1 00:00:11,032 --> 00:00:12,950 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:32,553 --> 00:00:34,680 -Ne o? -Bil bakalım bugün ne var. 3 00:00:34,764 --> 00:00:37,850 Bilmem. Beynim pelteleşene dek yazmak mı? 4 00:00:38,434 --> 00:00:42,021 Malibu şarap safarisi için bize bilet aldım! 5 00:00:42,104 --> 00:00:45,191 Hani zebralarla şarap tadımına gidilen mi? 6 00:00:45,274 --> 00:00:46,901 Biseksüel zürafa Stanley de var. 7 00:00:46,984 --> 00:00:49,278 Hayvanların biseksüel olarak tanımlanması önemli. 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,946 -Temsil önemli. -Bence de. 9 00:00:51,030 --> 00:00:54,033 Fakat gelemem. Bugün engelli makalemle uğraşmalıyım. 10 00:00:54,116 --> 00:00:58,204 Yapma. Roze şarap içmeden çalış çalış nereye kadar? 11 00:01:01,415 --> 00:01:02,708 Tamam, peki. Varım. 12 00:01:07,171 --> 00:01:09,632 İkiniz çok tatlısınız. 13 00:01:09,715 --> 00:01:12,176 Daha İyi Olacak reklamı gibisiniz. 14 00:01:13,344 --> 00:01:14,887 -Sağ ol. -Sağ ol. 15 00:01:14,970 --> 00:01:16,222 Ama daha beter oldu. 16 00:01:16,305 --> 00:01:19,558 Peki. Bu arada, harika kokuyorsun. Tom Ford mu yoksa? 17 00:01:19,642 --> 00:01:21,769 Soleil Blanc. Aynen öyle. 18 00:01:22,853 --> 00:01:24,105 Tuscan Leather mı o? 19 00:01:24,188 --> 00:01:27,775 Ne burun ama. Evet! Neye benziyor biliyorsun, değil mi? 20 00:01:27,858 --> 00:01:29,985 -Ne sandın ya? Kokain gibi. -Evet! 21 00:01:30,069 --> 00:01:33,823 Dur, bu üst düzey parfüm muhabbetiyle dikkatimi dağıtıyorsun 22 00:01:33,906 --> 00:01:35,407 ama ciddi olmalıyım. 23 00:01:35,491 --> 00:01:38,577 Ryan'la çılgın geyler gibi takıldığınızı biliyorum 24 00:01:38,661 --> 00:01:40,871 ama bunun geride kaldığını 25 00:01:40,955 --> 00:01:44,041 ve oğlumla niyetinin ciddi olduğunu bilmem gerekiyor. 26 00:01:44,125 --> 00:01:46,752 -Bak Kim, yemeğe gitmeliyiz… -Sessizlik! 27 00:01:47,336 --> 00:01:48,420 Çok ciddiyim. 28 00:01:49,338 --> 00:01:51,674 Ryan'ın yüreği kocaman, pırlanta gibi. 29 00:01:52,299 --> 00:01:53,551 Kıymetini bilmelisin. 30 00:01:54,635 --> 00:01:59,014 Kim, Barney's'in tüm parfüm reyonu adına sana yemin ederim. 31 00:01:59,098 --> 00:02:00,182 Toprağı bol olsun. 32 00:02:02,768 --> 00:02:03,727 Tamam, harika. 33 00:02:03,811 --> 00:02:07,231 O zaman itiraf edeyim ki sana bayıldım. Aileye hoş geldin! 34 00:02:07,731 --> 00:02:08,983 Tanrı'ya şükür. 35 00:02:09,066 --> 00:02:11,485 Hafta sonu Sakat Balosu'nu iple çekiyorum. 36 00:02:11,569 --> 00:02:14,989 Evet. Okul balosu. Herkesin yeniden yaşamak istediği olay. 37 00:02:15,072 --> 00:02:17,283 Yeniden yaşamak değil, sahiplenmek. 38 00:02:17,366 --> 00:02:20,578 Benimki berbattı. Açıkça gey olan üç erkekten biriydim. 39 00:02:20,661 --> 00:02:23,080 Diğer ikisi inanılmaz popüler bir çiftti. 40 00:02:23,164 --> 00:02:27,751 Tüm balo Brad ve Antonio'nun 3LW eşliğinde dansını izleyerek geçti. 41 00:02:28,502 --> 00:02:30,963 -Yapma! -Balo fotoğrafımda bile yalnızım. 42 00:02:33,674 --> 00:02:35,467 Tanrı'm, ne yapıyorsun? 43 00:02:35,551 --> 00:02:40,681 Söz veriyorum. Alkollü punçla sarhoş olup seninle fotoğraf çektireceğim. 44 00:02:40,764 --> 00:02:42,766 Sonra da seninle seks yapacağım. 45 00:02:42,850 --> 00:02:44,101 İstediğin yerden yap. 46 00:02:44,185 --> 00:02:46,896 Tanrı'm. Tamam. Kalk ayağa. Manyak seni. 47 00:02:49,857 --> 00:02:51,567 Brad'le Antonio'ya ne oldu? 48 00:02:52,484 --> 00:02:54,570 Guernesville'de pansiyon açmışlar. 49 00:02:55,779 --> 00:02:57,823 Hem de çok havalı. Görmeliyiz. 50 00:02:57,907 --> 00:02:59,116 -İster misin? -Tabii. 51 00:03:00,868 --> 00:03:02,953 BALONUN YAKIŞIKLILARI 52 00:03:07,541 --> 00:03:10,419 Babam bana çok kızgın. Oysa hiç kızmazdı. 53 00:03:10,920 --> 00:03:12,880 Diwali bana hapishane olacak. 