1 00:00:11,032 --> 00:00:12,950 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:32,636 --> 00:00:34,680 ‫מה?‬ ‫-נחש מה אנחנו עושים היום.‬ 3 00:00:34,764 --> 00:00:37,850 ‫לא יודע. כותבים עד שהמוח שלי‬ ‫יהפוך לגיביטי-גוביטי-גופ?‬ 4 00:00:38,434 --> 00:00:42,021 ‫קניתי לנו כרטיסים לספארי היין במליבו!‬ 5 00:00:42,104 --> 00:00:45,191 ‫רגע, זה כשעושים טעימות יין עם זברות?‬ 6 00:00:45,274 --> 00:00:46,901 ‫וסטנלי, ג'ירף בי-סקסואלי.‬ 7 00:00:46,984 --> 00:00:49,278 ‫זה ממש חשוב‬ ‫שחיות יזדהו כבי-סקסואליות.‬ 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,946 ‫ייצוג הוא חשוב.‬ ‫-אני מסכים.‬ 9 00:00:51,030 --> 00:00:54,033 ‫אבל אני לא יכול.‬ ‫אני צריך לעבוד היום על מאמר הנכות.‬ 10 00:00:54,116 --> 00:00:58,204 ‫נו באמת. רק עבודה ושום רוזה‬ ‫הופכים את ראיין לבחור משעמם.‬ 11 00:01:01,415 --> 00:01:02,666 ‫טוב, בסדר. אני בפנים.‬ 12 00:01:07,171 --> 00:01:09,548 ‫אתם כאלה חמודים.‬ 13 00:01:09,632 --> 00:01:12,176 ‫אתם כמו פרסומת‬ ‫לכמה טוב להיות גייז כשגדלים.‬ 14 00:01:13,344 --> 00:01:14,887 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 15 00:01:14,970 --> 00:01:16,222 ‫ועכשיו זה החמיר.‬ 16 00:01:16,305 --> 00:01:19,558 ‫טוב, דרך אגב, את מריחה מדהים. זה טום פורד?‬ 17 00:01:19,642 --> 00:01:21,769 ‫סוליי בלאנק? אתה פאקינג יודע את זה.‬ 18 00:01:22,853 --> 00:01:24,105 ‫אני מריחה טוסקן לדר?‬ 19 00:01:24,188 --> 00:01:27,775 ‫האף שלך. מה? כן!‬ ‫רגע, את יודעת למה הריח דומה, נכון?‬ 20 00:01:27,858 --> 00:01:29,985 ‫ברור. קוקאין.‬ ‫-כן!‬ 21 00:01:30,069 --> 00:01:33,823 ‫רגע, חכה. אתה מסיח את דעתי‬ ‫עם הדיבורים האלה על בשמים יוקרתיים,‬ 22 00:01:33,906 --> 00:01:35,407 ‫ואני צריכה להיות רצינית.‬ 23 00:01:35,491 --> 00:01:38,577 ‫אני יודעת שאתם עברתם‬ ‫קצת שיט של "הגייז השתגעו",‬ 24 00:01:38,661 --> 00:01:40,955 ‫ואני רק צריכה לוודא שזה נגמר,‬ 25 00:01:41,038 --> 00:01:44,041 ‫ושכוונותיך כלפי הבן שלי לגמרי מכובדות.‬ 26 00:01:44,125 --> 00:01:46,794 ‫בסדר, קים, אנחנו צריכים ללכת לצוהריים…‬ ‫-שקט!‬ 27 00:01:47,378 --> 00:01:48,420 ‫אני רצינית.‬ 28 00:01:49,338 --> 00:01:51,674 ‫לראיין יש לב ענקי ומהמם.‬ 29 00:01:52,299 --> 00:01:53,926 ‫אתה צריך להיות טוב אליו.‬ 30 00:01:54,635 --> 00:01:59,014 ‫קים, אני נשבע בדלפק הבשמים כולו ב"בארניז".‬ 31 00:01:59,098 --> 00:02:00,599 ‫ינוח על משכבו בשלום.‬ 32 00:02:02,768 --> 00:02:03,769 ‫טוב, מצוין.‬ 33 00:02:03,853 --> 00:02:07,273 ‫אז אני יכולה לומר רשמית שאני מטורפת עליך,‬ ‫וברוך הבא למשפחה!‬ 34 00:02:07,773 --> 00:02:08,983 ‫תודה לאל.