1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,602 ‫תן לי, אני אקח את זה.‬ ‫-תודה.‬ 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,230 ‫אני לא יכול להרים דברים, אני נכה.‬ 4 00:00:23,356 --> 00:00:26,234 ‫כן, אני ממש מצטער.‬ ‫-אני צחקתי.‬ 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,905 ‫רגע, מה בכלל יש לעשות באוחאי?‬ 6 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 ‫ראבי. מצטער.‬ 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,909 ‫זה סוג של טבע, אבל בסגנון של עשירים.‬ 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,708 ‫כן, לא. אל תדאגו, אני אסתדר.‬ 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 ‫לא הייתי רוצה שתשברו ציפורן.‬ 10 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 ‫ביצ'ז קטנים.‬ 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,088 ‫וכדי להזהיר אתכם,‬ 12 00:00:47,172 --> 00:00:50,425 ‫גזרתי את כל כרטיסי האשראי,‬ ‫ובניתי לעצמי תקציב רציני.‬ 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,844 ‫החלטתי לבזבז רק 50 דולר בסוף השבוע הזה.‬ 14 00:00:52,927 --> 00:00:54,888 ‫אני ממש גאה בך.‬ 15 00:00:54,971 --> 00:00:59,434 ‫אבל, בעצם, כל אחד משלם 40 דולר על הקניות,‬ ‫אז אני לא…‬ 16 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 ‫מדהים. אני לא יוצאת מהבית.‬ 17 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 ‫שיט, שכחתי את הליפ-גלוס שלי?‬ 18 00:01:05,398 --> 00:01:08,276 ‫אלוהים, קים, למה אף אחד לא מוכן?‬ 19 00:01:08,359 --> 00:01:09,778 ‫למה אף אחד לא מוכן?‬ 20 00:01:09,861 --> 00:01:11,196 ‫למה אף אחד לא מוכן?‬ 21 00:01:11,279 --> 00:01:14,449 ‫אוקיי, מה קורה? למה כולם אומרים את זה?‬ 22 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 ‫ראיין,‬ 23 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 ‫תסביר, בבקשה.‬ 24 00:01:17,702 --> 00:01:21,623 ‫דקלמנו את השורה האיקונית של מריל סטריפ‬ ‫מתוך "השטן לובשת פראדה", ו…‬ 25 00:01:21,706 --> 00:01:25,293 ‫טוב, ניסינו, אבל אנחנו לא מצליחים,‬ ‫כי היא מריל והיא גאונה.‬ 26 00:01:25,376 --> 00:01:28,338 ‫כן, נכון. לא, מעולם לא צפיתי בו.‬ ‫-מה?‬ 27 00:01:29,005 --> 00:01:30,256 ‫מצטער!‬ ‫-אני לא מוגן.‬ 28 00:01:30,340 --> 00:01:32,217 ‫הוא היה בתוכי.‬ ‫-אני מרגיש מותקף.‬ 29 00:01:32,300 --> 00:01:34,969 ‫וואו! רק גבר סטרייט. אל תפגעו בי.‬ ‫-יודע מה?‬ 30 00:01:35,053 --> 00:01:38,431 ‫זה בסדר. בשביל זה נועד הטיול הזה,‬ ‫כדי להתערבב ולהשכיל.‬ 31 00:01:39,891 --> 00:01:42,018 ‫מצאתי! בואו נזוז.‬ 32 00:01:42,102 --> 00:01:42,936 ‫יופי.‬ 33 00:01:44,729 --> 00:01:49,567 ‫למה? למה אף אחד לא מוכן?‬ 34 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 ‫זה כמו פורנו גייז.‬ 35 00:01:51,069 --> 00:01:53,363 ‫אני אצליח.‬ 36 00:01:53,863 --> 00:01:57,117 ‫בואו נזוז. פורנו גייז, זו מחמאה, נכון?‬ 37 00:01:57,200 --> 00:01:58,368 ‫אנחנו אוהבים אותו.‬ 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,205 ‫- למה אף אחד לא מוכן? -‬ 39 00:02:13,424 --> 00:02:15,009 ‫לא נכון!‬ 40 00:02:18,555 --> 00:02:20,849 ‫אוקיי, שתי מיטות יחיד.‬ 41 00:02:20,932 --> 00:02:24,269 ‫אולי אתה תהיה קביר, ואני אהיה דסיה?‬ 42 00:02:24,352 --> 00:02:25,854 ‫או ששנינו נהיה דסיה.‬ 43 00:02:25,937 --> 00:02:28,481 ‫ואז תהיה לנו מיטה שלמה בשביל החפצים שלנו,‬ 44 00:02:28,565 --> 00:02:31,234 ‫שזה די קסום, אתה לא חושב?‬ 45 00:02:35,905 --> 00:02:38,950 ‫בייב, אתה די מועך אותי.‬ ‫-כן?‬ 46 00:02:40,034 --> 00:02:40,869 ‫בסדר.‬ 47 00:02:44,372 --> 00:02:45,373 ‫מצטער.‬ 48 00:02:46,124 --> 00:02:48,835 ‫אני צריך לעשות בדיקת בריאות לגבינו.‬ ‫אנחנו בסדר?‬ 49 00:02:48,918 --> 00:02:50,712 ‫מה? כן, בטח.‬ 50 00:02:50,795 --> 00:02:53,882 ‫פשוט אני יודע שהיה לנו‬ ‫מין ריב פצפון בנשף, ו…‬ 51 00:02:53,965 --> 00:02:55,508 ‫בייב, אנחנו בסדר.‬ 52 00:02:56,134 --> 00:03:00,054 ‫בעצם, אנחנו כל כך בסדר‬ ‫שאני לגמרי מוכן לחלוק איתך מיטת יחיד.‬ 53 00:03:02,515 --> 00:03:03,725 ‫כאילו, עכשיו?‬ 54 00:03:03,808 --> 00:03:05,727 ‫כן. כאילו, ממש עכשיו.‬ 55 00:03:06,269 --> 00:03:07,562 ‫אני עדיין מועך אותך?‬ 56 00:03:28,750 --> 00:03:30,418 ‫ברוכה הבאה ל"קאסה ורדה".