54 00:03:12,963 --> 00:03:14,089 Diwali de ne? 55 00:03:14,173 --> 00:03:15,132 Hint Yeni Yılı. 56 00:03:15,591 --> 00:03:18,677 Birlikte olmaya mecbur kaldığımızdan aşırı tıkınırız. 57 00:03:18,761 --> 00:03:21,639 -Noel'deki beyazlar gibi. -Seninle geleyim mi? 58 00:03:21,722 --> 00:03:23,098 Sakat Balosu'nu ekerim. 59 00:03:23,182 --> 00:03:27,102 Hayır! Engel odaklı telafi balosu sadece bir kez olur. 60 00:03:27,186 --> 00:03:30,773 İdare ederim. Ama sağ ol, çok iyisin! 61 00:03:32,942 --> 00:03:35,194 Ne üstünde çalışıyorsunuz divalar? 62 00:03:35,277 --> 00:03:39,823 Gözüme bir şey kaçtı da şu parmağımla çıkarayım bari… 63 00:03:39,907 --> 00:03:42,576 Hiç makası duydunuz mu? 64 00:03:43,702 --> 00:03:45,704 Bence geleceği çok parlak. 65 00:03:45,788 --> 00:03:48,290 Vay be Olivia, nişanlandın mı? 66 00:03:48,374 --> 00:03:51,752 Niye sordun? Bu 100.000 dolarlık yüzük yüzünden mi? 67 00:03:51,835 --> 00:03:54,713 Evet, doğru. Sevgilim Rae'le evleniyorum. 68 00:03:54,797 --> 00:03:56,423 Müjdemi kutlamaya başlayın. 69 00:03:59,301 --> 00:04:02,471 İşe dönelim Ryan. Sakatlar'a dair yazın nerede? 70 00:04:02,554 --> 00:04:05,975 Henüz bitmedi. Uzun makale formatında olacak. 71 00:04:06,058 --> 00:04:08,602 Uzun makale. Pulitzer alır bence. 72 00:04:08,686 --> 00:04:11,397 Olivia'ya bir Pulitzer ödülü. Sevdim. Devam et. 73 00:04:11,480 --> 00:04:14,483 Baksana Olivia. Daha çok uzun makale yapabiliriz. 74 00:04:14,566 --> 00:04:18,404 Kültürel yorumu artır. Yazdıklarımız hak ettikleri için tutulsun. 75 00:04:19,280 --> 00:04:21,991 Pas. O fikirleri başkasına satabilirsin. 76 00:04:22,074 --> 00:04:24,535 Dur, satamazsın çünkü sözleşmen münhasır. 77 00:04:25,202 --> 00:04:27,246 Ama demin Ryan'a izin verdin. 78 00:04:27,329 --> 00:04:29,248 Bunun adı cinsiyetçilik. 79 00:04:31,542 --> 00:04:32,876 Harbiden şeytan o. 80 00:04:32,960 --> 00:04:34,128 Erkeklerin dünyası. 81 00:04:34,962 --> 00:04:39,258 Hemen uyarayım. Annelikte annemin üstüne anne yoktur. 82 00:04:39,341 --> 00:04:41,051 -Peki. -Zorla yemek yedirecek. 83 00:04:41,135 --> 00:04:43,846 Özel hayatını eşelemek için sorular soracak. 84 00:04:43,929 --> 00:04:46,849 Siz daha tokalaşmadan düğünümüzü planlayacak. 85 00:04:46,932 --> 00:04:49,351 -Onu sakın yüreklendirme. -Peki, hazırım. 86 00:04:51,020 --> 00:04:52,896 -Merhaba Tanner. -Merhaba. 87 00:04:52,980 --> 00:04:55,566 -Merhaba anne. -Merhaba. 88 00:04:57,067 --> 00:04:58,610 Paris usulü. Avrupalı. 89 00:04:58,694 --> 00:05:01,238 -Girsenize. -Sağ ol. Aman Tanrı'm. 90 00:05:01,322 --> 00:05:02,323 Lütfen, önce sen. 91 00:05:02,406 --> 00:05:04,533 Parfümü tanımıyorum ama harika. 92 00:05:04,616 --> 00:05:07,077 Anne, iyi misin? 93 00:05:07,161 --> 00:05:09,538 Evet. İyiyim. 94 00:05:09,621 --> 00:05:13,334 Zaman ne çabuk geçmiş. Yemeğe ne yapacağımı bile bilmiyorum. 95 00:05:13,417 --> 00:05:16,503 Kaftana bayıldım. Manevi olarak ben de giyiyorum. 96 00:05:16,587 --> 00:05:18,672 İyi hissettiriyor, değil mi? 97 00:05:18,756 --> 00:05:20,132 Frekanslarımız tuttu! 98 00:05:21,216 --> 00:05:24,094 Stres yok. Sizi bırakayım da biraz kaynaşın. 99 00:05:24,178 --> 00:05:26,722 Mezuniyet kıyafetimi bulayım. Hemen dönerim. 100 00:05:30,601 --> 00:05:34,730 -Makarna yapabilirsin. -Yapabilir miyim? 101 00:05:34,813 --> 00:05:36,273 -Beraber. -Yardım ederim. 102 00:05:36,357 --> 00:05:37,483 Tamam. 103 00:05:44,782 --> 00:05:46,283 -Bayan Hayes, ben… -Karen. 104 00:05:46,367 --> 00:05:47,201 Karen. 105 00:05:47,701 --> 00:05:50,287 Harika bir annelik yapmışsın. 106 00:05:50,371 --> 00:05:51,538 Ryan inanılmaz. 107 00:05:53,123 --> 00:05:57,044 Tanrı'm. Hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 108 00:05:57,127 --> 00:05:58,379 Ne iş yapıyorsun? 