‬ 35 00:02:09,066 --> 00:02:11,485 ‫אני ממש מתרגש מ"נשף קריפס" שבסוף השבוע.‬ 36 00:02:11,569 --> 00:02:15,030 ‫יש, נשף סיום. אירוע שכולם רוצים לחוות שוב.‬ 37 00:02:15,114 --> 00:02:17,283 ‫זה לא לחוות מחדש זה לתקן.‬ 38 00:02:17,366 --> 00:02:20,411 ‫הנשף שלי היה נורא.‬ ‫הייתי אחד משלושה גייז מוצהרים.‬ 39 00:02:20,494 --> 00:02:23,080 ‫השניים האחרים היו זוג פופולרי בטירוף.‬ 40 00:02:23,164 --> 00:02:27,751 ‫העברתי את הלילה בספסלים‬ ‫בצפייה בבראד ואנטוניו מפזזים לצלילי 3LW.‬ 41 00:02:28,502 --> 00:02:30,963 ‫לא!‬ ‫-אפילו הצטלמתי לבד לתמונת הנשף.‬ 42 00:02:33,674 --> 00:02:35,467 ‫אלוהים, מה אתה עושה?‬ 43 00:02:35,551 --> 00:02:40,681 ‫ראיין, אני מבטיח להשתכר מפונץ' מחוזק,‬ ‫ולהצטלם איתך,‬ 44 00:02:40,764 --> 00:02:42,766 ‫ואני לגמרי אשכב איתך בסופו.‬ 45 00:02:42,850 --> 00:02:44,101 ‫תשים אותו איפה שתרצה.‬ 46 00:02:44,185 --> 00:02:46,896 ‫אלוהים, בסדר. קום, פסיכי. אלוהים.‬ 47 00:02:49,857 --> 00:02:51,859 ‫מה קרה לבראד ואנטוניו?‬ 48 00:02:52,484 --> 00:02:54,653 ‫הם פתחו B&B בגורנזוויל.‬ 49 00:02:55,779 --> 00:02:57,781 ‫הוא בעצם ממש שיקי. צריך ללכת.‬ 50 00:02:57,865 --> 00:02:59,116 ‫אתה רוצה ללכת?‬ ‫-לגמרי.‬ 51 00:03:00,868 --> 00:03:02,953 ‫- מלכות הנשף -‬ 52 00:03:07,541 --> 00:03:10,419 ‫אבא שלי ממש כועס עליי,‬ ‫והוא בחיים לא כועס עליי.‬ 53 00:03:10,920 --> 00:03:12,880 ‫דיוואלי יהיה הכלא שלי כבעלת חוב.‬ 54 00:03:12,963 --> 00:03:14,089 ‫מה זה דיוואלי?‬ 55 00:03:14,173 --> 00:03:15,507 ‫זה ראש השנה ההודי.‬ 56 00:03:15,591 --> 00:03:18,677 ‫כולנו בסוף אוכלים יותר מדי‬ ‫כי אנחנו נאלצים להיות יחד.‬ 57 00:03:18,761 --> 00:03:21,472 ‫כמו אנשים לבנים בחג המולד.‬ ‫-רוצה שאלך איתך?‬ 58 00:03:21,555 --> 00:03:23,098 ‫אוותר על "נשף קריפ".‬ 59 00:03:23,182 --> 00:03:27,102 ‫לא! תהיה לך רק הזדמנות אחת‬ ‫לנשף פיצוי ממוקד-נכות.‬ 60 00:03:27,186 --> 00:03:30,773 ‫אני אהיה בסדר. אבל תודה. אתה ילד נחמד!‬ 61 00:03:32,942 --> 00:03:35,194 ‫היי, דיוות, על מה אתם עובדים?‬ 62 00:03:35,277 --> 00:03:39,823 ‫אני פשוט צריכה להוציא משהו מהעין שלי‬ ‫עם האצבע הזאת, ו…‬ 63 00:03:39,907 --> 00:03:42,576 ‫היי, שמעתם על מספריים?‬ 64 00:03:43,744 --> 00:03:45,704 ‫אני חושבת שהם העתיד.‬ 65 00:03:45,788 --> 00:03:48,290 ‫וואו, אוליביה, התארסת?‬ 66 00:03:48,374 --> 00:03:51,752 ‫למה אתה שואל?‬ ‫בגלל טבעת ה-100 אלף דולר הזאת?‬ 67 00:03:51,835 --> 00:03:54,672 ‫כן, זה נכון.‬ ‫אני לגמרי מתחתנת עם האהבה שלי, ריי.‬ 68 00:03:54,755 --> 00:03:56,423 ‫תתחילו בחגיגת החדשות הטובות.‬ 69 00:03:59,301 --> 00:04:02,471 ‫בחזרה לעניינים.