‬ 57 00:03:30,501 --> 00:03:33,254 ‫וואו. זה מהמם.‬ 58 00:03:33,338 --> 00:03:35,757 ‫כן, טוב, השקעתי בה הרבה אהבה.‬ 59 00:03:36,382 --> 00:03:38,426 ‫אז מה מביא אותך לכרמל?‬ 60 00:03:38,509 --> 00:03:40,970 ‫טוב, זה פינוק קטן עבור עצמי.‬ 61 00:03:41,679 --> 00:03:46,851 ‫אני בת 50, ואף פעם לא נסעתי לטייל לבד.‬ 62 00:03:46,935 --> 00:03:47,810 ‫זה לא מטורף?‬ 63 00:03:48,394 --> 00:03:53,733 ‫אז חשבתי שאולי אוכל ארוחת ערב מפוארת,‬ ‫אלך לרקוד קצת.‬ 64 00:03:54,525 --> 00:03:57,237 ‫אשתמש בבריכה שלך. אולי אפילו אלך לקניות.‬ 65 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 ‫אתה מכיר בוטיק נחמד?‬ 66 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 ‫כן, כל זה נשמע נהדר.‬ 67 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 ‫תשמעי, רק דבר אחד קטן.‬ 68 00:04:03,326 --> 00:04:07,163 ‫השכנים שלי די חטטנים,‬ ‫אז אם מישהו שואל,‬ 69 00:04:07,247 --> 00:04:08,289 ‫את ג'נה.‬ 70 00:04:08,957 --> 00:04:10,750 ‫בת הדודה שלי ממינסוטה.‬ 71 00:04:12,293 --> 00:04:13,127 ‫בסדר.‬ 72 00:04:13,753 --> 00:04:14,879 ‫ג'נה ממינסוטה.‬ 73 00:04:14,963 --> 00:04:17,590 ‫וגם, הטלוויזיה לא עובדת. ניתקתי את הכבלים‬ 74 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 ‫כי אני לא צריך שלממשלה‬ ‫תהיה דרך נוספת לצפות בי.‬ 75 00:04:21,469 --> 00:04:22,553 ‫תצפה בך עושה מה?‬ 76 00:04:23,972 --> 00:04:25,306 ‫אני חושב שאמרתי מספיק.‬ 77 00:04:27,725 --> 00:04:30,770 ‫טוב, חברים. עוד שאלה אחת.‬ ‫-קל.‬ 78 00:04:30,853 --> 00:04:34,357 ‫למי יש סיכוי גבוה יותר‬ ‫לחוות פעילות על טבעית?‬ 79 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 ‫באמת.‬ 80 00:04:36,067 --> 00:04:36,943 ‫רוצה לספר להם?‬ 81 00:04:37,026 --> 00:04:39,946 ‫אה, את הסיפור האמיתי של איבוד הבתולים שלי?‬ 82 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 ‫זיינת רוח רפאים?‬ 83 00:04:41,239 --> 00:04:42,073 ‫לא!‬ 84 00:04:42,573 --> 00:04:43,408 ‫הוא זיין אותי.‬ 85 00:04:44,409 --> 00:04:46,327 ‫מה?‬ ‫-הוא היה ענקי!‬ 86 00:04:46,411 --> 00:04:48,371 ‫בסדר, הבנו. יש לך היסטוריה משלך.‬ 87 00:04:48,454 --> 00:04:50,915 ‫עכשיו תורנו, ואנחנו נכסח לכם את הצורה.‬ 88 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 ‫בהצלחה.‬ ‫-זה היה גברי מדי?‬ 89 00:04:52,500 --> 00:04:54,252 ‫קצת גברי, אבל זה היה לוהט.‬ 90 00:04:55,128 --> 00:04:57,380 ‫בסדר. שאלה ראשונה.‬ ‫-בסדר.‬ 91 00:04:57,463 --> 00:04:59,799 ‫למי יש סיכוי גבוה יותר שירמו אותו?‬ 92 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 ‫לא תקבלו נקודות.‬ ‫-מה?‬ 93 00:05:03,803 --> 00:05:07,098 ‫כמעט הצטרפתי לסיינטולוגיה‬ ‫כי נתנו לי בראנץ' טעים בחינם.‬ 94 00:05:07,181 --> 00:05:10,435 ‫אני הצטרפתי לכת החוף של אנדרו קיגן‬ ‫בחוף וניס לשבועיים‬ 95 00:05:10,518 --> 00:05:11,644 ‫כי כולם היו חתיכים.‬ 96 00:05:12,145 --> 00:05:13,980 ‫יש לו כת חוף?‬ ‫-תגגל את זה.‬ 97 00:05:14,063 --> 00:05:15,440 ‫אוקיי, חברים, ממשיכים.‬ 98 00:05:17,150 --> 00:05:21,904 ‫למי יש סיכוי גבוה יותר להיות קלאמזי-דאמזי,‬ ‫וליפול או לשבור משהו?‬ 99 00:05:23,281 --> 00:05:24,157 ‫אין נקודות.‬ 100 00:05:24,657 --> 00:05:25,533 ‫מה?‬ ‫-אני…‬ 101 00:05:25,616 --> 00:05:28,161 ‫ביץ', אני נכה! אני מועד כל הזמן.‬ 102 00:05:28,244 --> 00:05:31,539 ‫בריקוד, כולם קראו לי "אצבעות חמאה".‬ ‫הייתי נפצע פעם בחודש.‬ 103 00:05:31,622 --> 00:05:33,333 ‫איך אפשר להיות קלאמזי ורקדן?‬ 104 00:05:33,416 --> 00:05:35,960 ‫בסדר, שאלה אחרונה!‬ ‫-תן לנו עוד אחת.‬ 105 00:05:36,044 --> 00:05:42,008 ‫למי משניכם יש סיכוי גבוה יותר‬ ‫לנצח בתחרות ריקוד?‬ 106 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 ‫דינג! בבקשה.‬ 107 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 ‫נתת לנו אותה, אבל תודה.‬ 108 00:05:47,847 --> 00:05:48,890 ‫טוב, הצלחנו.‬ 109 00:06:19,712 --> 00:06:20,588 ‫מצטער.‬ 110 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 ‫אלוהים, בייב.‬ 111 00:06:25,635 --> 00:06:26,844 ‫אני מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 112 00:06:26,928 --> 00:06:28,763 ‫פשוט, זין על המיטה הזאת.‬ ‫-לגמרי.‬ 113 00:06:30,056 --> 00:06:30,890 ‫בוא אליי.