109 00:05:58,462 --> 00:06:01,465 Haftada birkaç gün Sweat Circle'da dans öğretiyorum. 110 00:06:01,548 --> 00:06:02,549 Çok eğlenceli. 111 00:06:02,633 --> 00:06:04,885 -Öyle. -Ya ders vermediğin zamanlar? 112 00:06:04,968 --> 00:06:06,804 Doğa yürüyüşü, bisiklet. 113 00:06:07,471 --> 00:06:10,849 Ryan'ı bindirmeye çalıştım. Ama bisiklet sürmeyi bilmiyor. 114 00:06:11,934 --> 00:06:14,603 Denedik. Ama SP yüzünden… 115 00:06:15,270 --> 00:06:18,482 Efendim? Ne? Ha, tabii. Pardon. 116 00:06:20,067 --> 00:06:24,196 Ryan'la tanışmadan önce serebral palsi nedir bilmiyordum. 117 00:06:24,279 --> 00:06:25,697 Beyin şeyi sanıyordum. 118 00:06:26,281 --> 00:06:27,157 Öyle zaten. 119 00:06:27,241 --> 00:06:30,244 Evet, biliyorum ama zekâyı etkiliyor sanıyordum. 120 00:06:30,828 --> 00:06:33,038 Ama Ryan öyle değil. Biliyorsun. 121 00:06:33,622 --> 00:06:36,083 Aslında Ryan'ı engelli olarak görmüyorum. 122 00:06:36,166 --> 00:06:37,835 Normal olarak görüyorum. 123 00:06:38,377 --> 00:06:41,046 -İkisinden de biraz. -Tamam. 124 00:06:41,130 --> 00:06:43,632 İstediğimden biraz daha dar oldu 125 00:06:43,715 --> 00:06:46,260 ama kaslarım yüzünden, değil mi? 126 00:06:48,679 --> 00:06:49,638 Artık kaslıyım. 127 00:06:49,721 --> 00:06:51,807 Power Ranger'a benziyorsun. 128 00:06:54,351 --> 00:06:57,563 İnce ince dilimle. Parmağına dikkat. Şurada bitiyor. 129 00:06:58,147 --> 00:07:00,691 -Harika bir aşçı yamağı oldun. -Peki. 130 00:07:00,774 --> 00:07:01,733 Ravi! 131 00:07:01,817 --> 00:07:06,071 -Kim. Merhaba. -Merhaba. 132 00:07:06,155 --> 00:07:11,160 Seni çok özledim. 133 00:07:12,578 --> 00:07:14,496 -Merhaba. -Merhaba! 134 00:07:14,997 --> 00:07:16,290 Ah siz yok musunuz? 135 00:07:16,373 --> 00:07:18,542 İşinden biraz bahsetsene Ravi. 136 00:07:18,625 --> 00:07:19,835 Nasıl gidiyor? 137 00:07:20,335 --> 00:07:23,630 Göçmenlik hukuku, çok rahat. Çok sakin. 138 00:07:23,714 --> 00:07:26,633 Aynı zamanda hayatımda yaptığım en stresli şey. 139 00:07:26,717 --> 00:07:29,553 Her gece saçlarım avuç avuç dökülüyor. 140 00:07:29,636 --> 00:07:34,266 Hâlâ iyi bir iş. İyilik yapıyorsun ve her yıl daha yakışıklı oluyorsun. 141 00:07:34,349 --> 00:07:37,311 Kim, Ravi tam bir gözde bekâr oluyor. 142 00:07:37,394 --> 00:07:41,064 Anne, lütfen kabullen. Ravi'yle asla çıkmayacağım. 143 00:07:41,607 --> 00:07:43,692 Birbirimizin bebekliğini biliyoruz. 144 00:07:43,775 --> 00:07:45,402 Altına ettiğini gördüm. 145 00:07:45,486 --> 00:07:48,530 Otuzuncu yaş günümü hiç karıştırmayalım, olur mu? 146 00:07:49,156 --> 00:07:50,782 Vay be, sen de mi kanka? 147 00:07:50,866 --> 00:07:53,160 Otuzuncu yaş günümde altıma sıçtım. 148 00:07:53,243 --> 00:07:54,578 Boklu 30. Hadi, çak. 149 00:07:54,661 --> 00:07:57,873 Otuzuncu yaş günümde cidden altıma etmedim kanka. 150 00:07:59,166 --> 00:08:02,044 Hepimizi çok etkiledin Ravi. 151 00:08:02,127 --> 00:08:05,339 Körfez Bölgesi'nde yaşam çok pahalı. İşler iyi olmalı. 152 00:08:05,422 --> 00:08:10,427 Şanslıyım. Hukuk eğitimimi ailem ödedi, o yüzden öğrenim kredisi borcum yok. 153 00:08:12,304 --> 00:08:14,973 Ama Kim. Vay be. Tanrı'm. 154 00:08:15,057 --> 00:08:19,144 Dünyanın Hâline Yönelik Öfkeni Alışverişe Kanalize Etmenin Dokuz Yolu. 155 00:08:19,228 --> 00:08:21,939 Dâhice. Facebook sayfamda gördüm. 156 00:08:22,940 --> 00:08:24,191 Ortalık yıkılıverdi. 157 00:08:24,274 --> 00:08:25,901 Çok gurur duyuyorsunuzdur. 158 00:08:27,069 --> 00:08:31,114 San Francisco'nun o çılgın tepeleri hâlâ duruyor mu? 159 00:08:33,659 --> 00:08:36,745 Anneannemin evini mi sattın? Bu, harika. 160 00:08:36,828 --> 00:08:40,332 Sence huysuz bir hayalet olarak musallat olur mu? 161 00:08:40,415 --> 00:08:43,377 Evet, bence tam da öyle musallat olur. 162 00:08:43,460 --> 00:08:46,713 Bak Ry, evin satılmasını kutlamak için 163 00:08:46,797 --> 00:08:49,800 Carmel'de bir Airbnb kiraladım. 