1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:32,636 --> 00:00:34,680 ‎- 왜? ‎- 오늘 뭐 할지 맞혀봐 3 00:00:34,764 --> 00:00:37,850 ‎글쎄, 내 뇌가 뒤죽박죽 ‎꽈배기 되기 전까지 글 쓰기? 4 00:00:38,434 --> 00:00:42,021 ‎이 몸이 말리부 와인 사파리 ‎예매했지! 5 00:00:42,104 --> 00:00:45,191 ‎잠깐, 얼룩말이랑 ‎와인 시음하는 거야? 6 00:00:45,274 --> 00:00:46,901 ‎양성애 기린 스탠리도 7 00:00:46,984 --> 00:00:49,278 ‎동물이 양성애 성향을 ‎드러내는 건 매우 중요해 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,946 ‎- 상징적인 거니까 ‎- 맞아 9 00:00:51,030 --> 00:00:54,033 ‎근데 오늘은 못 가 ‎내 장애 기사 써야 해 10 00:00:54,116 --> 00:00:58,329 ‎가자, 로제 없이 일만 하면 ‎라이언은 바보가 돼요 11 00:01:01,415 --> 00:01:02,666 ‎알았어, 갈게 12 00:01:07,171 --> 00:01:09,256 ‎둘이 너무 깜찍하다 13 00:01:09,757 --> 00:01:12,176 ‎진짜야, 성 소수자 공익 광고 ‎주인공들 같아 14 00:01:13,385 --> 00:01:14,887 ‎- 고마워 ‎- 고마워 15 00:01:14,970 --> 00:01:16,222 ‎취소할게 16 00:01:16,305 --> 00:01:19,558 ‎향기가 너무 좋은데 ‎톰 포드 거야? 17 00:01:19,642 --> 00:01:21,769 ‎솔레이 블랑, 뭘 좀 아시네 18 00:01:22,937 --> 00:01:24,105 ‎이거 투스칸 레더야? 19 00:01:24,188 --> 00:01:27,775 ‎개코세요? 맞아! ‎이거 무슨 냄새랑 비슷하게? 20 00:01:27,858 --> 00:01:29,985 ‎- 장난해? 코카인이지 ‎- 맞아! 21 00:01:30,069 --> 00:01:33,823 ‎잠깐, 고급 향수 얘기에 ‎정신이 팔렸는데 22 00:01:33,906 --> 00:01:35,407 ‎웃고 떠들 때 아니야 23 00:01:35,491 --> 00:01:38,577 ‎너랑 라이언이 한바탕 ‎난리 블루스 춘 거 알아 24 00:01:38,661 --> 00:01:40,955 ‎그래서 확인해야겠어 ‎깨끗이 정리됐고 25 00:01:41,038 --> 00:01:44,041 ‎내 아들에 대한 마음이 진심인지 26 00:01:44,125 --> 00:01:46,752 ‎- 킴, 알겠는데 우리 점심 먹으러… ‎- 조용! 27 00:01:47,419 --> 00:01:48,420 ‎나 진지해 28 00:01:49,338 --> 00:01:51,674 ‎라이언은 아름답고 ‎넓은 마음을 가졌어 29 00:01:52,299 --> 00:01:53,509 ‎상처 주면 안 돼 30 00:01:54,677 --> 00:01:59,014 ‎킴, 바니스에서 파는 ‎모든 향수를 걸고 맹세해 31 00:01:59,098 --> 00:02:00,141 ‎편히 잠드소서 32 00:02:02,768 --> 00:02:03,811 ‎좋아 33 00:02:03,894 --> 00:02:07,148 ‎그럼 너한테 공식적으로 집착할게 ‎한 가족이 된 걸 환영해! 34 00:02:07,773 --> 00:02:08,983 ‎살았다 35 00:02:09,066 --> 00:02:11,485 ‎이번 주말 크립스 프롬 ‎너무 기대돼 36 00:02:11,569 --> 00:02:14,613 ‎와, 프롬! 다들 다시 겪고 싶어 ‎안달 난 행사지 37 00:02:15,114 --> 00:02:17,283 ‎다시 겪는 게 아니라 되찾는 거야 38 00:02:17,366 --> 00:02:20,411 ‎내 프롬은 끔찍했어 ‎공식 게이가 나까지 셋이었는데 39 00:02:20,494 --> 00:02:23,080 ‎나머지 둘이 ‎완전 유명한 커플이었거든 40 00:02:23,164 --> 00:02:25,207 ‎난 밤새 관람석에서 ‎브래드랑 안토니오가 41 00:02:25,291 --> 00:02:27,835 ‎3LW 노래에 ‎부비부비하는 것만 구경했지 42 00:02:28,502 --> 00:02:30,963 ‎- 저런 ‎- 사진도 혼자 찍었다니까 43 00:02:33,674 --> 00:02:35,467 ‎세상에, 뭐 하는 거야? 44 00:02:35,551 --> 00:02:40,681 ‎라이언, 술 탄 펀치에 꽐라 되고 ‎너랑 사진도 찍고 45 00:02:40,764 --> 00:02:42,766 ‎파티 끝나고 섹스도 할 거야 46 00:02:42,850 --> 00:02:44,101 ‎어디로든 받아줄게 47 00:02:44,185 --> 00:02:46,896 ‎알았으니까 일어나, 이 사이코야 48 00:02:49,899 --> 00:02:51,859 ‎브래드랑 안토니오는 어떻게 됐어? 49 00:02:52,526 --> 00:02:54,653 ‎건스빌에 작은 숙소를 차렸어 50 00:02:55,779 --> 00:02:57,907 ‎진짜 멋져, 같이 가보자 51 00:02:57,990 --> 00:02:59,116 ‎- 가고 싶어? ‎- 엄청 52 00:03:07,583 --> 00:03:10,377 ‎아빠가 엄청 화났어 ‎나한테 화낸 적 없는 분인데 53 00:03:10,961 --> 00:03:12,880 ‎디왈리는 ‎내 채무자 감옥이 될 거야 54 00:03:12,963 --> 00:03:14,089 ‎디왈리가 뭐야? 55 00:03:14,173 --> 00:03:15,132 ‎인도의 새해야 56 00:03:15,633 --> 00:03:18,677 ‎무조건 모여 있어야 해서 ‎과식을 안 할 수가 없어 57 00:03:18,761 --> 00:03:21,639 ‎- 크리스마스의 백인들처럼 ‎- 같이 갈까? 58 00:03:21,722 --> 00:03:23,098 ‎크립 프롬은 안 가도 돼 59 00:03:23,182 --> 00:03:27,102 ‎아니, 이런 기회가 또 어딨다고 ‎이번엔 제대로 즐겨야지 60 00:03:27,186 --> 00:03:30,773 ‎내 걱정은 마, 그래도 고맙다 ‎넌 착한 녀석이야 61 00:03:32,942 --> 00:03:35,194 ‎우리 디바들, 지금 무슨 글 써요? 62 00:03:35,277 --> 00:03:39,823 ‎눈에 뭐가 들어갔네 ‎약지로 빼야겠어요 63 00:03:39,907 --> 00:03:42,576 ‎가위 소식 들었어요? 64 00:03:43,827 --> 00:03:45,704 ‎난 가위가 미래라고 생각해요 65 00:03:45,788 --> 00:03:48,290 ‎올리비아, 약혼했어요? 66 00:03:48,374 --> 00:03:51,752 ‎그걸 왜 묻죠? ‎10만 달러짜리 반지 때문인가? 67 00:03:51,835 --> 00:03:54,755 ‎네, 맞아요 ‎내 애인 레이와 결혼할 거예요 68 00:03:54,838 --> 00:03:56,423 ‎내 희소식을 축하하세요 69 00:03:59,301 --> 00:04:02,471 ‎좋아요, 다시 일해요 ‎라이언, 크립스 기사는 어딨죠? 70 00:04:02,554 --> 00:04:05,975 ‎아직 다 못 썼어요 ‎이번 건 장문으로 가보려고요 71 00:04:06,058 --> 00:04:08,602 ‎장문이라, 퓰리처상 받겠네 72 00:04:08,686 --> 00:04:11,397 ‎퓰리처와 올리비아 ‎마음에 드네, 진행해요 73 00:04:11,480 --> 00:04:14,483 ‎올리비아 ‎우리 다른 기사도 길게 가요 74 00:04:14,566 --> 00:04:16,527 ‎문화 칼럼을 늘리죠 75 00:04:16,610 --> 00:04:18,404 ‎제대로 된 기사로 ‎입소문 좀 타보자고요 76 00:04:19,280 --> 00:04:21,991 ‎패스, 그건 다른 데서 하세요 77 00:04:22,074 --> 00:04:24,535 ‎아, 우리랑 독점 계약이라 ‎안 되겠구나 78 00:04:25,202 --> 00:04:27,246 ‎방금 라이언한텐 하라고 했잖아요 79 00:04:27,329 --> 00:04:29,290 ‎이런 걸 성차별이라고 하죠 80 00:04:31,667 --> 00:04:34,211 ‎- 저 여잔 진짜 악마야 ‎- 남자들만 잘났다지 81 00:04:34,962 --> 00:04:39,258 ‎미리 경고하는데 ‎우리 엄마는 엄마 중의 엄마야 82 00:04:39,341 --> 00:04:41,135 ‎- 알았어 ‎- 먹으라고 강요할 거야 83 00:04:41,218 --> 00:04:43,846 ‎사생활의 깊은 영역까지 ‎철저히 캐물을 거고 84 00:04:43,929 --> 00:04:46,849 ‎둘이 악수할 땐 ‎우리 결혼 계획을 세우고 계실걸? 85 00:04:46,932 --> 00:04:49,351 ‎- 부추기지 않는 게 중요해 ‎- 알았어, 준비됐어 86 00:04:51,020 --> 00:04:52,896 ‎- 태너, 어서 와요 ‎- 안녕하세요 87 00:04:52,980 --> 00:04:55,441 ‎- 안녕, 엄마 ‎- 안녕, 어서 와 88 00:04:57,067 --> 00:04:58,694 ‎파리식이네요, 유럽 스타일 89 00:04:58,777 --> 00:05:01,238 ‎- 들어와요 ‎- 감사합니다, 웬일이야 90 00:05:01,322 --> 00:05:02,323 ‎먼저 들어가 91 00:05:02,406 --> 00:05:04,533 ‎향수는 잘 모르지만 너무 좋네요 92 00:05:04,616 --> 00:05:07,077 ‎엄마, 괜찮으세요? 93 00:05:07,161 --> 00:05:09,538 ‎그럼, 괜찮아 94 00:05:09,621 --> 00:05:13,334 ‎벌써 시간이 이렇게 됐네 ‎아직 뭘 할지도 못 정했는데 95 00:05:13,417 --> 00:05:16,503 ‎저 카프탄 너무 좋아요 ‎정신적으론 저도 입고 있죠 96 00:05:16,587 --> 00:05:18,672 ‎어머, 기분 좋지 않아요? 97 00:05:18,756 --> 00:05:20,132 ‎우리 통하네요 98 00:05:21,258 --> 00:05:22,176 ‎부담 주는 건 아니지만 99 00:05:22,259 --> 00:05:24,094 ‎둘이 살고, 웃고, 알아갈 ‎시간을 줄게요 100 00:05:24,178 --> 00:05:26,722 ‎전 프롬 턱시도 좀 찾아야겠어요 ‎금방 올게요 101 00:05:30,726 --> 00:05:34,730 ‎- 파스타 재료는 있는데 ‎- 제가 만들까요? 102 00:05:34,813 --> 00:05:36,273 ‎- 같이 만들어요 ‎- 제가 도와드릴게요 103 00:05:36,357 --> 00:05:37,483 ‎그래요 104 00:05:44,823 --> 00:05:46,283 ‎- 헤이즈 부인, 전… ‎- 캐런요 105 00:05:46,367 --> 00:05:47,201 ‎캐런 106 00:05:47,743 --> 00:05:50,287 ‎정말 훌륭한 어머니란 말씀을 ‎드리고 싶었어요 107 00:05:50,371 --> 00:05:51,538 ‎라이언은 대단해요 108 00:05:53,165 --> 00:05:57,044 ‎이런, 난 태너에 관해 ‎아는 게 없네요 109 00:05:57,127 --> 00:05:58,420 ‎말해봐요, 무슨 일 해요? 110 00:05:58,504 --> 00:06:01,465 ‎스웨트 서클에서 주에 몇 번 ‎댄스 강습을 해요 111 00:06:01,548 --> 00:06:03,258 ‎- 재밌겠네요 ‎- 네 112 00:06:03,342 --> 00:06:04,885 ‎쉴 땐 주로 뭐 해요? 113 00:06:04,968 --> 00:06:06,804 ‎하이킹도 하고 자전거도 타요 114 00:06:07,513 --> 00:06:10,849 ‎라이언이랑 같이 타려고 했는데 ‎탈 줄 모르더라고요 115 00:06:11,975 --> 00:06:14,603 ‎우리도 시도는 했는데 ‎뇌성마비 때문에… 116 00:06:15,312 --> 00:06:18,482 ‎죄송… 그렇죠 ‎당연한 걸, 죄송해요 117 00:06:20,067 --> 00:06:23,904 ‎라이언을 만나기 전까진 ‎뇌성마비가 뭔지 몰랐어요 118 00:06:24,446 --> 00:06:25,697 ‎뇌랑 관련된 건 줄 알았죠 119 00:06:26,281 --> 00:06:27,157 ‎맞아요 120 00:06:27,241 --> 00:06:30,244 ‎그렇긴 한데 정신적인 발달이 ‎느린 건 줄 알았어요 121 00:06:30,828 --> 00:06:33,038 ‎근데 라이언은 아니죠 122 00:06:33,705 --> 00:06:36,083 ‎솔직히 전 라이언이 ‎장애인이라고 생각하지 않아요 123 00:06:36,166 --> 00:06:37,251 ‎정상이라고 생각해요 124 00:06:38,377 --> 00:06:41,046 ‎- 둘 다라고 할 수 있죠 ‎- 저 갑니다 125 00:06:41,630 --> 00:06:44,216 ‎생각보다 좀 끼긴 하지만 126 00:06:44,299 --> 00:06:46,260 ‎근육 때문이겠죠? 127 00:06:48,720 --> 00:06:51,807 ‎- 근육이 붙어서 ‎- 파워 레인저 같다 128 00:06:54,351 --> 00:06:57,563 ‎가지런히 얇게 썰어 ‎손 조심해, 그 정도면 됐어 129 00:06:58,188 --> 00:07:00,691 ‎- 완벽해, 완벽한 부주방장이야 ‎- 알겠어요 130 00:07:00,774 --> 00:07:01,733 ‎라비! 131 00:07:01,817 --> 00:07:06,071 ‎- 킴, 안녕 ‎- 안녕 132 00:07:06,155 --> 00:07:11,160 ‎보고 싶어 죽는 줄 알았어 133 00:07:12,619 --> 00:07:14,496 ‎- 안녕 ‎- 잘 지냈어? 134 00:07:14,997 --> 00:07:16,498 ‎귀여운 것들 135 00:07:16,582 --> 00:07:18,542 ‎라비, 일 얘기 좀 해봐 136 00:07:18,625 --> 00:07:19,668 ‎어떻게 돼 가니? 137 00:07:20,377 --> 00:07:23,630 ‎이민법이라 편해요, 여유롭죠 138 00:07:23,714 --> 00:07:26,633 ‎살면서 해본 것 중에 ‎제일 스트레스가 심하기도 하고요 139 00:07:26,717 --> 00:07:29,553 ‎진짜로 밤마다 ‎머리가 한 움큼씩 빠져요 140 00:07:29,636 --> 00:07:32,222 ‎그래도 좋은 직업이잖니 ‎세상에 좋은 일 하는 거야 141 00:07:32,306 --> 00:07:34,266 ‎그리고 매년 더 멋있어지네 142 00:07:34,349 --> 00:07:37,352 ‎킴, 라비는 볼수록 ‎일등 신랑감이야 143 00:07:37,436 --> 00:07:41,064 ‎엄마, 현실을 인정하세요 ‎우린 사귈 일 없어요 144 00:07:41,607 --> 00:07:43,692 ‎아기 때부터 알고 지냈잖아요 145 00:07:43,775 --> 00:07:45,444 ‎- 바지에 똥 싸는 것도 봤다고요 ‎- 어허! 146 00:07:45,527 --> 00:07:48,530 ‎내 서른 살 생일 파티 얘기는 ‎꺼내지 말자 147 00:07:49,198 --> 00:07:50,782 ‎헐, 너도야? 148 00:07:50,866 --> 00:07:53,327 ‎나도 서른 살 생일에 지렸잖아 149 00:07:53,410 --> 00:07:54,578 ‎더티 서티! 150 00:07:54,661 --> 00:07:57,873 ‎내가 진짜 서른 살 생일에 ‎지렸다는 게 아니야 151 00:07:59,208 --> 00:08:02,044 ‎우리 다 너한테 감탄했다, 라비 152 00:08:02,127 --> 00:08:05,339 ‎그 비싼 베이 에어리어에서 살다니 ‎성공 가도를 달리는구나 153 00:08:05,422 --> 00:08:06,715 ‎운이 좋았죠 154 00:08:06,798 --> 00:08:10,427 ‎부모님이 학비를 내주셔서 ‎대출 없이 시작했으니까요 155 00:08:12,304 --> 00:08:15,015 ‎킴이야말로 진짜 대단하죠 156 00:08:15,098 --> 00:08:19,061 ‎'세계정세에 관한 분노를 ‎쇼핑으로 승화하는 9가지 방법'? 157 00:08:19,144 --> 00:08:21,939 ‎천재적이에요 ‎제 페북 피드가 완전히… 158 00:08:22,940 --> 00:08:24,274 ‎초토화됐죠 159 00:08:24,358 --> 00:08:25,901 ‎정말 자랑스러우시겠어요 160 00:08:27,110 --> 00:08:31,114 ‎샌프란시스코에는 아직도 ‎그 미친 언덕들이 있나? 161 00:08:33,659 --> 00:08:36,787 ‎할머니 집 파셨어요? 