1 00:00:11,032 --> 00:00:12,950 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,553 --> 00:00:34,680 - Que foi? - Adivinha o que vamos fazer hoje. 3 00:00:34,764 --> 00:00:37,850 Não sei. Escrever até o meu cérebro pifar? 4 00:00:38,434 --> 00:00:42,021 Comprei bilhetes para o safari de vinho de Malibu! 5 00:00:42,104 --> 00:00:45,191 Espera, esse é aquele em que provas vinho com zebras? 6 00:00:45,274 --> 00:00:46,901 E Stanley, a girafa bissexual. 7 00:00:46,984 --> 00:00:49,278 Animais bissexuais são tão importantes. 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,946 A representatividade importa. 9 00:00:51,030 --> 00:00:54,033 Mas não posso. Tenho de fazer o artigo sobre a minha incapacidade. 10 00:00:54,116 --> 00:00:58,204 Vá lá. Nem só de trabalho vive o Ryan. Às vezes faz falta um rosé. 11 00:01:01,415 --> 00:01:02,666 Está bem. Eu vou. 12 00:01:07,171 --> 00:01:09,632 Vocês são tão fofos. 13 00:01:09,715 --> 00:01:12,176 Parecem um anúncio de "It Gets Better" ambulante. 14 00:01:13,344 --> 00:01:14,887 - Obrigado. - Obrigado. 15 00:01:14,970 --> 00:01:16,222 E piorou. 16 00:01:16,305 --> 00:01:19,558 Olha, já agora, cheiras muito bem. É Tom Ford? 17 00:01:19,642 --> 00:01:21,769 Soleil Blanc? Sabes que sim. 18 00:01:22,853 --> 00:01:24,105 Cheira-me a Tuscan Leather? 19 00:01:24,188 --> 00:01:27,775 O teu nariz. O quê? Sim! Espera, sabes a que cheira, certo? 20 00:01:27,858 --> 00:01:29,985 - Claro! Cocaína. - Sim! 21 00:01:30,069 --> 00:01:33,823 Espera. Estás a distrair-me com esta conversa de fragrâncias de luxo, 22 00:01:33,906 --> 00:01:35,407 mas tenho de falar a sério. 23 00:01:35,491 --> 00:01:38,577 Sei que tu e o Ryan passaram por merdas de "Gays Gone Wild". 24 00:01:38,661 --> 00:01:40,955 e só tenho de confirmar que isso acabou 25 00:01:41,038 --> 00:01:44,041 e que as tuas intenções com o meu filho são nobres. 26 00:01:44,125 --> 00:01:46,752 - Kim, temos de ir almoçar… - Silêncio! 27 00:01:47,336 --> 00:01:48,420 A sério. 28 00:01:49,338 --> 00:01:51,674 O Ryan tem um coração lindo e enorme. 29 00:01:52,299 --> 00:01:53,509 Tens de ser bom para ele. 30 00:01:54,635 --> 00:01:59,014 Kim, juro pelo balcão de fragrâncias da Barney's. 31 00:01:59,098 --> 00:02:00,141 Descanse em paz. 32 00:02:02,768 --> 00:02:03,727 Pronto, ótimo. 33 00:02:03,811 --> 00:02:07,231 Então, posso dizer que estou obcecada por vocês. Bem-vindo à família! 34 00:02:07,731 --> 00:02:08,983 Graças a Deus. 35 00:02:09,066 --> 00:02:11,485 Estou tão entusiasmado com o Baile dos Crips! 36 00:02:11,569 --> 00:02:15,030 Boa, baile! Um evento que todos querem reviver. 37 00:02:15,114 --> 00:02:17,283 Não se trata de reviver. Trata-se de reclamar. 38 00:02:17,366 --> 00:02:20,411 O meu baile foi horrível. Era um dos três gays assumidos. 39 00:02:20,494 --> 00:02:23,080 Os outros dois eram um casal muito popular. 40 00:02:23,164 --> 00:02:27,751 Passei-o nas bancadas a ver o Brad e o Antonio a roçarem-se ao som das 3LW. 41 00:02:28,502 --> 00:02:30,963 - Não! - Até tirei a foto sozinho. 42 00:02:33,674 --> 00:02:35,467 Meu Deus! O que estás a fazer? 43 00:02:35,551 --> 00:02:40,681 Ryan, prometo ficar bêbedo a beber ponche com álcool e tirar uma foto contigo 44 00:02:40,764 --> 00:02:42,766 e vou fazer sexo no fim. 45 00:02:42,850 --> 00:02:44,101 Onde quiseres. 46 00:02:44,185 --> 00:02:46,896 Meu Deus! Está bem. Levanta-te, doido! Céus. 47 00:02:49,857 --> 00:02:51,859 Que aconteceu ao Brad e ao Antonio? 48 00:02:52,484 --> 00:02:54,653 Abriram uma pensão em Guerneville. 49 00:02:55,779 --> 00:02:57,823 É muito chique. Devíamos ir. 50 00:02:57,907 --> 00:02:59,116 - Queres ir? - Sem dúvida. 51 00:03:00,868 --> 00:03:02,953 AS RAINHAS DO BAILE 52 00:03:07,541 --> 00:03:10,419 O meu pai está tão zangado. E nunca se zanga comigo. 53 00:03:10,920 --> 00:03:12,880 O Diwali vai ser a minha prisão. 54 00:03:12,963 --> 00:03:14,089 O que é o Diwali? 55 00:03:14,173 --> 00:03:15,549 É o Ano Novo hindu. 