‬ 114 00:06:31,474 --> 00:06:33,017 ‫מצטער, הרבצתי לך בפנים.‬ 115 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 ‫זה בסדר, אהבתי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 116 00:06:49,909 --> 00:06:50,743 ‫אני חושב…‬ 117 00:06:51,536 --> 00:06:52,912 ‫אני רוצה להיות האקטיבי.‬ 118 00:06:53,621 --> 00:06:55,164 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 119 00:06:55,248 --> 00:06:56,749 ‫יש חומר סיכה?‬ 120 00:06:56,833 --> 00:06:57,667 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 121 00:07:00,962 --> 00:07:01,963 ‫תראה מה יש לי.‬ 122 00:07:10,388 --> 00:07:11,222 ‫אוקיי.‬ 123 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 ‫בסדר.‬ 124 00:07:14,142 --> 00:07:14,976 ‫אוקיי.‬ 125 00:07:18,771 --> 00:07:20,481 ‫אני בפנים?‬ ‫-אתה בפנים, בייב.‬ 126 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 ‫אני בפנים.‬ ‫-אנחנו בפנים. לגמרי בפנים.‬ 127 00:07:29,699 --> 00:07:31,993 ‫אני עומד לגמור.‬ ‫-תן לי את כל הזרע שלך.‬ 128 00:07:32,493 --> 00:07:33,828 ‫פאק, כן.‬ ‫-תן לי אותו.‬ 129 00:07:40,376 --> 00:07:41,919 ‫כל הכבוד.‬ 130 00:07:42,753 --> 00:07:44,839 ‫אתה צוחק עליי? עשית את זה.‬ 131 00:07:44,922 --> 00:07:47,467 ‫תודה.‬ ‫-נראה לי שיש לך עתיד באקטיביות.‬ 132 00:07:47,967 --> 00:07:48,926 ‫נחמד מצידך.‬ 133 00:07:49,719 --> 00:07:51,637 ‫אני לא נחמד. אני כן.‬ 134 00:07:58,060 --> 00:07:59,145 ‫אתה מריח את זה?‬ 135 00:08:03,274 --> 00:08:04,275 ‫זה?‬ 136 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 ‫זה חרא?‬ 137 00:08:07,069 --> 00:08:07,904 ‫אולי.‬ 138 00:08:08,571 --> 00:08:11,073 ‫הייתי עושה שטיפה, אבל לא ידעתי שזה בתכנון.‬ 139 00:08:11,157 --> 00:08:12,742 ‫אלוהים! איכס!‬ 140 00:08:13,493 --> 00:08:15,077 ‫איכס!‬ 141 00:08:15,161 --> 00:08:16,287 ‫אלוהים!‬ 142 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 ‫איכס!‬ 143 00:08:23,127 --> 00:08:24,003 ‫בכנות?‬ 144 00:08:24,754 --> 00:08:25,630 ‫אין הערות.‬ 145 00:08:26,214 --> 00:08:30,009 ‫באמת? זה מדהים‬ ‫כי יש לי כל כך הרבה הערות לעצמי.‬ 146 00:08:31,093 --> 00:08:34,847 ‫אני פשוט רוצה ליצור, כזה, פחות קשר עין?‬ 147 00:08:34,931 --> 00:08:35,765 ‫כן.‬ 148 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 ‫בסדר.‬ 149 00:08:39,727 --> 00:08:41,437 ‫זה היה מטורף.‬ 150 00:08:41,521 --> 00:08:44,190 ‫אקטיביות? אני יודע. זה כמו חיבוק לפין שלך.‬ 151 00:08:44,273 --> 00:08:46,484 ‫לא. זה שחרבנת לי על הזין.‬ 152 00:08:46,567 --> 00:08:49,654 ‫טוב, מזל טוב,‬ ‫לך יש חור-תחת מדהים ומשתף פעולה.‬ 153 00:08:49,737 --> 00:08:52,156 ‫אבל עשיתי הרבה יותר סקס ממך, אז תאמין לי,‬ 154 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 ‫זה קורה המון.‬ 155 00:08:54,158 --> 00:08:54,992 ‫באמת?‬ 156 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 ‫באיזו תדירות?‬ 157 00:08:57,119 --> 00:09:01,207 ‫כי אני מנקה שם בכל מקרה,‬ ‫לא משנה מה האג'נדה המינית, אז…‬ 158 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 ‫ראיין, מה אתה מנסה לעשות כאן?‬ ‫לגרום לי להרגיש רע?‬ 159 00:09:04,210 --> 00:09:05,503 ‫אני מצטער, בסדר?‬ 160 00:09:06,170 --> 00:09:09,549 ‫לא הצלחת להיות האקטיבי לפני כן,‬ ‫ולא עשיתי מזה סיפור רציני.‬ 161 00:09:12,385 --> 00:09:13,219 ‫בסדר.‬ 162 00:09:13,803 --> 00:09:15,096 ‫אתה רוצה מדלייה?‬ 163 00:09:23,396 --> 00:09:25,064 ‫אנחנו פשוט, מיטות נפרדות.‬ 164 00:09:32,738 --> 00:09:33,739 ‫לילה. אוהב אותך.‬ 165 00:09:35,700 --> 00:09:36,534 ‫אוהב אותך.‬ 166 00:09:53,759 --> 00:09:55,136 ‫מה אתה רוצה לעשות היום?‬ 167 00:09:55,886 --> 00:09:58,222 ‫גיגלתי, ויש אישה בשם אינגריד‬ 168 00:09:58,306 --> 00:10:00,850 ‫שתדבר על גלגוליך הקודמים‬ ‫בעד 160 דולר לשעה.‬ 169 00:10:02,184 --> 00:10:05,646 ‫האמת שיש לי השראה לכתוב הבוקר,‬ ‫אז אני חושב שאעשה את זה.‬ 170 00:10:05,730 --> 00:10:06,897 ‫זה בסדר?‬ 171 00:10:06,981 --> 00:10:10,610 ‫אצטרף אליך. נראה לי שאתחיל בשקט‬ ‫להגיש מועמדות לעבודות חדשות.‬ 172 00:10:10,693 --> 00:10:12,278 ‫מתי אתה חושב שתסיים?‬ 173 00:10:12,862 --> 00:10:14,488 ‫לא בטוח. אולי ב-13:00 כזה?