대단해요 162 00:08:36,870 --> 00:08:40,374 ‎할머니가 그 집을 떠돌까요? ‎성질 고약한 못된 귀신 있잖아요 163 00:08:40,457 --> 00:08:43,418 ‎그래, 네 할머니라면 그러겠지 164 00:08:43,502 --> 00:08:46,755 ‎라이, 집을 판 기념으로 165 00:08:46,838 --> 00:08:49,800 ‎카멜에 에어비앤비를 빌렸어 166 00:08:50,467 --> 00:08:52,135 ‎- 주말에만 ‎- 대박 167 00:08:52,219 --> 00:08:55,055 ‎- 먹고 기도하고 사랑하라 ‎- 세상에, 카멜 너무 좋죠 168 00:08:55,138 --> 00:08:56,306 ‎언제 가봤어? 169 00:08:57,182 --> 00:08:58,016 ‎작년에 170 00:08:58,892 --> 00:09:01,019 ‎리처드랑 갔겠지, 그래 171 00:09:01,687 --> 00:09:04,189 ‎엄마, 리처드는 ‎태너의 전 남자 친구예요 172 00:09:04,273 --> 00:09:08,277 ‎무척 세련되고, 무척 잘생기고 ‎무척 늙었죠 173 00:09:09,361 --> 00:09:10,988 ‎태너가 몇 살 때 만난 거예요? 174 00:09:11,071 --> 00:09:13,282 ‎24살에 만났어요 ‎커밍아웃한 직후였죠 175 00:09:13,365 --> 00:09:15,742 ‎네, 변명의 여지가 없죠 ‎아빠 문제가 있어요 176 00:09:15,826 --> 00:09:19,413 ‎이젠 절 프롬에 데려가는 ‎젊고 섹시한 남자와 있으니… 177 00:09:19,496 --> 00:09:20,330 ‎그게 저예요 178 00:09:20,998 --> 00:09:23,458 ‎- 뒷정리는 제가 할게요 ‎- 그래요 179 00:09:23,542 --> 00:09:25,127 ‎- 태너가 다 해요 ‎- 그럴게요 180 00:09:25,210 --> 00:09:27,421 ‎- 고마워 ‎- 천만에 181 00:09:30,424 --> 00:09:32,134 ‎그래서, 어때요? 182 00:09:32,718 --> 00:09:34,386 ‎네가 좋으면 나도 좋아 183 00:09:35,554 --> 00:09:37,889 ‎다시 말해, 최악이란 거네요? 184 00:09:37,973 --> 00:09:39,641 ‎아니, 그런 말이 아니라 185 00:09:39,725 --> 00:09:44,479 ‎정말 좋은 사람인데 ‎생각보단 좀 단순하네 186 00:09:44,563 --> 00:09:45,647 ‎단순하지 않아요 187 00:09:46,440 --> 00:09:49,318 ‎저처럼 매사에 ‎생각이 많지 않을 뿐이죠 188 00:09:49,401 --> 00:09:50,819 ‎태너는 재밌어요 189 00:09:50,902 --> 00:09:53,655 ‎내 말은 신경 쓰지 마, 그래 190 00:09:54,197 --> 00:09:57,409 ‎그냥 엄마의 보호 본능이야 ‎사랑스러운 친구네 191 00:09:57,492 --> 00:09:58,452 ‎맞아요 192 00:10:00,287 --> 00:10:02,205 ‎문득 이런 생각이 들었어 193 00:10:02,289 --> 00:10:04,916 ‎아침에 일어나 ‎애니샤를 보고 말하는 거야 194 00:10:05,584 --> 00:10:07,294 ‎'제발 좀 떠나줄래?' 195 00:10:07,878 --> 00:10:11,798 ‎진짜 그러진 않았지 ‎이런 게 바로 사랑이니까, 알아? 196 00:10:13,425 --> 00:10:15,010 ‎연하장 문구로 딱이네 197 00:10:15,594 --> 00:10:18,096 ‎'네가 떠나지 않았으면 해' 198 00:10:18,180 --> 00:10:20,932 ‎'별생각 없이 한 말이지만 ‎사랑을 담아, 데브' 199 00:10:21,016 --> 00:10:23,560 ‎됐어, 둘 다 꺼져 200 00:10:23,644 --> 00:10:25,020 ‎부러운 거 다 알아 201 00:10:25,103 --> 00:10:28,231 ‎여기서 진지한 관계를 맺는 건 ‎나밖에 없으니까 202 00:10:28,315 --> 00:10:29,608 ‎그건 아니지 203 00:10:29,691 --> 00:10:32,027 ‎라비올리도 더럽게 지루한 ‎여자 친구 있었잖아 204 00:10:32,110 --> 00:10:34,071 ‎어디서 감히! 205 00:10:34,154 --> 00:10:37,115 ‎난 지루한 여자 친구가 ‎한 트럭이었어 206 00:10:40,035 --> 00:10:44,998 ‎지금 엄마, 아빠가 ‎누나한테 찬바람 쌩쌩이잖아 207 00:10:45,666 --> 00:10:48,126 ‎아니지, 아빠만 ‎그게 참 이상하단 말이야 208 00:10:48,210 --> 00:10:51,380 ‎보통 누나 똥꼬 ‎후벼 파는 건 엄만데 209 00:10:51,463 --> 00:10:52,297 ‎그렇지 210 00:10:52,381 --> 00:10:55,384 ‎아빠가 진짜 실망하셨나 봐 211 00:10:55,467 --> 00:10:57,344 ‎나도 아니까 그만해 212 00:10:57,427 --> 00:10:58,512 ‎무슨 일이야? 213 00:10:58,595 --> 00:11:01,306 ‎아까 분위기 진짜 이상하던데 214 00:11:03,850 --> 00:11:05,185 ‎나 주홍 숫자가 붙었어 215 00:11:06,144 --> 00:11:08,313 ‎카드 빚이 4만 6천 달러거든 216 00:11:09,356 --> 00:11:10,190 ‎뭐라고? 217 00:11:11,817 --> 00:11:12,693 ‎킴, 그건… 218 00:11:13,318 --> 00:11:14,236 ‎너무 많다 219 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 ‎고마워, 미처 몰랐네 220 00:11:16,613 --> 00:11:21,159 ‎그래도 네가 책임감 있게 ‎해결하고 있잖아 221 00:11:25,414 --> 00:11:30,252 ‎그럼 녹초가 된 파산녀는 ‎책임감 있게 자러 가야겠다 222 00:11:31,086 --> 00:11:32,254 ‎잘 자, 루저들 223 00:11:34,214 --> 00:11:35,173 ‎안녕 224 00:11:36,007 --> 00:11:38,677 ‎대마는 왜 가져간대? 225 00:11:49,646 --> 00:11:50,480 ‎안 들켰지? 226 00:11:54,985 --> 00:11:55,986 ‎드디어! 227 00:11:59,656 --> 00:12:01,283 ‎- 못 하겠다 ‎- 그냥 단추야 228 00:12:01,366 --> 00:12:03,160 ‎- 엄청 크네 ‎- 아냐, 보통 단추야 229 00:12:03,243 --> 00:12:05,662 ‎맙소사 ‎브라가 매년 더 섹시해지네 230 00:12:05,746 --> 00:12:07,247 ‎- 고마워 ‎- 아냐 231 00:12:07,330 --> 00:12:09,291 ‎누군 털 손질을 시작했네 ‎기특해라 232 00:12:09,374 --> 00:12:11,042 ‎응, 자랑하는 거야 233 00:12:12,919 --> 00:12:16,715 ‎엄마 라두도 끝내주지만 ‎이게 내 최애 디왈리 전통이야 234 00:12:24,139 --> 00:12:25,098 ‎고마워요 235 00:12:28,226 --> 00:12:30,270 ‎잠깐, 헨리가 누구야? 236 00:12:30,937 --> 00:12:31,813 ‎저기 있어 237 00:12:33,148 --> 00:12:35,025 ‎그러게, 진짜 섹시하네 238 00:12:35,108 --> 00:12:37,319 ‎그만, 데이트 딱 한 번이었어 239 00:12:37,402 --> 00:12:38,695 ‎- 뭐… ‎- 네 옆에 있잖아 240 00:12:38,779 --> 00:12:39,780 ‎알지 241 00:12:40,572 --> 00:12:42,157 ‎근데 헨리는 무슨 장애야? 242 00:12:43,116 --> 00:12:46,328 ‎신경 다양성 증상인데 ‎난 헨리가 장애인은 아니라고 봐 243 00:12:46,870 --> 00:12:47,913 ‎인사하러 가자 244 00:12:48,914 --> 00:12:52,250 ‎라이언, 턱시도 좀 봐! ‎한 바퀴 돌아 줘 245 00:12:53,084 --> 00:12:55,462 ‎나 말이야? 알았어 246 00:12:59,216 --> 00:13:00,133 ‎내 정신 좀 봐 247 00:13:00,217 --> 00:13:03,970 ‎이쪽은 내 남자 친구 태너 ‎킷, 내털리, 헨리야 248 00:13:04,054 --> 00:13:07,015 ‎지금 그 옷 ‎빈티지 홀스턴은 아니죠? 249 00:13:07,641 --> 00:13:09,810 ‎그만, 실화인가 싶죠? 250 00:13:09,893 --> 00:13:13,355 ‎지금 당장 런웨이를 우아하게 ‎미끄러질 수 있을 것 같아요 251 00:13:13,438 --> 00:13:14,606 ‎달려, 자기야! 252 00:13:15,690 --> 00:13:17,067 ‎- 안녕 ‎- 안녕 253 00:13:17,651 --> 00:13:19,319 ‎- 잠깐 얘기할 수 있을까? ‎- 그럼 254 00:13:19,402 --> 00:13:20,237 ‎그래 255 00:13:22,739 --> 00:13:24,616 ‎- 안녕 ‎- 혹시나 해서 말인데 256 00:13:24,699 --> 00:13:26,701 ‎내가 태너 데려와서 ‎불편한 거 아니지? 257 00:13:27,702 --> 00:13:28,995 ‎넌 정말 멋진 사람이고 258 00:13:29,079 --> 00:13:33,166 ‎우리 첫 데이트도 정말 즐거웠어 ‎난 그냥… 259 00:13:33,250 --> 00:13:36,253 ‎- 태너랑 나는… ‎- 라이언, 너 진짜 귀여워 260 00:13:37,003 --> 00:13:40,215 ‎근데 데이트 한 번이었잖아 ‎전혀 문제없어 261 00:13:41,091 --> 00:13:44,052 ‎- 그리고 나도 남자 데려왔어 ‎- 그랬구나 262 00:13:47,180 --> 00:13:48,348 ‎잘됐다 263 00:13:48,849 --> 00:13:52,686 ‎- 그럼 진짜 기분 나쁜 거 아니지? ‎- 아니야 264 00:13:52,769 --> 00:13:55,438 ‎- 전혀 아니야, 한잔하자 ‎- 그래 265 00:13:55,522 --> 00:13:57,524 ‎제가 그 여자를 보고 말했죠 266 00:13:57,607 --> 00:14:00,235 ‎'근데 타코 좋아하는 건 ‎성격이 아니야' 267 00:14:01,778 --> 00:14:02,654 ‎뭐랄까… 268 00:14:03,572 --> 00:14:05,782 ‎딱 펀치에 술 타게 생겼네요 269 00:14:05,866 --> 00:14:07,325 ‎맞아요? 참, 난 태너예요 270 00:14:07,409 --> 00:14:13,039 ‎전 헨리고, 맞아요 ‎진짜 프롬처럼 슈냅스를 탔죠 271 00:14:14,207 --> 00:14:17,002 ‎뭐야, 펀치를 타긴 한 거야? 272 00:14:17,085 --> 00:14:19,963 ‎라이언, 누구 하나가 토해야 ‎진짜 프롬이지, 마셔 273 00:14:20,463 --> 00:14:22,674 ‎프롬은 이미 시작된 것 같은데? 274 00:14:23,717 --> 00:14:25,594 ‎잠깐, 벌써 토했어? 275 00:14:25,677 --> 00:14:26,887 ‎찬물 좀 끼얹지 마 276 00:14:34,603 --> 00:14:37,439 ‎킴, 장미가 너무 많잖니 ‎무슨 사창가도 아니고 277 00:14:37,939 --> 00:14:41,610 ‎네? 이게 과하다고요? ‎주변은 둘러보셨어요? 278 00:14:43,236 --> 00:14:44,863 ‎저기, 딸 279 00:14:46,323 --> 00:14:47,616 ‎할 얘기가 있어 280 00:14:47,699 --> 00:14:51,202 ‎마지막이에요, 다이어트 업체는 ‎가부장제의 앞잡이예요 281 00:14:51,286 --> 00:14:52,329 ‎그 얘기 아니야 282 00:14:52,996 --> 00:14:54,539 ‎지금은 안 할게, 있잖아 283 00:14:55,415 --> 00:14:57,334 ‎네 아빠랑 얘기했는데 284 00:14:58,084 --> 00:14:59,544 ‎우리가 네 빚을 갚아줄게 285 00:15:00,337 --> 00:15:03,506 ‎- 뭐라고요? ‎- 넌 새 출발 할 자격 있어 286 00:15:04,257 --> 00:15:06,384 ‎라비도 부모님 도움을 받았잖니 287 00:15:10,013 --> 00:15:11,598 ‎엄마, 정말 감동이에요 288 00:15:12,933 --> 00:15:15,268 ‎아빠는요? 