1 00:00:11,032 --> 00:00:12,950 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,636 --> 00:00:34,680 -Quê? -Adivinha o que faremos hoje. 3 00:00:34,764 --> 00:00:37,850 Não sei. Escrever até meu cérebro derreter? 4 00:00:38,434 --> 00:00:42,021 Comprei ingressos pro safári de vinho de Malibu! 5 00:00:42,104 --> 00:00:46,901 -É aquele de provar vinho com zebras? -E Stanley, a girafa bissexual. 6 00:00:46,984 --> 00:00:50,446 Animais bissexuais são importantes. Representatividade importa. 7 00:00:50,529 --> 00:00:52,239 -Concordo. -Mas não posso. 8 00:00:52,323 --> 00:00:54,075 Preciso escrever meu artigo. 9 00:00:54,158 --> 00:00:58,329 Qual é. Muito trabalho e pouco rosé deixam Ryan deprimido. 10 00:01:01,415 --> 00:01:02,708 Beleza. Eu topo. 11 00:01:07,171 --> 00:01:12,176 Vocês dois são tão fofos. Sério, parecem uma propaganda de margarina ambulante. 12 00:01:13,344 --> 00:01:14,887 -Obrigado. -Obrigado. 13 00:01:14,970 --> 00:01:16,222 E acabou de piorar. 14 00:01:16,305 --> 00:01:19,558 Certo, seu cheiro é incrível. É Tom Ford? 15 00:01:19,642 --> 00:01:21,769 Soleil Blanc? Pode apostar. 16 00:01:22,937 --> 00:01:27,775 -Sinto cheiro de Tuscan Leather? -Seu nariz. Sim! Sabe que cheiro é, né? 17 00:01:27,858 --> 00:01:29,985 -Óbvio. Cocaína. -Sim! 18 00:01:30,069 --> 00:01:33,823 Espera. Está me distraindo com esse papo sobre perfumes bons, 19 00:01:33,906 --> 00:01:35,407 mas preciso falar sério. 20 00:01:35,491 --> 00:01:38,619 Você e Ryan passaram por coisas estilo Gays Gone Wild, 21 00:01:38,702 --> 00:01:40,955 e eu preciso confirmar que isso acabou 22 00:01:41,038 --> 00:01:44,041 e que suas intenções com ele são totalmente honrosas. 23 00:01:44,125 --> 00:01:46,752 -Tá, Kim, precisamos almoçar. -Silêncio! 24 00:01:47,419 --> 00:01:48,420 É sério. 25 00:01:49,338 --> 00:01:51,674 Ryan tem um coração lindo e enorme. 26 00:01:52,299 --> 00:01:53,926 Precisa ser bom pra ele. 27 00:01:54,677 --> 00:01:59,014 Kim, juro por todo o setor de perfumaria da Barney's. 28 00:01:59,098 --> 00:02:00,141 Descanse em paz. 29 00:02:02,768 --> 00:02:03,727 Ótimo. 30 00:02:03,811 --> 00:02:07,106 Então posso dizer que te adorei. Bem-vindo à família! 31 00:02:07,731 --> 00:02:08,983 Graças a Deus. 32 00:02:09,066 --> 00:02:11,485 Estou tão animado pro baile no fim de semana. 33 00:02:11,569 --> 00:02:15,072 Oba, baile de formatura. Um evento que todos querem reviver. 34 00:02:15,156 --> 00:02:17,283 Não se trata de reviver, mas de reivindicar. 35 00:02:17,366 --> 00:02:20,411 Meu baile foi horrível. Era um dos três gays assumidos. 36 00:02:20,494 --> 00:02:23,080 Os outros dois eram um casal superpopular. 37 00:02:23,164 --> 00:02:27,793 Eu fiquei na arquibancada vendo Brad e Antonio se pegarem ao som de 3LW. 38 00:02:28,502 --> 00:02:30,963 -Não! -Até tirei minha foto sozinho. 39 00:02:33,674 --> 00:02:35,467 Meu Deus, o que está fazendo? 40 00:02:35,551 --> 00:02:40,681 Prometo ficar bêbado com ponche batizado e tirar uma foto com você, 41 00:02:40,764 --> 00:02:44,101 e vou dar pra você no final. Pode botar onde quiser. 42 00:02:44,185 --> 00:02:46,896 Meu Deus, tudo bem. Levanta, maluco. 43 00:02:49,857 --> 00:02:51,859 O que houve com Brad e Antonio? 44 00:02:52,484 --> 00:02:54,653 Abriram uma pousada em Guernesville. 45 00:02:55,779 --> 00:02:57,823 É muito chique. Deveríamos ir. 46 00:02:57,907 --> 00:02:59,116 -Quer ir? -Muito. 47 00:03:00,868 --> 00:03:02,953 RAINHAS DO BAILE 48 00:03:07,583 --> 00:03:10,836 Meu pai está puto comigo. E ele nunca fica bravo comigo. 49 00:03:10,920 --> 00:03:12,880 Diwali vai ser minha prisão. 50 00:03:12,963 --> 00:03:14,089 O que é Diwali? 51 00:03:14,173 --> 00:03:15,466 É o Ano Novo indiano. 