‬ 174 00:10:15,323 --> 00:10:16,949 ‫בסדר. תיהנה.‬ 175 00:10:17,533 --> 00:10:19,702 ‫זה כתיבה. זה אף פעם לא מהנה.‬ 176 00:10:20,953 --> 00:10:23,497 ‫בבקשה. רק קצת.‬ 177 00:10:23,581 --> 00:10:26,459 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מוזג חלב שקדים לקפה שלך.‬ 178 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 ‫לא ביקשתי ממך לעשות את זה.‬ ‫-אני יודע.‬ 179 00:10:29,378 --> 00:10:33,382 ‫אבל אני יודע שאת אוהבת את זה, אז יזמתי.‬ 180 00:10:38,012 --> 00:10:39,555 ‫זה היה צעד זוגי מדי, אה?‬ 181 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 ‫הלחיץ אותך?‬ 182 00:10:40,640 --> 00:10:45,227 ‫בסדר, טוב, אולי פשוט הגיע הזמן שתדעי ש…‬ 183 00:10:47,063 --> 00:10:48,272 ‫אולי אני בסדר עם זה.‬ 184 00:10:48,773 --> 00:10:51,359 ‫את יודעת? את ואני. אנחנו.‬ 185 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 ‫נצא יחד.‬ 186 00:10:54,111 --> 00:10:55,655 ‫כי זה יהיה…‬ 187 00:10:58,616 --> 00:10:59,867 ‫את מבוהלת.‬ 188 00:11:01,619 --> 00:11:02,662 ‫את יכולה למצמץ?‬ 189 00:11:02,745 --> 00:11:04,455 ‫ללחלח את העיניים? בסדר.‬ 190 00:11:04,538 --> 00:11:06,832 ‫יופי. נהדר. אני אזוז.‬ 191 00:11:06,916 --> 00:11:08,709 ‫ואת תוכלי לעכל‬ 192 00:11:09,377 --> 00:11:11,462 ‫כי אני אתן לך מרחב בשביל זה.‬ 193 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 ‫תספגי את זה. דברי עם החברים שלך.‬ 194 00:11:14,340 --> 00:11:15,758 ‫תשאלי מה דעתם, בסדר?‬ 195 00:11:17,593 --> 00:11:20,596 ‫ואני אלך עכשיו.‬ 196 00:11:20,680 --> 00:11:23,349 ‫טאנר, רוצה להיכנס לג'קוזי?‬ ‫-אתה רוצה שנשכב?‬ 197 00:11:23,432 --> 00:11:24,934 ‫נראה מה יהיה.‬ 198 00:11:39,990 --> 00:11:42,034 ‫- ראיין -‬ 199 00:11:52,670 --> 00:11:54,964 ‫חיפוש עבודה זה כזה מדכא.‬ 200 00:11:55,047 --> 00:11:58,968 ‫הגשתי בקשה לתפקיד סייעת ב-The Cut. סייעת!‬ 201 00:11:59,593 --> 00:12:01,929 ‫את באמת חושבת לעזוב את אגווק?‬ 202 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 ‫כן.‬ 203 00:12:04,014 --> 00:12:06,142 ‫אני מרגישה שזו סדנת יזע של היפסטרים,‬ 204 00:12:06,225 --> 00:12:09,353 ‫ואוליביה פשוט מסתובבת סביבי, נושפת בעורפי,‬ 205 00:12:09,437 --> 00:12:11,897 ‫דורשת שאכתוב רשימה על שומן הגב שלי.‬ 206 00:12:12,523 --> 00:12:13,733 ‫אני זקוקה למשקה.‬ 207 00:12:13,816 --> 00:12:17,820 ‫טוב, למה שלא תשתי אותו עם ראבי בג'קוזי.‬ ‫"פאק, כן".‬ 208 00:12:17,903 --> 00:12:18,779 ‫לא.‬ 209 00:12:19,530 --> 00:12:21,449 ‫קימ-ברלי, מה קורה איתך?‬ 210 00:12:21,532 --> 00:12:24,368 ‫את לובשת מכנסי טריינינג ליד ראבי.‬ ‫את מחבבת אותו.‬ 211 00:12:24,452 --> 00:12:28,414 ‫ראבי הוא אחד החברים הכי טובים שלי,‬ ‫ואני במקרה גם אוהבת לשכב איתו.‬ 212 00:12:28,497 --> 00:12:31,041 ‫ככה רוב האנשים מתארים את הבעל שלהם.‬ 213 00:12:31,876 --> 00:12:34,545 ‫קים, מגיע לך משהו נחמד.‬ 214 00:12:35,254 --> 00:12:37,882 ‫וראבי, הוא משהו נחמד.‬ 215 00:12:41,135 --> 00:12:41,969 ‫בואי אליי.‬ 216 00:12:46,348 --> 00:12:47,850 ‫מה אני רואה?‬ 217 00:12:48,726 --> 00:12:50,060 ‫רד ממני!‬ ‫-אלוהים.‬ 218 00:12:50,144 --> 00:12:52,229 ‫אלוהים, אני רואה שהכתיבה הולכת טוב.‬ 219 00:12:52,313 --> 00:12:53,898 ‫היא הולכת טוב. כן.‬ ‫-מגניב.‬ 220 00:12:54,815 --> 00:12:55,858 ‫טוב, עכשיו 13:00.‬ 221 00:12:58,277 --> 00:12:59,153 ‫אחת בצוהריים.‬ 222 00:13:01,739 --> 00:13:02,573 ‫נכון.‬ 223 00:13:03,199 --> 00:13:04,241 ‫מה בא לך לעשות?‬ 224 00:13:06,327 --> 00:13:08,954 ‫אמרתי לך, אני לא יכולה.‬ ‫-לדעתי הוא ריאליסטי.‬ 225 00:13:11,707 --> 00:13:13,209 ‫זה נכון.‬ 226 00:13:14,710 --> 00:13:15,961 ‫אתה קורע.‬ 227 00:13:16,045 --> 00:13:17,922 ‫לא, הוא לא!‬ ‫-כן.‬ 228 00:13:18,005 --> 00:13:19,507 ‫בבקשה, גברתי.‬ 229 00:13:19,590 --> 00:13:20,800 ‫באמת!‬ 230 00:13:20,883 --> 00:13:22,218 ‫ריאליסטי!‬ ‫-לא אצלי.‬ 231 00:13:22,718 --> 00:13:24,470 ‫נו באמת.‬ ‫-גברת?‬ 232 00:13:25,137 --> 00:13:28,891 ‫גברת? יש לנו ויכוח קטן.‬ 233 00:13:28,974 --> 00:13:30,768 ‫תהינו אם תוכלי ליישב אותו.‬ 234 00:13:30,851 --> 00:13:33,437 ‫הסרט "מועדון הספר הטוב" ריאליסטי לדעתך?‬ 235 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 ‫הבנות של דיאן קיטון מתעללות בה בזקנתה.