1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:32,553 --> 00:00:34,680 - Mi az? - Tippelj, mit csinálunk ma! 3 00:00:34,764 --> 00:00:37,850 Nem tudom. Addig írok, míg le nem olvad az agyam? 4 00:00:38,434 --> 00:00:42,021 Van jegyünk a malibui borszafarira! 5 00:00:42,104 --> 00:00:45,191 Várj! Az egy borkóstoló zebrákkal? 6 00:00:45,274 --> 00:00:46,901 És egy biszex zsiráffal. 7 00:00:46,984 --> 00:00:49,278 Fontos, hogy vállalja a szexualitását. 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,946 - Sokakat képvisel. - Igen. 9 00:00:51,030 --> 00:00:54,033 De nem lehet. Dolgoznom kell a cikkemen. 10 00:00:54,116 --> 00:00:58,204 Ne már! Csak a munka, semmi rozé, ettől szomorú leszek. 11 00:01:01,415 --> 00:01:02,666 Jó, benne vagyok. 12 00:01:07,171 --> 00:01:09,590 Olyan édesek vagytok. 13 00:01:09,673 --> 00:01:12,176 Mint egy megtestesült vidám LMBTQ-reklám. 14 00:01:13,344 --> 00:01:14,887 - Köszönjük. - Köszönjük. 15 00:01:14,970 --> 00:01:16,222 Ettől rosszabb lett. 16 00:01:16,305 --> 00:01:19,558 Mellesleg csodás az illatod. Tom Ford? 17 00:01:19,642 --> 00:01:21,769 Soleil Blanc? Ahogy mondod. 18 00:01:22,853 --> 00:01:24,105 Tuscan Leather? 19 00:01:24,188 --> 00:01:27,775 Micsoda orrod van! Igen! Tudod, mire hasonlít az illata? 20 00:01:27,858 --> 00:01:29,985 - Naná! A kokóra. - Igen! 21 00:01:30,069 --> 00:01:33,823 Várj! Eltereled a figyelmem a parfümszakértőségeddel, 22 00:01:33,906 --> 00:01:35,407 de komolynak kell lennem. 23 00:01:35,491 --> 00:01:38,577 Az elején Melegek szabadon módon nyomtátok, 24 00:01:38,661 --> 00:01:40,955 és tudnom kell, hogy ennek vége, 25 00:01:41,038 --> 00:01:44,041 és tisztességesek a szándékaid a fiammal szemben. 26 00:01:44,125 --> 00:01:46,752 - Oké, Kim, mennünk kell… - Csendet! 27 00:01:47,336 --> 00:01:48,420 Komolyan beszélek. 28 00:01:49,338 --> 00:01:51,674 Ryannek óriás és csodás szíve van. 29 00:01:52,299 --> 00:01:53,926 Jól bánj vele! 30 00:01:54,635 --> 00:01:59,014 Kim, a bezárt Barney's parfümkészletére esküszöm. 31 00:01:59,098 --> 00:02:00,141 RIP. 32 00:02:02,768 --> 00:02:03,727 Oké, remek! 33 00:02:03,811 --> 00:02:07,314 Akkor elmondhatom, hogy odáig vagyok érted. Üdv a családban! 34 00:02:07,731 --> 00:02:08,983 Hála az égnek! 35 00:02:09,066 --> 00:02:11,485 Izgatott vagyok a hétvégi bál miatt. 36 00:02:11,569 --> 00:02:15,030 Éljen! Úgyis mindenki újra át akarja élni, milyen is volt. 37 00:02:15,114 --> 00:02:17,283 Nem újra átéljük, hanem átírjuk. 38 00:02:17,366 --> 00:02:20,411 A szalagavatóm rémes volt. Hárman voltunk melegek. 39 00:02:20,494 --> 00:02:23,080 A másik két srác volt a menő meleg pár. 40 00:02:23,164 --> 00:02:27,751 Lényegében a lelátóról figyeltem, ahogy Brad és Antonio a 3LW-re rázza. 41 00:02:28,502 --> 00:02:30,963 - Ne! - A bálfotómon is egyedül vagyok. 42 00:02:33,674 --> 00:02:35,467 Te jó ég, mit művelsz? 43 00:02:35,551 --> 00:02:40,681 Ryan, ígérem neked, hogy berúgok a puncstól, fotózkodom veled, 44 00:02:40,764 --> 00:02:42,766 és a végén a dákóm is előkerül. 45 00:02:42,850 --> 00:02:44,101 Bárhová beteheted. 46 00:02:44,185 --> 00:02:46,896 Istenem! Oké. Kelj fel, te dilis! 47 00:02:49,857 --> 00:02:51,859 Mi lett Braddel és Antonióval? 48 00:02:52,484 --> 00:02:54,820 Nyitottak egy panziót Guernesville-ben. 49 00:02:55,779 --> 00:02:57,823 Ízléses hely. Elmehetnénk oda. 50 00:02:57,907 --> 00:02:59,116 - Elmenjünk? - Igen. 51 00:03:00,868 --> 00:03:02,953 BÁLKIRÁLYNŐK 52 00:03:07,541 --> 00:03:10,419 Apa nagyon dühös rám, pedig sose szokott. 53 00:03:10,920 --> 00:03:12,880 A Dívali lesz az én adósbörtönöm. 54 00:03:12,963 --> 00:03:14,089 Mi az a Dívali? 