164 00:08:49,883 --> 00:08:52,135 -Hafta sonu için. -Aman Tanrı'm. 165 00:08:52,219 --> 00:08:55,055 -Ye, dua et, sev. -Tanrı'm, Carmel'e bayılırım. 166 00:08:55,138 --> 00:08:56,306 Ne zaman gittin? 167 00:08:57,099 --> 00:08:57,933 Geçen yıl. 168 00:08:58,892 --> 00:09:01,019 Richard'la. Tabii ya. 169 00:09:01,687 --> 00:09:04,147 Anne. Richard, Tanner'ın eski sevgilisi. 170 00:09:04,231 --> 00:09:08,277 Çok şık, çok yakışıklı ama çok da yaşlı. 171 00:09:08,860 --> 00:09:10,988 -Şey… -Tanıştığınızda yaşın kaçtı? 172 00:09:11,071 --> 00:09:15,742 24. Eş cinselliğimi yeni duyurmuştum. Ne gelir elden? Babamla sorunlarım var. 173 00:09:15,826 --> 00:09:19,413 Şimdi de beni baloya götüren bir çıtırlayım. 174 00:09:19,496 --> 00:09:20,330 O, benim. 175 00:09:20,956 --> 00:09:23,458 -Ben şunları kaldırayım. -Tabii ki. 176 00:09:23,542 --> 00:09:25,127 -Hepsini al. -Alacağım. 177 00:09:25,210 --> 00:09:27,421 -Sağ ol. -Ne demek. 178 00:09:30,424 --> 00:09:32,134 Peki, ne diyorsun? 179 00:09:32,593 --> 00:09:34,386 Sen mutluysan ben de mutluyum. 180 00:09:35,512 --> 00:09:37,889 Tamam. Meali, ondan nefret mi ettin? 181 00:09:37,973 --> 00:09:39,641 Hayır. Öyle bir şey demedim. 182 00:09:39,725 --> 00:09:44,479 O harika biri ama düşündüğümden biraz daha basit. 183 00:09:44,563 --> 00:09:45,647 O, basit değil. 184 00:09:46,398 --> 00:09:50,819 Benim gibi sürekli düşünmüyor. Eğlenceli biri. 185 00:09:50,902 --> 00:09:53,655 O zaman beni boş ver. Evet. 186 00:09:54,156 --> 00:09:57,409 Sadece aşırı koruyucu davranıyorum. O, çok tatlı. 187 00:09:57,492 --> 00:09:58,452 Öyle. 188 00:10:00,245 --> 00:10:02,205 Eskiden şöyle düşünüyordum: 189 00:10:02,289 --> 00:10:07,044 Bir gün kalkıp ona bakacağım ve "Lütfen gider misin?" diyeceğim. 190 00:10:07,878 --> 00:10:11,798 Ama demedim ve bu bence aşk yüzünden. Anladınız mı? 191 00:10:13,425 --> 00:10:15,052 Hallmark kartpostalına yaz. 192 00:10:15,594 --> 00:10:18,096 "Aslında gitmeni istemiyorum. 193 00:10:18,180 --> 00:10:20,932 Çok düşünmedim ama… Sevgiler, Dev." 194 00:10:21,016 --> 00:10:23,560 Siktirin gidin. 195 00:10:23,644 --> 00:10:24,978 Kıskanıyorsunuz beni. 196 00:10:25,062 --> 00:10:28,231 Çünkü sadece benim ciddi bir ilişkim var. 197 00:10:28,315 --> 00:10:29,608 Haksızlık ediyorsun. 198 00:10:29,691 --> 00:10:32,027 Ravioli'nin sıkıcı kız arkadaşı vardı. 199 00:10:32,110 --> 00:10:34,029 Bu ne cüret? 200 00:10:34,112 --> 00:10:37,115 Bir yığın sıkıcı kız arkadaşım oldu. 201 00:10:40,035 --> 00:10:44,998 Annemle babam şu aralar sana çok sert davranıyorlar. 202 00:10:45,624 --> 00:10:46,917 Aslında sadece babam. 203 00:10:47,000 --> 00:10:51,380 Bu, çok tuhaf çünkü genelde sadece annem ağzına sıçar. 204 00:10:51,463 --> 00:10:52,297 Evet. 205 00:10:52,381 --> 00:10:55,384 Muhtemelen hayal kırıklığına uğramıştır. 206 00:10:55,467 --> 00:10:57,302 Biliyorum. Konuyu kapatalım. 207 00:10:57,386 --> 00:10:58,512 Neler oluyor? 208 00:10:58,595 --> 00:11:01,306 Çok garip bir hava vardı. 209 00:11:03,767 --> 00:11:04,893 Resmen göçtüm. 210 00:11:06,144 --> 00:11:08,313 46.000 dolar kredi kartı borcum var. 211 00:11:09,356 --> 00:11:10,190 Ne dedin? 212 00:11:11,775 --> 00:11:12,609 Ama Kim… 213 00:11:13,276 --> 00:11:14,236 Bu, çok fazla. 214 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 Sağ ol ya. Hiç bilmiyordum. 215 00:11:16,613 --> 00:11:21,159 En azından ilgileniyorsun. Sorumlu davranıyorsun. 216 00:11:25,414 --> 00:11:30,252 Feci yorgunum, o yüzden sorumlu davranıp yatacağım. 217 00:11:31,002 --> 00:11:32,254 İyi geceler, ezikler. 218 00:11:34,131 --> 00:11:35,090 Görüşürüz. 219 00:11:35,966 --> 00:11:38,677 Otu da götürecek herhâlde. 