52 00:03:15,549 --> 00:03:18,677 Acabamos comendo demais porque somos forçados a ficar juntos. 53 00:03:18,761 --> 00:03:21,639 -Como brancos no Natal. -Quer que eu vá com você? 54 00:03:21,722 --> 00:03:23,098 Posso perder o baile. 55 00:03:23,182 --> 00:03:27,102 Não! Você só tem um segundo baile com foco em deficiência. 56 00:03:27,186 --> 00:03:30,773 Vou ficar bem. Mas obrigada. Você é um cara legal. 57 00:03:32,942 --> 00:03:35,194 Ei, divas, no que estão trabalhando? 58 00:03:35,277 --> 00:03:39,823 Só preciso tirar algo do meu olho, com este dedo, e… 59 00:03:39,907 --> 00:03:42,576 Já ouviram falar de tesouras? 60 00:03:43,786 --> 00:03:45,704 Acho que elas vão fazer sucesso. 61 00:03:45,788 --> 00:03:48,290 Uau, Olivia, você ficou noiva? 62 00:03:48,374 --> 00:03:51,752 Por que a pergunta? Por causa deste anel de US$ 100 mil? 63 00:03:51,835 --> 00:03:52,711 É verdade. 64 00:03:52,795 --> 00:03:56,423 Vou me casar com meu amor, Rae. Podem comemorar as boas novas. 65 00:03:59,301 --> 00:04:02,471 De volta aos negócios. Cadê o artigo sobre a gangue? 66 00:04:02,554 --> 00:04:05,975 Ainda não terminei. Quero escrever um artigo longo. 67 00:04:06,058 --> 00:04:08,602 Artigo longo. Parece digno de um Pulitzer. 68 00:04:08,686 --> 00:04:11,397 Um Pulitzer para a Olivia. Gostei. Continue. 69 00:04:11,480 --> 00:04:14,483 Olivia, poderíamos escrever mais artigos longos. 70 00:04:14,566 --> 00:04:18,404 Ter mais conteúdo cultural e artigos que viralizem pelas razões certas. 71 00:04:19,280 --> 00:04:21,991 Passo. Pode oferecer isso em outro lugar. 72 00:04:22,074 --> 00:04:24,535 Espera, não pode, porque tem contrato de exclusividade. 73 00:04:25,202 --> 00:04:27,246 Você deixou o Ryan fazer isso. 74 00:04:27,329 --> 00:04:29,248 Isso se chama sexismo. 75 00:04:31,625 --> 00:04:32,876 Ela é um demônio. 76 00:04:32,960 --> 00:04:34,169 É um mundo machista. 77 00:04:34,962 --> 00:04:39,258 Certo, um aviso. Minha mãe é a mãe mais mamãe que já existiu. 78 00:04:39,341 --> 00:04:41,093 -Certo. -Ela vai te forçar a comer. 79 00:04:41,176 --> 00:04:43,846 Fará perguntas íntimas sobre sua vida pessoal. 80 00:04:43,929 --> 00:04:46,849 Vai planejar nosso casamento antes de apertarem as mãos. 81 00:04:46,932 --> 00:04:49,351 -Não dê corda pra ela. -Estou pronto. 82 00:04:51,020 --> 00:04:52,896 -Tanner, oi. -Oi. 83 00:04:52,980 --> 00:04:55,482 -Oi, mãe. -Oi. 84 00:04:57,067 --> 00:04:58,610 Parisiense. Europeia. 85 00:04:58,694 --> 00:05:01,238 -Entrem. -Obrigado. Meu Deus. 86 00:05:01,322 --> 00:05:02,323 Depois de você. 87 00:05:02,406 --> 00:05:07,077 -Não conheço o cheiro, mas é maravilhoso. -Mãe, está tudo bem? 88 00:05:07,161 --> 00:05:09,538 Sim. Estou bem. 89 00:05:09,621 --> 00:05:13,334 Eu perdi a hora. Nem sei o que vou fazer pro jantar. 90 00:05:13,417 --> 00:05:16,503 Amei o cafetã. Espiritualmente, também estou usando. 91 00:05:16,587 --> 00:05:18,672 Meu Deus, é gostoso, né? 92 00:05:18,756 --> 00:05:20,132 Estamos conectados! 93 00:05:21,216 --> 00:05:24,094 Sem pressão, mas vou lhes dar um minuto pra se conhecerem 94 00:05:24,178 --> 00:05:26,847 enquanto procuro meu smoking antigo. Já volto. 95 00:05:30,601 --> 00:05:34,730 -Tem macarrão que você pode fazer. -Eu posso… Você quer… 96 00:05:34,813 --> 00:05:36,273 -Vamos fazer. -Eu ajudo. 97 00:05:36,357 --> 00:05:37,483 Certo. 98 00:05:44,740 --> 00:05:46,283 -Sra. Hayes, quero… -Karen. 99 00:05:46,367 --> 00:05:47,201 Karen. 100 00:05:47,785 --> 00:05:50,287 Quero dizer que você é uma ótima mãe. 101 00:05:50,371 --> 00:05:51,538 Ryan é incrível. 102 00:05:53,165 --> 00:05:57,044 Meu Deus, não sei nada sobre você. 103 00:05:57,127 --> 00:05:58,420 O que você faz? 104 00:05:58,504 --> 00:06:01,465 Dou aula de dança no Sweat Circle algumas vezes por semana. 