55 00:03:14,173 --> 00:03:15,132 Az indiai újév. 56 00:03:15,633 --> 00:03:18,677 Zabálunk, mert kénytelenek vagyunk együtt lenni. 57 00:03:18,761 --> 00:03:21,639 - Mint a fehérek karácsonykor. - Elmenjek veled? 58 00:03:21,722 --> 00:03:23,098 Kihagyhatom a bált. 59 00:03:23,182 --> 00:03:27,102 Ne! Egy fogyatékosságközpontú pótbál soha vissza nem térő alkalom. 60 00:03:27,186 --> 00:03:30,773 Nem lesz gond, de köszönöm. Rendes fiú vagy! 61 00:03:32,942 --> 00:03:35,194 Sziasztok, drágák, min dolgoztok? 62 00:03:35,277 --> 00:03:39,823 Ki kell szednem valamit a szememből ezzel az ujjammal… 63 00:03:39,907 --> 00:03:42,576 Hallottátok a hírt? 64 00:03:43,702 --> 00:03:45,704 Az ollóké a jövő. 65 00:03:45,788 --> 00:03:48,290 Hűha, Olivia, eljegyeztek? 66 00:03:48,374 --> 00:03:51,752 Miért kérded? A 100 000 dolláros gyűrűm miatt? 67 00:03:51,835 --> 00:03:54,713 Igen. Összeházasodunk a szeretőmmel, Raevel. 68 00:03:54,797 --> 00:03:56,423 Ünnepeljük meg a jó hírt! 69 00:03:59,301 --> 00:04:02,471 Ennyi elég! Ryan, hogy állsz a cikkel a Kriplikről? 70 00:04:02,554 --> 00:04:05,975 Még nincs kész. Úgy döntöttem, több ezer szavas írás lesz. 71 00:04:06,058 --> 00:04:08,602 Hosszú cikk. Pulitzer-szaga van. 72 00:04:08,686 --> 00:04:11,397 Pulitzer Oliviának. Tetszik. Hajrá! 73 00:04:11,480 --> 00:04:14,483 Tudod, több hosszabb terjedelmű cikket írhatnánk. 74 00:04:14,566 --> 00:04:18,404 Legyen több kulturális tartalmunk, amit helyes okból kapnak fel. 75 00:04:19,280 --> 00:04:21,991 Kihagynám. Előadhatod máshol az ötleted. 76 00:04:22,074 --> 00:04:24,535 Ha a kizárólagos szerződésed nem tiltaná. 77 00:04:25,202 --> 00:04:27,246 Épp most engedélyezted Ryannek. 78 00:04:27,329 --> 00:04:29,248 Ezt nevezik szexizmusnak. 79 00:04:31,500 --> 00:04:34,461 - Olivia egy démon. - A világ a férfiaknak kedvez. 80 00:04:34,962 --> 00:04:39,258 Oké, előre szólok. Anyám a leganyáskodóbb anya a világon. 81 00:04:39,341 --> 00:04:41,051 - Oké. - Enni kényszerít majd. 82 00:04:41,135 --> 00:04:43,846 Mélyen bele fog kérdezni a magánéletedbe. 83 00:04:43,929 --> 00:04:46,849 Mire kezet fogtok, fejben megszervezi a lagzinkat. 84 00:04:46,932 --> 00:04:49,351 - Kérlek, ne bátorítsd! - Felkészültem. 85 00:04:51,020 --> 00:04:52,896 - Szia, Tanner! - Üdv! 86 00:04:52,980 --> 00:04:55,566 - Szia, anya! - Szia! 87 00:04:57,067 --> 00:04:58,610 Mint a párizsiak. 88 00:04:58,694 --> 00:05:01,238 - Gyertek be! - Köszönjük. Istenem! 89 00:05:01,322 --> 00:05:02,323 Csak utánad. 90 00:05:02,406 --> 00:05:07,077 - Nem tudom, mi ez az illat, de csodás. - Anya, jól vagy? 91 00:05:07,161 --> 00:05:09,538 Persze, minden rendben. 92 00:05:09,621 --> 00:05:13,334 Csak nem figyeltem az órát. Még azt se tudom, mit főzzek. 93 00:05:13,417 --> 00:05:16,503 Imádom a kaftánt. Lélekben én is ilyet hordok. 94 00:05:16,587 --> 00:05:18,672 Istenem! Olyan kényelmes, ugye? 95 00:05:18,756 --> 00:05:20,132 Ez összeköt minket. 96 00:05:21,216 --> 00:05:24,094 Kicsit magatokra hagylak ismerkedni, 97 00:05:24,178 --> 00:05:26,722 amíg megkeresem a szmokingomat. Máris jövök. 98 00:05:30,601 --> 00:05:34,730 - Van tészta, megfőzheted… - Persze, segítek, ha gondolja… 99 00:05:34,813 --> 00:05:36,273 - Mármint együtt. - Jó. 100 00:05:36,357 --> 00:05:37,483 Oké. 101 00:05:44,782 --> 00:05:46,283 - Mrs. Hayes… - Karen. 102 00:05:46,367 --> 00:05:47,201 Karen. 103 00:05:47,701 --> 00:05:50,287 Csodás munkát végeztél anyaként. 104 00:05:50,371 --> 00:05:51,538 Ryan csodálatos. 105 00:05:53,123 --> 00:05:57,044 Istenem! Én nem is tudok rólad semmit. 106 00:05:57,127 --> 00:05:58,420 Mivel foglalkozol? 107 00:05:58,504 --> 00:06:01,465 Táncot oktatok egy őslakos rituáléközpontban. 108 00:06:01,548 --> 00:06:02,549 Az jó móka lehet. 