220 00:11:49,646 --> 00:11:50,480 Gören oldu mu? 221 00:11:54,943 --> 00:11:55,944 Tanrı'ya şükür. 222 00:11:59,573 --> 00:12:01,283 -Yapamıyorum. -Sadece düğme. 223 00:12:01,366 --> 00:12:03,160 -Daha büyük. -Sıradan düğme. 224 00:12:03,243 --> 00:12:05,662 Her yıl sütyenin daha da seksi oluyor. 225 00:12:05,746 --> 00:12:07,247 -Sağ ol. -Rica ederim. 226 00:12:07,330 --> 00:12:09,291 Kıllarını kesmiş. Etek tıraşçısı. 227 00:12:09,374 --> 00:12:11,168 Kestim ve hava atıyorum. 228 00:12:12,836 --> 00:12:16,965 Annemin ladoo tatlısı bir yana, en sevdiğim Diwali geleneği bu. 229 00:12:24,139 --> 00:12:25,098 Sağ ol. 230 00:12:28,226 --> 00:12:30,270 Tamam. Peki, hangisi Henry? 231 00:12:31,062 --> 00:12:31,897 Şuradaki. 232 00:12:33,148 --> 00:12:35,025 Tamam. Çok seksiymiş. 233 00:12:35,108 --> 00:12:37,319 Yapma. Bir kerelik bir şeydi. 234 00:12:37,402 --> 00:12:38,695 -Şey… -Ben seninleyim. 235 00:12:38,779 --> 00:12:39,780 Biliyorum. 236 00:12:40,530 --> 00:12:41,948 Onun engeli ne peki? 237 00:12:43,074 --> 00:12:46,369 Nöroçeşitlilik ama kendini engelli olarak görmüyor bence. 238 00:12:46,828 --> 00:12:48,330 Gel, herkesle tanışalım. 239 00:12:48,914 --> 00:12:52,250 Ryan! Smokin giymişsin! Bir dönsene. 240 00:12:53,043 --> 00:12:55,462 Kim, ben mi? Tamam. 241 00:12:59,174 --> 00:13:00,133 Pardon. Tanrı'm. 242 00:13:00,217 --> 00:13:03,970 Bu, erkek arkadaşım Tanner. Bunlar da Kit, Natalie ve Henry. 243 00:13:04,054 --> 00:13:07,015 Bunun antika bir Halston olmadığını söyle bana. 244 00:13:07,641 --> 00:13:09,810 Yapma. İnanabiliyor musun? 245 00:13:09,893 --> 00:13:13,355 Enfes vücudumla podyumda bir tur atasım geldi! 246 00:13:13,438 --> 00:13:14,606 Doğruca podyuma! 247 00:13:15,607 --> 00:13:17,067 -Merhaba. -Selam. 248 00:13:17,651 --> 00:13:19,277 -Biraz konuşalım mı? -Tabii. 249 00:13:19,361 --> 00:13:20,195 Tamam, güzel. 250 00:13:22,697 --> 00:13:24,491 -Selam. -Tanner'ı getirmemin 251 00:13:24,574 --> 00:13:27,118 acayip kaçmadığından emin olmak istedim. 252 00:13:27,202 --> 00:13:28,954 Bence harikasın. 253 00:13:29,037 --> 00:13:33,166 İlk randevumuzda seninle çok iyi zaman geçirdim ve… 254 00:13:33,250 --> 00:13:36,253 -Tanner'la benim… -Bak, çok tatlısın. 255 00:13:36,962 --> 00:13:40,131 Ama altı üstü bir kez çıktık. Rahat ol. 256 00:13:41,007 --> 00:13:44,052 -Ben de birini getirdim. -Birini getirdin. 257 00:13:47,180 --> 00:13:48,390 Senin için sevindim. 258 00:13:48,849 --> 00:13:52,686 -Netleştirelim. Hiç üzülmedin mi? -Hayır. Aman Tanrı'm. 259 00:13:52,769 --> 00:13:55,438 -Hem de hiç. Hadi, bir şeyler içelim. -Tamam. 260 00:13:55,522 --> 00:13:57,524 Ona baktım ve şöyle dedim. 261 00:13:57,607 --> 00:14:00,235 "Tamam ama taco sevmek kişilik değil." 262 00:14:01,778 --> 00:14:02,654 İşte öyle… 263 00:14:03,572 --> 00:14:05,782 Punça alkol karıştıran kız gibisin. 264 00:14:05,866 --> 00:14:07,325 Öyle misin? Ben Tanner. 265 00:14:07,409 --> 00:14:13,039 Henry. Haklısın. Gerçek baloya benzesin diye schnapps kullandım. 266 00:14:14,207 --> 00:14:17,002 Tanrı'm. Henry, bunun içinde hiç punç var mı? 267 00:14:17,085 --> 00:14:19,963 Biri kusmadan balo, balo değildir Ryan. 268 00:14:20,463 --> 00:14:22,757 Anlaşılan balo çoktan başlamış! 269 00:14:23,717 --> 00:14:25,594 Ne yani, kustun mu? 270 00:14:25,677 --> 00:14:26,887 İşi tadında bırak. 271 00:14:34,603 --> 00:14:37,439 Kim. Aşırı gül oldu. Burası geneleve döndü. 272 00:14:37,939 --> 00:14:41,526 Ya? Sırf bununla mı öyle oldu? Çevrene hiç baktın mı? 273 00:14:43,236 --> 00:14:44,738 Bak dikri, 274 00:14:46,281 --> 00:14:47,616 seninle konuşmak… 275 00:14:47,699 --> 00:14:51,202 Son kez söylüyorum anne. Weight Watchers ataerkillik maşası. 276 00:14:51,286 --> 00:14:52,245 Hayır, o değil. 