105 00:06:01,548 --> 00:06:02,549 Que divertido. 106 00:06:02,633 --> 00:06:04,885 -Sim. -E o que faz além disso? 107 00:06:04,968 --> 00:06:06,804 Caminho, ando de bicicleta. 108 00:06:07,513 --> 00:06:10,849 Tentei fazer o Ryan andar comigo, mas ele não sabe? 109 00:06:11,934 --> 00:06:14,603 Bem, nós tentamos. Mas com a PC… 110 00:06:15,354 --> 00:06:18,482 Perd… Sim. É claro. Perdão. 111 00:06:20,067 --> 00:06:23,904 Eu não sabia o que era paralisia cerebral antes de conhecer Ryan. 112 00:06:24,405 --> 00:06:27,116 -Achei que era no cérebro. -Mas é. 113 00:06:27,199 --> 00:06:30,244 Eu sei, mas achei que ele seria mentalmente lerdo. 114 00:06:30,828 --> 00:06:33,038 E o Ryan não é assim, sabe. 115 00:06:33,664 --> 00:06:37,251 Sério, nem vejo Ryan como uma PCD. Eu o considero normal. 116 00:06:38,377 --> 00:06:41,046 -Ele é ambos. -Certo. 117 00:06:41,630 --> 00:06:46,343 Está mais apertado do que eu gostaria, mas é por causa dos meus músculos, né? 118 00:06:48,679 --> 00:06:51,807 -Tenho músculos agora. -Você parece um Power Ranger. 119 00:06:54,351 --> 00:06:57,563 Deixe-os bem finos. Cuidado com os seus dedos. 120 00:06:58,147 --> 00:07:00,691 -Perfeito. É o sub-chef perfeito. -Certo. 121 00:07:00,774 --> 00:07:03,819 -Ravi! -Kim. Olá. 122 00:07:03,902 --> 00:07:06,071 -Olá. -Meu Deus… 123 00:07:06,155 --> 00:07:11,160 Senti muita saudade. 124 00:07:12,661 --> 00:07:14,913 -Olá. -Oi! 125 00:07:14,997 --> 00:07:16,498 Vocês dois… 126 00:07:16,582 --> 00:07:18,542 Ravi, fale mais do seu trabalho. 127 00:07:18,625 --> 00:07:19,835 Como está indo? 128 00:07:20,335 --> 00:07:23,630 Trabalho com direito de imigração, então é bem tranquilo. 129 00:07:23,714 --> 00:07:26,633 E também é a coisa mais estressante que já fiz na vida. 130 00:07:26,717 --> 00:07:29,553 Literalmente arranco cabelo todas as noites. 131 00:07:29,636 --> 00:07:32,264 Mas é um bom trabalho, está fazendo o bem 132 00:07:32,347 --> 00:07:34,266 e ficando mais lindo a cada ano. 133 00:07:34,349 --> 00:07:37,311 Kim, ele está se tornando um belo solteirão. 134 00:07:37,394 --> 00:07:41,440 Mãe, por favor, aceite o fato de que Ravi e eu nunca namoraremos. 135 00:07:41,523 --> 00:07:44,902 Nos conhecemos desde bebês. Eu o vi fazer cocô nas calças. 136 00:07:44,985 --> 00:07:48,530 Certo, não vamos falar do meu aniversário de 30 anos. 137 00:07:49,198 --> 00:07:50,782 Porra, mano, você também? 138 00:07:50,866 --> 00:07:54,578 Me caguei no meu aniversário de 30 anos. Trintou com cocô! 139 00:07:54,661 --> 00:07:57,873 Eu não me caguei no meu aniversário de 30 anos. 140 00:07:59,208 --> 00:08:02,044 Estamos muito impressionados com você, Ravi. 141 00:08:02,127 --> 00:08:05,339 Morar em São Francisco é muito caro. Deve estar bem de vida. 142 00:08:05,422 --> 00:08:10,427 Tenho sorte, meus pais pagaram a faculdade, então não fiz empréstimos. 143 00:08:12,304 --> 00:08:14,973 Mas, Kim, uau. Minha nossa. 144 00:08:15,057 --> 00:08:19,144 Nove Modos de Sublimar Sua Raiva da Situação do Mundo Fazendo Compras? 145 00:08:19,228 --> 00:08:21,939 Genial. Estava por todo o Facebook. 146 00:08:22,940 --> 00:08:25,901 Viralizou. Vocês devem estar orgulhosos. 147 00:08:27,069 --> 00:08:31,114 São Francisco ainda tem aquelas colinas loucas? 148 00:08:33,659 --> 00:08:36,745 Vendeu a casa da vovó? Que incrível. 149 00:08:36,828 --> 00:08:40,332 Acha que ela vai assombrá-la como um fantasma rabugento ou… 150 00:08:40,415 --> 00:08:43,377 Sim, acho que ela assombraria assim. 151 00:08:43,460 --> 00:08:44,628 Olha, Ry, 152 00:08:44,711 --> 00:08:49,800 aluguei um Airbnb em Carmel pra comemorar a venda da casa. 153 00:08:49,883 --> 00:08:52,135 -Só pelo fim de semana. -Meu Deus. 154 00:08:52,219 --> 00:08:55,055 -Comer, rezar, amei! -Meu Deus, eu adoro Carmel. 