"!‬ 339 00:19:56,737 --> 00:19:59,907 ‫ستنشرها على الموقع‬ ‫الذي سنطلقه أنا وأنت معًا.‬ 340 00:20:00,949 --> 00:20:03,994 ‫اكتفيت من العمل لدى أناس لا يفهمونني.‬ 341 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 ‫وقد اكتفيت قطعًا‬ ‫من محاولة الجلوس بمؤخرتي الجميلة الممتلئة‬ 342 00:20:07,080 --> 00:20:10,167 ‫على المقعد الصغير الذي أعطوني إياه‬ ‫على طاولتهم المملّة السخيفة.‬ 343 00:20:10,250 --> 00:20:14,588 ‫سأصنع طاولتي الخاصة.‬ ‫كان "رافي" محقًا. أنا سيدة أعمال واعدة.‬ 344 00:20:14,671 --> 00:20:16,423 ‫لم أقل ذلك قط، لكنني أوافقك الرأي.‬ 345 00:20:16,506 --> 00:20:21,011 ‫بصرف النظر. ‬ ‫المغزى هو أنني سأراهن على نجاحي. ما رأيك؟‬ 346 00:20:22,930 --> 00:20:23,764 ‫لا.‬ 347 00:20:24,723 --> 00:20:26,600 ‫لا أريد إدارة موقع إلكتروني.‬ 348 00:20:26,683 --> 00:20:29,186 ‫ويجب أن يكون هذا بحسب رؤيتك ومشروعك الخاص.‬ 349 00:20:29,686 --> 00:20:31,730 ‫لكنني سأعمل لديك بكل سرور.‬ 350 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 ‫أقبل بذلك.‬ 351 00:20:34,149 --> 00:20:35,859 ‫أنا ربة عملك الآن أيها الوغد!‬ 352 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 ‫اقتربي.‬ 353 00:20:38,403 --> 00:20:39,363 ‫أدخلانا معكما.‬ 354 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 ‫- حسنًا.‬ ‫- دع ذلك يحدث.‬ 355 00:21:05,722 --> 00:21:06,556 ‫مرحبًا.‬ 356 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 ‫مرحبًا.‬ 357 00:21:08,475 --> 00:21:09,309 ‫حسنًا.‬ 358 00:21:09,810 --> 00:21:13,605 ‫يجب أن نقرر ما نفعله.‬ ‫أنا وأنت؟ هناك شعور متبادل.‬ 359 00:21:14,273 --> 00:21:18,402 ‫دائمًا ما كان هناك شعورًا متبادلًا،‬ ‫لكن إما أن نلتزم بذلك الشعور أو لا.‬ 360 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 ‫لا مزيد من الإحجام العاطفي.‬ 361 00:21:19,945 --> 00:21:23,657 ‫حسنًا، نعم، هناك شعور متبادل بالقطع.‬ 362 00:21:25,409 --> 00:21:26,326 ‫"هنري"، أنا…‬ 363 00:21:27,411 --> 00:21:29,204 ‫لا أستطيع أن يكون لي حبيب الآن.‬ 364 00:21:29,830 --> 00:21:30,706 ‫أنا آسف.‬ 365 00:21:31,707 --> 00:21:34,793 ‫لكن يمكن أن يكون لي صديق مقرب.‬ 366 00:21:35,711 --> 00:21:36,962 ‫إن كنت ترغب في ذلك.‬ 367 00:21:38,005 --> 00:21:38,964 ‫حسنًا.‬ 368 00:21:39,548 --> 00:21:41,174 ‫يبدو ذلك لطيفًا نوعًا ما.‬ 369 00:21:41,800 --> 00:21:42,676 ‫أود ذلك.‬ 370 00:21:43,343 --> 00:21:45,554 ‫- جيد.‬ ‫- وقد يكون هذا أفضل.‬ 371 00:21:45,637 --> 00:21:47,222 ‫أظن أن كلانا نحب الدور الثانوي.‬ 372 00:21:48,056 --> 00:21:49,599 ‫هذا مؤسف، نعم.‬ 373 00:21:49,683 --> 00:21:51,560 ‫هل لي بهذه الرقصة؟‬ 374 00:21:51,643 --> 00:21:53,687 ‫- أنا في الواقع…‬ ‫- سأحضر مشروبًا آخر.‬ 375 00:21:53,770 --> 00:21:54,646 ‫حسنًا.‬ 376 00:21:57,858 --> 00:21:58,734 ‫سأفتقدك.‬ 377 00:21:59,735 --> 00:22:01,278 ‫"أوليفيا"، أنا…‬ 378 00:22:02,904 --> 00:22:03,780 ‫لا تتحدث.‬ 379 00:22:04,990 --> 00:22:07,075 ‫كما أنني أحب القيام بدور الذكر.‬ 380 00:22:11,496 --> 00:22:12,414 ‫أتذكرين هذا؟‬ 381 00:22:15,292 --> 00:22:18,253 ‫رباه، مشاهدتي إياك‬ ‫تأخذين زمام المبادرة اليوم؟