‬ 236 00:13:37,024 --> 00:13:40,361 ‫הן חושבות שהיא חלושה מדי‬ ‫בשביל לגור לבד, או משהו.‬ 237 00:13:40,444 --> 00:13:43,322 ‫ובשם אלוהים, היא בגיל שלנו.‬ 238 00:13:43,405 --> 00:13:45,407 ‫אף אחד לא יתעלל בי.‬ 239 00:13:46,200 --> 00:13:47,576 ‫אלא אם אבקש את זה.‬ 240 00:13:49,703 --> 00:13:54,041 ‫אני אוהבת כל סרט שבו דיאן קיטון‬ ‫משחקת דמות בשם דיאן.‬ 241 00:13:54,124 --> 00:13:55,709 ‫ועושה דברים כמו…‬ 242 00:14:02,508 --> 00:14:05,177 ‫את לבד? תצטרפי אלינו.‬ 243 00:14:05,261 --> 00:14:06,095 ‫בבקשה.‬ 244 00:14:06,846 --> 00:14:07,680 ‫בסדר.‬ 245 00:14:13,310 --> 00:14:17,022 ‫אחרי שסימסתי לחברה שלי‬ ‫כדי לנחם אותה על מות החתול שלה,‬ 246 00:14:17,106 --> 00:14:21,652 ‫גיליתי שהמשמעות של "LOL"‬ ‫היא לא "המון אהבה".‬ 247 00:14:23,028 --> 00:14:24,405 ‫לא, היא לא.‬ 248 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 ‫את קורעת. אז מאיפה את?‬ 249 00:14:28,784 --> 00:14:32,413 ‫לוס אנג'לס. טוב, מחוצה לה. אגורה הילס.‬ 250 00:14:32,496 --> 00:14:34,874 ‫שכבתי עם מישהי מאגורה הילס.‬ 251 00:14:34,957 --> 00:14:38,502 ‫זה היה ב-1994,‬ ‫ישר אחרי רעידת האדמה נורת'רידג'.‬ 252 00:14:38,586 --> 00:14:41,922 ‫מעולם לא חוויתי את הדבר הזה שנקרא "השהיה".‬ 253 00:14:42,965 --> 00:14:46,886 ‫צ'רלס! את אוהבת לגור באגורה הילס?‬ 254 00:14:46,969 --> 00:14:49,680 ‫השהיה?‬ ‫-לא, בבקשה. את אוהבת לגור שם?‬ 255 00:14:49,763 --> 00:14:52,141 ‫טוב, זה מקום רגיל, זה כמו כל מקום אחר.‬ 256 00:14:52,224 --> 00:14:56,437 ‫זה כמו מישיגן, אריזונה, פלורידה.‬ 257 00:14:56,937 --> 00:14:58,856 ‫אבל נחמד שם.‬ 258 00:14:58,939 --> 00:15:02,693 ‫בדיוק עיצבתי מחדש את הבית שלי.‬ ‫החיים שלי נמצאים שם.‬ 259 00:15:03,694 --> 00:15:04,612 ‫ילדים?‬ 260 00:15:04,695 --> 00:15:06,572 ‫אחד. הוא גדול.‬ 261 00:15:07,323 --> 00:15:09,366 ‫מה איתכם? איך אתם מכירים זה את זה?‬ 262 00:15:09,450 --> 00:15:13,454 ‫כולנו שרים יחד במקהלה‬ ‫שנקראת "קולות של גיל מסוים".‬ 263 00:15:13,537 --> 00:15:17,458 ‫אנחנו מופיעים בכל העיר.‬ ‫בירידי חג, באירועים ב"כרמל פלאזה"…‬ 264 00:15:17,541 --> 00:15:20,377 ‫בסלון שלנו כשאנחנו עצובים ומיואשים.‬ 265 00:15:20,461 --> 00:15:23,923 ‫זה נשמע כיף. אני שרה.‬ 266 00:15:24,590 --> 00:15:25,758 ‫לא באופן מקצועי.‬ 267 00:15:26,300 --> 00:15:29,678 ‫שרתי במקהלה בקולג', אז…‬ 268 00:15:30,304 --> 00:15:34,892 ‫טוב, איליין עזבה‬ ‫כדי להתחיל קולקציית תכשיטים בסנטה פה,‬ 269 00:15:34,975 --> 00:15:37,269 ‫אז אנחנו מחפשים מישהו עם קול אלט.‬ 270 00:15:44,735 --> 00:15:45,736 ‫התקבלת!‬ 271 00:15:49,531 --> 00:15:52,117 ‫אתם רוצים לבוא לדירת ה-Airbnb שלי הערב?‬ 272 00:15:52,201 --> 00:15:54,954 ‫רגע, זה טיפשי. בטח יש לכם דברים לעשות.‬ 273 00:15:55,037 --> 00:15:56,538 ‫לא, מותק. אנחנו נשמח.‬ 274 00:15:57,706 --> 00:16:00,751 ‫אנחנו עצובים, אנחנו נואשים.‬ ‫-היי, דבר בשם עצמך.‬ 275 00:16:01,919 --> 00:16:03,545 ‫לחיים. כן.‬ 276 00:16:04,380 --> 00:16:07,466 ‫בסדר, אני מסכים,‬ ‫הערמונית היא מרכז העונג של הגבר,‬ 277 00:16:07,549 --> 00:16:10,803 ‫וכגבר סטרייט, זו חובתי לחקור אותה.‬ 278 00:16:10,886 --> 00:16:12,179 ‫בסדר? מרוצים?‬ 279 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 ‫כן.‬ ‫-מאוד.‬ 280 00:16:13,555 --> 00:16:15,015 ‫שוב את עושה את זה?‬ 281 00:16:15,099 --> 00:16:18,018 ‫עושה מה?‬ ‫-מוודאה שסוגי האוכל לא יתערבבו בצלחת?‬ 282 00:16:18,102 --> 00:16:19,144 ‫אלוהים.‬ 283 00:16:19,228 --> 00:16:22,773 ‫אוקיי, אני מצטערת,‬ ‫זה מגעיל כשמישהו אוכל שלושה דברים שונים‬ 284 00:16:22,856 --> 00:16:25,275 ‫ופשוט מערבב את הכול כזה יחד.‬ 285 00:16:25,359 --> 00:16:26,652 ‫בסדר, לא שופטים אותך.‬ 286 00:16:26,735 --> 00:16:30,072 ‫פשוט, ידעתם שהיא עושה את זה מגיל שנתיים?‬ 287 00:16:30,572 --> 00:16:32,116 ‫זה הזמן שבו הכרתם?‬ ‫-כן.‬ 288 00:16:32,199 --> 00:16:34,535 ‫ממש בתוך ארגז חול.‬ 289 00:16:34,618 --> 00:16:35,828 ‫היית כזה, "היי".‬ 290 00:16:36,620 --> 00:16:37,746 ‫איך אתם הכרתם?‬ 291 00:16:40,207 --> 00:16:42,710 ‫טוב, זו הייתה הכרות מקסימה מסורתית.