‬ ‫ראיין, איפה הכתבה שלך על ה"קריפס"?‬ 70 00:04:02,554 --> 00:04:05,975 ‫היא עוד לא גמורה. אני הולך על סגנון ארוך.‬ 71 00:04:06,058 --> 00:04:08,602 ‫סגנון ארוך. זה נשמע כמו "פוליצר".‬ 72 00:04:08,686 --> 00:04:11,397 ‫"פוליצר" לאוליביה. אני אוהבת את זה. תמשיך.‬ 73 00:04:11,480 --> 00:04:14,483 ‫אוליביה,‬ ‫אנחנו יכולים לכתוב יותר בסגנון ארוך.‬ 74 00:04:14,566 --> 00:04:18,404 ‫נגדיל את הפרשנות התרבותית.‬ ‫ודברים יהיו ויראליים מהסיבות הנכונות.‬ 75 00:04:19,280 --> 00:04:21,991 ‫נדחה. את יכולה להציע את זה במקום אחר.‬ 76 00:04:22,074 --> 00:04:24,535 ‫רגע, את לא יכולה כי החוזה שלך בלעדי.‬ 77 00:04:25,202 --> 00:04:27,246 ‫הרשית כרגע לראיין לעשות את זה.‬ 78 00:04:27,329 --> 00:04:29,248 ‫זה נקרא סקסיזם.‬ 79 00:04:31,625 --> 00:04:32,876 ‫היא שדה אמיתית.‬ 80 00:04:32,960 --> 00:04:34,128 ‫העולם שייך לגברים.‬ 81 00:04:34,962 --> 00:04:39,258 ‫בסדר, קבל אזהרה. אימא שלי היא‬ ‫האימא הכי אימהית שהייתה קיימת אי פעם.‬ 82 00:04:39,341 --> 00:04:41,093 ‫בסדר.‬ ‫-היא תכריח אותך לאכול.‬ 83 00:04:41,176 --> 00:04:43,804 ‫תשאל שאלות עמוקות ופולשניות‬ ‫על חייך הפרטיים.‬ 84 00:04:43,887 --> 00:04:46,849 ‫היא תתכנן את החתונה שלנו כשתלחצו ידיים.‬ 85 00:04:46,932 --> 00:04:49,351 ‫אתה צריך לא לעודד אותה.‬ ‫-בסדר, אני מוכן.‬ 86 00:04:51,020 --> 00:04:52,896 ‫טאנר, היי.‬ ‫-היי.‬ 87 00:04:52,980 --> 00:04:55,566 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי.‬ 88 00:04:57,067 --> 00:04:58,652 ‫פריזאית. מאירופה.‬ 89 00:04:58,736 --> 00:05:01,238 ‫היי, בואו.‬ ‫-תודה. אלוהים.‬ 90 00:05:01,322 --> 00:05:02,323 ‫בבקשה, אחריך.‬ 91 00:05:02,406 --> 00:05:04,533 ‫אני לא מכירה את הריח, אבל הוא נפלא.‬ 92 00:05:04,616 --> 00:05:07,077 ‫אימא, את בסדר?‬ 93 00:05:07,161 --> 00:05:09,538 ‫כן. לא, אני בסדר.‬ 94 00:05:09,621 --> 00:05:13,334 ‫איבדתי תחושת זמן.‬ ‫אני אפילו לא יודעת מה אכין לארוחת ערב.‬ 95 00:05:13,417 --> 00:05:16,503 ‫אני אוהב את הכפתן.‬ ‫ברוחי אני גם לובש את זה.‬ 96 00:05:16,587 --> 00:05:18,672 ‫אלוהים, ההרגשה טובה, אה?‬ 97 00:05:18,756 --> 00:05:20,132 ‫אנחנו מחוברים!‬ 98 00:05:21,216 --> 00:05:24,094 ‫בלי לחץ, אבל אתן לכם רגע‬ ‫לחיות, לצחוק, להתחבר‬ 99 00:05:24,178 --> 00:05:27,014 ‫בזמן שאלך לחפש‬ ‫את חליפת הנשף הישנה שלי, מיד אשוב.‬ 100 00:05:30,642 --> 00:05:34,730 ‫יש לי פסטה שאתה יכול להכין.‬ ‫-אני יכול להכין, את רוצה…‬ 101 00:05:34,813 --> 00:05:36,273 ‫נוכל להכין.‬ ‫-אוכל לעזור.‬ 102 00:05:36,357 --> 00:05:37,483 ‫בסדר.‬ 103 00:05:44,782 --> 00:05:46,283 ‫גברת הייז, רציתי…‬ ‫-קארן.