56 00:03:15,633 --> 00:03:18,677 Acabamos a comer em demasia porque nos forçam a estar juntos. 57 00:03:18,761 --> 00:03:21,639 - Como os brancos no Natal. - Queres que vá contigo? 58 00:03:21,722 --> 00:03:23,098 Posso faltar ao baile. 59 00:03:23,182 --> 00:03:27,102 Não! Só tens direito a um segundo baile focado em incapacidades. 60 00:03:27,186 --> 00:03:30,773 Eu fico bem. Mas obrigada. És um bom rapaz! 61 00:03:32,942 --> 00:03:35,194 Olá, divas, em que estão a trabalhar? 62 00:03:35,277 --> 00:03:39,823 Só preciso de tirar algo do olho com este dedo e… 63 00:03:39,907 --> 00:03:42,576 Já ouviram falar de tesouras? 64 00:03:43,702 --> 00:03:45,704 Acho que são o futuro. 65 00:03:45,788 --> 00:03:48,290 Ena, Olivia! Ficaste noiva? 66 00:03:48,374 --> 00:03:51,752 Porque perguntas? É o anel de 100 mil dólares? 67 00:03:51,835 --> 00:03:54,713 Sim, é verdade. Vou casar com o meu amor, Rae. 68 00:03:54,797 --> 00:03:56,423 Celebrem as minhas boas novas. 69 00:03:59,301 --> 00:04:02,471 De volta ao trabalho! Ryan, o teu artigo sobre os Crips? 70 00:04:02,554 --> 00:04:05,975 Ainda não acabei. Vou apostar num formato longo. 71 00:04:06,058 --> 00:04:08,602 Formato longo. Isso parece um Pulitzer. 72 00:04:08,686 --> 00:04:11,397 Um Pulitzer para a Olivia. Gosto! Continua. 73 00:04:11,480 --> 00:04:14,483 Sabes, Olivia, podíamos fazer mais artigos longos. 74 00:04:14,566 --> 00:04:18,404 Aumentar o comentário cultural. Ficarmos virais pelas razões certas. 75 00:04:19,280 --> 00:04:21,991 Passo. Podes apresentar a ideia noutro sítio. 76 00:04:22,074 --> 00:04:24,535 Espera, não podes porque o teu contrato é exclusivo. 77 00:04:25,202 --> 00:04:27,246 Deixaste o Ryan fazê-lo. 78 00:04:27,329 --> 00:04:29,248 Isso chama-se sexismo. 79 00:04:31,542 --> 00:04:32,876 Ela é um verdadeiro demónio. 80 00:04:32,960 --> 00:04:34,128 É um mundo de homens. 81 00:04:34,962 --> 00:04:39,258 Aviso-te já. A minha mãe é a mãe mais mamã de sempre. 82 00:04:39,341 --> 00:04:41,051 - Certo. - Vai obrigar-te a comer. 83 00:04:41,135 --> 00:04:43,846 Vai fazer questões profundas sobre a tua vida pessoal. 84 00:04:43,929 --> 00:04:46,849 Vai planear o nosso casamento logo que apertarem as mãos. 85 00:04:46,932 --> 00:04:49,351 - O importante é não a encorajar. - Estou pronto. 86 00:04:51,020 --> 00:04:52,896 - Tanner, olá! - Olá. 87 00:04:52,980 --> 00:04:55,566 - Olá, mãe. - Olá! 88 00:04:57,067 --> 00:04:58,610 Parisiense. Da Europa. 89 00:04:58,694 --> 00:05:01,238 - Entrem. - Obrigado. Meu Deus! 90 00:05:01,322 --> 00:05:02,323 Entra primeiro. 91 00:05:02,406 --> 00:05:04,533 Não reconheço o cheiro, mas é maravilhoso. 92 00:05:04,616 --> 00:05:07,077 Mãe, estás bem? 93 00:05:07,161 --> 00:05:09,538 Sim. Não, estou bem. 94 00:05:09,621 --> 00:05:13,334 Perdi a noção do tempo. Nem sei o que vou fazer para o jantar. 95 00:05:13,417 --> 00:05:16,503 Adoro o cafetã. Espiritualmente, também estou a usar isso. 96 00:05:16,587 --> 00:05:18,672 Céus! Sabe bem, não é? 97 00:05:18,756 --> 00:05:20,132 Estamos conectados! 98 00:05:21,216 --> 00:05:24,094 Sem pressão, mas vou dar-vos tempo para se conhecerem 99 00:05:24,178 --> 00:05:26,722 enquanto procuro o smoking do outro baile, volto já. 100 00:05:30,601 --> 00:05:34,730 - Tenho massa que podes fazer… - Eu posso fazer… Quer que… 101 00:05:34,813 --> 00:05:36,273 - Podíamos fazer. - Posso ajudar. 102 00:05:36,357 --> 00:05:37,483 Está bem. 103 00:05:44,782 --> 00:05:46,283 - Sra. Hayes, quero… - Karen. 104 00:05:46,367 --> 00:05:47,201 Karen. 105 00:05:47,701 --> 00:05:50,287 Queria dizer-lhe que arrasou como mãe. 106 00:05:50,371 --> 00:05:51,538 O Ryan é incrível. 107 00:05:53,123 --> 00:05:57,044 Meu Deus! Não sei nada sobre ti. 108 00:05:57,127 --> 00:05:58,420 Diz-me, o que fazes? 109 00:05:58,504 --> 00:06:01,465 Dou aulas de dança no Círculo do Suor umas vezes por semana. 110 00:06:01,548 --> 00:06:02,549 Isso é divertido. 