‬ 292 00:16:42,793 --> 00:16:44,169 ‫כלומר, בחור פוגש בחור,‬ 293 00:16:44,670 --> 00:16:47,506 ‫בחור מספר לבחור שיש לו חבר,‬ ‫הם שוכבים בכל מקרה.‬ 294 00:16:47,589 --> 00:16:50,009 ‫טוב, רגע, רק להבהיר, זו לא הייתה בגידה.‬ 295 00:16:50,092 --> 00:16:52,928 ‫לריצ'רד, האקס שלי, ולי, היה הסכם קטן‬ 296 00:16:53,012 --> 00:16:55,264 ‫שכשהוא לא בעיר,‬ ‫אני יכול לשכב עם אחרים.‬ 297 00:16:55,347 --> 00:16:56,473 ‫זה לוהט.‬ ‫-תירגע.‬ 298 00:16:56,557 --> 00:16:58,350 ‫בסדר.‬ ‫-בכל אופן, כשנפגשנו,‬ 299 00:16:58,434 --> 00:17:02,771 ‫האקס שלו היה נוסע הרבה,‬ ‫אז בילינו יחד בכל לילה.‬ 300 00:17:02,855 --> 00:17:04,440 ‫כן. אבל אז כשהוא חזר,‬ 301 00:17:04,523 --> 00:17:07,901 ‫טאנר אמר כזה, "דרך אגב,‬ ‫אי אפשר להיפגש בכלל כשריצ'רד בעיר,‬ 302 00:17:07,985 --> 00:17:09,069 ‫נתראה בעוד חודש".‬ 303 00:17:09,862 --> 00:17:11,321 ‫וזה היה כיף.‬ 304 00:17:12,698 --> 00:17:15,617 ‫לא, זה, כן. לא סיפרתי לך בדיוק ככה.‬ 305 00:17:15,701 --> 00:17:16,785 ‫דווקא כן.‬ 306 00:17:16,869 --> 00:17:20,622 ‫ובאתי אליך מצוברח לגמרי,‬ ‫ואמרתי לך שאני רוצה שנפסיק להיפגש,‬ 307 00:17:20,706 --> 00:17:22,207 ‫ואתה כזה, לא נתת לי.‬ 308 00:17:23,125 --> 00:17:25,794 ‫כן, כי ממש חיבבתי אותך.‬ ‫רציתי לגרום לזה לעבוד.‬ 309 00:17:25,878 --> 00:17:28,881 ‫ובאמת הפסקנו להיפגש.‬ ‫-כן, אבל…‬ 310 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 ‫רק כי התחננתי בפניך.‬ 311 00:17:33,052 --> 00:17:35,763 ‫כן, והפסקנו להיפגש.‬ ‫-כן.‬ 312 00:17:38,140 --> 00:17:41,393 ‫בכל אופן, לסיפור יש סוף שמח.‬ 313 00:17:41,477 --> 00:17:42,519 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 314 00:17:42,603 --> 00:17:48,233 ‫טוב, כן, כי כמובן,‬ ‫טאנר נפרד מריצ'רד כדי להיות איתי. אז…‬ 315 00:17:48,317 --> 00:17:51,278 ‫והם כאן יחד, רואה? רומנטי.‬ 316 00:17:51,361 --> 00:17:52,196 ‫כן.‬ 317 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 ‫סליחה!‬ 318 00:18:22,017 --> 00:18:26,271 ‫השעה 20:30 בלילה, ואתם ממש מרעישים.‬ 319 00:18:26,355 --> 00:18:27,523 ‫20:30.‬ 320 00:18:28,023 --> 00:18:29,733 ‫זה מאוחר?‬ 321 00:18:30,442 --> 00:18:35,322 ‫אמרתי לג'רי שאם יגיעו לכאן‬ ‫שוכרי Airbnb נוספים, אני אדווח עליו.‬ 322 00:18:35,405 --> 00:18:36,573 ‫אנחנו לא מ-Airbnb.‬ 323 00:18:36,657 --> 00:18:37,574 ‫באמת?‬ 324 00:18:37,658 --> 00:18:38,659 ‫כן, באמת.‬ 325 00:18:38,742 --> 00:18:42,996 ‫ואני לא מעריכה את הרמיזה‬ ‫שאני לא דוברת אמת.‬ 326 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 ‫איך את תרגישי אם השכן שלך‬ 327 00:18:45,374 --> 00:18:47,417 ‫ישכיר את הבית שלו לזרים מוחלטים‬ 328 00:18:47,501 --> 00:18:50,295 ‫שאין להם שום הערכה לרווחה של אחרים?‬ 329 00:18:51,713 --> 00:18:56,885 ‫נראה לי שיש לי‬ ‫הערכה אין-סופית לרווחה של אחרים.‬ 330 00:18:57,636 --> 00:19:00,848 ‫זו החופשה הראשונה שלי מזה 30 שנה‬ 331 00:19:00,931 --> 00:19:04,351 ‫כי גידלתי ילד עם שיתוק מוחין,‬ 332 00:19:04,434 --> 00:19:08,564 ‫ואז טיפלתי באימא שלי,‬ ‫שהייתה לה דמנציה והיא מתה.‬ 333 00:19:09,106 --> 00:19:14,027 ‫אז תסלח לי‬ ‫בזמן שאני פאקינג נהנית קצת לשם שינוי,‬ 334 00:19:14,111 --> 00:19:17,322 ‫ורוקדת לצלילי מוזיקה עם חבריי המהממים.‬ 335 00:19:20,659 --> 00:19:21,827 ‫וקוראים לי ג'נה.‬ 336 00:19:21,910 --> 00:19:24,246 ‫ואני בת דודתו של ג'רי ממינסוטה.‬ 337 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 ‫ואני אחליש את המוזיקה.‬ 338 00:19:28,834 --> 00:19:29,668 ‫בסדר.‬ 339 00:19:39,344 --> 00:19:42,306 ‫וואו. כל זה היה נכון?‬ 340 00:19:42,389 --> 00:19:44,266 ‫לא קוראים לי ג'נה.‬ 341 00:19:44,349 --> 00:19:46,059 ‫טוב, שיט.‬ 342 00:19:46,143 --> 00:19:49,354 ‫קארן, קטלגתי אותך כפרח עדין.‬ 343 00:19:49,438 --> 00:19:53,150 ‫את אישה קשוחה, אה?‬ ‫-רק קצת.‬ 344 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 ‫תודה שאתם כאלה חמודים,‬ 345 00:19:57,988 --> 00:20:02,201 ‫שלקחתם אותי תחת חסותכם‬ ‫וצירפתם אותי לשבט שלכם.‬ 346 00:20:02,284 --> 00:20:03,744 ‫כן.‬ 347 00:20:04,369 --> 00:20:07,748 ‫את חייבת להישאר עוד לילה.‬ ‫צ'רלס תמיד צולה עוף בערבי ראשון.‬ 348 00:20:07,831 --> 00:20:11,501 ‫את חייבת לבוא.‬ ‫-זה כמו סרט של ננסי מאיירס.