아빠도 괜찮으시대요? 289 00:15:16,478 --> 00:15:17,312 ‎괜찮으실 거야 290 00:15:17,854 --> 00:15:21,024 ‎정말 고마워요, 엄마 ‎절대 실망 안 시킬게요 291 00:15:23,234 --> 00:15:24,945 ‎이건 정말 디왈리의 기적이네요 292 00:15:25,528 --> 00:15:26,529 ‎이리 와 293 00:15:28,323 --> 00:15:31,534 ‎- 아름답구나 ‎- 고마워요 294 00:15:31,618 --> 00:15:33,203 ‎이 옷을 입은 거야? 295 00:15:34,621 --> 00:15:37,374 ‎나라면 다른 걸 골랐겠지만 ‎뭐, 괜찮다 296 00:15:37,874 --> 00:15:40,210 ‎엄마, 제발요, 분위기 좋았잖아요 297 00:15:49,803 --> 00:15:51,137 ‎그렇죠! 298 00:15:51,221 --> 00:15:53,890 ‎춤을 기가 막히게 추시네 299 00:15:54,849 --> 00:15:56,935 ‎내 스웨트 서클 수업 들으셔야겠다 300 00:15:57,018 --> 00:15:58,353 ‎재밌겠네요 301 00:15:58,853 --> 00:16:00,188 ‎휠체어 타는 여자 회원도 있어요 302 00:16:00,271 --> 00:16:02,148 ‎질리언이라고, 진짜 끝내줘요 303 00:16:02,232 --> 00:16:03,900 ‎다들 그분을 보고 ‎자극을 많이 받죠 304 00:16:05,318 --> 00:16:08,405 ‎- 혹시 아세요? ‎- 질리언? 알다마다요 305 00:16:09,072 --> 00:16:12,534 ‎'사람들을 자극하고 ‎춤을 사랑하는' 306 00:16:12,617 --> 00:16:14,703 ‎'휠체어 탄 사람들' ‎컨벤션에서 만났어요 307 00:16:15,370 --> 00:16:17,706 ‎그 컨벤션 존나 좋아 308 00:16:17,789 --> 00:16:18,748 ‎내 말이 309 00:16:20,041 --> 00:16:22,085 ‎좋아, 취한 사람 있어? 310 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 ‎가자 311 00:17:42,415 --> 00:17:46,336 ‎감사합니다 ‎하신 말씀 그대로 전할게요 312 00:17:46,419 --> 00:17:49,089 ‎감사합니다, 음식 좀 드세요 ‎감사해요 313 00:17:53,843 --> 00:17:57,430 ‎아빠, 불편한 상황인 거 알아요 314 00:17:57,514 --> 00:17:59,766 ‎근데 빚 갚아주시는 거 ‎정말 감사해요 315 00:17:59,849 --> 00:18:01,351 ‎정말 고마워요 316 00:18:01,434 --> 00:18:04,312 ‎그래, 기도 의식 ‎준비하러 가야겠다 317 00:18:04,395 --> 00:18:05,230 ‎아빠! 318 00:18:06,356 --> 00:18:08,650 ‎제발 얘기 좀 해요 319 00:18:09,192 --> 00:18:11,653 ‎무슨 말을 하란 거니, 카리슈마? 320 00:18:11,736 --> 00:18:14,197 ‎그거 때문에 두 번째 ‎집 저당 잡힌 거 괜찮다고? 321 00:18:15,115 --> 00:18:15,949 ‎몰랐어요 322 00:18:16,032 --> 00:18:18,535 ‎우린 너와 데브가 ‎좋은 삶을 누리게 해줬다 323 00:18:18,618 --> 00:18:20,829 ‎우리가 여기까지 ‎어떻게 왔는지 생각해 봐 324 00:18:20,912 --> 00:18:22,956 ‎그거로는 부족한 거니? 325 00:18:23,498 --> 00:18:26,126 ‎제가 여기에 섞이려고 ‎얼마나 고생했는지 모르시죠 326 00:18:26,751 --> 00:18:29,295 ‎아빠처럼 인도 사람들하고만 ‎어울리면 그럴 필요가 없으니까요 327 00:18:29,379 --> 00:18:30,755 ‎그렇지 않아 328 00:18:31,464 --> 00:18:34,425 ‎사리타, 수닐, 해피 디왈리 ‎어서 와요, 들어오세요 329 00:18:36,928 --> 00:18:41,558 ‎아빠, 두 분이 우리에게 해주신 ‎모든 게 감사하지만 330 00:18:42,308 --> 00:18:44,310 ‎여기 왔다고 ‎모든 문제가 해결된 건 아니에요 331 00:18:44,394 --> 00:18:45,937 ‎오히려 새 문제가 생겼죠 332 00:18:46,521 --> 00:18:49,482 ‎미국은 자본주의의 지옥이에요 ‎아빠는 몰라요 333 00:18:50,191 --> 00:18:52,777 ‎성공하려면 갖춰야 할 게 있고 334 00:18:52,861 --> 00:18:54,279 ‎거기엔 돈이 들어요 335 00:18:54,362 --> 00:18:55,989 ‎나도 잘 안다 336 00:18:56,072 --> 00:18:59,159 ‎처음에 나도 너처럼 튀었거든 ‎그건 지금도 마찬가지야 337 00:18:59,742 --> 00:19:02,537 ‎하지만 언제나 내가 누군진 알았다 338 00:19:04,247 --> 00:19:05,790 ‎너도 그런 줄 알았어 339 00:19:21,472 --> 00:19:23,892 ‎나가서 대마 피울 사람? 340 00:19:24,559 --> 00:19:25,727 ‎난 대마 안 피우지만 341 00:19:25,810 --> 00:19:28,938 ‎선생님들 몰래 피우는 것처럼 ‎망봐 줄게 342 00:19:30,356 --> 00:19:32,984 ‎에이미가 붙기 전에 가자 343 00:19:33,067 --> 00:19:35,570 ‎걔 진짜 짜증 나, 장애도 없잖아 344 00:19:35,653 --> 00:19:36,863 ‎안경 쓴 게 다지 345 00:19:37,363 --> 00:19:38,781 ‎태너 기다려야 하나? 346 00:19:40,658 --> 00:19:42,577 ‎- 괜찮을 것 같아 ‎- 나도 347 00:20:00,887 --> 00:20:04,224 ‎킴, V 삼촌이 전립선 비대증 ‎얘기를 끝도 없이 해 348 00:20:04,307 --> 00:20:07,101 ‎- 누나가 들어줄 차례야 ‎- 싫어, 저리 가 349 00:20:07,185 --> 00:20:09,479 ‎내 거대한 거시기나 빠시지 350 00:20:09,562 --> 00:20:14,275 ‎데브, 다시 말하지만 난 네 누나야 ‎그런 역겨운 얘기 하면 안 돼 351 00:20:15,193 --> 00:20:16,277 ‎그건 그렇지 352 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 ‎있잖아 353 00:20:24,035 --> 00:20:26,287 ‎그래, 그게 말이지 354 00:20:27,956 --> 00:20:30,166 ‎화장실에서 ‎섹스하자고 하려고 했는데 355 00:20:30,250 --> 00:20:32,961 ‎데브가 산통 깼네, 분위기 죽었다 356 00:20:33,920 --> 00:20:35,505 ‎데브를 죽여야 해 357 00:20:36,089 --> 00:20:36,965 ‎옳소 358 00:20:39,133 --> 00:20:40,009 ‎괜찮아? 359 00:20:41,803 --> 00:20:43,054 ‎혼자 있고 싶어 360 00:20:44,639 --> 00:20:45,473 ‎그래 361 00:20:50,019 --> 00:20:51,020 ‎예쁘다 362 00:20:51,771 --> 00:20:54,065 ‎진짜야, 넌 진짜 끝내줘 363 00:20:54,607 --> 00:20:59,821 ‎너무 눈부셔서 눈을 못 뜨겠어 ‎그러니까, 넌 빛난다고 364 00:21:05,243 --> 00:21:09,914 ‎최고야, 이 장애 기사를 쓰면서 ‎카타르시스적 분노가 폭발했어 365 00:21:09,998 --> 00:21:13,251 ‎모르겠어, 처음으로 ‎내 일을 진짜 사랑한 것 같아 366 00:21:13,334 --> 00:21:15,378 ‎넌 장애인들의 조앤 디디온이야 367 00:21:15,461 --> 00:21:18,339 ‎- '베들레헴 쪽으로 절뚝거리다' ‎- 고마워 368 00:21:18,423 --> 00:21:21,092 ‎- 어머나 ‎- 자기야, 어디 갔었어? 369 00:21:21,175 --> 00:21:23,594 ‎미안, 다들 대마 피우러 나가서 370 00:21:23,678 --> 00:21:25,513 ‎- 나 대마 좋아하는데 ‎- 정말? 371 00:21:26,097 --> 00:21:28,433 ‎아니, 전혀 ‎근데 자기랑 같이 놀고 싶어 372 00:21:29,767 --> 00:21:32,312 ‎나도 자기랑 놀고 싶어 ‎우리 춤출까? 373 00:21:32,395 --> 00:21:33,730 ‎- 그럴래? ‎- 응 374 00:21:54,792 --> 00:21:57,837 ‎- 그럼 이제 먹을까요? ‎- 반가운 소리네요 375 00:21:57,920 --> 00:21:58,921 ‎가시죠 376 00:22:03,134 --> 00:22:04,385 ‎엄마, 아빠 377 00:22:05,178 --> 00:22:06,012 ‎잠시만요 378 00:22:08,139 --> 00:22:09,640 ‎왜? 무슨 일이니? 379 00:22:11,601 --> 00:22:12,894 ‎두 분 돈 못 받아요 380 00:22:13,436 --> 00:22:15,646 ‎그 빚 때문에 ‎내 인생 망쳤으면 됐지 381 00:22:15,730 --> 00:22:17,440 ‎두 분 인생까지 망칠 순 없어요 382 00:22:18,649 --> 00:22:20,234 ‎전 억세잖아요, 알아서 할게요 383 00:22:23,738 --> 00:22:27,033 ‎딸, 이 집엔 얼마든지 있어도 돼 384 00:22:27,575 --> 00:22:30,203 ‎약속보단 협박처럼 들리지만 ‎감사해요 385 00:22:30,286 --> 00:22:32,121 ‎- 정말 고마워요 ‎- 이리 와 386 00:22:34,332 --> 00:22:36,167 ‎저쪽 구석에 뭐 떨어뜨렸어 387 00:22:39,754 --> 00:22:40,713 ‎데브 거예요 388 00:22:47,553 --> 00:22:49,806 ‎전통적인 프롬 자세로? 389 00:22:49,889 --> 00:22:51,849 ‎아니면 진하게 키스할까? 390 00:22:52,392 --> 00:22:53,810 ‎내털리는 날 싫어해 391 00:22:54,394 --> 00:22:55,353 ‎신경 쓰지 마 392 00:22:55,937 --> 00:22:57,855 ‎날 죽일 듯이 노려봤어 393 00:22:57,939 --> 00:22:59,315 ‎그래, 뭐… 394 00:23:00,817 --> 00:23:04,904 ‎- 뭔데? ‎- 아까 말이 좀 그랬잖아 395 00:23:04,987 --> 00:23:07,782 ‎휠체어 탄 여자가 사람들한테 ‎자극을 줬다고 하고 396 00:23:07,865 --> 00:23:10,243 ‎그 여자를 아냐고 했지 397 00:23:10,326 --> 00:23:11,536 ‎그게 왜? 398 00:23:12,203 --> 00:23:14,247 ‎자기야, 그건 이성애자들이 399 