109 00:06:02,633 --> 00:06:04,885 - Igen. - Mit csinálsz a szabadidődben? 110 00:06:04,968 --> 00:06:06,804 Túrázom, biciklizem. 111 00:06:07,471 --> 00:06:10,849 Próbáltam rávenni Ryant is. De talán nem tud biciklizni? 112 00:06:11,934 --> 00:06:14,603 Próbáltuk, de a CP miatt… 113 00:06:15,270 --> 00:06:18,482 Bocsánat. Igen. Persze. Sajnálom. 114 00:06:20,067 --> 00:06:24,196 Ryan előtt nem igazán tudtam, mi az a cerebrális parézis. 115 00:06:24,279 --> 00:06:25,697 Azt hittem, agyi dolog. 116 00:06:26,281 --> 00:06:27,157 Igen, az. 117 00:06:27,241 --> 00:06:30,244 Igen, de azt hittem, mentálisan lassúak a CP-sek. 118 00:06:30,828 --> 00:06:33,038 És Ryan nem az, hiszen tudod. 119 00:06:33,580 --> 00:06:36,208 Nem úgy gondolok rá, mint aki fogyatékkal él. 120 00:06:36,291 --> 00:06:37,835 Normálisnak tartom. 121 00:06:38,377 --> 00:06:41,046 - Igazából mindkettő. - Oké. 122 00:06:41,130 --> 00:06:43,632 Kicsit szűkebb, mint kellene, 123 00:06:43,715 --> 00:06:46,260 de biztos csak az izmaim miatt, ugye? 124 00:06:48,637 --> 00:06:49,638 Már izmos vagyok. 125 00:06:49,721 --> 00:06:51,807 Olyan vagy, mint egy Power Ranger. 126 00:06:54,351 --> 00:06:57,563 Legyen szép vékony! Vigyázz az ujjadra! Ott a vége. 127 00:06:58,147 --> 00:07:00,691 - Tökéletes. Remek sous chef vagy. - Oké. 128 00:07:00,774 --> 00:07:01,733 Ravi! 129 00:07:01,817 --> 00:07:06,071 - Kim! Helló! - Helló! 130 00:07:06,155 --> 00:07:11,160 Nagyon hiányoztál. 131 00:07:12,578 --> 00:07:14,496 - Helló! - Szia! 132 00:07:14,997 --> 00:07:16,290 Mint a gyerekek. 133 00:07:16,373 --> 00:07:18,542 Ravi, mesélj még a munkádról! 134 00:07:18,625 --> 00:07:19,835 Hogy megy? 135 00:07:20,335 --> 00:07:23,630 Bevándorlási joggal foglalkozom, elég nyugodt a meló. 136 00:07:23,714 --> 00:07:26,633 És közben életem legstresszesebb munkája. 137 00:07:26,717 --> 00:07:29,553 Esténként szó szerint csomókban hullik a hajam. 138 00:07:29,636 --> 00:07:32,222 De jó munka, megállod a helyed a világban, 139 00:07:32,306 --> 00:07:34,266 és évről évre helyesebb leszel. 140 00:07:34,349 --> 00:07:37,311 Kim, szuper agglegény lett belőle. 141 00:07:37,394 --> 00:07:41,064 Anya, kérlek, fogadd el, hogy sosem fogunk járni Ravival. 142 00:07:41,607 --> 00:07:43,692 Gyerekkorunk óta ismerjük egymást. 143 00:07:43,775 --> 00:07:45,402 Láttam bekakilni. 144 00:07:45,486 --> 00:07:48,530 Most miért hoztad fel a 30. szülinapomat? 145 00:07:49,156 --> 00:07:50,782 Baszki, tesó! Te is? 146 00:07:50,866 --> 00:07:53,160 Én is beszartam a 30. szülinapomon. 147 00:07:53,243 --> 00:07:54,578 Piszkos 30-as! Ez az! 148 00:07:54,661 --> 00:07:57,873 Én nem szartam be a 30. szülinapomon, tesó. 149 00:07:59,166 --> 00:08:02,044 Lenyűgöztél minket, Ravi. 150 00:08:02,127 --> 00:08:04,171 Nem olcsó a Bay Areaban az élet. 151 00:08:04,254 --> 00:08:05,339 Jól megy a sorod. 152 00:08:05,422 --> 00:08:10,427 Szerencsés vagyok, mert a szüleim kifizették a sulimat, ezért nincs hitelem. 153 00:08:12,304 --> 00:08:14,973 De Kim! A mindenit! 154 00:08:15,057 --> 00:08:19,186 Kilenc módszer, hogy eloszlasd a világgal szembeni dühödet vásárlással? 155 00:08:19,269 --> 00:08:21,939 Zseniális. Tele volt vele a Facebook-falam. 156 00:08:22,940 --> 00:08:25,901 Felrobbant tőle a net. Biztos büszkék vagytok rá. 157 00:08:27,069 --> 00:08:31,114 San Francisco még mindig olyan dombos? 158 00:08:33,659 --> 00:08:36,745 Eladtad a nagyi házát? Ez szuper! 159 00:08:36,828 --> 00:08:40,332 Szerinted gonosz, zsémbes szellemként fogja kísérteni, vagy… 160 00:08:40,415 --> 00:08:43,377 Biztosan így fog kísérteni. 161 00:08:43,460 --> 00:08:46,713 Figyelj, Ry, hogy megünnepeljem a ház eladását, 162 00:08:46,797 --> 00:08:49,800 béreltem egy Airbnb-t Carmelben. 