111 00:06:02,633 --> 00:06:04,885 - Sim. - E quando não estás a fazer isso? 112 00:06:04,968 --> 00:06:06,970 Faço caminhadas, ando de bicicleta. 113 00:06:07,471 --> 00:06:10,849 Tentei convencer o Ryan a fazê-lo. Parece que não sabe como? 114 00:06:11,934 --> 00:06:14,603 Bem, tentámos. Sim. Mas com a PC… 115 00:06:15,270 --> 00:06:18,482 Descul… Sim. O quê? Claro. Desculpe. 116 00:06:20,067 --> 00:06:24,196 Não sabia o que era a paralisia cerebral antes de conhecer o Ryan. 117 00:06:24,279 --> 00:06:25,697 Pensei que era do cérebro. 118 00:06:26,281 --> 00:06:27,157 Sim, é. 119 00:06:27,241 --> 00:06:30,244 Sim, eu sei, mas pensei que o deixava mentalmente lento. 120 00:06:30,828 --> 00:06:33,038 E o Ryan não é assim. Percebe? 121 00:06:33,622 --> 00:06:36,083 Nem sequer penso no Ryan como incapacitado. 122 00:06:36,166 --> 00:06:37,668 Acho-o normal. 123 00:06:38,377 --> 00:06:41,046 - Bem, ele é ambos. - Pronto! 124 00:06:41,130 --> 00:06:43,632 Está mais apertado do que eu gostaria, 125 00:06:43,715 --> 00:06:46,260 mas é só por causa dos meus músculos, certo? 126 00:06:48,679 --> 00:06:49,638 Agora tenho músculos. 127 00:06:49,721 --> 00:06:51,807 Pareces um Power Ranger. 128 00:06:54,351 --> 00:06:57,563 Corta-os bem finos. Cuidado com os dedos. Acabam aí. 129 00:06:58,147 --> 00:07:00,691 - Perfeito. És o sous chef perfeito. - Está bem. 130 00:07:00,774 --> 00:07:01,733 Ravi! 131 00:07:01,817 --> 00:07:06,071 - Kim! Olá. - Olá. 132 00:07:06,155 --> 00:07:11,160 Tive muitas saudades tuas. 133 00:07:12,578 --> 00:07:14,496 - Olá. - Olá! 134 00:07:14,997 --> 00:07:16,290 Vocês os dois. 135 00:07:16,373 --> 00:07:18,542 Ravi, fala-nos mais sobre o trabalho. 136 00:07:18,625 --> 00:07:19,835 Como vai isso? 137 00:07:20,335 --> 00:07:23,630 Bem, é Direito de imigração, logo, tranquilo. Muito tranquilo. 138 00:07:23,714 --> 00:07:26,633 E também a coisa mais stressante que já fiz na vida. 139 00:07:26,717 --> 00:07:29,553 Arranco tufos de cabelo todas as noites. 140 00:07:29,636 --> 00:07:32,222 Mas é um bom trabalho, estás a sair-te bem no mundo 141 00:07:32,306 --> 00:07:34,266 e ficas mais bonito cada ano. 142 00:07:34,349 --> 00:07:37,311 Kim, ele está a tornar-se um solteirão cobiçado. 143 00:07:37,394 --> 00:07:41,064 Mãe, aceita o facto de que eu e o Ravi nunca vamos namorar. 144 00:07:41,607 --> 00:07:43,692 Conhecemo-nos desde bebés. 145 00:07:43,775 --> 00:07:45,402 Já o vi fazer cocó nas calças. 146 00:07:45,486 --> 00:07:48,530 Não falemos da minha festa de 30 anos, sim? 147 00:07:49,156 --> 00:07:50,782 Foda-se, mano! Tu também? 148 00:07:50,866 --> 00:07:53,160 Caguei-me no meu 30.º aniversário. 149 00:07:53,243 --> 00:07:54,578 Os 30 sujos, vá lá. 150 00:07:54,661 --> 00:07:57,873 Não me caguei mesmo no meu 30.º aniversário. 151 00:07:59,166 --> 00:08:02,044 Estamos todos muito impressionados contigo, Ravi. 152 00:08:02,127 --> 00:08:04,171 Viver na Área da Baía é muito caro. 153 00:08:04,254 --> 00:08:05,339 Estás a ganhar bem. 154 00:08:05,422 --> 00:08:08,717 Tenho sorte porque os meus pais pagaram a faculdade de Direito, 155 00:08:08,800 --> 00:08:10,427 não tive de pedir empréstimos. 156 00:08:12,304 --> 00:08:14,973 Mas, Kim, caramba! 157 00:08:15,057 --> 00:08:19,061 Nove Formas de Sublimar a tua Fúria Sobre o Estado do Mundo com Compras? 158 00:08:19,144 --> 00:08:21,939 Genial! Por todo o meu Facebook. Estava… 159 00:08:22,940 --> 00:08:24,191 A tornar-se viral! 160 00:08:24,274 --> 00:08:25,901 Devem estar tão orgulhosos. 161 00:08:27,069 --> 00:08:31,114 Então, São Francisco ainda tem aquelas colinas loucas? 162 00:08:33,659 --> 00:08:36,745 Vendeste a casa da avó? Isso é incrível! 163 00:08:36,828 --> 00:08:40,332 Achas que a assombrará como um fantasma mau e rezingão ou… 164 00:08:40,415 --> 00:08:43,377 Sim, acho que seria assim que ela a assombraria. 165 00:08:43,460 --> 00:08:46,713 Ouve, Ry, só para celebrar a venda da casa, 166 00:08:46,797 --> 00:08:49,800 aluguei um Airbnb em Carmel. 