277 00:14:52,913 --> 00:14:54,539 Şimdilik. Dinle… 278 00:14:55,373 --> 00:14:57,334 Babanla konuştum 279 00:14:57,959 --> 00:14:59,544 ve borcunu ödeyeceğiz. 280 00:15:00,337 --> 00:15:03,506 -Ne? -Yeni bir başlangıcı hak ediyorsun. 281 00:15:04,215 --> 00:15:06,551 Ravi bile ebeveynlerinden yardım almış… 282 00:15:09,971 --> 00:15:11,598 Anne, çok incesin. 283 00:15:12,891 --> 00:15:15,268 Babam nerede? Buna razı mı? 284 00:15:16,353 --> 00:15:17,187 Olacak. 285 00:15:17,854 --> 00:15:21,024 Çok sağ ol anne. Yüzünüzü kara çıkartmayacağım, söz. 286 00:15:23,193 --> 00:15:24,945 Bu resmen Diwali mucizesi. 287 00:15:25,528 --> 00:15:26,529 Gel buraya. 288 00:15:28,281 --> 00:15:31,534 -Çok güzel görünüyorsun. -Teşekkürler. 289 00:15:31,618 --> 00:15:33,536 Ne bu üstündeki? 290 00:15:34,621 --> 00:15:37,374 İlk tercihim olmazdı ama tamam. 291 00:15:37,874 --> 00:15:40,168 Yapma anne. İyi vakit geçiriyorduk. 292 00:15:49,803 --> 00:15:51,137 Evet bebeğim! 293 00:15:51,221 --> 00:15:53,890 Harika dans ediyorsun yahu. 294 00:15:54,724 --> 00:15:56,935 Sweat Circle'daki dersime gelmelisin. 295 00:15:57,018 --> 00:15:58,687 Kulağa hoş geliyor. 296 00:15:58,770 --> 00:16:02,148 Tekerlekli iskemlede bir kızımız var. Adı Jillian. Müthiş. 297 00:16:02,232 --> 00:16:03,900 Herkese ilham saçıyor. 298 00:16:05,318 --> 00:16:08,488 -Onu tanıyor musun? -Jillian'ı mı? Tabii ki! 299 00:16:09,072 --> 00:16:14,703 Dans Etmeyi Seven Tekerlekli Sandalyeli İlham Kaynakları Toplantısı'nda tanıştık. 300 00:16:15,370 --> 00:16:17,706 O toplantıya bayılıyorum. 301 00:16:17,789 --> 00:16:18,790 Bilmez miyim? 302 00:16:20,000 --> 00:16:22,085 Henüz sarhoş olan yok mu? 303 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 Gidelim. 304 00:17:42,332 --> 00:17:46,336 Teşekkürler. Ona söylerim. Dediğini ona iletirim, elbette. 305 00:17:46,419 --> 00:17:49,089 Sağ ol. Lütfen bir şeyler ye. Sağ ol. 306 00:17:53,843 --> 00:17:57,430 Bak baba, biliyorum, şu an durum biraz tuhaf 307 00:17:57,514 --> 00:17:59,766 ama para için çok teşekkürler. 308 00:17:59,849 --> 00:18:01,351 Gerçekten minnettarım. 309 00:18:01,434 --> 00:18:04,312 Shripada için hazırlık yapmam lazım. 310 00:18:04,395 --> 00:18:05,230 Baba! 311 00:18:06,314 --> 00:18:08,650 Lütfen, konuş benimle. 312 00:18:09,192 --> 00:18:11,653 Ne dememi istiyorsun Karishma? 313 00:18:11,736 --> 00:18:14,197 Evi ikinci kez ipotek ettirmek iyi mi? 314 00:18:15,115 --> 00:18:15,949 Haberim yoktu. 315 00:18:16,032 --> 00:18:18,535 Sen ve Dev için hoş bir hayat kurduk. 316 00:18:18,618 --> 00:18:20,829 Buraya neyle geldiğimizi düşünsene. 317 00:18:20,912 --> 00:18:22,956 Bunlar hâlâ sana yetmiyor mu? 318 00:18:23,456 --> 00:18:26,126 Uyum sağlamak için neye mecburum, bilmiyorsun. 319 00:18:26,626 --> 00:18:29,295 Göze batmıyorsunuz çünkü hep Hintlilerlesiniz. 320 00:18:29,379 --> 00:18:30,755 Bu, doğru değil. 321 00:18:31,464 --> 00:18:34,425 Sarita, Sunil, mutlu Diwali. Hoş geldiniz. Buyurun. 322 00:18:36,928 --> 00:18:41,516 Bak baba, annemle bizim için yaptığınız her şeye müteşekkirim. 323 00:18:42,267 --> 00:18:45,937 Ama buraya gelmek sorunları çözmedi. Sadece yenilerini yarattı. 324 00:18:46,521 --> 00:18:49,482 Anlamıyorsun. Amerika kapitalist bir cehennem. 325 00:18:50,066 --> 00:18:52,777 Başarmak için kendimi belli biçimde sunmalıyım. 326 00:18:52,861 --> 00:18:54,279 Bu da para gerektiriyor. 327 00:18:54,362 --> 00:18:55,989 Anlıyorum. 328 00:18:56,072 --> 00:18:59,284 Geldiğimde ben de senin gibi göze battım. Hâlâ da öyle. 329 00:18:59,742 --> 00:19:02,537 Ama kim olduğumu hep bildim. 330 00:19:04,247 --> 00:19:05,957 Senin de bildiğini sanmıştım. 331 00:19:21,472 --> 00:19:23,892 Kim dışarıda ot içmek ister? 332 00:19:24,559 --> 00:19:25,727 Ben ot içmem 333 00:19:25,810 --> 00:19:28,938 ama öğretmenler enselemesin diye gözcülük yapabilirim. 