163 00:08:49,883 --> 00:08:52,135 - Csak a hétvégére. - Istenem! 164 00:08:52,219 --> 00:08:55,055 - Ízek, imák, imádom! - Istenem! Csodás hely! 165 00:08:55,138 --> 00:08:56,306 Mikor jártál ott? 166 00:08:57,099 --> 00:08:57,933 Tavaly. 167 00:08:58,892 --> 00:09:01,019 Richarddal. Persze. 168 00:09:01,687 --> 00:09:04,147 Anya, Richard Tanner exe, 169 00:09:04,231 --> 00:09:08,277 aki nagyon elegáns, jóképű, de nagyon öreg is. 170 00:09:08,860 --> 00:09:10,988 - Nos… - Mikor ismerkedtetek meg? 171 00:09:11,071 --> 00:09:13,240 24 voltam, pont akkor bújtam elő. 172 00:09:13,323 --> 00:09:15,742 Igen. Mit mondhatnék? Apakomplexusom van. 173 00:09:15,826 --> 00:09:19,413 De most egy dögös, fiatal sráccal vagyok, aki elvisz a bálba. 174 00:09:19,496 --> 00:09:20,330 Ez én lennék. 175 00:09:20,956 --> 00:09:23,458 - Hadd pakoljak el! - Rendben. 176 00:09:23,542 --> 00:09:25,127 - Csak nyugodtan! - Máris. 177 00:09:25,210 --> 00:09:27,421 - Köszönöm. - Szívesen. 178 00:09:30,424 --> 00:09:32,134 Na, mit gondolsz? 179 00:09:32,718 --> 00:09:34,386 Boldog vagyok, ha te is. 180 00:09:35,512 --> 00:09:37,889 Ez azt jelenti, hogy utálod? 181 00:09:37,973 --> 00:09:39,641 Istenem, dehogy! Nem. 182 00:09:39,725 --> 00:09:44,479 Csodás ember. Csak kicsit egyszerűbb, mint gondoltam. 183 00:09:44,563 --> 00:09:45,647 Nem is egyszerű. 184 00:09:46,398 --> 00:09:50,819 Csak nem agyal túl mindent, mint én. Szeret szórakozni. 185 00:09:50,902 --> 00:09:53,655 Akkor ne is hallgass rám! 186 00:09:54,156 --> 00:09:57,409 Csak féltelek. Imádni való fickó. 187 00:09:57,492 --> 00:09:58,452 Az. 188 00:10:00,287 --> 00:10:02,205 Azt hittem, egyszer majd 189 00:10:02,289 --> 00:10:07,044 úgy kelek fel, hogy elegem lesz belőle. 190 00:10:07,878 --> 00:10:11,798 De nem történt meg. Szerintem azért, mert ez szerelem. 191 00:10:13,425 --> 00:10:15,010 Írj üdvözlőlapot erről! 192 00:10:15,594 --> 00:10:18,096 „Még nincs elegem belőled. 193 00:10:18,180 --> 00:10:20,932 Nem agyaltam rajta túl sokat, de… Puszi, Dev.” 194 00:10:21,016 --> 00:10:23,560 Jól van, kapjátok be! 195 00:10:23,644 --> 00:10:24,978 Féltékenyek vagytok, 196 00:10:25,062 --> 00:10:28,231 mert egyedül én élek komoly kapcsolatban. 197 00:10:28,315 --> 00:10:29,608 Ez nem fair! 198 00:10:29,691 --> 00:10:32,027 Raviolinak is volt az az unalmas nője. 199 00:10:32,110 --> 00:10:34,029 Hogy merészeled? 200 00:10:34,112 --> 00:10:37,115 Sok unalmas barátnőm volt. 201 00:10:40,035 --> 00:10:44,998 Azt kell mondjam, anya és apa elég keményen bánnak veled. 202 00:10:45,624 --> 00:10:46,917 Inkább csak apa, 203 00:10:47,000 --> 00:10:51,380 ami fura, mert általában anya szokott szívatni. 204 00:10:51,463 --> 00:10:52,297 Igen. 205 00:10:52,381 --> 00:10:55,384 Valószínűleg azért, mert csalódott benned. 206 00:10:55,467 --> 00:10:57,302 Igen, tudom. Hagyjuk ezt! 207 00:10:57,386 --> 00:10:58,512 Miről van szó? 208 00:10:58,595 --> 00:11:01,306 Elég fura volt a hangulat korábban. 209 00:11:03,767 --> 00:11:05,185 Vétkeztem. 210 00:11:06,144 --> 00:11:08,313 46 ezer dollárnyi adósságom van. 211 00:11:09,272 --> 00:11:10,107 Mi? 212 00:11:11,733 --> 00:11:12,609 Kim, az… 213 00:11:13,276 --> 00:11:14,236 Az nagyon sok. 214 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 Köszi, eddig nem tudtam. 215 00:11:16,613 --> 00:11:21,159 Legalább gondoskodsz róla. Felelősen viselkedsz. 216 00:11:25,414 --> 00:11:30,252 Nos, elfáradtam, szóval felelősségteljesen bevonszolom a csóró seggem. 217 00:11:31,086 --> 00:11:32,254 Jó éjt, lúzerek! 218 00:11:34,131 --> 00:11:35,090 Szia! 219 00:11:35,966 --> 00:11:38,677 Benyúlta a jointot. 