‬ 382 00:22:18,337 --> 00:22:20,505 ‫أولًا، زعزع ذلك غروري الذكوري الهش،‬ 383 00:22:20,589 --> 00:22:22,674 ‫لكنه أثارني بشدة أيضًا.‬ 384 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 ‫أنا سعيد جدًا من أجلك.‬ 385 00:22:25,385 --> 00:22:27,137 ‫أنا أيضًا سعيدة من أجل نفسي.‬ 386 00:22:27,220 --> 00:22:29,848 ‫باستثناء استمراري في العيش مع والديّ.‬ 387 00:22:29,931 --> 00:22:31,433 ‫لكن كل ما عدا ذلك يسعدني.‬ 388 00:22:34,144 --> 00:22:38,482 ‫بذكر ذلك، هذا يعني أنني سأكون‬ ‫في "لوس أنجلوس" في المستقبل المنظور.‬ 389 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 ‫فهناك أعرف الناس،‬ ‫حيث يمكنني أن أجمع المال.‬ 390 00:22:42,069 --> 00:22:44,404 ‫نعم. أتفهم ذلك تمامًا.‬ 391 00:22:45,072 --> 00:22:47,741 ‫نعم، والعلاقة عن بعد سيئة جدًا،‬ 392 00:22:47,824 --> 00:22:49,743 ‫لذا إن لم ترغب في تحمل ذلك، فأنا…‬ 393 00:22:53,413 --> 00:22:55,415 ‫أقترح أن تنتقل إلى "لوس أنجلوس".‬ 394 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 ‫لماذا؟‬ 395 00:22:58,960 --> 00:23:00,045 ‫لا تجبرني على قولها.‬ 396 00:23:00,128 --> 00:23:01,713 ‫كلا، أريد سماعها، اتفقنا؟‬ 397 00:23:01,797 --> 00:23:04,883 ‫فالرحلة من "أوكلاند" إلى "لوس أنجلوس"‬ ‫تستغرق 28 دقيقة طويلة.‬ 398 00:23:04,966 --> 00:23:06,385 ‫- لذا إن…‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 399 00:23:09,596 --> 00:23:10,430 ‫لأنني‬ 400 00:23:11,598 --> 00:23:12,432 ‫أحبك.‬ 401 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 ‫وأريد أن أكون في قربك دائمًا.‬ 402 00:23:17,896 --> 00:23:20,816 ‫- أهذا ما أردت سماعه أيها المعتوه؟‬ ‫- أجل.‬ 403 00:23:24,236 --> 00:23:25,195 ‫أنا أحبك أيضًا.‬ 404 00:23:35,038 --> 00:23:37,457 ‫- مرحى!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 405 00:23:37,541 --> 00:23:38,959 ‫- يا رفيقيّ!‬ ‫- ماذا؟‬ 406 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 ‫- نحن مخطوبان!‬ ‫- لا!‬ 407 00:23:40,752 --> 00:23:42,045 ‫أنا حامل!‬ 408 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 ‫يا إلهي!‬ 409 00:23:58,061 --> 00:24:00,856 ‫مرحبًا يا أمي. كان ذلك الزفاف جنونيًا.‬ 410 00:24:00,939 --> 00:24:04,693 ‫لقد صادروا هواتفنا ولم يقدموا لنا أي طعام.‬ 411 00:24:04,776 --> 00:24:06,862 ‫هل تريدني أن أعد لك شيئًا لتأكله؟‬ 412 00:24:06,945 --> 00:24:07,779 ‫سأتولى الأمر.‬ 413 00:24:12,075 --> 00:24:14,911 ‫إذًا، ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬ 414 00:24:15,495 --> 00:24:16,496 ‫أنا آسفة.‬ 415 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 ‫لن أنتقل إلى "كارميل". سأبقى هنا.‬ 416 00:24:20,208 --> 00:24:22,377 ‫ماذا؟ لا. يجب أن تذهبي.‬ 417 00:24:23,462 --> 00:24:24,671 ‫أتريدين الخردل؟‬ 418 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 ‫أجل.‬ 419 00:24:27,883 --> 00:24:32,179 ‫اسمعي يا أمي،‬ ‫كنت أتصرف ببعض الوضاعة سابقًا، اتفقنا؟‬ 420 00:24:32,262 --> 00:24:35,140 ‫لديك كل الحق في أن ترغبي في حياة خاصة بك.‬ 421 00:24:35,223 --> 00:24:36,892 ‫أحظى بحياة. هنا.