167 00:08:49,883 --> 00:08:52,135 - Só para o fim de semana. - Meu Deus! 168 00:08:52,219 --> 00:08:55,055 - Comer, orar, amo! - Meu Deus! Morreria por Carmel. 169 00:08:55,138 --> 00:08:56,306 Quando foste? 170 00:08:57,099 --> 00:08:57,933 No ano passado. 171 00:08:58,892 --> 00:09:01,019 Com o Richard. Claro. 172 00:09:01,687 --> 00:09:04,147 Mãe, o Richard é o ex-namorado do Tanner 173 00:09:04,231 --> 00:09:08,277 e é muito chique e muito bonito, mas muito velho! 174 00:09:08,860 --> 00:09:10,988 - Bem… - Com que idade o conheceste? 175 00:09:11,071 --> 00:09:13,240 Aos 24 anos e acabado de sair do armário. 176 00:09:13,323 --> 00:09:15,742 Sim. Que posso dizer? Tenho problemas paternais. 177 00:09:15,826 --> 00:09:19,413 Agora estou com um jovem sensual que me vai levar ao baile. 178 00:09:19,496 --> 00:09:20,330 Sou eu. 179 00:09:20,956 --> 00:09:23,458 - Por favor, deixem-me levantar a mesa. - Claro. 180 00:09:23,542 --> 00:09:25,127 - Podes. Faz tudo. - Sim. 181 00:09:25,210 --> 00:09:27,421 - Obrigado. - De nada. 182 00:09:30,424 --> 00:09:32,134 Então, o que achas? 183 00:09:32,718 --> 00:09:34,386 Se estás feliz, eu também. 184 00:09:35,512 --> 00:09:37,889 Pronto, tradução: odeia-lo? 185 00:09:37,973 --> 00:09:39,641 Credo, não! Não estou a dizer isso. 186 00:09:39,725 --> 00:09:44,479 É fantástico. Mas é um pouco mais simples do que esperava. 187 00:09:44,563 --> 00:09:45,647 Ele não é simples. 188 00:09:46,398 --> 00:09:50,819 Simplesmente, não pensa em demasia, como eu. Ele é divertido. 189 00:09:50,902 --> 00:09:53,655 Então, não me dês ouvidos. Sim. 190 00:09:54,156 --> 00:09:57,409 Só estou a ser protetora. Ele é adorável. 191 00:09:57,492 --> 00:09:58,452 Pois é. 192 00:10:00,287 --> 00:10:02,205 Costumava pensar que um dia 193 00:10:02,289 --> 00:10:07,044 ia acordar, olhar para ela e dizer: "Podes ir embora?" 194 00:10:07,878 --> 00:10:11,798 Mas não o fiz e acho que é porque é amor. 195 00:10:13,425 --> 00:10:15,052 Escreve-o num postal da Hallmark. 196 00:10:15,594 --> 00:10:18,096 "Não quero que te vás embora. 197 00:10:18,180 --> 00:10:20,932 Não pensei muito nisso, mas… Com amor, Dev." 198 00:10:21,016 --> 00:10:23,560 Está bem, vão-se foder! 199 00:10:23,644 --> 00:10:24,978 Têm inveja 200 00:10:25,062 --> 00:10:28,231 porque sou o único aqui que tem uma relação dedicada. 201 00:10:28,315 --> 00:10:29,608 Isso não é justo. 202 00:10:29,691 --> 00:10:32,027 O Ravioli tinha aquela namorada chata. 203 00:10:32,110 --> 00:10:34,029 Como te atreves? 204 00:10:34,112 --> 00:10:37,115 Tive muitas namoradas chatas. 205 00:10:40,035 --> 00:10:44,998 Olha, queria só dizer que a mãe e o pai estão a ser tão duros contigo. 206 00:10:45,624 --> 00:10:46,917 Aliás, não, só o pai, 207 00:10:47,000 --> 00:10:51,380 o que é tão estranho porque, normalmente, é a mãe que te dá por trás. 208 00:10:51,463 --> 00:10:52,297 Sim. 209 00:10:52,381 --> 00:10:55,384 Deve ser porque está muito desiludido. 210 00:10:55,467 --> 00:10:57,302 Sim, eu sei! Chega. 211 00:10:57,386 --> 00:10:58,512 O que se passa? 212 00:10:58,595 --> 00:11:01,306 O ambiente estava muito estranho. 213 00:11:03,767 --> 00:11:05,268 Tenho um número escarlate. 214 00:11:06,144 --> 00:11:08,313 Tenho uma dívida de 46 mil dólares. 215 00:11:09,272 --> 00:11:10,107 O quê? 216 00:11:11,733 --> 00:11:12,609 Kim, isso é… 217 00:11:13,276 --> 00:11:14,236 Isso é muito. 218 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 Obrigada. Não tinha noção. 219 00:11:16,613 --> 00:11:21,159 Pelo menos, estás a resolver isso. Estás a ser responsável. 220 00:11:25,414 --> 00:11:30,252 Bem, estou exausta, por isso, vou levar o meu rabo falido para a cama. 221 00:11:31,086 --> 00:11:32,254 Boa noite, falhados. 222 00:11:34,131 --> 00:11:35,090 Adeus. 223 00:11:35,966 --> 00:11:38,677 Parece que vai levar o charro com ela. 224 00:11:49,646 --> 00:11:50,480 Alguém te viu? 225 00:11:54,943 --> 00:11:55,944 Graças a Deus. 226 00:11:59,573 --> 00:12:01,283 - Não consigo. - É só um botão. 