220 00:11:49,646 --> 00:11:50,480 Megláttak? 221 00:11:54,943 --> 00:11:55,944 Hála az égnek! 222 00:11:59,573 --> 00:12:01,283 - Nem megy. - Csak egy gomb. 223 00:12:01,366 --> 00:12:03,160 - Túl nagy. - Normális gomb. 224 00:12:03,243 --> 00:12:05,662 Istenem, egyre szexibbek a melltartóid! 225 00:12:05,746 --> 00:12:07,247 - Köszönöm. - Szívesen. 226 00:12:07,330 --> 00:12:09,291 Valaki trimmeli a fanszőrét! Hű! 227 00:12:09,374 --> 00:12:11,168 Igen, és menőzöm vele. 228 00:12:12,794 --> 00:12:17,048 Remélem, anya ladoo-ja nem veszi magára, de ez a kedvenc Dívali-szokásom. 229 00:12:24,139 --> 00:12:25,098 Köszönjük. 230 00:12:28,226 --> 00:12:30,270 Oké, várj! Melyikőjük Henry? 231 00:12:31,062 --> 00:12:31,897 Ő az, ott. 232 00:12:33,148 --> 00:12:35,025 Oké, nagyon dögös. 233 00:12:35,108 --> 00:12:37,319 Elég! Csak egyszer randiztunk. 234 00:12:37,402 --> 00:12:38,695 - Nos… - Veled vagyok. 235 00:12:38,779 --> 00:12:39,780 Tudom. 236 00:12:40,530 --> 00:12:42,240 Mi a fogyatékossága? 237 00:12:43,033 --> 00:12:46,328 Neurodiverzitás, de nem tekinti magát fogyatékkal élőnek. 238 00:12:46,828 --> 00:12:48,330 Gyere, bemutatlak! 239 00:12:48,914 --> 00:12:52,250 Ryan! A szmokingod! Fordulj meg! 240 00:12:53,043 --> 00:12:55,462 Ki, én? Oké. 241 00:12:59,174 --> 00:13:00,133 Bocsi. Istenem! 242 00:13:00,217 --> 00:13:03,970 Ő Tanner, a barátom. Tanner, ők itt Kit, Natalie és Henry. 243 00:13:04,054 --> 00:13:07,015 Oké, mondd, hogy ez nem egy vintage Halston! 244 00:13:07,641 --> 00:13:09,810 Elég! Hihetetlen, ugye? 245 00:13:09,893 --> 00:13:13,396 Úgy érzem, végiggurulhatnék egy kifutón is ebben a szettben. 246 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 Kifutóra veled! 247 00:13:15,607 --> 00:13:17,067 - Szia! - Szia! 248 00:13:17,651 --> 00:13:19,277 - Beszélhetnénk? - Persze. 249 00:13:19,361 --> 00:13:20,195 Oké, szuper. 250 00:13:22,697 --> 00:13:24,491 - Mondd! - Remélem, nem zavar, 251 00:13:24,574 --> 00:13:26,701 hogy Tannerrel jöttem. 252 00:13:27,202 --> 00:13:28,954 Szerintem csodálatos vagy, 253 00:13:29,037 --> 00:13:33,166 és nagyon jól éreztem magam a randinkon, de… 254 00:13:33,250 --> 00:13:36,253 - Tanner és én… - Nagyon cuki vagy. 255 00:13:36,962 --> 00:13:40,131 De csak egyszer randiztunk. Minden okés. 256 00:13:41,007 --> 00:13:44,052 - Én se egyedül jöttem. - Van partnered. 257 00:13:47,180 --> 00:13:48,348 Örülök neked. 258 00:13:48,849 --> 00:13:52,686 - Akkor ezek szerint nem vagy mérges? - Istenem, dehogy! 259 00:13:52,769 --> 00:13:55,438 - Egyáltalán nem. Igyunk valamit! - Oké. 260 00:13:55,522 --> 00:14:00,235 Ránéztem, és azt mondtam: „Tudsz mást is azon kívül, hogy szereted a tacót?” 261 00:14:01,778 --> 00:14:02,654 Mintha… 262 00:14:03,572 --> 00:14:07,325 Úgy festesz, mint aki piát rak a puncsba. Igaz? Tanner vagyok. 263 00:14:07,409 --> 00:14:13,039 Henry. És igazad van. Snapszot használtam a báli hangulat miatt. 264 00:14:14,207 --> 00:14:17,002 Istenem, Henry! Puncs is van a pia mellett? 265 00:14:17,085 --> 00:14:19,963 Nem igazi bál, ahol senki sem hány. Igyál, drága! 266 00:14:20,463 --> 00:14:22,757 Akkor ez igazi bál. 267 00:14:23,717 --> 00:14:25,594 Vagyis te már hánytál? 268 00:14:25,677 --> 00:14:26,887 Ne tedd kínossá! 269 00:14:34,603 --> 00:14:37,439 Kim! Túl sok a rózsa. Mint egy borbélyházban. 270 00:14:37,939 --> 00:14:41,943 Tényleg? Ez a túlzás? Körülnéztél már? 271 00:14:43,236 --> 00:14:44,738 Figyelj, dikri, 272 00:14:46,281 --> 00:14:47,616 beszéljünk! 273 00:14:47,699 --> 00:14:51,202 Utoljára mondom, a fogyiklubokat a patriarchátus találta ki. 274 00:14:51,286 --> 00:14:52,245 Nem erről. 275 00:14:52,913 --> 00:14:54,539 Egyelőre. Figyelj! 276 00:14:55,373 --> 00:14:57,334 Beszéltem apáddal, 277 00:14:57,959 --> 00:14:59,544 és kifizetjük a hiteled. 278 00:15:00,337 --> 00:15:03,506 - Tessék? - Megérdemled, hogy tiszta lappal indulj. 279 00:15:04,215 --> 00:15:06,718 Még Ravinak is segítettek a szülei… 280 00:15:09,971 --> 00:15:11,598 Ez nagyon kedves tőletek. 281 00:15:12,891 --> 00:15:15,268 Hol van apa? Nem zavarja a dolog? 282 00:15:16,353 --> 00:15:17,187 Nem fogja. 283 00:15:17,854 --> 00:15:21,024 Nagyon köszönöm, anya. Ígérem, nem okozok csalódást. 284 00:15:23,193 --> 00:15:24,945 Ez egy valódi dívali csoda. 285 00:15:25,528 --> 00:15:26,529 Gyere ide! 286 00:15:28,281 --> 00:15:31,534 - Gyönyörű vagy. - Köszönöm. 287 00:15:31,618 --> 00:15:33,536 Ezt akarod felvenni? 288 00:15:34,621 --> 00:15:37,791 Én nem ezt választottam volna, de oké. 289 00:15:37,874 --> 00:15:40,377 Anya, ne már! Épp megható pillanatunk volt. 290 00:15:49,803 --> 00:15:51,137 Ez az, drágám! 291 00:15:51,221 --> 00:15:53,890 Csodás táncos vagy. 292 00:15:54,766 --> 00:15:56,935 El kellene jönnöd egy órámra. 293 00:15:57,018 --> 00:15:58,687 Jól hangzik. 294 00:15:58,770 --> 00:16:02,148 Már van egy kerekesszékesünk, Jillian. Királyul nyomja. 295 00:16:02,232 --> 00:16:03,900 Mindenkit nagyon inspirál. 296 00:16:05,318 --> 00:16:08,488 - Ismered? - Jilliant? Hát persze! 297 00:16:09,072 --> 00:16:14,703 Az Inspiráló Táncos Kerekesszékesek Gyűlésén találkoztunk. 298 00:16:15,370 --> 00:16:17,706 Imádom azt a gyűlést! 299 00:16:17,789 --> 00:16:18,790 Ugye? 300 00:16:20,000 --> 00:16:22,085 Oké, berúgott már valaki? 301 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 Menjünk! 302 00:17:42,332 --> 00:17:46,336 Köszönöm. Elmondom neki, hogy ezt mondtad. 303 00:17:46,419 --> 00:17:49,089 Köszönöm. Egyél valamit! 304 00:17:53,843 --> 00:17:57,430 Apa, tudom, elég fura most a viszonyunk, 305 00:17:57,514 --> 00:17:59,766 de köszönöm szépen a pénzt. 306 00:17:59,849 --> 00:18:01,351 Nagyon hálás vagyok érte. 307 00:18:01,434 --> 00:18:04,312 Oké. Elő kell készülnöm a shripadára. 308 00:18:04,395 --> 00:18:05,230 Apa! 309 00:18:06,314 --> 00:18:09,109 Kérlek, beszéljünk! 310 00:18:09,192 --> 00:18:11,653 Mit akarsz, mit mondjak, Karishma? 311 00:18:11,736 --> 00:18:14,197 Felvettünk még egy jelzálogot miattad. 312 00:18:15,115 --> 00:18:15,949 Nem tudtam. 313 00:18:16,032 --> 00:18:18,535 Jó életet építettünk fel neked és Devnek, 314 00:18:18,618 --> 00:18:20,829 főleg, hogy korábban semmink se volt, 315 00:18:20,912 --> 00:18:22,956 de még ez sem elég jó neked? 316 00:18:23,456 --> 00:18:26,126 Nem tudod, milyen nehéz beilleszkednem. 317 00:18:26,626 --> 00:18:29,295 Neked könnyű, te csak indiaiakkal találkozol. 318 00:18:29,379 --> 00:18:30,755 Ez nem igaz. 319 00:18:31,464 --> 00:18:34,676 Üdv, Sarita, Sunil! Boldog Dívalit! Gyertek! 320 00:18:36,928 --> 00:18:41,516 Hálás vagyok mindenért, amit értünk tettetek, de az, hogy Amerikába jöttetek 321 00:18:42,267 --> 00:18:44,269 nem oldott meg minden problémát. 322 00:18:44,352 --> 00:18:45,895 Hanem újakat is teremtett. 323 00:18:46,521 --> 00:18:49,482 Amerika egy kapitalista pokol. Te ezt nem érted. 324 00:18:50,066 --> 00:18:52,777 Fontos a megjelenésem, ha sikeres akarok lenni, 325 00:18:52,861 --> 00:18:54,279 és az sok pénzbe kerül. 326 00:18:54,362 --> 00:18:55,989 Igenis értem. 327 00:18:56,072 --> 00:18:59,242 Mikor idejöttem, én is kilógtam, sőt még most is. 328 00:18:59,742 --> 00:19:02,537 De mindig tudtam, ki vagyok. 329 00:19:04,247 --> 00:19:05,790 Azt hittem, te is. 330 00:19:21,472 --> 00:19:23,892 Ki akar kimenni elszívni egy jointot? 331 00:19:24,559 --> 00:19:25,727 Nem füvezem, 332 00:19:25,810 --> 00:19:28,938 de őrt állhatok, hogy a tanárok nehogy észrevegyenek. 333 00:19:30,315 --> 00:19:32,984 Oké, menjünk, mielőtt Amy is csatlakozna. 334 00:19:33,067 --> 00:19:35,570 Olyan idegesítő! Nincs is fogyatékossága. 335 00:19:35,653 --> 00:19:36,863 Szimplán szemüveges. 336 00:19:37,363 --> 00:19:38,781 Megvárjuk Tannert? 337 00:19:40,533 --> 00:19:41,659 Szerintem nem kell. 338 00:19:41,743 --> 00:19:42,577 Szerintem se. 339 00:20:00,845 --> 00:20:04,224 Kim! V bácsi a megnagyobbodott prosztatájáról beszél. 340 00:20:04,307 --> 00:20:07,101 - Te jössz! Beszélj vele! - Nem. Menj el! 341 00:20:07,185 --> 00:20:09,479 Miért nem szopod le a 10 centis dákóm? 342 00:20:09,562 --> 00:20:14,275 Dev! A húgod vagyok! Nem mondhatsz ilyeneket nekem. 343 00:20:15,109 --> 00:20:16,194 Jogos. 344 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 Tudod… 345 00:20:24,035 --> 00:20:26,246 Ez elég… 346 00:20:27,872 --> 00:20:30,166 Szexelni akartam veled a fürdőben, 347 00:20:30,250 --> 00:20:33,336 de szerintem Dev kinyírta a hangulatot, úgy örökre. 348 00:20:33,920 --> 00:20:35,505 El kellene altatni. 349 00:20:36,047 --> 00:20:36,923 Igen. 350 00:20:39,050 --> 00:20:39,926 Jól vagy? 351 00:20:41,761 --> 00:20:43,263 Egyedül szeretnék lenni. 352 00:20:44,514 --> 00:20:45,348 Jól van. 353 00:20:49,936 --> 00:20:50,937 Gyönyörű vagy. 354 00:20:51,771 --> 00:20:54,065 Komolyan. Nagyon ínycsiklandozó. 355 00:20:54,565 --> 00:20:59,779 Ragyogsz, mint egy csillag. Istenem! Sugárzol. 356 00:21:05,243 --> 00:21:09,914 Csodás. Mikor cikket írtam a CP-mről, szabadjára engedtem a dühömet, 357 00:21:09,998 --> 00:21:13,251 és most először tényleg, őszintén imádom a munkámat. 358 00:21:13,334 --> 00:21:15,378 Te vagy a mi Joan Didionunk. 359 00:21:15,461 --> 00:21:18,339 - Bicegve Betlehem felé, drágám. - Köszönöm. 360 00:21:18,423 --> 00:21:21,092 - Istenem! - Szia, kicsim! Merre jártál? 361 00:21:21,175 --> 00:21:23,594 Bocsi. Kimentünk füvezni. 362 00:21:23,678 --> 00:21:25,513 - Imádom a füvet. - Tényleg? 363 00:21:26,097 --> 00:21:28,433 Nem, dehogy, de veled akarok lenni. 364 00:21:29,767 --> 00:21:32,312 Én is veled akarok lenni. Táncolunk? 365 00:21:32,395 --> 00:21:33,730 - Szeretnél? - Igen. 366 00:21:54,792 --> 00:21:57,837 - Accha! Együnk! - Erről van szó. 367 00:21:57,920 --> 00:21:58,921 Jó étvágyat! 368 00:22:03,134 --> 00:22:04,385 Anya, apa! 369 00:22:05,178 --> 00:22:06,012 Várjatok! 370 00:22:08,097 --> 00:22:09,640 Mi az? Mi a baj? 371 00:22:11,517 --> 00:22:12,894 Nem fogadom el a pénzt. 372 00:22:13,394 --> 00:22:17,440 Tönkreteszi az életemet a tartozásom. Nem hagyom, hogy a tiéteket is. 373 00:22:18,524 --> 00:22:20,234 Kemény vagyok, majd megoldom. 374 00:22:23,654 --> 00:22:27,492 Dikri, addig maradhatsz, ameddig csak kell. 375 00:22:27,575 --> 00:22:30,203 Ez inkább fenyegetésnek hangzott, de köszi. 376 00:22:30,286 --> 00:22:32,121 - Nagyra értékelem. - Gyere ide! 377 00:22:34,248 --> 00:22:36,250 Elejtettél valamit a sarokban. 378 00:22:39,754 --> 00:22:40,630 Az Devé. 379 00:22:47,553 --> 00:22:49,806 Hagyományos bálpózban álljunk, 380 00:22:49,889 --> 00:22:52,225 vagy szimplán smároljunk? 381 00:22:52,308 --> 00:22:53,810 Natalie nem kedvel engem. 382 00:22:54,394 --> 00:22:55,353 Nem baj. 383 00:22:55,937 --> 00:22:57,855 Gyilkos tekintettel nézett rám. 384 00:22:57,939 --> 00:22:59,315 Nos… 385 00:23:00,817 --> 00:23:04,821 - Mi az? - Nem volt túl szép, amit mondtál neki. 386 00:23:04,904 --> 00:23:07,573 Azt mondtad, a kerekesszékes nő inspiráló, 387 00:23:07,657 --> 00:23:10,243 és megkérdezted, hogy ismeri-e. 388 00:23:10,326 --> 00:23:11,536 Mi a baj ezzel? 389 00:23:12,161 --> 00:23:14,247 Kicsim, ez olyan, mintha egy heteró 390 00:23:14,330 --> 00:23:16,791 azt hinné, hogy minden meleget ismersz. 