155 00:08:55,138 --> 00:08:56,306 Quando foi? 156 00:08:57,099 --> 00:08:57,933 Ano passado. 157 00:08:58,892 --> 00:09:01,019 Com o Richard. É claro. 158 00:09:01,687 --> 00:09:04,189 Mãe, Richard é o ex-namorado do Tanner, 159 00:09:04,273 --> 00:09:08,277 e ele é muito chique e bonito, mas é muito velho. 160 00:09:08,860 --> 00:09:10,988 -Bem… -Quantos anos tinha quando o conheceu? 161 00:09:11,071 --> 00:09:15,742 Eu tinha 24 anos, era recém-assumido. O que dizer? Tenho problemas com meu pai. 162 00:09:15,826 --> 00:09:19,413 Agora estou com um novinho que vai me levar pro baile, então… 163 00:09:19,496 --> 00:09:20,330 Sou eu. 164 00:09:20,956 --> 00:09:23,458 -Por favor, deixe-me tirar a mesa. -Claro. 165 00:09:23,542 --> 00:09:25,127 -Pode tirar. -Certo. 166 00:09:25,210 --> 00:09:27,421 -Obrigado. -De nada. 167 00:09:30,424 --> 00:09:32,134 Então, o que achou? 168 00:09:32,718 --> 00:09:34,386 Se está feliz, também estou. 169 00:09:35,512 --> 00:09:37,889 Certo. Traduzindo, você o odeia? 170 00:09:37,973 --> 00:09:40,892 Meu Deus, não. Não é isso, ele é ótimo. 171 00:09:40,976 --> 00:09:44,479 Só é um pouco mais simples do que eu imaginava. 172 00:09:44,563 --> 00:09:45,689 Ele não é simples. 173 00:09:46,398 --> 00:09:50,819 Ele só não é neurótico como eu, sabe? Ele é divertido. 174 00:09:50,902 --> 00:09:53,655 Então não me dê ouvidos. 175 00:09:54,156 --> 00:09:57,409 Só estou sendo protetora. Ele é um fofo. 176 00:09:57,492 --> 00:09:58,452 Ele é. 177 00:10:00,287 --> 00:10:04,958 Eu costumava pensar que, qualquer dia, eu acordaria, olharia pra ela e pensaria: 178 00:10:05,500 --> 00:10:07,336 "Pode ir embora, por favor?" 179 00:10:07,878 --> 00:10:11,798 Mas não pensei e acho que é porque é amor, sabe? 180 00:10:13,425 --> 00:10:14,885 Escreva isso num cartão. 181 00:10:15,594 --> 00:10:18,096 "Não quero que você vá embora. 182 00:10:18,180 --> 00:10:20,932 Não pensei muito nisso, mas… Com amor, Dev. " 183 00:10:21,016 --> 00:10:23,560 Certo, vão se foder. 184 00:10:23,644 --> 00:10:24,978 Vocês estão com inveja 185 00:10:25,062 --> 00:10:28,231 porque sou o único que tem um relacionamento sério. 186 00:10:28,315 --> 00:10:29,608 Ei, não é justo. 187 00:10:29,691 --> 00:10:32,027 Ravióli tinha aquela namorada chata. 188 00:10:32,110 --> 00:10:34,029 Como ousa? 189 00:10:34,112 --> 00:10:37,115 Eu tive muitas namoradas chatas. 190 00:10:40,035 --> 00:10:44,998 Ei, queria dizer que a mãe e o pai estão pegando pesado com você. 191 00:10:45,666 --> 00:10:48,085 Na verdade, é só o pai, o que é estranho, 192 00:10:48,168 --> 00:10:51,380 porque geralmente é a mãe que enche o seu saco. 193 00:10:51,463 --> 00:10:52,297 Sim. 194 00:10:52,381 --> 00:10:55,384 Deve ser porque ele está muito decepcionado. 195 00:10:55,467 --> 00:10:57,302 Sim, eu sei. Para. 196 00:10:57,386 --> 00:10:58,512 O que está rolando? 197 00:10:58,595 --> 00:11:01,306 A vibe estava bem estranha. 198 00:11:03,809 --> 00:11:08,313 Estou no vermelho. Tenho uma dívida de US$ 46 mil no cartão de crédito. 199 00:11:09,272 --> 00:11:10,107 O quê? 200 00:11:11,733 --> 00:11:12,609 Kim, isso é… 201 00:11:13,276 --> 00:11:14,236 Isso é muito. 202 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 Obrigada. Eu não sabia. 203 00:11:16,613 --> 00:11:21,159 Pelo menos está cuidando disso. Você está sendo responsável. 204 00:11:25,414 --> 00:11:30,252 Estou exausta, então agora vou dormir com responsabilidade e sem dinheiro. 205 00:11:31,086 --> 00:11:32,254 Boa noite, otários. 206 00:11:34,131 --> 00:11:35,090 Tchau. 207 00:11:35,966 --> 00:11:38,677 Acho que ela vai levar o baseado. 