227 00:12:01,366 --> 00:12:03,160 - São maiores. - É um botão normal. 228 00:12:03,243 --> 00:12:05,662 Céus! Os teus sutiãs ficam mais sensuais a cada ano. 229 00:12:05,746 --> 00:12:07,247 - Obrigada. - De nada. 230 00:12:07,330 --> 00:12:09,291 Alguém aparou os pelos. Vai, homem depilado. 231 00:12:09,374 --> 00:12:11,168 Sim, e estou a exibir-me. 232 00:12:12,836 --> 00:12:16,965 Sem ofensa ao ladoo da minha mãe, mas esta é a minha tradição Diwali favorita. 233 00:12:24,139 --> 00:12:25,098 Obrigado! 234 00:12:28,226 --> 00:12:30,270 Pronto, então, qual é o Henry? 235 00:12:31,062 --> 00:12:31,897 Ele está ali. 236 00:12:33,148 --> 00:12:35,025 Então, ele é muito atraente. 237 00:12:35,108 --> 00:12:37,319 Para! Foi só uma vez. 238 00:12:37,402 --> 00:12:38,695 - Bem… - Estou contigo. 239 00:12:38,779 --> 00:12:39,780 Eu sei. 240 00:12:40,530 --> 00:12:42,240 Qual é a incapacidade dele? 241 00:12:43,074 --> 00:12:46,328 É neurodiverso, mas não acho que se identificasse como incapacitado. 242 00:12:46,828 --> 00:12:48,330 Vem conhecê-los a todos. 243 00:12:48,914 --> 00:12:52,250 Ryan! O teu smoking! Dá uma voltinha. 244 00:12:53,043 --> 00:12:55,462 Quem, eu? Está bem. 245 00:12:59,174 --> 00:13:00,133 Desculpa. Céus! 246 00:13:00,217 --> 00:13:03,970 É o Tanner, o meu namorado. Apresento-te a Kit, a Natalie e o Henry. 247 00:13:04,054 --> 00:13:07,015 Está bem, diz-me que isto não é Halston vintage. 248 00:13:07,641 --> 00:13:09,810 Para! Acreditas? 249 00:13:09,893 --> 00:13:13,355 Sinto-me capaz de deslizar o meu lindo rabo pela passarela! 250 00:13:13,438 --> 00:13:14,606 Passarela, querida! 251 00:13:15,607 --> 00:13:17,067 - Olá. - Olá. 252 00:13:17,651 --> 00:13:19,277 - Podemos falar? - Sim. 253 00:13:19,361 --> 00:13:20,195 Está bem, boa. 254 00:13:22,697 --> 00:13:24,491 - Então? - Só queria garantir 255 00:13:24,574 --> 00:13:26,701 que não é estranho ter trazido o Tanner. 256 00:13:27,202 --> 00:13:28,954 Acho que és incrível 257 00:13:29,037 --> 00:13:33,166 e diverti-me tanto no nosso primeiro encontro, mas… 258 00:13:33,250 --> 00:13:36,253 - O Tanner e eu temos hist… - Olha, és muito giro. 259 00:13:36,962 --> 00:13:40,131 Mas só saímos uma vez. É na boa. 260 00:13:41,007 --> 00:13:44,052 - E, na verdade, trouxe companhia. - Trouxeste companhia? 261 00:13:47,180 --> 00:13:48,348 Fico feliz por ti. 262 00:13:48,849 --> 00:13:52,686 - Só para esclarecer, não estás chateado? - Não. Meu Deus! 263 00:13:52,769 --> 00:13:55,438 - Nada disso. Vamos beber um copo. - Está bem. 264 00:13:55,522 --> 00:13:57,524 E olhei para ela e disse: 265 00:13:57,607 --> 00:14:00,235 "Está bem, mas gostar de tacos não é uma personalidade." 266 00:14:01,778 --> 00:14:02,654 Tipo, isso… 267 00:14:03,572 --> 00:14:05,782 Pareces a miúda que deita álcool no ponche. 268 00:14:05,866 --> 00:14:07,325 És? Sou o Tanner, já agora. 269 00:14:07,409 --> 00:14:13,039 Henry. E tens razão. Usei schnapps para ser um baile ainda mais autêntico. 270 00:14:14,207 --> 00:14:17,002 Credo, Henry, há aqui ponche sequer? 271 00:14:17,085 --> 00:14:19,963 Ryan, só é baile quando alguém vomita. Vá lá, querido. 272 00:14:20,463 --> 00:14:22,757 Parece que o baile já começou! 273 00:14:23,717 --> 00:14:25,594 Espera, tu vomitaste? 274 00:14:25,677 --> 00:14:27,095 Não tornes isto estranho. 275 00:14:34,603 --> 00:14:37,439 Kim. Demasiadas rosas. Parece um bordel. 276 00:14:37,939 --> 00:14:41,943 A sério? Isto é que é o exagero? Já olhaste à volta? 277 00:14:43,236 --> 00:14:44,738 Ouve, dikri, 278 00:14:46,281 --> 00:14:47,616 queria falar contigo… 279 00:14:47,699 --> 00:14:51,202 Pela última vez, os Vigilantes do Peso são uma ferramenta do patriarcado. 280 00:14:51,286 --> 00:14:52,245 Não, não é isso. 281 00:14:52,913 --> 00:14:54,539 Por agora. Escuta. 