‬ 349 00:20:11,585 --> 00:20:14,796 ‫חבורת זקנים שמבלים יחד‬ ‫במטבח מהמם בצורה בלתי אפשרית.‬ 350 00:20:14,880 --> 00:20:18,425 ‫טוב יותר מסרט של ננסי מאיירס,‬ ‫כי לא כולנו בהירי עור.‬ 351 00:20:21,094 --> 00:20:25,474 ‫הלוואי שיכולתי. אני לא יכולה.‬ ‫אני צריכה לחזור הביתה. יש לי דברים לעשות.‬ 352 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 ‫אבל אני נמצאת כאן עכשיו, ואני רוצה לרקוד!‬ 353 00:20:40,113 --> 00:20:41,281 ‫ראיין וטאנר.‬ 354 00:20:42,324 --> 00:20:43,325 ‫אוי.‬ 355 00:20:43,951 --> 00:20:48,538 ‫זה טוב שלנו‬ ‫יש מערכת יחסים כזאת בריאה, נכון?‬ 356 00:20:51,583 --> 00:20:55,212 ‫אוקיי, תראה, אני מצטערת שנבהלתי קודם.‬ 357 00:20:56,421 --> 00:20:59,800 ‫אני פשוט לא יודעת למה, ככה פתאום,‬ ‫אתה מת לצאת איתי.‬ 358 00:20:59,883 --> 00:21:01,051 ‫היה לנו משהו טוב.‬ 359 00:21:02,052 --> 00:21:05,681 ‫תראי, הייתי עם מספיק בחורות‬ 360 00:21:06,223 --> 00:21:11,895 ‫כדי לדעת כמה זה נדיר שיש חיבור עם מישהי,‬ ‫ולנו יש את זה.‬ 361 00:21:12,813 --> 00:21:13,981 ‫את יודעת שזה נכון.‬ 362 00:21:15,190 --> 00:21:17,276 ‫בסדר, אבל אם ניפרד?‬ 363 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 ‫וזה יהיה ביי-ביי לחברות של כל החיים?‬ 364 00:21:20,237 --> 00:21:25,117 ‫ראבי, החיים שלי כרגע רעילים‬ ‫ברמות של צ'רנוביל.‬ 365 00:21:26,368 --> 00:21:30,205 ‫אתה הדבר היחיד שלא מבאס.‬ ‫-תראי, אני מרגיש אותו דבר.‬ 366 00:21:30,706 --> 00:21:34,501 ‫וגם, עברו 25 שנים.‬ 367 00:21:34,584 --> 00:21:37,212 ‫היו לי כל כך הרבה הזדמנויות להיעלם לך.‬ 368 00:21:38,046 --> 00:21:42,718 ‫אלה 25 שנים רצופות‬ ‫שבהן רציתי להיות בחברתך,‬ 369 00:21:42,801 --> 00:21:44,553 ‫ואני לא הולך לשום מקום.‬ 370 00:21:46,471 --> 00:21:47,389 ‫אני מבטיח.‬ 371 00:21:53,937 --> 00:21:54,855 ‫זה טוב.‬ 372 00:21:56,940 --> 00:21:57,983 ‫שיט.‬ 373 00:21:59,484 --> 00:22:02,112 ‫ההורים שלנו כל כך ישמחו מזה.‬ 374 00:22:15,584 --> 00:22:16,668 ‫מצטער.‬ 375 00:22:17,627 --> 00:22:20,547 ‫אני צריך לעשות שוב בדיקת בריאות.‬ ‫אנחנו בסדר?‬ 376 00:22:21,548 --> 00:22:23,717 ‫כן, אנחנו בסדר. פשוט…‬ 377 00:22:25,135 --> 00:22:26,636 ‫סיפור המקור שלנו.‬ 378 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 ‫לא הבנתי שזה היה כזה מדכא.‬ 379 00:22:28,388 --> 00:22:30,182 ‫באמת. זה לא היה כזה נורא.‬ 380 00:22:30,724 --> 00:22:33,685 ‫זה גם לא היה כזה נהדר, טאנר.‬ 381 00:22:33,769 --> 00:22:38,315 ‫אם ידעתי שלא אוכל לפגוש אותך בכלל‬ ‫כשריצ'רד נמצא בעיר, אני…‬ 382 00:22:38,398 --> 00:22:40,776 ‫בסדר, כן. אני מצטער.‬ 383 00:22:40,859 --> 00:22:44,446 ‫הייתי צריך לספר לך קודם.‬ ‫אבל כל הדבר הזה היה חדש-דנדש בשבילי.‬ 384 00:22:44,529 --> 00:22:47,157 ‫אני בעצם ניהלתי שתי מערכות יחסים.‬ 385 00:22:47,908 --> 00:22:52,245 ‫בסדר. אבל מה עם העובדה‬ ‫שהייתי צריך לדרוש שתיפרד ממני?‬ 386 00:22:52,329 --> 00:22:55,582 ‫זה היה די אנוכי, נכון?‬ 387 00:22:55,665 --> 00:22:56,875 ‫אני אנוכי?‬ 388 00:23:01,671 --> 00:23:02,714 ‫זה קורע.‬ 389 00:23:03,924 --> 00:23:05,634 ‫מה זה אמור להביע?‬ 390 00:23:07,928 --> 00:23:10,180 ‫טאנר! מה זה אמור להביע?‬ 391 00:23:10,263 --> 00:23:12,724 ‫כלום. בוא נתארגן למיטה.‬ ‫-לא! תגיד לי!‬ 392 00:23:12,808 --> 00:23:15,769 ‫ראיין, מבזק חדשות, אתה זה שאנוכי.‬ 393 00:23:15,852 --> 00:23:18,772 ‫הרסתי לעצמי את החיים בשבילך,‬ ‫ועכשיו זה כזה עבר לך.‬ 394 00:23:19,815 --> 00:23:24,444 ‫טוב, לא ביקשתי שתסיים את הקשר עם ריצ'רד,‬ ‫זו הייתה ההחלטה שלך.‬ 395 00:23:24,528 --> 00:23:25,821 ‫וזה לא עבר לי.‬ 396 00:23:25,904 --> 00:23:28,990 ‫באמת. אתה כולך מרוחק. נעלמת לחצי יום.‬ 397 00:23:29,074 --> 00:23:31,243 ‫כן, עבדתי על כתבה על הנכות שלי‬ 398 00:23:31,326 --> 00:23:33,286 ‫שאני ממש נלהב לגביה.‬ 399 00:23:33,995 --> 00:23:36,164 ‫הייתי רקדן גיבוי של סיארה, ראיין.‬ 400 00:23:36,248 --> 00:23:38,500 ‫אני מבין מה זה להיות נלהב ממשהו.‬ 401 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 ‫אני מצטער, זו הייתה מין בדיחה?‬ 402 00:23:43,505 --> 00:23:45,799 ‫לא. אבל תודה שצחקת.‬ 403 00:23:45,882 --> 00:23:49,761 ‫אתה יודע, סטטיסטית,‬ ‫הרבה יותר קשה להיות רקדן גיבוי‬ 404 00:23:49,845 --> 00:23:51,930 ‫מפאקינג בלוגר. רק אומר.