208 00:11:49,646 --> 00:11:50,480 Alguém te viu? 209 00:11:54,943 --> 00:11:55,944 Graças a Deus. 210 00:11:59,573 --> 00:12:01,241 -Não consigo. -É só um botão. 211 00:12:01,324 --> 00:12:03,076 -É grande. -É um botão normal. 212 00:12:03,160 --> 00:12:05,662 Seus sutiãs ficam mais sensuais a cada ano. 213 00:12:05,746 --> 00:12:07,205 -Obrigada. -De nada. 214 00:12:07,289 --> 00:12:09,291 Começou a se depilar. Que vaidoso. 215 00:12:09,374 --> 00:12:11,168 Sim, e estou me exibindo. 216 00:12:12,836 --> 00:12:14,337 Sem ofensa ao ladoo da minha mãe, 217 00:12:14,421 --> 00:12:17,048 mas esta é minha tradição favorita do Diwali. 218 00:12:24,139 --> 00:12:25,098 Obrigado. 219 00:12:28,226 --> 00:12:30,270 Espera, quem é o Henry? 220 00:12:30,937 --> 00:12:31,897 Ele está ali. 221 00:12:33,148 --> 00:12:35,025 Certo, ele é muito gostoso. 222 00:12:35,108 --> 00:12:37,319 Para. Foi só uma vez. 223 00:12:37,402 --> 00:12:38,695 -Bem… -Estou com você. 224 00:12:38,779 --> 00:12:39,780 Eu sei. 225 00:12:40,530 --> 00:12:42,073 Qual é a deficiência dele? 226 00:12:43,116 --> 00:12:46,745 Ele é neurodiverso, mas acho que não se identifica como PCD. 227 00:12:46,828 --> 00:12:48,330 Anda, vem conhecer todos. 228 00:12:48,914 --> 00:12:52,250 Ryan! Seu smoking! Dá uma voltinha pra mim. 229 00:12:53,043 --> 00:12:55,462 Quem, eu? Beleza. 230 00:12:59,174 --> 00:13:00,133 Desculpa! 231 00:13:00,217 --> 00:13:03,970 Este é o Tanner, meu namorado. Conheça Kit, Natalie e Henry. 232 00:13:04,054 --> 00:13:07,015 Me diz que isso que não é um Halston vintage. 233 00:13:07,641 --> 00:13:09,810 Para. Dá pra acreditar? 234 00:13:09,893 --> 00:13:13,355 Sinto que posso desfilar numa passarela! 235 00:13:13,438 --> 00:13:14,606 Passarela, gata! 236 00:13:15,607 --> 00:13:17,067 -Ei. -Oi. 237 00:13:17,651 --> 00:13:19,277 -Podemos conversar? -Sim. 238 00:13:19,361 --> 00:13:20,195 Legal. 239 00:13:22,697 --> 00:13:23,615 -Oi. -Então, 240 00:13:23,698 --> 00:13:27,118 quero garantir que não é estranho eu ter trazido o Tanner. 241 00:13:27,202 --> 00:13:28,954 Acho você incrível 242 00:13:29,037 --> 00:13:33,166 e me diverti muito no nosso primeiro encontro e eu… 243 00:13:33,250 --> 00:13:36,253 -Tanner e eu… -Olha, você é muito fofo. 244 00:13:37,003 --> 00:13:40,131 Mas só saímos uma vez. Estamos de boa. 245 00:13:41,049 --> 00:13:44,052 -E eu trouxe um acompanhante. -Você trouxe. 246 00:13:46,805 --> 00:13:48,306 Que bom para você! 247 00:13:48,849 --> 00:13:52,686 -Só pra esclarecer, não está chateado? -Não. Meu Deus. 248 00:13:52,769 --> 00:13:55,438 -Não mesmo. Vamos beber. -Certo. 249 00:13:55,522 --> 00:13:57,482 E eu olhei pra ela e disse: 250 00:13:57,566 --> 00:14:00,235 "Tá, mas gostar de tacos não é uma personalidade." 251 00:14:01,778 --> 00:14:02,654 Tipo, isso é… 252 00:14:03,572 --> 00:14:07,325 Parece ser a garota que batiza o ponche. É? Aliás, sou o Tanner. 253 00:14:07,409 --> 00:14:13,039 Henry. E você tem razão. Usei aguardente pra ser bem autêntico. 254 00:14:14,207 --> 00:14:17,002 Meu Deus, Henry, tem ponche nisto aqui? 255 00:14:17,085 --> 00:14:19,963 Não é um baile a menos que alguém vomite. Qual é. 256 00:14:20,463 --> 00:14:22,757 Parece que o baile já começou! 257 00:14:23,717 --> 00:14:25,594 Quer dizer que já vomitou? 258 00:14:25,677 --> 00:14:26,887 Não me julgue. 259 00:14:34,603 --> 00:14:37,439 Kim, muitas rosas. Parece um bordel. 260 00:14:37,939 --> 00:14:41,943 Sério? Foi isto que fez passar do limite? Já deu uma olhada? 261 00:14:43,236 --> 00:14:47,616 Ouça, dikri, eu queria falar com você… 262 00:14:47,699 --> 00:14:51,202 Pela última vez, Vigilantes do Peso é uma ferramenta do patriarcado. 