282 00:14:55,373 --> 00:14:57,334 Falei com o teu pai 283 00:14:57,959 --> 00:14:59,544 e vamos pagar a tua dívida. 284 00:15:00,337 --> 00:15:03,506 - O quê? - Mereces um novo começo. 285 00:15:04,215 --> 00:15:06,718 E até o Ravi teve ajuda dos pais, então… 286 00:15:09,971 --> 00:15:11,598 Mãe, isso é tão bondoso. 287 00:15:12,891 --> 00:15:15,268 Onde está o pai? Ele concorda? 288 00:15:16,353 --> 00:15:17,187 Vai concordar. 289 00:15:17,854 --> 00:15:21,024 Muito obrigada, mãe. Prometo que não te vou desiludir. 290 00:15:23,193 --> 00:15:24,945 É mesmo um milagre de Diwali. 291 00:15:25,528 --> 00:15:26,529 Anda cá. 292 00:15:28,281 --> 00:15:31,534 - Estás linda! - Obrigada. 293 00:15:31,618 --> 00:15:33,536 E é isto que vais usar? 294 00:15:34,621 --> 00:15:37,374 Não seria a minha primeira escolha, mas está bem. 295 00:15:37,874 --> 00:15:40,377 Mãe, vá lá. Estávamos a ter um bom momento. 296 00:15:49,803 --> 00:15:51,137 Sim, querida! 297 00:15:51,221 --> 00:15:53,890 Tu és uma dançarina fantástica! 298 00:15:54,766 --> 00:15:56,935 Devias vir à minha aula no Círculo do Suor. 299 00:15:57,018 --> 00:15:58,687 Parece divertido! 300 00:15:58,770 --> 00:16:02,148 Já temos uma miúda numa cadeira de rodas. Chama-se Jillian, ela arrasa. 301 00:16:02,232 --> 00:16:03,900 É uma inspiração para todos. 302 00:16:05,318 --> 00:16:08,488 - Conhece-la? - A Jillian? Claro! 303 00:16:09,072 --> 00:16:11,366 Conhecemo-nos na Convenção 304 00:16:11,449 --> 00:16:14,703 de Pessoas Inspiradoras em Cadeiras de Rodas que Gostam de Dançar. 305 00:16:15,370 --> 00:16:17,706 Adoro essa convenção! 306 00:16:17,789 --> 00:16:18,790 É, não é? 307 00:16:20,000 --> 00:16:22,085 Bem, alguém já está bêbedo? 308 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 Vamos. 309 00:17:42,332 --> 00:17:46,336 Obrigado. Eu digo-lhe. Digo-lhe que disse isso. 310 00:17:46,419 --> 00:17:49,089 Obrigado. Por favor, coma algo. Obrigado. 311 00:17:53,843 --> 00:17:57,430 Olha, pai, sei que as coisas estão estranhas, 312 00:17:57,514 --> 00:17:59,766 mas muito obrigada pelo dinheiro. 313 00:17:59,849 --> 00:18:01,351 Agradeço imenso. 314 00:18:01,434 --> 00:18:04,312 Está bem. Tenho de preparar tudo para a shripada. 315 00:18:04,395 --> 00:18:05,230 Pai! 316 00:18:06,314 --> 00:18:08,650 Por favor, fala comigo. 317 00:18:09,192 --> 00:18:11,486 O que queres que diga, Karishma? 318 00:18:11,569 --> 00:18:14,197 Que não faz mal termos pedido outro empréstimo hipotecário? 319 00:18:15,115 --> 00:18:15,949 Não sabia. 320 00:18:16,032 --> 00:18:18,535 Construímos uma vida boa para ti e para o Dev, 321 00:18:18,618 --> 00:18:20,829 especialmente dado o que tínhamos quando viemos, 322 00:18:20,912 --> 00:18:22,956 e ainda não é suficiente para ti? 323 00:18:23,456 --> 00:18:26,126 Não sabes tudo o que tenho de fazer para me integrar. 324 00:18:26,626 --> 00:18:29,295 Tu integras-te sempre porque só convives com indianos. 325 00:18:29,379 --> 00:18:30,755 Não é verdade. 326 00:18:31,464 --> 00:18:34,676 Olá, Sarita, Sunil, feliz Diwali. Bem-vindos. Estão à vontade. 327 00:18:36,928 --> 00:18:41,516 Olha, pai, agradeço tudo o que tu e a mãe fizeram por nós, 328 00:18:42,267 --> 00:18:44,269 mas vir para cá não resolveu tudo. 329 00:18:44,352 --> 00:18:45,895 Criou novos problemas. 330 00:18:46,521 --> 00:18:49,482 A América é um inferno capitalista. Não percebes. 331 00:18:50,150 --> 00:18:52,777 Tenho de me apresentar de certa forma para ser bem-sucedida 332 00:18:52,861 --> 00:18:54,279 e isso requer dinheiro. 333 00:18:54,362 --> 00:18:55,989 Eu percebo. 334 00:18:56,072 --> 00:18:59,242 Quando vim para cá, destacava-me como tu e continuo a fazê-lo. 335 00:18:59,742 --> 00:19:02,537 Mas sempre soube quem sou. 336 00:19:04,247 --> 00:19:05,957 Pensei que também soubesses. 337 00:19:21,472 --> 00:19:23,892 Quem quer ir lá fora fumar um charro? 338 00:19:24,559 --> 00:19:25,727 Não fumo erva, 339 00:19:25,810 --> 00:19:28,938 mas posso ficar atento a "professores" que nos querem apanhar. 