334 00:19:30,315 --> 00:19:32,984 Tamam. Amy bize katılmaya çalışmadan gidelim. 335 00:19:33,067 --> 00:19:35,570 Çok gıcık. Engelli bile değil. 336 00:19:35,653 --> 00:19:36,988 Sadece gözlük takıyor. 337 00:19:37,363 --> 00:19:38,781 Tanner'ı bekleyelim mi? 338 00:19:40,533 --> 00:19:41,659 Böyle iyiyiz. 339 00:19:41,743 --> 00:19:42,577 Bence de. 340 00:20:00,845 --> 00:20:04,224 Hey, Kim, V amca büyüyen prostatını anlatıp duruyor. 341 00:20:04,307 --> 00:20:07,101 -İlgilenme sırası sende. -Hayır. Git buradan. 342 00:20:07,185 --> 00:20:09,479 On santimlik sikimi emsene sen. 343 00:20:09,562 --> 00:20:14,275 Dev! Ben senin ablanım. Bana öyle şeyler diyemezsin. 344 00:20:15,109 --> 00:20:16,194 Evet, doğru. 345 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 Bilirsin işte… 346 00:20:24,035 --> 00:20:26,246 Tamam. Bu… Şey… 347 00:20:27,872 --> 00:20:30,166 Banyoda seks yapmalıyız diyecektim 348 00:20:30,250 --> 00:20:33,336 ama Dev işin içine limon sıktı. Hem de tamamen. 349 00:20:33,920 --> 00:20:35,505 Gebertilmesi gerek. 350 00:20:36,047 --> 00:20:36,923 Evet. 351 00:20:39,050 --> 00:20:39,926 İyi misin? 352 00:20:41,761 --> 00:20:43,263 Yalnız kalmak istiyorum. 353 00:20:44,514 --> 00:20:45,348 Tamam. 354 00:20:49,936 --> 00:20:50,812 Çok güzelsin. 355 00:20:51,771 --> 00:20:54,065 Ciddiyim. Enfessin. 356 00:20:54,565 --> 00:20:59,779 Parlıyorsun. Göz kamaştırıyorsun. Tanrı'm. Işıl ışılsın. 357 00:21:05,243 --> 00:21:09,914 İnanılmaz. Engelimle ilgili bu makale resmen öfkemi salıverdi 358 00:21:09,998 --> 00:21:13,251 ve ilk defa işimi gerçekten sevdim. 359 00:21:13,334 --> 00:21:15,420 Engellilerin Joan Didion'u gibisin. 360 00:21:15,503 --> 00:21:18,339 -Beytüllahim'e Doğru Topallamak, tatlım. -Sağ ol. 361 00:21:18,423 --> 00:21:21,092 -Aman Tanrı'm. -Selam bebeğim. Neredeydin? 362 00:21:21,175 --> 00:21:23,594 Üzgünüm. Herkes ot içmeye çıktı da. 363 00:21:23,678 --> 00:21:25,513 -Ota bayılırım. -Gerçekten mi? 364 00:21:26,055 --> 00:21:28,433 Sevmem. Ama seninle takılmak istiyorum. 365 00:21:29,767 --> 00:21:32,312 Ben de seninle. Dans edelim mi? 366 00:21:32,395 --> 00:21:33,730 -İster misin? -İsterim. 367 00:21:54,792 --> 00:21:57,837 -Accha. Yemek yiyelim. -Ben de bunu bekliyordum. 368 00:21:57,920 --> 00:21:58,921 Buyurun. 369 00:22:03,134 --> 00:22:04,385 Anne, baba. 370 00:22:05,178 --> 00:22:06,012 Durun. 371 00:22:08,097 --> 00:22:09,640 Ne var? Ne oldu? 372 00:22:11,517 --> 00:22:12,894 Paranızı kabul edemem. 373 00:22:13,394 --> 00:22:15,646 Borcumun hayatımı mahvetmesi berbat. 374 00:22:15,730 --> 00:22:17,857 Sizinkini de mahvetmemeli. 375 00:22:18,524 --> 00:22:20,234 Güçlüyümdür. Hallederim. 376 00:22:23,654 --> 00:22:27,033 Dikri, bu evde dilediğin kadar kalabilirsin. 377 00:22:27,575 --> 00:22:30,203 Sözden çok tehdit gibi ama teşekkürler. 378 00:22:30,286 --> 00:22:32,121 -Sağ olun. -Gel. 379 00:22:34,248 --> 00:22:35,917 Köşeye bir şey düşürmüşsün. 380 00:22:39,754 --> 00:22:40,630 Dev'in o. 381 00:22:47,553 --> 00:22:52,225 Geleneksel balo pozu mu verelim yoksa öpüşelim mi? 382 00:22:52,308 --> 00:22:53,810 Natalie beni sevmedi. 383 00:22:54,310 --> 00:22:55,353 Boş ver. 384 00:22:55,937 --> 00:22:57,855 Beni öldürecek gibi bakıyor. 385 00:22:57,939 --> 00:22:59,315 Şey… 386 00:23:00,817 --> 00:23:04,821 -Ne oldu ki? -Ona söylediğin şey hiç hoş değildi. 387 00:23:04,904 --> 00:23:07,907 Tekerlekli iskemledeki kadına ilham verici dedin 388 00:23:07,990 --> 00:23:10,243 ve onu tanıyor mu diye sordun. 389 00:23:10,326 --> 00:23:11,536 Ne olmuş yani? 390 00:23:12,161 --> 00:23:16,791 Bebeğim. Bir heteronun gelip de senin her geyi tanıdığını varsayması gibi. 391 00:23:16,874 --> 00:23:18,709 Sadece kibarlık etmek istedim. 