391 00:23:16,874 --> 00:23:18,709 Csak kedves akartam lenni. 392 00:23:18,793 --> 00:23:19,919 Mit tegyek? 393 00:23:20,628 --> 00:23:22,422 Igyekezz jobban! 394 00:23:31,013 --> 00:23:32,140 - Bocsi. - Nem gond. 395 00:23:33,891 --> 00:23:36,018 Oké, nagy mosolyt! 396 00:23:44,527 --> 00:23:45,361 Végre megvagy. 397 00:23:45,903 --> 00:23:46,946 - Szia! - Szia! 398 00:23:50,700 --> 00:23:52,910 Hallottam, visszautasítottad a pénzt. 399 00:23:54,287 --> 00:23:56,205 Gyorsan terjed a hír a Dívalin. 400 00:23:56,289 --> 00:23:59,917 Ez a legforróbb pletyka, mióta Dev smárolt Mrs. Natarajannal. 401 00:24:00,001 --> 00:24:02,545 Egymásra találtak. Azóta is tartják a kapcsolatot. 402 00:24:02,628 --> 00:24:03,754 Undorító. 403 00:24:05,548 --> 00:24:09,469 Élveztem veled ezt a hétvégét. Bár maradnál még egy napot! 404 00:24:11,804 --> 00:24:12,638 Tudom. 405 00:24:15,516 --> 00:24:17,268 Ez talán szentségtörés, 406 00:24:18,144 --> 00:24:21,689 de ami a Dívalin történik, nem kell, hogy a Dívalin maradjon. 407 00:24:23,107 --> 00:24:24,942 Jövő hétvégén Ojaiba megyek. 408 00:24:26,402 --> 00:24:27,987 Van kedved velem tartani? 409 00:24:29,030 --> 00:24:33,618 Nem is tudom. Szerinted tudnánk szexelni a szüleim házán kívül is? 410 00:24:34,160 --> 00:24:36,621 Bármit megteszek, hogy kiderítsem. 411 00:24:45,213 --> 00:24:47,840 BOLDOG DÍVALIT! 412 00:24:49,634 --> 00:24:51,802 Figyelmet kérek! 413 00:24:56,098 --> 00:24:57,558 Figyeljetek, picsák! 414 00:24:58,893 --> 00:25:01,521 Ideje bejelenteni az idei bálkirálynőt. 415 00:25:02,855 --> 00:25:04,232 Dobpergést kérek! 416 00:25:05,608 --> 00:25:08,694 Kit! Mivel ő szervezte és fizette a bulit. 417 00:25:11,239 --> 00:25:12,490 Istenem! 418 00:25:15,034 --> 00:25:19,413 Ki gondolta volna? El se hiszem! 419 00:25:20,998 --> 00:25:22,667 Hol a kicseszett rámpa? 420 00:25:24,210 --> 00:25:25,044 Amy! 421 00:25:25,127 --> 00:25:28,047 - Ez az egy dolgod volt. - Egyetlen dolgod volt. 422 00:25:28,965 --> 00:25:32,176 Inkább táncoljunk egyet a parketten! 423 00:25:35,638 --> 00:25:38,432 Táncolsz a buta kis pasiddal? 424 00:25:39,559 --> 00:25:40,393 Persze. 425 00:25:48,359 --> 00:25:51,571 Ne haragudj a korábbi miatt! Igazad volt, elszúrtam. 426 00:25:52,196 --> 00:25:54,615 - Tanner, nem kell ezt tenned. - Nem gond. 427 00:25:55,283 --> 00:25:56,492 Nem tartozom ide. 428 00:25:57,243 --> 00:25:58,661 Ez a te bulid, 429 00:26:00,079 --> 00:26:04,083 őszintén szólva el kellene mennem, és hagynom, hogy jól érezd magad. 430 00:26:04,166 --> 00:26:08,004 De én nem akarom, hogy elmenj! Légy jóban a barátaimmal! 431 00:26:08,921 --> 00:26:12,717 Próbáltam Richarddal, és néha működött, néha nem. 432 00:26:12,800 --> 00:26:17,096 Nem kell mindent együtt csinálni. Jó kicsit függetlennek maradni. 433 00:26:17,930 --> 00:26:19,974 Igen. Ez logikus. 434 00:26:20,474 --> 00:26:22,143 - Az, nem? - De. 435 00:26:22,226 --> 00:26:23,936 Jó lesz. Bízz bennem! 436 00:26:25,021 --> 00:26:25,855 Szeretlek. 437 00:26:27,523 --> 00:26:28,691 Én is szeretlek. 438 00:26:34,155 --> 00:26:37,783 Jól van, én lelépek, bedobok valahol egy italt. 439 00:26:38,618 --> 00:26:39,452 Egyedül? 440 00:26:39,952 --> 00:26:40,786 Igen. 441 00:26:41,454 --> 00:26:43,414 Remekül éreztem magam veled. 442 00:26:45,958 --> 00:26:46,792 Oké. 443 00:26:55,092 --> 00:26:56,135 Tanner, várj! 444 00:26:57,094 --> 00:27:00,014 Ez tök béna. Persze, hogy veled megyek. 445 00:27:01,891 --> 00:27:02,933 Biztos? 446 00:27:03,017 --> 00:27:03,851 Igen. 447 00:27:06,479 --> 00:27:07,313 Szuper. 448 00:28:22,263 --> 00:28:24,598 A feliratot fordította: Szőke-Kis Lilla