340 00:19:30,315 --> 00:19:32,984 Vamos antes que a Amy se tente juntar a nós. 341 00:19:33,067 --> 00:19:35,570 Ela é tão irritante. Nem sequer é incapacitada. 342 00:19:35,653 --> 00:19:36,863 Ela só usa óculos. 343 00:19:37,363 --> 00:19:38,781 Esperamos pelo Tanner? 344 00:19:40,533 --> 00:19:41,659 Acho que não faz mal. 345 00:19:41,743 --> 00:19:42,577 Eu também. 346 00:20:00,845 --> 00:20:04,224 Kim, o tio V não para de falar da próstata aumentada. 347 00:20:04,307 --> 00:20:07,101 - É a tua vez de lidar com ele. - Não. Baza. 348 00:20:07,185 --> 00:20:09,479 Porque não chupas a minha pila de 10 cm? 349 00:20:09,562 --> 00:20:14,275 Dev! Repito, sou tua irmã! Não me podes dizer essas merdas. 350 00:20:15,109 --> 00:20:16,194 Sim, é justo. 351 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 Sabes… 352 00:20:24,035 --> 00:20:26,246 Sim. Aquilo foi… Bem… 353 00:20:27,872 --> 00:20:30,166 Ia dizer para fazermos sexo na casa de banho, 354 00:20:30,250 --> 00:20:33,336 mas acho que o Dev estragou o ambiente para sempre. 355 00:20:33,920 --> 00:20:35,505 Ele tem de ser abatido. 356 00:20:36,047 --> 00:20:36,923 Sim. 357 00:20:39,050 --> 00:20:39,926 Estás bem? 358 00:20:41,761 --> 00:20:43,263 Acho que só quero estar sozinha. 359 00:20:44,514 --> 00:20:45,348 Está bem. 360 00:20:49,936 --> 00:20:50,937 És linda. 361 00:20:51,771 --> 00:20:54,065 A sério. És deliciosa. 362 00:20:54,565 --> 00:20:59,779 E estás a brilhar. Tipo, tão brilhante. Juro! Estás radiante. 363 00:21:05,243 --> 00:21:07,996 Incrível. Este artigo sobre a minha incapacidade 364 00:21:08,079 --> 00:21:09,914 libertou esta raiva catártica 365 00:21:09,998 --> 00:21:13,251 e, não sei, é a primeira vez que adoro o meu trabalho. 366 00:21:13,334 --> 00:21:15,378 És como a Joan Didion das incapacidades. 367 00:21:15,461 --> 00:21:18,339 - A coxear em direção a Belém. - Obrigado! 368 00:21:18,423 --> 00:21:21,092 - Meu Deus! - Olá, querido. Onde estavas? 369 00:21:21,175 --> 00:21:23,594 Desculpa. Saíram para fumar erva. 370 00:21:23,678 --> 00:21:25,513 - Adoro erva. - A sério? 371 00:21:26,097 --> 00:21:28,433 Não, de todo, mas quero estar contigo. 372 00:21:29,767 --> 00:21:32,312 Também quero estar contigo. Vamos dançar? 373 00:21:32,395 --> 00:21:33,730 - Sim, queres? - Sim. 374 00:21:54,792 --> 00:21:57,837 - Accha, vamos comer. - É isso mesmo! 375 00:21:57,920 --> 00:21:58,921 Por favor. 376 00:22:03,134 --> 00:22:04,385 Mãe, pai! 377 00:22:05,178 --> 00:22:06,012 Esperem. 378 00:22:08,097 --> 00:22:09,640 O que foi? O que se passa? 379 00:22:11,517 --> 00:22:12,894 Não posso aceitar o dinheiro. 380 00:22:13,394 --> 00:22:15,646 É nojento que a dívida estrague a minha vida. 381 00:22:15,730 --> 00:22:17,857 Não posso deixar que estrague a vossa. 382 00:22:18,524 --> 00:22:20,234 Sou aguerrida. Desenrasco-me. 383 00:22:23,654 --> 00:22:27,033 Dikri, podes ficar cá em casa o tempo que precisares. 384 00:22:27,575 --> 00:22:30,203 Parece mais uma ameaça do que uma promessa, mas obrigada. 385 00:22:30,286 --> 00:22:32,121 - Agradeço. - Anda. 386 00:22:34,248 --> 00:22:36,250 Deixaste cair algo no canto. 387 00:22:39,754 --> 00:22:40,630 É do Dev. 388 00:22:47,553 --> 00:22:49,806 Fazemos uma pose tradicional de baile 389 00:22:49,889 --> 00:22:52,225 ou curtimos, simplesmente? 390 00:22:52,308 --> 00:22:53,810 A Natalie não gosta de mim. 391 00:22:54,394 --> 00:22:55,353 Não faz mal. 392 00:22:55,937 --> 00:22:57,855 Fitou-me com olhos de assassina. 393 00:22:57,939 --> 00:22:59,315 Sim, bem… 394 00:23:00,817 --> 00:23:04,821 - O que foi? - O que lhe disseste não foi muito bom. 395 00:23:04,904 --> 00:23:07,573 Disseste que a mulher na cadeira de rodas era inspiradora 396 00:23:07,657 --> 00:23:10,243 e depois perguntaste se ela a conhecia. 397 00:23:10,326 --> 00:23:11,536 Qual é o problema? 