‬ 405 00:24:05,235 --> 00:24:06,653 ‫אימא שלי לא אוהבת אותך.‬ 406 00:24:08,113 --> 00:24:10,907 ‫קיבלתי ביקורת רעה מאימא שלך. נפלא.‬ 407 00:24:11,783 --> 00:24:12,784 ‫מה היא אמרה?‬ 408 00:24:14,077 --> 00:24:15,871 ‫כלום.‬ ‫-לא, תגיד לי מה היא אמרה.‬ 409 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 ‫טוב. היא אמרה שאתה קצת פשוט.‬ 410 00:24:19,458 --> 00:24:20,667 ‫פשוט. וואו.‬ 411 00:24:21,918 --> 00:24:25,297 ‫זה מגיע מאישה עם וילונות כאלה.‬ ‫-מה הבעיה עם הווילונות שלה?‬ 412 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 ‫הם לא מרשימים. לא התרשמתי.‬ 413 00:24:27,799 --> 00:24:30,635 ‫אתה כזה ילד של אימא.‬ ‫אתם אובססיביים זה לזה.‬ 414 00:24:30,719 --> 00:24:35,223 ‫תיקון, היינו אובססיביים זה לזה.‬ ‫ועכשיו אנחנו נמצאים במקום ממש בריא.‬ 415 00:24:36,475 --> 00:24:39,311 ‫טאנר, אתה לא מבין, בסדר. ב"נשף קריפ"…‬ 416 00:24:39,394 --> 00:24:42,355 ‫אלוהים! ידעתי שאתה עדיין מעוצבן על זה.‬ 417 00:24:42,439 --> 00:24:45,859 ‫טוב, כן. ניסיתי שלא להיות, בסדר?‬ ‫אבל אתה בעצם אמרת לי,‬ 418 00:24:45,942 --> 00:24:49,613 ‫"אל תדאג, אני לא צריך להיות חלק‬ ‫מדבר בעל משמעות ענקית בחייך.‬ 419 00:24:49,696 --> 00:24:52,324 ‫אולי פשוט אתה תעשה את שלך,‬ ‫ואני אעשה את שלי?"‬ 420 00:24:52,407 --> 00:24:55,619 ‫הבהרת כמה הנוכחות שלי רק דופקת את הכול.‬ 421 00:24:55,702 --> 00:24:57,037 ‫ניסיתי להציע פתרון.‬ 422 00:24:57,120 --> 00:25:00,540 ‫אני לא רוצה להיות עם מישהו‬ ‫שאצטרך להוציא בשבילו חלקים מחיי.‬ 423 00:25:00,624 --> 00:25:02,584 ‫אני רוצה שתהיה חלק מהכול…‬ 424 00:25:02,667 --> 00:25:06,004 ‫בסדר, אז אני אהיה חלק מזה.‬ ‫אני אוהב אותך, ראיין.‬ 425 00:25:06,755 --> 00:25:07,631 ‫באמת?‬ 426 00:25:11,301 --> 00:25:13,136 ‫אני לא מאמין ששאלת אותי את זה.‬ 427 00:25:15,180 --> 00:25:16,598 ‫פאק, איפה הטלפון שלי?‬ 428 00:25:18,350 --> 00:25:22,062 ‫אני רק אומר, אם תחשוב על זה,‬ ‫אני לא מכירים זה את זה ממש טוב.‬ 429 00:25:22,145 --> 00:25:25,023 ‫אתה פאקינג צוחק עליי, ראיין?‬ ‫מאיפה זה מגיע?‬ 430 00:25:25,774 --> 00:25:26,942 ‫טאנר, אתה פשוט…‬ 431 00:25:28,026 --> 00:25:29,861 ‫אתה לא מבין את הנכות שלי.‬ 432 00:25:29,945 --> 00:25:32,864 ‫אולי זה לא היה משנה לפני שנה,‬ ‫אבל עכשיו זה כן.‬ 433 00:25:32,948 --> 00:25:34,407 ‫אתה לא נותן לי להבין.‬ 434 00:25:34,491 --> 00:25:37,327 ‫אני מצטער‬ ‫שאין לי תואר ד"ר בזכויות של נכות.‬ 435 00:25:37,410 --> 00:25:39,120 ‫יש דברים שאתה צריך להסביר לי.‬ 436 00:25:39,204 --> 00:25:42,332 ‫אני לא רוצה פאקינג להסביר.‬ ‫אני מסביר דברים בכל יום.‬ 437 00:25:42,415 --> 00:25:44,793 ‫אני לא רוצה לעשות את זה איתך.‬ ‫-טוב!‬ 438 00:25:44,876 --> 00:25:48,713 ‫אז אל תסביר. תן לי לפשל שוב ושוב‬ ‫כדי שתוכל להרגיש כמו קורבן.‬ 439 00:25:49,714 --> 00:25:51,132 ‫לך תזדיין.‬ ‫-גם אתה.‬ 440 00:25:54,219 --> 00:25:55,220 ‫אני הולך לישון.‬ 441 00:26:07,774 --> 00:26:08,608 ‫לילה טוב.‬ 442 00:26:10,235 --> 00:26:11,069 ‫לילה טוב.‬ 443 00:26:17,158 --> 00:26:17,993 ‫אני אוהב אותך.‬ 444 00:26:25,917 --> 00:26:27,627 ‫נראה לי שאנחנו צריכים להיפרד.‬ 445 00:27:49,918 --> 00:27:50,752 ‫היי, מותק.‬ 446 00:27:51,294 --> 00:27:52,128 ‫היי.‬ 447 00:27:55,131 --> 00:27:56,883 ‫אוקיי, אז, עדכון.‬ 448 00:27:57,884 --> 00:28:01,012 ‫אני וראבי יוצאים. או מנסים לצאת.‬ 449 00:28:01,096 --> 00:28:03,056 ‫לא אענה על שאלות נוספות כרגע.‬ 450 00:28:04,140 --> 00:28:05,016 ‫זה נהדר.‬ 451 00:28:09,312 --> 00:28:10,188 ‫אתה בסדר, בו?‬ 452 00:28:18,613 --> 00:28:20,073 ‫אתה רוצה לדבר על זה?‬ 453 00:28:21,241 --> 00:28:22,283 ‫לא.‬ 454 00:28:26,287 --> 00:28:27,997 ‫אף פעם לא ישבתי במושב האחורי.‬ 455 00:28:28,957 --> 00:28:29,833 ‫זה נוח.‬ 456 00:28:34,003 --> 00:28:35,880 ‫סע מזרחה לכיוון שדרות היידן.‬ 457 00:28:35,964 --> 00:28:40,176 ‫לקח לנו כל כך הרבה זמן לצאת לדרך הבוקר,‬ 458 00:28:40,260 --> 00:28:44,723 ‫זה כמעט גרם לי לרצות להגיד,‬ ‫"למה אף אחד לא מוכן?"‬ 459 00:28:47,142 --> 00:28:48,977 ‫מה? לא אמרתי את זה נכון?‬ 460 00:28:50,520 --> 00:28:51,896 ‫התאמנתי.‬ 461 00:29:44,866 --> 00:29:46,951 ‫תרגום כתוביות: הדס הורנשטיין‬