263 00:14:51,286 --> 00:14:52,245 Não é isso. 264 00:14:52,954 --> 00:14:54,581 Por enquanto. Escuta. 265 00:14:55,415 --> 00:14:59,544 Falei com o seu pai, e vamos pagar sua dívida. 266 00:15:00,337 --> 00:15:03,506 -O quê? -Você merece um recomeço. 267 00:15:04,215 --> 00:15:06,718 E até o Ravi teve ajuda dos pais, então… 268 00:15:09,971 --> 00:15:11,598 Mãe, isso é muito gentil. 269 00:15:12,891 --> 00:15:15,268 Cadê o papai? Ele está de boa com isso? 270 00:15:16,353 --> 00:15:17,187 Ele ficará. 271 00:15:17,854 --> 00:15:21,024 Muito obrigada, mãe. Prometo não decepcioná-la. 272 00:15:23,193 --> 00:15:24,945 É um milagre do Diwali. 273 00:15:25,528 --> 00:15:26,529 Vem cá. 274 00:15:28,281 --> 00:15:31,534 -Você está linda. -Obrigada. 275 00:15:31,618 --> 00:15:33,536 Vai vestida assim? 276 00:15:34,621 --> 00:15:37,791 Não teria sido minha primeira escolha, mas tudo bem. 277 00:15:37,874 --> 00:15:40,543 Mãe, qual é. Estávamos tendo um momento legal. 278 00:15:49,803 --> 00:15:51,137 Isso, gata! 279 00:15:51,221 --> 00:15:53,890 Você dança superbem! 280 00:15:54,849 --> 00:15:58,687 -Devia ir à minha aula no Sweat Circle. -Parece divertido. 281 00:15:58,770 --> 00:16:02,148 Temos uma cadeirante. O nome dela é Jillian, ela arrasa. 282 00:16:02,232 --> 00:16:03,900 Ela inspira todo mundo. 283 00:16:05,318 --> 00:16:08,488 -Você a conhece? -Jillian? É claro! 284 00:16:09,072 --> 00:16:14,703 Nos conhecemos na Convenção de Cadeirantes Inspiracionais que Gostam de Dançar. 285 00:16:15,412 --> 00:16:17,706 Eu amo essa convenção. 286 00:16:17,789 --> 00:16:18,790 Né? 287 00:16:20,000 --> 00:16:22,085 Certo, alguém já está bêbado? 288 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 Vamos. 289 00:17:42,332 --> 00:17:46,336 Obrigado. Vou dizer a ela que você falou isso. 290 00:17:46,419 --> 00:17:49,089 Obrigado. Por favor, coma algo. 291 00:17:53,843 --> 00:17:57,430 Pai, sei que as coisas estão estranhas, 292 00:17:57,514 --> 00:17:59,766 mas muito obrigada pelo dinheiro. 293 00:17:59,849 --> 00:18:01,351 Sou muito grata. 294 00:18:01,434 --> 00:18:05,230 -Certo. Vou preparar tudo para o shripada. -Pai! 295 00:18:06,356 --> 00:18:08,608 Por favor, fale comigo. 296 00:18:09,192 --> 00:18:11,653 O que quer que eu diga, Karishma? 297 00:18:11,736 --> 00:18:14,197 Tudo bem termos outra hipoteca por isso? 298 00:18:15,115 --> 00:18:15,949 Eu não sabia. 299 00:18:16,032 --> 00:18:20,829 Demos uma vida boa para você e Dev, ainda mais considerando nosso começo aqui, 300 00:18:20,912 --> 00:18:22,956 e ainda não basta para você? 301 00:18:23,456 --> 00:18:26,126 Não sabe o que preciso fazer pra me encaixar. 302 00:18:26,709 --> 00:18:29,295 Você sempre se encaixa, pois só anda com indianos. 303 00:18:29,379 --> 00:18:30,755 Não é verdade. 304 00:18:31,464 --> 00:18:34,676 Oi, Sarita, Sunil, feliz Diwali. Bem-vindos. Por favor, entrem. 305 00:18:36,928 --> 00:18:41,224 Olha, pai, agradeço por tudo que você e a mãe fizeram por nós, 306 00:18:41,307 --> 00:18:44,310 mas vir pra cá não resolveu todos os problemas. 307 00:18:44,394 --> 00:18:45,895 Só criou outros. 308 00:18:46,521 --> 00:18:49,524 Os EUA são um inferno capitalista. Você não entende. 309 00:18:50,150 --> 00:18:54,279 Devo ter uma certa aparência pra ter sucesso, e isso requer dinheiro. 310 00:18:54,362 --> 00:18:55,989 Eu entendo. 311 00:18:56,072 --> 00:18:59,242 Quando cheguei, também me destacava, e ainda é assim. 312 00:18:59,742 --> 00:19:02,537 Mas eu sempre soube quem sou. 313 00:19:04,247 --> 00:19:06,082 Achei que você também soubesse. 314 00:19:21,472 --> 00:19:24,017 Certo, quem quer sair e fumar um baseado? 315 00:19:24,559 --> 00:19:25,727 Não fumo maconha, 316 00:19:25,810 --> 00:19:28,938 mas fico de olho nos professores que querem nos flagrar. 317 00:19:30,440 --> 00:19:32,984 Vamos antes que Amy tente se juntar a nós. 318 00:19:33,067 --> 00:19:35,570 Ela é tão irritante. Nem tem deficiência. 319 00:19:35,653 --> 00:19:36,863 Ela só usa óculos. 320 00:19:37,363 --> 00:19:38,781 Vamos esperar o Tanner? 321 00:19:40,533 --> 00:19:42,577 -Acho que não precisa. -Eu também. 322 00:20:00,845 --> 00:20:04,224 Ei, Kim, o tio V não para de falar da próstata aumentada. 323 00:20:04,307 --> 00:20:07,101 -É sua vez de lidar com ele. -Não. Vá embora. 324 00:20:07,185 --> 00:20:09,479 Por que não chupa meu pau de 10cm? 325 00:20:09,562 --> 00:20:14,275 Dev! Mais uma vez, sou sua irmã. Não pode falar essas coisas pra mim. 326 00:20:15,151 --> 00:20:16,152 Sim, é justo. 327 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 Sabe… 328 00:20:24,035 --> 00:20:26,246 Certo. Aquilo foi… 329 00:20:27,872 --> 00:20:30,208 Ia dizer pra gente transar no banheiro, 330 00:20:30,291 --> 00:20:33,169 mas acho que o Dev arruinou o clima pra sempre. 331 00:20:33,920 --> 00:20:35,588 Ele precisa ser sacrificado. 332 00:20:36,089 --> 00:20:36,965 Sim. 333 00:20:39,092 --> 00:20:39,968 Você está bem? 334 00:20:41,761 --> 00:20:43,137 Só quero ficar sozinha. 335 00:20:44,555 --> 00:20:45,390 Tudo bem. 336 00:20:50,019 --> 00:20:51,020 Você é linda. 337 00:20:51,771 --> 00:20:54,065 Sério. Você é uma delícia. 338 00:20:54,607 --> 00:20:59,779 E você brilha muito. Minha nossa. Você está brilhando. 339 00:21:05,243 --> 00:21:09,914 Incrível. O artigo sobre minha deficiência despertou uma raiva catártica 340 00:21:09,998 --> 00:21:13,251 e, sei lá, é a primeira vez que amei meu trabalho. 341 00:21:13,334 --> 00:21:15,461 Você é a Joan Didion da deficiência. 342 00:21:15,545 --> 00:21:18,339 -Mancando em Direção a Bethlehem. -Obrigado. 343 00:21:18,423 --> 00:21:21,092 -Meu Deus! -Oi, amor. Onde você estava? 344 00:21:21,175 --> 00:21:23,594 Desculpa. Saímos pra fumar maconha. 345 00:21:23,678 --> 00:21:25,513 -Amo maconha. -Sério? 346 00:21:26,097 --> 00:21:28,433 Não, mas quero ficar com você. 347 00:21:29,767 --> 00:21:32,312 Também quero ficar com você. Vamos dançar? 348 00:21:32,395 --> 00:21:33,730 -Você quer? -Sim. 349 00:21:54,792 --> 00:21:57,837 -Accha, vamos comer. -Concordo totalmente. 350 00:21:57,920 --> 00:21:58,921 Por favor. 351 00:22:03,134 --> 00:22:04,385 Mãe, pai. 352 00:22:05,178 --> 00:22:06,012 Esperem. 353 00:22:08,097 --> 00:22:09,640 O que houve? 354 00:22:11,517 --> 00:22:13,227 Não posso aceitar o dinheiro. 355 00:22:13,311 --> 00:22:17,857 Minha dívida já ferrou minha vida, não posso deixar ferrar a de vocês. 356 00:22:18,524 --> 00:22:20,234 Sou durona. Vou dar um jeito. 357 00:22:23,696 --> 00:22:27,033 Dikri, pode ficar aqui pelo tempo que precisar. 358 00:22:27,575 --> 00:22:30,203 Parece mais uma ameaça que uma promessa, mas obrigada. 359 00:22:30,286 --> 00:22:32,121 -Sou grata mesmo. -Venha. 360 00:22:34,332 --> 00:22:35,875 Você derrubou algo ali. 361 00:22:39,754 --> 00:22:40,755 É do Dev. 362 00:22:47,553 --> 00:22:52,225 Devemos fazer uma pose tradicional ou nos beijar? 363 00:22:52,308 --> 00:22:53,810 Natalie não gosta de mim. 364 00:22:53,893 --> 00:22:55,353 Tudo bem. 365 00:22:55,937 --> 00:22:57,855 Ela me deu um olhar assassino. 366 00:22:57,939 --> 00:22:59,315 Sim, bem… 367 00:23:00,817 --> 00:23:04,821 -O quê? -O que falou pra ela foi meio chato. 368 00:23:04,904 --> 00:23:07,573 Quando falou que a cadeirante era uma inspiração, 369 00:23:07,657 --> 00:23:10,243 e depois perguntou se ela a conhecia. 370 00:23:10,326 --> 00:23:11,536 Qual é o problema? 371 00:23:12,161 --> 00:23:16,791 Amor, é tipo quando um hétero acha que você conhece todos os gays. 372 00:23:16,874 --> 00:23:18,709 Só estava tentando ser legal. 373 00:23:18,793 --> 00:23:19,919 O que devo fazer? 374 00:23:20,628 --> 00:23:22,422 Apenas se esforce mais. 375 00:23:31,013 --> 00:23:32,223 -Desculpa. -Tudo bem. 376 00:23:33,891 --> 00:23:36,018 Certo, sorriam! 377 00:23:44,527 --> 00:23:45,361 Achei você. 378 00:23:45,903 --> 00:23:46,946 -Oi. -Oi. 379 00:23:50,741 --> 00:23:52,827 Você recusou a grana dos seus pais. 380 00:23:54,287 --> 00:23:56,205 As notícias voam no Diwali. 381 00:23:56,289 --> 00:23:59,917 É a fofoca mais quente desde que Dev pegou a Sra. Natarajan. 382 00:24:00,001 --> 00:24:02,545 Eles tiveram uma conexão. Ainda se falam. 383 00:24:02,628 --> 00:24:03,754 Que nojo. 384 00:24:05,548 --> 00:24:09,552 Me diverti com você no fim de semana. Queria que ficasse mais um dia. 385 00:24:11,804 --> 00:24:12,638 Eu sei. 386 00:24:15,516 --> 00:24:17,268 Pode ser sacrilégio, 387 00:24:18,186 --> 00:24:21,898 mas talvez o que acontece no Diwali não precise ficar no Diwali? 388 00:24:23,107 --> 00:24:24,942 Vou pra Ojai no fim de semana. 389 00:24:26,402 --> 00:24:27,737 Gostaria de ir comigo? 390 00:24:29,113 --> 00:24:33,493 Não sei. Acha que conseguiríamos transar fora da casa dos meus pais? 391 00:24:34,160 --> 00:24:36,621 Vou me esforçar pra descobrir. 392 00:24:45,213 --> 00:24:47,840 FELIZ DIWALI 393 00:24:49,675 --> 00:24:51,802 Atenção, pessoal. 394 00:24:56,098 --> 00:24:57,558 Escutem, vadias! 395 00:24:58,893 --> 00:25:01,229 É hora de anunciar a rainha do baile. 396 00:25:02,855 --> 00:25:04,232 É… Rufem os tambores. 397 00:25:05,608 --> 00:25:08,694 Kit! Já que ela organizou e pagou pela festa. 398 00:25:11,197 --> 00:25:12,490 Meu Deus! 399 00:25:15,034 --> 00:25:19,413 Contrariando todas as probabilidades. Não acredito. 400 00:25:20,998 --> 00:25:22,667 Cadê a porra da rampa? 401 00:25:24,210 --> 00:25:25,044 Amy! 402 00:25:25,127 --> 00:25:28,047 -Você só tinha uma tarefa! -Só uma. 403 00:25:28,965 --> 00:25:32,134 Bem, juntem-se a mim para uma dança na pista. 404 00:25:35,638 --> 00:25:38,432 Seu namorado idiota pode dançar com você? 405 00:25:39,559 --> 00:25:40,393 Sim, claro. 406 00:25:48,359 --> 00:25:51,279 Desculpa por aquilo. Você tem razão. Eu fiz merda. 407 00:25:52,196 --> 00:25:54,532 -Não precisa fazer isso. -Não, tudo bem. 408 00:25:55,324 --> 00:25:56,576 Meu lugar não é aqui. 409 00:25:57,243 --> 00:25:58,661 Isto é uma coisa sua, 410 00:26:00,079 --> 00:26:04,083 e eu devo me afastar e deixar você curtir. 411 00:26:04,166 --> 00:26:08,004 Não quero que faça isso. Quero que seja amigo dos meus amigos. 412 00:26:08,921 --> 00:26:12,717 Tentei isso com Richard. Funcionou umas vezes. Outras vezes, não. 413 00:26:12,800 --> 00:26:14,218 Não precisa juntar tudo. 414 00:26:14,302 --> 00:26:16,887 É bom ter independência num relacionamento. 415 00:26:17,930 --> 00:26:19,890 Sim. Isso faz sentido. 416 00:26:20,474 --> 00:26:22,143 -Faz, né? -Sim. 417 00:26:22,226 --> 00:26:23,936 Vai ser bom. Confie. 418 00:26:25,021 --> 00:26:25,855 Eu te amo. 419 00:26:27,523 --> 00:26:28,691 Eu te amo. 420 00:26:34,155 --> 00:26:37,825 Certo, vou embora. Talvez eu vá tomar uma bebida. 421 00:26:38,618 --> 00:26:39,452 Sozinho? 422 00:26:39,952 --> 00:26:40,786 Sim. 423 00:26:41,454 --> 00:26:43,414 Eu me diverti muito com você. 424 00:26:45,958 --> 00:26:46,792 Certo. 425 00:26:55,092 --> 00:26:56,135 Tanner, para. 426 00:26:57,094 --> 00:27:00,014 Que besteira. Qual é. É claro que vou com você. 427 00:27:01,891 --> 00:27:02,933 Tem certeza? 428 00:27:03,017 --> 00:27:03,851 Sim. 429 00:27:06,479 --> 00:27:07,313 Ótimo. 430 00:28:22,596 --> 00:28:24,598 Legendas: Carolina Fontenele