‬ 422 00:24:37,851 --> 00:24:40,979 ‫كلا، هذا غير صحيح.‬ ‫أعني، لقد قلت لي ذلك بنفسك.‬ 423 00:24:41,062 --> 00:24:44,524 ‫أمضيت هناك عطلة نهاية أسبوع فقط. هذا سخيف.‬ 424 00:24:44,608 --> 00:24:47,277 ‫ماذا لو انتقلت إلى هناك‬ ‫لأجد أن هذا الشيء السحري برمته‬ 425 00:24:47,360 --> 00:24:50,363 ‫الذي ظننت أنه سيحدث لا يحدث فحسب؟‬ 426 00:24:50,447 --> 00:24:53,533 ‫أمي، أفهم سبب تخوفك، اتفقنا؟‬ 427 00:24:54,451 --> 00:24:57,120 ‫إقامتنا معًا، قيامك بالطهو من أجلي؟‬ 428 00:24:57,871 --> 00:25:00,123 ‫جعلني ذلك أشعر بالراحة والأمان.‬ 429 00:25:01,041 --> 00:25:02,459 ‫دفعني ذلك إلى التساؤل،‬ 430 00:25:03,710 --> 00:25:06,338 ‫"لماذا سعيت إلى التغيير والإثارة؟‬ 431 00:25:06,421 --> 00:25:09,633 ‫كان بإمكاني أن أحتفظ بحياتي كما هي‬ ‫كما اعتدت عليها،" لكن،‬ 432 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 ‫تبًا لذلك.‬ 433 00:25:12,928 --> 00:25:15,555 ‫كلانا نستحق حياة رائعة وزاخرة بالنجاح.‬ 434 00:25:19,226 --> 00:25:20,227 ‫تفضلي.‬ 435 00:25:22,687 --> 00:25:23,522 ‫شكرًا لك.‬ 436 00:25:25,982 --> 00:25:29,110 ‫يا لها من استعارة رائعة.‬ 437 00:25:37,494 --> 00:25:40,413 ‫هذا رائع.‬ 438 00:25:40,997 --> 00:25:42,165 ‫تعلمت بعض الأشياء.‬ 439 00:25:44,000 --> 00:25:47,796 ‫"بعد مضي شهر"‬ 440 00:25:51,258 --> 00:25:52,801 ‫"راي"، هل نسينا أي شيء؟‬ 441 00:25:54,594 --> 00:25:59,724 ‫لا أظن ذلك.‬ ‫يا إلهي، المنازل الفارغة توحي بالدراما.‬ 442 00:25:59,808 --> 00:26:04,604 ‫المساحات الفارغة، صدى الصوت.‬ ‫وكأن المنزل يستدر الاهتمام.‬ 443 00:26:06,273 --> 00:26:07,399 ‫هلّا نودعه.‬ 444 00:26:08,483 --> 00:26:09,317 ‫أجل.‬ 445 00:26:10,026 --> 00:26:12,529 ‫لكن ليس هنا.‬ ‫لا أريد أن تتفوقي عليّ في توديعه.‬ 446 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 ‫تفضل.‬ 447 00:26:42,475 --> 00:26:44,185 ‫سأتصل بك عندما أصل إلى هناك.‬ 448 00:26:44,686 --> 00:26:45,520 ‫حسنًا.‬ 449 00:26:46,605 --> 00:26:47,439 ‫أنا أحبك.‬ 450 00:26:48,064 --> 00:26:49,733 ‫أنا أحبك.‬ 451 00:27:05,624 --> 00:27:06,458 ‫إلى اللقاء.‬ 452 00:27:22,057 --> 00:27:24,267 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أين مقالك أيها الوغد؟‬ 453 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 ‫سأرسله إليك. رباه.‬ ‫كان عليّ أن أودع أمي فحسب، اتفقنا؟‬ 454 00:27:29,939 --> 00:27:30,982 ‫أنا آسفة.‬ 455 00:27:31,066 --> 00:27:32,692 ‫أريدك أن تعود‬ 456 00:27:32,776 --> 00:27:34,903 ‫لتستكمل بنود العمل هذه، اتفقنا؟‬ 457 00:27:34,986 --> 00:27:38,073 ‫حسنًا، تستخدمين الآن مصطلحات مهنية غريبة‬ 458 00:27:38,156 --> 00:27:39,991 ‫لا أفهمها تمامًا.‬ 459 00:27:43,578 --> 00:27:44,454 ‫بحقك!‬ 460 00:27:47,666 --> 00:27:49,459 ‫يا للهول.‬ 461 00:27:50,335 --> 00:27:51,169 ‫مرحبًا؟‬ 462 00:27:51,836 --> 00:27:53,421 ‫هل أنت بخير يا "راي"؟‬ 463 00:27:54,255 --> 00:27:56,132 ‫مرحبًا. أنا بخير.‬ 464 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 ‫أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬ 465 00:29:19,507 --> 00:29:21,509 ‫ترجمة "علي بدر"‬