00:23:14,330 --> 00:23:16,791 ‎네가 역대 모든 게이를 ‎다 안다고 생각하는 격이야 400 00:23:16,874 --> 00:23:18,709 ‎난 좋은 뜻으로 한 말이었어 401 00:23:18,793 --> 00:23:19,919 ‎어떡하지? 402 00:23:20,628 --> 00:23:22,422 ‎더 노력해 봐 403 00:23:31,013 --> 00:23:32,140 ‎- 미안 ‎- 괜찮아 404 00:23:33,891 --> 00:23:36,018 ‎좋습니다, 활짝 웃어요 405 00:23:44,527 --> 00:23:45,361 ‎여기 있었네 406 00:23:45,903 --> 00:23:46,946 ‎- 안녕 ‎- 안녕 407 00:23:50,741 --> 00:23:52,577 ‎부모님 돈 거절했다며 408 00:23:54,287 --> 00:23:56,205 ‎디왈리에선 소문이 빠르네 409 00:23:56,289 --> 00:23:59,917 ‎데브가 나타라잔 부인과 ‎키스한 후로 제일 핫한 소식이지 410 00:24:00,001 --> 00:24:02,545 ‎둘이 진짜 통했었어 ‎아직도 연락하면서 지내 411 00:24:02,628 --> 00:24:03,754 ‎토 나오네 412 00:24:05,590 --> 00:24:09,260 ‎주말 같이 보내서 즐거웠어 ‎하루만 더 있으면 좋을 텐데 413 00:24:11,888 --> 00:24:12,722 ‎그러게 414 00:24:15,516 --> 00:24:17,351 ‎신성 모독일지 모르지만 415 00:24:18,227 --> 00:24:21,772 ‎디왈리에서의 일을 ‎디왈리에 묻어둘 필요는 없잖아? 416 00:24:23,149 --> 00:24:24,901 ‎나 다음 주말에 오하이에 가 417 00:24:26,444 --> 00:24:27,820 ‎같이 갈래? 418 00:24:29,030 --> 00:24:33,618 ‎글쎄, 우리가 이 집 말고 ‎밖에서 섹스할 수 있을까? 419 00:24:34,160 --> 00:24:36,537 ‎난 악착같이 확인할 용의 있어 420 00:24:45,213 --> 00:24:47,840 ‎"해피 디왈리" 421 00:24:49,675 --> 00:24:51,802 ‎자, 모두 주목하세요 422 00:24:56,098 --> 00:24:57,558 ‎좀 들어, 이년들아! 423 00:24:58,935 --> 00:25:01,354 ‎올해의 프롬 퀸을 ‎발표할 시간이에요 424 00:25:02,897 --> 00:25:04,232 ‎바로… 드럼 부탁해요 425 00:25:05,608 --> 00:25:08,694 ‎킷입니다! ‎이 파티의 돈줄이자 주최자니까요 426 00:25:11,239 --> 00:25:12,490 ‎웬일이야! 427 00:25:15,034 --> 00:25:19,413 ‎대반전이네요, 믿어지지 않아요 428 00:25:20,998 --> 00:25:22,667 ‎망할 경사로 어딨니? 429 00:25:24,210 --> 00:25:25,044 ‎에이미! 430 00:25:25,127 --> 00:25:28,089 ‎- 돌겠네, 그거 하나 맡겼잖아 ‎- 딱 하나 431 00:25:29,006 --> 00:25:32,134 ‎뭐, 여기서 다 같이 춤춥시다 432 00:25:35,638 --> 00:25:38,432 ‎멍청한 남친이 ‎춤을 신청해도 될까? 433 00:25:39,684 --> 00:25:40,518 ‎물론이지 434 00:25:48,359 --> 00:25:51,320 ‎아까 폭주해서 미안 ‎네 말이 맞아, 내가 다 망쳤어 435 00:25:52,238 --> 00:25:54,490 ‎- 태너, 안 그래도 돼 ‎- 아냐, 괜찮아 436 00:25:55,324 --> 00:25:56,492 ‎여긴 내가 낄 자리가 아니야 437 00:25:57,243 --> 00:25:58,661 ‎여긴 널 위한 자리고 438 00:26:00,079 --> 00:26:04,083 ‎난 네가 즐길 수 있게 ‎멀찌감치 떨어져 있어야 해 439 00:26:04,166 --> 00:26:08,004 ‎아니, 그러지 마 ‎내 친구들과 친해졌으면 좋겠어 440 00:26:08,921 --> 00:26:10,131 ‎리처드랑도 그랬는데 441 00:26:10,214 --> 00:26:12,717 ‎잘 어울릴 때도 있고 ‎못 어울릴 때도 있었어 442 00:26:12,800 --> 00:26:14,218 ‎전부 공유할 필요는 없어 443 00:26:14,302 --> 00:26:16,887 ‎관계에서 독립성을 갖는 것도 좋아 444 00:26:17,930 --> 00:26:19,974 ‎그래, 일리 있네 445 00:26:20,516 --> 00:26:22,143 ‎- 그렇지? ‎- 응 446 00:26:22,226 --> 00:26:23,936 ‎좋을 거야, 날 믿어 447 00:26:25,021 --> 00:26:25,855 ‎사랑해 448 00:26:27,565 --> 00:26:28,691 ‎사랑해 449 00:26:34,238 --> 00:26:37,783 ‎그럼 난 그만 가서 ‎한잔하고 자야겠다 450 00:26:38,659 --> 00:26:39,493 ‎혼자? 451 00:26:40,036 --> 00:26:40,870 ‎응 452 00:26:41,954 --> 00:26:43,414 ‎오늘 정말 즐거웠어 453 00:26:46,000 --> 00:26:46,834 ‎그래 454 00:26:55,092 --> 00:26:56,135 ‎태너, 멈춰 455 00:26:57,094 --> 00:26:59,764 ‎바보 같은 짓이야, 이리 와 ‎당연히 같이 가야지 456 00:27:01,891 --> 00:27:03,851 ‎- 정말 괜찮겠어? ‎- 응 457 00:27:06,520 --> 00:27:07,355 ‎좋아 458 00:28:22,596 --> 00:28:24,598 ‎자막: 견지혜