392 00:23:18,793 --> 00:23:19,919 Ne yapmalıyım? 393 00:23:20,628 --> 00:23:22,422 Daha çok çabala, yeter. 394 00:23:31,013 --> 00:23:32,140 -Üzgünüm. -Boş ver. 395 00:23:33,891 --> 00:23:36,018 Pekâlâ, kocaman gülümseyin! 396 00:23:44,527 --> 00:23:45,361 Buradasın. 397 00:23:45,903 --> 00:23:46,946 -Selam. -Selam. 398 00:23:50,741 --> 00:23:52,577 Ailenin yardımını reddetmişsin. 399 00:23:54,245 --> 00:23:56,205 Diwali'de haber hızlı yayılıyor. 400 00:23:56,289 --> 00:23:59,917 Dev'in Bayan Natarajan'la öpüşmesinden beri en büyük dedikodu. 401 00:24:00,001 --> 00:24:02,670 Ciddi bir bağları vardı. Hâlâ haberleşiyorlar. 402 00:24:02,753 --> 00:24:03,754 Çok iğrenç. 403 00:24:05,548 --> 00:24:09,343 Bu hafta sonu seninle eğlendim. Keşke bir gün daha kalabilseydin. 404 00:24:11,804 --> 00:24:12,638 Biliyorum. 405 00:24:15,516 --> 00:24:17,268 Kutsal şeylere küfür olabilir 406 00:24:18,144 --> 00:24:21,772 ama belki Diwali'de olanların Diwali'de kalması gerekmiyordur. 407 00:24:23,107 --> 00:24:24,942 Hafta sonu Ojai'ye gidiyorum. 408 00:24:26,402 --> 00:24:27,987 Benimle gelir misin? 409 00:24:29,030 --> 00:24:33,618 Bilmem. Sence ailemin evinden uzakta seks yapabilir miyiz? 410 00:24:34,160 --> 00:24:36,621 Öğrenmek için her zahmeti göze alıyorum. 411 00:24:45,213 --> 00:24:47,840 DIWALI KUTLU OLSUN 412 00:24:49,634 --> 00:24:51,802 Herkes buraya baksın. 413 00:24:56,098 --> 00:24:57,433 Dinleyin kaltaklar! 414 00:24:58,893 --> 00:25:01,395 Bu yılki balo kraliçesini açıklama zamanı. 415 00:25:02,855 --> 00:25:04,232 Davullar çalsın lütfen. 416 00:25:05,608 --> 00:25:08,694 Kit! Çünkü partiyi o organize edip parasını ödedi. 417 00:25:11,239 --> 00:25:12,490 Aman Tanrı'm. 418 00:25:15,034 --> 00:25:19,413 Onca zorluğa rağmen. İnanamıyorum. 419 00:25:20,998 --> 00:25:22,625 Rampa nerede be? 420 00:25:24,210 --> 00:25:25,044 Amy! 421 00:25:25,127 --> 00:25:28,047 -Tanrı'm. Tek bir işin vardı ya. -Tek bir iş. 422 00:25:28,965 --> 00:25:32,176 Herkes dans için pistte bana katılsın. 423 00:25:35,638 --> 00:25:38,391 Bu dansı salak erkek arkadaşına lütfeder misin? 424 00:25:39,559 --> 00:25:40,393 Tabii ki. 425 00:25:48,359 --> 00:25:51,571 Özür dilerim. Haklısın. Bir çuval inciri berbat ettim. 426 00:25:52,196 --> 00:25:54,407 -Hiç gerek yok Tanner. -Hayır, dinle. 427 00:25:55,283 --> 00:25:56,659 Ben buraya ait değilim. 428 00:25:57,243 --> 00:25:58,661 Bu, senin gösterin. 429 00:26:00,079 --> 00:26:04,083 Benim kenara çekilip seni serbest bırakmam gerekiyor. 430 00:26:04,166 --> 00:26:08,004 Öyle yapmanı istemiyorum. Arkadaşlarımla arkadaş ol istiyorum. 431 00:26:08,921 --> 00:26:10,131 Richard'la denedim. 432 00:26:10,214 --> 00:26:14,218 Bazen oldu, bazen olmadı. Hepsini birleştirmeye gerek yok. 433 00:26:14,302 --> 00:26:16,929 Bir ilişkide biraz bağımsızlık olması iyidir. 434 00:26:17,930 --> 00:26:19,974 Evet. Bu, çok mantıklı. 435 00:26:20,474 --> 00:26:22,143 -Değil mi? -Evet. 436 00:26:22,226 --> 00:26:23,936 Yoluna girecek. İnan. 437 00:26:25,021 --> 00:26:25,938 Seni seviyorum. 438 00:26:27,523 --> 00:26:28,691 Seni seviyorum. 439 00:26:34,155 --> 00:26:37,783 Ben şimdi çıkıyorum. Belki yatmadan bir tek atarım. 440 00:26:38,618 --> 00:26:39,452 Tek başına mı? 441 00:26:39,952 --> 00:26:40,786 Evet. 442 00:26:41,454 --> 00:26:43,414 Seninle çok eğlendim, tatlım. 443 00:26:45,958 --> 00:26:46,792 Peki. 444 00:26:55,092 --> 00:26:56,135 Tanner, dur. 445 00:26:57,094 --> 00:27:00,014 Çok saçma bu. Yapma. Tabii ki seninle geleceğim. 446 00:27:01,891 --> 00:27:02,933 Emin misin? 447 00:27:03,017 --> 00:27:03,851 Evet. 448 00:27:06,479 --> 00:27:07,313 Harika. 449 00:28:22,471 --> 00:28:24,598 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım