1 00:00:11,032 --> 00:00:12,950 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:32,553 --> 00:00:34,680 - Apa? - Tebak rencana kita hari ini. 3 00:00:34,764 --> 00:00:37,850 Entahlah. Menulis sampai aku mengalami keram otak? 4 00:00:38,434 --> 00:00:42,021 Aku beli tiket ke safari anggur Malibu! 5 00:00:42,104 --> 00:00:45,191 Tunggu, apa itu saat kau mencicipi anggur bersama zebra? 6 00:00:45,274 --> 00:00:46,901 Dan Stanley, jerapah biseksual. 7 00:00:46,984 --> 00:00:49,195 Hewan yang dikenal biseksual sangat penting. 8 00:00:49,278 --> 00:00:50,946 - Representasi itu penting. - Setuju. 9 00:00:51,030 --> 00:00:54,033 Tapi aku tak bisa. Aku harus menulis artikel disabilitas hari ini. 10 00:00:54,116 --> 00:00:58,204 Ayolah. Terus bekerja tanpa bermain akan membuatmu jemu. 11 00:01:01,415 --> 00:01:02,666 Baiklah. Aku mau. 12 00:01:07,171 --> 00:01:09,632 Kalian berdua sangat manis. 13 00:01:09,715 --> 00:01:12,176 Sungguh, kalian seperti iklan LGBTQ Makin Baik. 14 00:01:13,344 --> 00:01:14,887 - Terima kasih. - Terima kasih. 15 00:01:14,970 --> 00:01:16,222 Dan makin memburuk. 16 00:01:16,305 --> 00:01:19,558 Wangimu sungguh luar biasa. Apa itu parfum Tom Ford? 17 00:01:19,642 --> 00:01:21,769 Soleil Blanc? Kau tahu itu. 18 00:01:22,853 --> 00:01:24,105 Aku mencium Tuscan Leather? 19 00:01:24,188 --> 00:01:27,775 Hidungmu. Apa? Ya! Tunggu, kau tahu baunya, 'kan? 20 00:01:27,858 --> 00:01:29,985 - Ya. Kokaina. - Ya! 21 00:01:30,069 --> 00:01:33,823 Tunggu. Kau mengalihkanku dengan topik parfum mewah ini, 22 00:01:33,906 --> 00:01:35,407 tapi aku harus serius. 23 00:01:35,491 --> 00:01:38,577 Aku tahu kau dan Ryan mengalami hubungan yang gila, 24 00:01:38,661 --> 00:01:40,955 aku perlu memastikan itu selesai 25 00:01:41,038 --> 00:01:44,041 dan niatmu dengan putraku sangat terhormat. 26 00:01:44,125 --> 00:01:46,752 - Baik, Kim, kami perlu makan siang… - Diam! 27 00:01:47,419 --> 00:01:48,420 Aku serius. 28 00:01:49,338 --> 00:01:51,674 Ryan punya hati yang baik dan tulus. 29 00:01:52,299 --> 00:01:53,926 Perlakukanlah dengan baik. 30 00:01:54,635 --> 00:01:59,014 Kim, aku bersumpah atas seluruh toko parfum di Barney's. 31 00:01:59,098 --> 00:02:00,599 Beristirahat dengan tenang. 32 00:02:02,768 --> 00:02:03,727 Baik, bagus. 33 00:02:03,811 --> 00:02:07,231 Maka kunyatakan aku terobsesi denganmu. Selamat datang di keluarga! 34 00:02:07,731 --> 00:02:08,983 Syukurlah. 35 00:02:09,066 --> 00:02:11,485 Aku menantikan Crips Prom akhir pekan ini. 36 00:02:11,569 --> 00:02:15,030 Hore, pesta. Acara yang ingin dikenang semua orang. 37 00:02:15,114 --> 00:02:17,283 Ini bukan tentang mengenang. Ini soal pembaruan. 38 00:02:17,366 --> 00:02:20,411 Pesta dansaku payah. Aku salah satu dari tiga pria gay. 39 00:02:20,494 --> 00:02:23,080 Dua lainnya adalah pasangan yang sangat populer. 40 00:02:23,164 --> 00:02:27,751 Aku menghabiskannya di bangku menonton Brad dan Antonio berdansa. 41 00:02:28,502 --> 00:02:31,463 - Tidak! - Aku bahkan berfoto sendiri di pesta itu. 42 00:02:33,674 --> 00:02:35,467 Astaga, kau sedang apa? 43 00:02:35,551 --> 00:02:40,681 Ryan, aku berjanji untuk mabuk-mabukan dengan minuman pesta dan berfoto denganmu, 44 00:02:40,764 --> 00:02:42,766 dan akhirnya aku pasti akan bercinta. 45 00:02:42,850 --> 00:02:44,101 Bisa di mana saja. 46 00:02:44,185 --> 00:02:46,896 Astaga, baiklah. Bangun, Gila. Astaga. 47 00:02:49,857 --> 00:02:51,859 Apa yang terjadi pada Brad dan Antonio? 48 00:02:52,484 --> 00:02:54,987 Mereka membuka penginapan di Guernesville. 49 00:02:55,738 --> 00:02:57,823 Tempatnya keren, kita harus datang. 50 00:02:57,907 --> 00:02:59,116 - Mau pergi? - Tentu. 51 00:03:00,868 --> 00:03:02,953 RATU-RATU PROM 52 00:03:07,541 --> 00:03:10,836 Ayahku sangat marah padaku. Dia tak pernah marah padaku. 53 00:03:10,920 --> 00:03:12,880 Diwali akan jadi penjara karena utangku. 54 00:03:12,963 --> 00:03:14,089 Apa itu Diwali? 55 00:03:14,173 --> 00:03:15,549 Tahun Baru India. 56 00:03:15,633 --> 00:03:18,677 Kami makan berlebihan karena dipaksa bersama. 57 00:03:18,761 --> 00:03:21,639 - Seperti orang kulit putih saat Natal. - Mau aku temani? 58 00:03:21,722 --> 00:03:23,098 Aku bisa melewatkan Crip Prom. 59 00:03:23,182 --> 00:03:27,102 Tidak! Kau hanya punya satu jatah pesta dansa difabel pengganti. 60 00:03:27,186 --> 00:03:30,773 Aku akan baik-baik saja. Tapi terima kasih. Kau anak baik! 61 00:03:32,942 --> 00:03:35,194 Hei, Diva, sedang garap apa? 62 00:03:35,277 --> 00:03:39,823 Aku perlu mengeluarkan sesuatu dari mataku, dengan jari ini, dan… 63 00:03:39,907 --> 00:03:42,576 Hei, kalian sudah dengar gunting? 64 00:03:43,702 --> 00:03:45,704 Kelak itu akan sangat populer. 65 00:03:45,788 --> 00:03:48,290 Wow, Olivia, kau bertunangan? 66 00:03:48,374 --> 00:03:51,752 Kenapa kau bertanya? Apa ini cincin $100.000 dolar itu? 67 00:03:51,835 --> 00:03:54,713 Ya, itu benar. Aku akan menikahi kekasihku, Rae. 68 00:03:54,797 --> 00:03:56,423 Mulai rayakan kabar baikku. 69 00:03:59,301 --> 00:04:02,471 Kembali bekerja. Ryan, mana artikelmu tentang Crips? 70 00:04:02,554 --> 00:04:05,975 Belum selesai. Aku akan menggarap konten naratif. 71 00:04:06,058 --> 00:04:08,602 Naratif. Terdengar seperti Pulitzer. 72 00:04:08,686 --> 00:04:11,397 Pulitzer untuk Olivia. Aku suka. Lanjutkan. 73 00:04:11,480 --> 00:04:14,483 Kau tahu, Olivia, kita bisa menulis lebih banyak naratif. 74 00:04:14,566 --> 00:04:18,404 Tingkatkan budaya komentar kita. Memiliki konten viral untuk alasan benar. 75 00:04:19,280 --> 00:04:21,991 Lewat. Lempar ide itu ke tempat lain. 76 00:04:22,074 --> 00:04:24,535 Kau tak bisa karena kontrakmu eksklusif. 77 00:04:25,202 --> 00:04:27,246 Kau membiarkan Ryan melakukannya. 78 00:04:27,329 --> 00:04:29,248 Itu disebut seksisme. 79 00:04:31,667 --> 00:04:32,876 Dia iblis sungguhan. 80 00:04:32,960 --> 00:04:34,128 Ini dunia pria. 81 00:04:34,962 --> 00:04:39,258 Peringatan. Ibuku adalah ibu dari segala ibu yang pernah menjadi ibu. 82 00:04:39,341 --> 00:04:41,135 - Baik. - Kau akan dipaksa makan. 83 00:04:41,218 --> 00:04:43,846 Dia akan menggali kehidupan pribadimu. 84 00:04:43,929 --> 00:04:46,849 Dia akan merencanakan pernikahan saat kalian berjabat tangan. 85 00:04:46,932 --> 00:04:49,351 - Kuncinya, jangan menyemangatinya. - Aku siap. 86 00:04:51,020 --> 00:04:52,896 - Tanner, hei. - Hei. 87 00:04:52,980 --> 00:04:55,566 - Hai, Bu. - Hei. 88 00:04:57,067 --> 00:04:58,610 Ala Paris. Dari Eropa. 89 00:04:58,694 --> 00:05:01,238 - Hei, masuklah. - Terima kasih. Astaga. 90 00:05:01,322 --> 00:05:02,323 Silakan. 91 00:05:02,406 --> 00:05:04,533 Aku tak tahu aromanya, tapi luar biasa. 92 00:05:04,616 --> 00:05:07,077 Ibu, kau baik-baik saja? 93 00:05:07,161 --> 00:05:09,538 Ya. Tidak, aku baik-baik saja. 94 00:05:09,621 --> 00:05:13,334 Aku lupa waktu. Aku tak tahu harus menyiapkan makan malam apa. 95 00:05:13,417 --> 00:05:16,545 Aku suka kaftan itu. Secara spiritual, aku juga memakainya. 96 00:05:16,628 --> 00:05:18,672 Astaga, rasanya nyaman, bukan? 97 00:05:18,756 --> 00:05:20,132 Kita terhubung. 98 00:05:21,216 --> 00:05:24,094 Tenang saja, aku akan beri kalian waktu untuk saling mengenal 99 00:05:24,178 --> 00:05:26,805 sementara aku mencari tuksedo lamaku, segera kembali. 100 00:05:30,601 --> 00:05:34,730 - Aku punya pasta yang bisa kau buat. - Aku bisa buat… Kau mau… 101 00:05:34,813 --> 00:05:36,273 - Kita bisa. - Aku bantu. 102 00:05:36,357 --> 00:05:37,483 Baik. 103 00:05:44,782 --> 00:05:46,283 - Bu Hayes, aku mau… - Karen. 104 00:05:46,367 --> 00:05:47,201 Karen. 105 00:05:47,701 --> 00:05:50,287 Aku ingin bilang kau sungguh ibu yang hebat. 106 00:05:50,371 --> 00:05:51,538 Ryan luar biasa. 107 00:05:53,123 --> 00:05:57,044 Astaga, kau tahu, aku tak tahu apa pun tentangmu. 108 00:05:57,127 --> 00:05:58,462 Katakan, apa pekerjaanmu? 109 00:05:58,545 --> 00:06:01,465 Aku mengajar tari di Sweat Circle beberapa kali seminggu. 110 00:06:01,548 --> 00:06:02,549 Itu seru. 111 00:06:02,633 --> 00:06:04,885 - Ya. - Bagaimana saat waktu luangmu? 112 00:06:04,968 --> 00:06:06,804 Pergi mendaki, naik sepeda. 113 00:06:07,471 --> 00:06:10,849 Aku coba mengajak Ryan bersepeda. Dia tak tahu caranya? 114 00:06:11,934 --> 00:06:14,603 Kami sudah coba. Tapi dengan lumpuh otak… 115 00:06:15,270 --> 00:06:18,482 Maaf… Ya. Apa? Tentu saja. Maaf. 116 00:06:20,067 --> 00:06:24,279 Aku tak tahu apa itu lumpuh otak sebelum bertemu Ryan. 117 00:06:24,363 --> 00:06:25,697 Kukira itu sakit otak. 118 00:06:26,281 --> 00:06:27,157 Ya, benar. 119 00:06:27,241 --> 00:06:30,244 Aku tahu, tapi kupikir itu memperlambat mentalmu. 120 00:06:30,828 --> 00:06:33,038 Dan Ryan tak begitu. Kau tahu. 121 00:06:33,622 --> 00:06:36,083 Jujur, aku tak menganggap Ryan cacat. 122 00:06:36,166 --> 00:06:37,835 Aku menganggapnya normal. 123 00:06:38,377 --> 00:06:41,046 - Dia seperti keduanya. - Baik. 124 00:06:41,130 --> 00:06:43,632 Lebih ketat dari yang kumau, 125 00:06:43,715 --> 00:06:46,260 tapi itu karena ototku, 'kan? 126 00:06:48,679 --> 00:06:49,638 Aku berotot. 127 00:06:49,721 --> 00:06:51,807 Kau seperti Power Ranger. 128 00:06:54,351 --> 00:06:57,563 Potong bagus dan tipis. Hati-hati dengan jarimu. Sampai di situ. 129 00:06:58,147 --> 00:07:00,691 - Sempurna. Kau asisten sempurna. - Baik. 130 00:07:00,774 --> 00:07:01,733 Ravi? 131 00:07:01,817 --> 00:07:06,071 - Kim. Halo. - Halo. 132 00:07:06,155 --> 00:07:11,160 Aku sangat merindukanmu. 133 00:07:12,578 --> 00:07:14,496 - Halo. - Hai! 134 00:07:14,997 --> 00:07:16,498 Kalian berdua. 135 00:07:16,582 --> 00:07:18,542 Ravi, ceritakan soal pekerjaan. 136 00:07:18,625 --> 00:07:19,835 Bagaimana jadinya? 137 00:07:20,335 --> 00:07:23,630 Itu hukum imigrasi, jadi santai. Sangat santai. 138 00:07:23,714 --> 00:07:26,633 Sekaligus hal paling membuat stres dalam hidupku. 139 00:07:26,717 --> 00:07:29,553 Rambutku rontok setiap malam. 140 00:07:29,636 --> 00:07:32,222 Itu masih pekerjaan bagus, kau orang sukses, 141 00:07:32,306 --> 00:07:34,266 kau makin tampan setiap tahun. 142 00:07:34,349 --> 00:07:37,311 Kim, dia ternyata bujangan yang memenuhi syarat. 143 00:07:37,394 --> 00:07:41,064 Ibu, terimalah bahwa aku dan Ravi tak akan pernah berkencan. 144 00:07:41,607 --> 00:07:43,692 Kami saling kenal sejak bayi. 145 00:07:43,775 --> 00:07:45,402 Aku lihat dia buang air di celana. 146 00:07:45,486 --> 00:07:48,530 Jangan bahas pesta ulang tahunku yang ke-30. 147 00:07:49,156 --> 00:07:50,782 Sial, kau juga? 148 00:07:50,866 --> 00:07:53,160 Aku buang air di ulang tahun ke-30. 149 00:07:53,243 --> 00:07:54,578 Tiga puluh jorok, ayolah. 150 00:07:54,661 --> 00:07:57,873 Aku tak sungguh buang air di ulang tahun ke-30, Kawan. 151 00:07:59,166 --> 00:08:02,044 Kami sangat terkesan denganmu, Ravi. 152 00:08:02,127 --> 00:08:04,171 Tinggal di Bay Area sangat mahal. 153 00:08:04,254 --> 00:08:05,339 Kau pasti sejahtera. 154 00:08:05,422 --> 00:08:10,427 Aku beruntung, orang tuaku membayar sekolah hukum jadi aku tak punya utang. 155 00:08:12,304 --> 00:08:14,973 Tapi, Kim. Astaga. 156 00:08:15,057 --> 00:08:19,061 Sembilan Cara untuk Meredam Amarahmu Pada Situasi Dunia Dengan Berbelanja? 157 00:08:19,144 --> 00:08:21,939 Genius. Membanjiri Facebook-ku. Itu seperti… 158 00:08:22,940 --> 00:08:24,191 Sangat terkenal. 159 00:08:24,274 --> 00:08:25,901 Kalian pasti sangat bangga. 160 00:08:27,069 --> 00:08:31,114 Jadi, San Francisco masih memiliki bukit-bukit gila itu? 161 00:08:33,659 --> 00:08:36,745 Kau menjual rumah Nenek? Itu luar biasa. 162 00:08:36,828 --> 00:08:40,332 Apa dia akan menghantuinya, seperti hantu pemarah, atau… 163 00:08:40,415 --> 00:08:43,377 Ya, kurasa itu cara dia menghantui. 164 00:08:43,460 --> 00:08:46,713 Dengar, Ry, demi merayakan penjualan rumah, 165 00:08:46,797 --> 00:08:49,800 aku menyewa Airbnb di Carmel. 166 00:08:49,883 --> 00:08:52,135 - Hanya selama akhir pekan. - Astaga. 167 00:08:52,219 --> 00:08:55,055 - Aku menyukainya. - Astaga, aku suka sekali Carmel. 168 00:08:55,138 --> 00:08:56,306 Kapan kau pergi? 169 00:08:57,099 --> 00:08:57,933 Tahun lalu. 170 00:08:58,892 --> 00:09:01,019 Dengan Richard. Tentu saja. 171 00:09:01,687 --> 00:09:04,147 Bu, Richard mantan pacar Tanner, 172 00:09:04,231 --> 00:09:08,277 dia sangat menarik, sangat tampan, tapi sangat tua. 173 00:09:08,860 --> 00:09:10,988 - Jadi… - Berapa usiamu saat bertemu? 174 00:09:11,071 --> 00:09:13,240 Saat usiaku 24 tahun, begitu aku mengaku. 175 00:09:13,323 --> 00:09:15,742 Ya. Bisa bilang apa? Aku punya masalah ayah. 176 00:09:15,826 --> 00:09:19,413 Kini aku mengencani anak muda seksi yang mengajakku ke pesta dansa, jadi… 177 00:09:19,496 --> 00:09:20,330 Itu aku. 178 00:09:20,956 --> 00:09:23,458 - Sini, biar kubersihkan mejanya. - Tentu. 179 00:09:23,542 --> 00:09:25,127 - Ya. Bersihkan semuanya. - Pasti. 180 00:09:25,210 --> 00:09:27,421 - Terima kasih. - Sama-sama. 181 00:09:30,424 --> 00:09:32,134 Bagaimana menurutmu? 182 00:09:32,593 --> 00:09:34,386 Jika kau bahagia, aku bahagia. 183 00:09:35,512 --> 00:09:37,889 Terjemahan, kau sangat membencinya? 184 00:09:37,973 --> 00:09:39,683 Tidak. Aku tak bilang begitu. 185 00:09:39,766 --> 00:09:44,479 Dia pria yang hebat. Dia lebih sederhana dari perkiraanku. 186 00:09:44,563 --> 00:09:45,772 Dia tidak sederhana. 187 00:09:46,398 --> 00:09:50,819 Dia tak selalu berpikir berlebihan, sepertiku. Dia seru. 188 00:09:50,902 --> 00:09:53,655 Jangan dengarkan aku. Ya. 189 00:09:54,156 --> 00:09:57,409 Aku hanya mau melindungi. Dia manis. 190 00:09:57,492 --> 00:09:58,452 Benar. 191 00:10:00,287 --> 00:10:02,205 Dulu aku berpikir suatu hari, 192 00:10:02,289 --> 00:10:07,044 aku akan bangun dan menatapnya dan berkata, "Bisakah kau pergi?" 193 00:10:07,878 --> 00:10:11,798 Tapi belum, dan kurasa itu karena cinta, kau tahu? 194 00:10:13,425 --> 00:10:15,093 Tulis itu di kartu Hallmark. 195 00:10:15,594 --> 00:10:18,096 "Aku tak mau kau pergi. 196 00:10:18,180 --> 00:10:20,932 Aku belum terlalu memikirkannya, tapi… Salam sayang, Dev." 197 00:10:21,016 --> 00:10:23,560 Masa bodoh dengan kalian. 198 00:10:23,644 --> 00:10:24,978 Kalian cemburu 199 00:10:25,062 --> 00:10:28,231 karena hanya aku yang punya hubungan berkomitmen. 200 00:10:28,315 --> 00:10:29,608 Itu tak adil. 201 00:10:29,691 --> 00:10:32,027 Ravi pernah punya pacar membosankan. 202 00:10:32,110 --> 00:10:34,029 Beraninya kau? 203 00:10:34,112 --> 00:10:37,115 Hei, aku punya banyak pacar membosankan. 204 00:10:40,035 --> 00:10:44,998 Hei, bisa aku bilang, Ibu dan Ayah bersikap kasar padamu sekarang. 205 00:10:45,624 --> 00:10:46,917 Sebenarnya, hanya Ayah, 206 00:10:47,000 --> 00:10:51,380 yang mana sangat aneh, karena biasanya Ibu yang bersikap kasar padamu. 207 00:10:51,463 --> 00:10:52,297 Ya. 208 00:10:52,381 --> 00:10:55,384 Mungkin karena Ayah sangat kecewa. 209 00:10:55,467 --> 00:10:57,302 Ya, aku tahu. Sudahlah. 210 00:10:57,386 --> 00:10:58,512 Apa yang terjadi? 211 00:10:58,595 --> 00:11:01,306 Rasanya aneh sekali tadi. 212 00:11:03,809 --> 00:11:05,185 Aku punya utang. 213 00:11:06,144 --> 00:11:08,313 Aku utang kartu kredit $46.000. 214 00:11:09,356 --> 00:11:10,190 Apa? 215 00:11:11,733 --> 00:11:12,609 Kim, itu… 216 00:11:13,276 --> 00:11:14,236 Itu banyak. 217 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 Terima kasih. Aku tak tahu. 218 00:11:16,613 --> 00:11:21,159 Maksudku, setidaknya kau mengurusnya. Kau bertanggung jawab. 219 00:11:25,914 --> 00:11:30,252 Aku lelah, jadi sekarang aku akan tidur dengan bertanggung jawab. 220 00:11:31,086 --> 00:11:32,254 Selamat malam, Pecundang. 221 00:11:34,131 --> 00:11:35,090 Dah. 222 00:11:35,966 --> 00:11:38,677 Kurasa dia hanya akan mengisap ganja. 223 00:11:49,646 --> 00:11:50,480 Ada yang lihat? 224 00:11:54,943 --> 00:11:55,944 Syukurlah. 225 00:11:59,573 --> 00:12:01,283 - Aku tak bisa. - Hanya kancing. 226 00:12:01,366 --> 00:12:03,160 - Kancingnya besar. - Itu kancing biasa. 227 00:12:03,243 --> 00:12:05,662 Astaga, bra-mu makin seksi setiap tahun. 228 00:12:05,746 --> 00:12:07,247 - Terima kasih. - Sama-sama. 229 00:12:07,330 --> 00:12:09,291 Ada yang memangkas rambut. Pergilah. 230 00:12:09,374 --> 00:12:11,168 Ya, dan aku pamer tubuh. 231 00:12:12,836 --> 00:12:16,965 Tanpa menyinggung ladoo ibuku, inilah tradisi Diwali favoritku. 232 00:12:24,139 --> 00:12:25,098 Terima kasih. 233 00:12:28,226 --> 00:12:30,270 Baiklah, tunggu, yang mana Henry? 234 00:12:31,062 --> 00:12:31,897 Dia di sana. 235 00:12:33,148 --> 00:12:35,025 Benar, dia sangat seksi. 236 00:12:35,108 --> 00:12:37,319 Hentikan! Itu kencan sekali saja. 237 00:12:37,402 --> 00:12:38,695 - Ya… - Aku bersamamu. 238 00:12:38,779 --> 00:12:39,780 Aku tahu. 239 00:12:40,530 --> 00:12:42,240 Dia cacat apa? 240 00:12:43,074 --> 00:12:46,328 Dia sakit saraf, tapi kurasa dia tak dianggap cacat. 241 00:12:46,828 --> 00:12:48,330 Ayo, temui semua orang. 242 00:12:48,914 --> 00:12:52,250 Ryan! Jasmu! Berputarlah untukku. 243 00:12:53,043 --> 00:12:55,462 Siapa, aku? Baik. 244 00:12:59,174 --> 00:13:00,133 Maaf. Astaga. 245 00:13:00,217 --> 00:13:03,970 Ini Tanner, pacarku. Tanner, ini Kit, Natalie, dan Henry. 246 00:13:04,054 --> 00:13:07,015 Baik, katakan ini bukan dari Halston kuno. 247 00:13:07,641 --> 00:13:09,810 Hentikan. Bisakah kau percaya? 248 00:13:09,893 --> 00:13:13,355 Aku merasa bisa mendorong bokongku ke panggung sekarang! 249 00:13:13,438 --> 00:13:14,815 Naiki panggung, Sayang! 250 00:13:15,607 --> 00:13:17,067 - Hei. - Hai. 251 00:13:17,651 --> 00:13:19,277 - Bisa kita bicara? - Ya. 252 00:13:19,361 --> 00:13:20,195 Baiklah. 253 00:13:22,697 --> 00:13:24,491 - Hai. - Aku ingin memastikan 254 00:13:24,574 --> 00:13:26,701 tak aneh aku membawa Tanner ke sini. 255 00:13:27,202 --> 00:13:28,954 Kurasa kau luar biasa, 256 00:13:29,037 --> 00:13:33,166 dan aku bersenang-senang di kencan pertama kita, dan aku… 257 00:13:33,250 --> 00:13:36,253 - Tanner dan aku… - Dengar, kau sangat manis. 258 00:13:36,962 --> 00:13:40,131 Kita hanya kencan sekali. Jadi santai saja. 259 00:13:41,007 --> 00:13:44,052 - Sebenarnya aku bawa teman kencan. - Kau bawa teman kencan. 260 00:13:47,180 --> 00:13:48,765 Aku turut senang. 261 00:13:48,849 --> 00:13:52,686 - Hanya untuk memperjelas, kau tak marah? - Tidak. Astaga, 262 00:13:52,769 --> 00:13:55,438 - tidak sama sekali. Ayo minum. - Baik. 263 00:13:55,522 --> 00:13:57,524 Aku menatapnya dan berkata, 264 00:13:57,607 --> 00:14:00,235 "Baik, tapi suka taco itu bukan kepribadian." 265 00:14:01,778 --> 00:14:02,737 Seolah-olah itu… 266 00:14:03,572 --> 00:14:05,782 Kau seperti gadis yang suka mencampur miras. 267 00:14:05,866 --> 00:14:07,325 Benarkah? Namaku Tanner. 268 00:14:07,409 --> 00:14:13,039 Henry. Dan kau benar. Aku memakai schnapps untuk pengalaman prom paling maksimal. 269 00:14:14,207 --> 00:14:17,002 Astaga, Henry, apa ada alkohol di sini? 270 00:14:17,085 --> 00:14:19,963 Ryan, bukan pesta dansa kecuali ada yang muntah. Ayo, Sayang. 271 00:14:20,463 --> 00:14:22,757 Sepertinya pesta dansa sudah dimulai! 272 00:14:23,717 --> 00:14:25,594 Tunggu, apa artinya kau muntah? 273 00:14:25,677 --> 00:14:26,887 Jangan dibuat aneh. 274 00:14:34,603 --> 00:14:37,439 Kim. Terlalu banyak mawar. Terlihat seperti rumah bordil. 275 00:14:37,939 --> 00:14:41,943 Sungguh? Ini yang membuatnya berlebihan? Kau sudah melihat-lihat? 276 00:14:43,236 --> 00:14:44,738 Dengar, Nak, 277 00:14:46,281 --> 00:14:47,616 aku ingin bicara… 278 00:14:47,699 --> 00:14:51,202 Untuk terakhir kalinya, Ibu, penurun berat badan adalah alat patriarki. 279 00:14:51,286 --> 00:14:52,287 Tidak, bukan itu. 280 00:14:52,996 --> 00:14:54,539 Untuk saat ini. Dengar. 281 00:14:55,373 --> 00:14:57,417 Aku sudah bicara dengan ayahmu dan 282 00:14:58,043 --> 00:14:59,544 kami akan lunasi utangmu. 283 00:15:00,337 --> 00:15:03,506 - Apa? - Kau layak mendapat awal baru. 284 00:15:04,215 --> 00:15:06,718 Bahkan Ravi mendapat bantuan dari orang tuanya, jadi… 285 00:15:09,971 --> 00:15:11,598 Ibu, itu sangat baik. 286 00:15:12,891 --> 00:15:15,268 Di mana Ayah? Dia setuju? 287 00:15:16,436 --> 00:15:17,395 Pasti. 288 00:15:17,854 --> 00:15:21,024 Terima kasih banyak, Ibu. Aku tak akan mengecewakan. 289 00:15:23,193 --> 00:15:24,945 Ini sungguh keajaiban Diwali. 290 00:15:25,528 --> 00:15:26,529 Kemarilah. 291 00:15:28,281 --> 00:15:31,534 - Kau tampak cantik. - Terima kasih. 292 00:15:31,618 --> 00:15:33,536 Ini yang kau kenakan? 293 00:15:34,621 --> 00:15:37,374 Itu bukan pilihan pertamaku, tapi baiklah. 294 00:15:37,874 --> 00:15:40,377 Ibu, ayolah. Kita sedang bersenang-senang. 295 00:15:49,803 --> 00:15:51,137 Ya, Sayang! 296 00:15:51,221 --> 00:15:53,890 Kau penari yang luar biasa. 297 00:15:54,766 --> 00:15:56,935 Datanglah ke kelasku di Sweat Circle. 298 00:15:57,018 --> 00:15:58,687 Terdengar seru. 299 00:15:58,770 --> 00:16:02,148 Ada gadis berkursi roda. Namanya Jillian, dia hebat. 300 00:16:02,232 --> 00:16:03,900 Semua terinspirasi olehnya. 301 00:16:05,318 --> 00:16:08,488 - Kau kenal dia? - Jillian? Tentu saja! 302 00:16:09,072 --> 00:16:14,703 Kami bertemu di Konferensi Inspiratif Orang Berkursi Roda Yang Suka Menari. 303 00:16:15,370 --> 00:16:17,706 Aku suka konferensi itu. 304 00:16:17,789 --> 00:16:18,790 Benar, bukan? 305 00:16:20,000 --> 00:16:22,085 Baik, sudah ada yang mabuk? 306 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 Ayo pergi. 307 00:17:42,332 --> 00:17:46,336 Terima kasih. Akan kubilang. Akan kuberi tahu kau mengatakan itu. 308 00:17:46,419 --> 00:17:49,089 Terima kasih. Silakan makan. 309 00:17:53,843 --> 00:17:57,430 Hei, Ayah, aku tahu situasinya sedang canggung, 310 00:17:57,514 --> 00:17:59,766 tapi terima kasih banyak untuk uangnya. 311 00:17:59,849 --> 00:18:01,351 Aku sangat menghargainya. 312 00:18:01,434 --> 00:18:04,604 Baik. Aku harus menyiapkan semuanya untuk shripada. 313 00:18:04,687 --> 00:18:05,814 Ayah! 314 00:18:06,314 --> 00:18:08,650 Kumohon, bicaralah padaku. 315 00:18:09,192 --> 00:18:11,653 Kau mau aku bilang apa, Karishma? 316 00:18:11,736 --> 00:18:14,197 Bahwa tak apa kami mengambil hipotek kedua untuk ini? 317 00:18:15,115 --> 00:18:15,949 Aku tak tahu. 318 00:18:16,032 --> 00:18:18,535 Kami membangun kehidupan yang baik untukmu dan Dev, 319 00:18:18,618 --> 00:18:20,829 terutama mengingat alasan kita kemari, 320 00:18:20,912 --> 00:18:23,373 dan itu masih belum cukup baik untukmu? 321 00:18:23,456 --> 00:18:26,126 Kau tak tahu semua yang harus kulakukan agar diterima. 322 00:18:26,751 --> 00:18:29,295 Kau diterima karena hanya bergaul dengan orang India. 323 00:18:29,379 --> 00:18:30,755 Itu tak benar. 324 00:18:31,464 --> 00:18:34,676 Hei, Sarita, Sunil, selamat Diwali. Selamat datang. Silakan. 325 00:18:36,928 --> 00:18:41,516 Dengar, Ayah, aku menghargai semua yang kau dan Ibu lakukan untuk kami, tapi 326 00:18:42,267 --> 00:18:44,269 datang ke sini tak menyelesaikan masalah. 327 00:18:44,352 --> 00:18:45,937 Itu membuat masalah baru. 328 00:18:46,521 --> 00:18:49,482 Amerika adalah neraka kapitalis. Kau tak paham. 329 00:18:50,150 --> 00:18:52,777 Aku harus menyajikan cara tertentu agar sukses, 330 00:18:52,861 --> 00:18:54,279 dan itu butuh uang. 331 00:18:54,362 --> 00:18:55,989 Aku mengerti. 332 00:18:56,072 --> 00:18:59,242 Saat kemari, aku tak diterima sama sepertimu, dan masih begitu. 333 00:18:59,742 --> 00:19:02,537 Tapi aku selalu tahu jati diriku. 334 00:19:04,247 --> 00:19:05,790 Kukira kau juga tahu. 335 00:19:21,472 --> 00:19:24,475 Baik, siapa yang mau keluar dan mengisap ganja? 336 00:19:24,559 --> 00:19:25,727 Aku tak mengisap ganja, 337 00:19:25,810 --> 00:19:28,938 tapi aku bisa berjaga jika ada guru palsu yang ingin menangkap kita. 338 00:19:30,315 --> 00:19:32,984 Baik, ayo pergi sebelum Amy bergabung. 339 00:19:33,067 --> 00:19:35,570 Dia sangat menyebalkan. Dia bahkan tak cacat. 340 00:19:35,653 --> 00:19:37,280 Dia hanya memakai kacamata. 341 00:19:37,363 --> 00:19:38,781 Haruskah kita menunggu Tanner? 342 00:19:40,533 --> 00:19:41,659 Kurasa tidak. 343 00:19:41,743 --> 00:19:42,577 Aku juga. 344 00:20:00,845 --> 00:20:04,224 Hei, Kim, Paman V tak berhenti bercerita soal prostatnya yang membesar. 345 00:20:04,307 --> 00:20:07,101 - Giliranmu menghadapinya. - Tidak. Pergilah. 346 00:20:07,185 --> 00:20:09,479 Kenapa kau tak mengisap penisku? 347 00:20:09,562 --> 00:20:14,275 Dev! Sekali lagi, aku kakakmu. Jangan bicara seperti itu padaku. 348 00:20:15,109 --> 00:20:16,194 Ya, benar juga. 349 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 Kau tahu… 350 00:20:24,035 --> 00:20:26,246 Baik. Itu… Begini… 351 00:20:27,872 --> 00:20:30,166 Aku mau bilang kita harus bercinta di kamar mandi, 352 00:20:30,250 --> 00:20:33,336 tapi kurasa Dev merusak suasana. 353 00:20:33,920 --> 00:20:35,505 Dia harus dilumpuhkan. 354 00:20:36,047 --> 00:20:36,923 Ya. 355 00:20:39,050 --> 00:20:39,926 Kau tak apa? 356 00:20:41,761 --> 00:20:43,263 Aku cuma mau sendirian. 357 00:20:44,597 --> 00:20:45,431 Baiklah. 358 00:20:49,978 --> 00:20:50,979 Kau cantik. 359 00:20:51,771 --> 00:20:54,065 Sungguh. Kau lezat. 360 00:20:54,565 --> 00:20:59,779 Kau bersinar. Sangat terang. Astaga. Kau sangat bersinar. 361 00:21:05,243 --> 00:21:09,914 Luar biasa. Artikel tentang kecacatanku, ini membuka amarah katarsis ini, 362 00:21:09,998 --> 00:21:13,251 entahlah, ini pertama kalinya aku benar-benar mencintai pekerjaanku. 363 00:21:13,334 --> 00:21:15,378 Kau seperti Joan Didion versi disabilitas. 364 00:21:15,461 --> 00:21:18,339 - Berjalan Pincang Ke Bethlehem, Sayang. - Terima kasih. 365 00:21:18,423 --> 00:21:21,092 - Astaga. - Hei, Sayang. Dari mana kau? 366 00:21:21,175 --> 00:21:23,594 Maaf. Semua keluar mengisap ganja. 367 00:21:23,678 --> 00:21:25,513 - Aku suka ganja. - Benarkah? 368 00:21:26,097 --> 00:21:28,433 Tidak sama sekali, tapi aku ingin bergaul denganmu. 369 00:21:29,767 --> 00:21:32,312 Aku juga ingin bergaul denganmu. Ayo menari? 370 00:21:32,395 --> 00:21:33,730 - Ya, kau mau? - Ya. 371 00:21:54,792 --> 00:21:57,837 - Accha, ayo makan. - Itu maksudku. 372 00:21:57,920 --> 00:21:58,921 Silakan. 373 00:22:03,134 --> 00:22:04,385 Ibu, Ayah. 374 00:22:05,178 --> 00:22:06,012 Tunggu. 375 00:22:08,097 --> 00:22:09,640 Apa? Apa yang terjadi? 376 00:22:11,517 --> 00:22:13,311 Aku tak bisa terima uang kalian. 377 00:22:13,394 --> 00:22:15,646 Cukup menjijikkan utangku mengacaukan hidupku. 378 00:22:15,730 --> 00:22:17,857 Aku tak mau itu mengacaukan hidup kalian. 379 00:22:18,524 --> 00:22:20,234 Aku tangguh. Akan kucari solusinya. 380 00:22:23,654 --> 00:22:27,033 Nak, kau bisa tinggal di rumah selama yang kau mau. 381 00:22:27,575 --> 00:22:30,203 Itu seperti ancaman daripada janji, tapi terima kasih. 382 00:22:30,286 --> 00:22:32,121 - Aku menghargainya. - Ayo. 383 00:22:34,248 --> 00:22:36,334 Kau menjatuhkan sesuatu di pojokan. 384 00:22:39,754 --> 00:22:40,630 Itu punya Dev. 385 00:22:47,470 --> 00:22:49,847 Haruskah kita berpose dansa tradisional, 386 00:22:49,931 --> 00:22:52,225 atau kita cukup berciuman? 387 00:22:52,308 --> 00:22:53,810 Natalie tak menyukaiku. 388 00:22:54,352 --> 00:22:55,353 Tak apa. 389 00:22:55,937 --> 00:22:57,855 Dia seperti ingin membunuhku. 390 00:22:57,939 --> 00:22:59,315 Ya, itu… 391 00:23:00,817 --> 00:23:04,821 - Apa? - Ucapanmu kepadanya tak bagus. 392 00:23:04,904 --> 00:23:07,573 Saat kau bilang wanita berkursi roda adalah inspirasi, 393 00:23:07,657 --> 00:23:10,243 lalu kau bertanya apa dia mengenalnya. 394 00:23:10,326 --> 00:23:11,536 Apa salahnya? 395 00:23:12,161 --> 00:23:14,247 Sayang, itu seperti saat orang normal 396 00:23:14,330 --> 00:23:16,791 berasumsi kau kenal semua orang gay yang pernah hidup. 397 00:23:16,874 --> 00:23:18,709 Aku hanya bersikap ramah. 398 00:23:18,793 --> 00:23:19,919 Aku harus apa? 399 00:23:20,628 --> 00:23:22,422 Cobalah lebih keras. 400 00:23:31,013 --> 00:23:32,140 - Maaf. - Tak apa. 401 00:23:33,891 --> 00:23:36,018 Baik, senyum lebar! 402 00:23:44,527 --> 00:23:45,361 Itu dia. 403 00:23:45,903 --> 00:23:46,946 - Hai. - Hei. 404 00:23:50,741 --> 00:23:52,994 Kudengar kau menolak uang orang tuamu. 405 00:23:54,287 --> 00:23:56,205 Berita cepat tersebar di Diwali. 406 00:23:56,289 --> 00:23:59,917 Ya. Ini gosip terpanas sejak Dev berciuman dengan Nyonya Natarajan. 407 00:24:00,001 --> 00:24:02,545 Mereka punya hubungan nyata. Mereka masih berhubungan. 408 00:24:02,628 --> 00:24:03,754 Itu menjijikkan. 409 00:24:05,548 --> 00:24:09,469 Aku senang bersamamu akhir pekan ini. Andai kau bisa tinggal sehari lagi. 410 00:24:11,804 --> 00:24:12,638 Aku tahu. 411 00:24:15,516 --> 00:24:17,268 Ini mungkin penistaan, tapi, 412 00:24:18,144 --> 00:24:21,856 mungkin apa yang terjadi saat Diwali bisa terjadi di mana saja? 413 00:24:23,107 --> 00:24:24,942 Aku akan ke Ojai minggu depan. 414 00:24:26,402 --> 00:24:27,987 Mungkin kau mau ikut? 415 00:24:29,030 --> 00:24:33,618 Entahlah. Apa kita bisa bercinta saat jauh dari rumah orang tuaku? 416 00:24:34,160 --> 00:24:36,621 Aku mau berusaha mencari jawabannya. 417 00:24:45,213 --> 00:24:47,840 SELAMAT DIWALI 418 00:24:49,634 --> 00:24:51,802 Baik, perhatian, Semuanya. 419 00:24:56,098 --> 00:24:57,558 Dengar, Jalang! 420 00:24:58,893 --> 00:25:01,604 Saatnya mengumumkan ratu pesta dansa tahun ini. 421 00:25:02,855 --> 00:25:04,232 Pemenangnya… Tabuh drumnya. 422 00:25:05,608 --> 00:25:08,694 Kit! Karena dia mengatur dan membayar pestanya. 423 00:25:11,239 --> 00:25:12,490 Astaga. 424 00:25:15,034 --> 00:25:19,413 Juara tak terduga. Aku tak percaya. 425 00:25:20,998 --> 00:25:22,667 Di mana tanjakannya? 426 00:25:24,210 --> 00:25:25,044 Amy! 427 00:25:25,127 --> 00:25:28,047 - Astaga, tugasmu hanya satu. - Tugasmu satu. 428 00:25:28,965 --> 00:25:32,176 Semuanya bergabunglah denganku untuk menari di lantai. 429 00:25:35,638 --> 00:25:38,432 Bisakah pacar bodohmu menari ini? 430 00:25:39,559 --> 00:25:40,393 Ya, tentu. 431 00:25:48,359 --> 00:25:51,571 Maaf aku hilang kendali tadi. Kau benar. Aku mengacau. 432 00:25:52,196 --> 00:25:54,490 - Tanner, kau tak perlu begini. - Tak apa-apa. 433 00:25:55,283 --> 00:25:56,659 Tempatku bukan di sini. 434 00:25:57,243 --> 00:25:58,661 Ini acaramu dan 435 00:26:00,079 --> 00:26:04,083 seharusnya aku menjauh dan membiarkanmu melakukan tugasmu. 436 00:26:04,166 --> 00:26:08,004 Tapi, aku tak mau. Aku ingin kau berteman dengan teman-temanku. 437 00:26:08,921 --> 00:26:12,717 Aku mencobanya dengan Richard, dan terkadang berhasil, terkadang tidak. 438 00:26:12,800 --> 00:26:14,218 Kau tak perlu melebur semuanya. 439 00:26:14,302 --> 00:26:17,138 Bagus jika ada kebebasan dalam sebuah hubungan. 440 00:26:17,930 --> 00:26:19,974 Ya. Itu masuk akal. 441 00:26:20,474 --> 00:26:22,143 - Benar, 'kan? - Ya. 442 00:26:22,226 --> 00:26:23,936 Pasti bagus. Percaya. 443 00:26:25,021 --> 00:26:25,980 Aku mencintaimu. 444 00:26:27,523 --> 00:26:28,691 Aku mencintaimu. 445 00:26:34,155 --> 00:26:37,908 Baiklah, aku akan pergi dari sini, mungkin minum sebelum tidur. 446 00:26:38,618 --> 00:26:39,452 Sendirian? 447 00:26:39,952 --> 00:26:40,786 Ya. 448 00:26:41,454 --> 00:26:43,414 Aku senang bersamamu, Sayang. 449 00:26:45,958 --> 00:26:46,792 Baik. 450 00:26:55,092 --> 00:26:56,135 Tanner, berhenti. 451 00:26:57,094 --> 00:27:00,014 Ini bodoh. Ayolah. Tentu aku akan pergi bersamamu. 452 00:27:01,891 --> 00:27:02,933 Kau yakin? 453 00:27:03,017 --> 00:27:03,851 Ya. 454 00:27:06,479 --> 00:27:07,313 Bagus. 455 00:28:22,096 --> 00:28:24,598 Terjemahan subtitle oleh Andreas Kriswanto