398 00:23:12,161 --> 00:23:14,247 Querido, é como quando um hétero 399 00:23:14,330 --> 00:23:16,791 acha que tu conheces todos os gays que existiram. 400 00:23:16,874 --> 00:23:18,709 Estava a tentar ser simpático. 401 00:23:18,793 --> 00:23:19,919 O que devo fazer? 402 00:23:20,628 --> 00:23:22,422 Tenta com mais afinco. 403 00:23:31,013 --> 00:23:32,223 - Desculpa. - Na boa. 404 00:23:33,891 --> 00:23:36,018 Muito bem, sorriam! 405 00:23:44,527 --> 00:23:45,361 Aqui está ela. 406 00:23:45,903 --> 00:23:46,946 - Olá. - Olá. 407 00:23:50,741 --> 00:23:52,869 Ouvi dizer que recusaste o resgate. 408 00:23:54,287 --> 00:23:56,205 As notícias correm depressa no Diwali. 409 00:23:56,289 --> 00:23:59,917 Sim. É o mexerico mais popular desde que o Dev curtiu com a Sra. Natarajan. 410 00:24:00,001 --> 00:24:02,545 Tinham uma ligação verdadeira. Ainda falam. 411 00:24:02,628 --> 00:24:03,754 Isso é tão nojento. 412 00:24:05,548 --> 00:24:09,552 Diverti-me contigo este fim de semana. Gostava que pudesses ficar mais um dia. 413 00:24:11,804 --> 00:24:12,638 Eu sei. 414 00:24:15,516 --> 00:24:17,268 Isto pode ser sacrilégio, 415 00:24:18,144 --> 00:24:22,064 mas talvez o que acontece no Diwali não precise de ficar no Diwali? 416 00:24:23,107 --> 00:24:24,942 Vou a Ojai no próximo fim de semana. 417 00:24:26,402 --> 00:24:27,987 Talvez queiras vir comigo? 418 00:24:29,030 --> 00:24:33,618 Não sei. Achas que conseguimos fazer sexo longe da casa dos meus pais? 419 00:24:34,160 --> 00:24:36,621 Estou disposto a esforçar-me para descobrir. 420 00:24:45,213 --> 00:24:47,840 FELIZ DIWALI 421 00:24:49,634 --> 00:24:51,802 Pronto, atenção a todos. 422 00:24:56,098 --> 00:24:57,558 Ouçam, cabras! 423 00:24:58,893 --> 00:25:01,687 Está na hora de anunciar a rainha do baile deste ano. 424 00:25:02,855 --> 00:25:04,232 É… Rufar de tambores. 425 00:25:05,608 --> 00:25:08,694 A Kit! Visto que organizou e pagou a festa. 426 00:25:11,239 --> 00:25:12,490 Meu Deus! 427 00:25:15,034 --> 00:25:19,413 Contra todas as probabilidades. Não acredito. 428 00:25:20,998 --> 00:25:22,667 Onde está a merda da rampa? 429 00:25:24,210 --> 00:25:25,044 Amy! 430 00:25:25,127 --> 00:25:28,047 - Credo! Só tinhas uma tarefa. - Uma tarefa. 431 00:25:28,965 --> 00:25:32,176 Bem, juntem-se todos a mim para dançar na pista. 432 00:25:35,638 --> 00:25:38,432 Concedes esta dança ao teu namorado tonto? 433 00:25:39,559 --> 00:25:40,393 Sim, claro. 434 00:25:48,359 --> 00:25:51,571 Desculpa ter-me descontrolado. Tinhas razão. Fiz merda. 435 00:25:52,196 --> 00:25:54,490 - Tanner, não precisas… - Não faz mal. 436 00:25:55,283 --> 00:25:56,492 Não pertenço aqui. 437 00:25:57,243 --> 00:25:58,661 Esta é a tua praia 438 00:26:00,079 --> 00:26:04,083 e eu devia afastar-me e deixar-te fazer a tua cena. 439 00:26:04,166 --> 00:26:08,004 Não, mas não quero isso. Quero que sejas amigo dos meus amigos. 440 00:26:08,921 --> 00:26:10,131 Tentei isso com o Richard 441 00:26:10,214 --> 00:26:12,717 e, às vezes, resultou, outras não. 442 00:26:12,800 --> 00:26:14,218 Não temos de juntar tudo. 443 00:26:14,302 --> 00:26:17,096 É bom ter alguma independência numa relação. 444 00:26:17,930 --> 00:26:19,974 Sim. Isso faz sentido. 445 00:26:20,474 --> 00:26:22,143 - Faz, certo? - Sim. 446 00:26:22,226 --> 00:26:23,936 Vai ser bom. Confia. 447 00:26:25,021 --> 00:26:25,855 Amo-te. 448 00:26:27,523 --> 00:26:28,691 Amo-te. 449 00:26:34,155 --> 00:26:37,783 Muito bem, vou-me embora daqui, talvez beba uma última bebida. 450 00:26:38,618 --> 00:26:39,452 Sozinho? 451 00:26:39,952 --> 00:26:40,786 Sim. 452 00:26:41,454 --> 00:26:43,414 Diverti-me muito contigo, fofo. 453 00:26:45,958 --> 00:26:46,792 Está bem. 454 00:26:55,092 --> 00:26:56,135 Tanner, para. 455 00:26:57,094 --> 00:27:00,014 Isto é estúpido. Vá lá. Claro que vou contigo. 456 00:27:01,891 --> 00:27:02,933 Tens a certeza? 457 00:27:03,017 --> 00:27:03,851 Sim. 458 00:27:06,479 --> 00:27:07,313 Ótimo. 459 00:28:22,596 --> 00:28:24,598 Legendas: Lara Brito