‬ 104 00:05:46,367 --> 00:05:47,201 ‫קארן.‬ 105 00:05:47,701 --> 00:05:50,287 ‫רציתי להגיד לך שהפצצת בתפקיד האימא.‬ 106 00:05:50,371 --> 00:05:51,538 ‫ראיין מדהים.‬ 107 00:05:53,123 --> 00:05:57,044 ‫אלוהים, אני לא באמת יודעת עליך משהו.‬ 108 00:05:57,127 --> 00:05:58,420 ‫ספר לי, במה אתה עוסק?‬ 109 00:05:58,504 --> 00:06:01,465 ‫אני מלמד ריקוד ב"מעגל ההזעה"‬ ‫כמה פעמים בשבוע.‬ 110 00:06:01,548 --> 00:06:02,549 ‫זה כיף.‬ 111 00:06:02,633 --> 00:06:04,885 ‫כן.‬ ‫-ובזמן שאתה לא עושה את זה?‬ 112 00:06:04,968 --> 00:06:06,804 ‫הולך לטיולים, רוכב על האופניים.‬ 113 00:06:07,471 --> 00:06:10,849 ‫אני מנסה לגרום לראיין לרכוב איתי.‬ ‫נראה שהוא לא יודע איך?‬ 114 00:06:11,934 --> 00:06:14,603 ‫ניסינו. באמת שניסינו. אבל עם השיתוק…‬ 115 00:06:15,270 --> 00:06:18,482 ‫מצטע… כן. מה? כמובן. מצטער.‬ 116 00:06:20,067 --> 00:06:24,196 ‫לא ממש ידעתי מה זה שיתוק מוחין‬ ‫לפני שפגשתי את ראיין.‬ 117 00:06:24,279 --> 00:06:25,697 ‫חשבתי שזה משהו במוח.‬ 118 00:06:26,281 --> 00:06:27,157 ‫זה מה שזה.‬ 119 00:06:27,241 --> 00:06:30,244 ‫כן, אני יודע,‬ ‫אבל חשבתי שזה משהו שמעכב אותך מנטלית.‬ 120 00:06:30,828 --> 00:06:33,038 ‫וזה לא ראיין. את יודעת.‬ 121 00:06:33,622 --> 00:06:37,251 ‫האמת, אני בכלל לא חושב על ראיין כנכה.‬ ‫אני רואה בו מישהו רגיל.‬ 122 00:06:38,377 --> 00:06:41,046 ‫טוב, הוא די שניהם.‬ ‫-בסדר.‬ 123 00:06:41,130 --> 00:06:43,632 ‫זה קצת צמוד יותר ממה שהייתי רוצה,‬ 124 00:06:43,715 --> 00:06:46,260 ‫אבל זה בגלל השרירים שלי, נכון?‬ 125 00:06:48,679 --> 00:06:51,807 ‫יש לי עכשיו שרירים.‬ ‫-אתה נראה כמו פאוור ריינג'ר.‬ 126 00:06:54,351 --> 00:06:57,563 ‫תחתוך אותם דקים.‬ ‫תיזהר על האצבעות שלך. הם מסתיימים שם.‬ 127 00:06:58,147 --> 00:07:00,691 ‫מושלם. אתה הסו-שף המושלם.‬ ‫-בסדר.‬ 128 00:07:00,774 --> 00:07:01,733 ‫ראבי!‬ 129 00:07:01,817 --> 00:07:06,071 ‫קים. שלום.‬ ‫-שלום.‬ 130 00:07:06,155 --> 00:07:11,160 ‫ממש התגעגעתי אליך.‬ 131 00:07:12,578 --> 00:07:14,496 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 132 00:07:14,997 --> 00:07:16,498 ‫אוי, ילדים.‬ 133 00:07:16,582 --> 00:07:18,542 ‫אז, ראבי, ספר עוד קצת על העבודה.‬ 134 00:07:18,625 --> 00:07:19,835 ‫איך זה הולך?‬ 135 00:07:20,335 --> 00:07:23,630 ‫זו עריכת דין להגירה, אז רגוע. זה ממש רגוע.‬ 136 00:07:23,714 --> 00:07:26,633 ‫וזה גם הדבר הכי מלחיץ שעשיתי בחיי.‬ 137 00:07:26,717 --> 00:07:29,553 ‫אני מורט גושי שיער מהראש בכל ערב.‬ 138 00:07:29,636 --> 00:07:32,222 ‫זו עדיין עבודה טובה, אתה עושה טוב בעולם,‬ 139 00:07:32,306 --> 00:07:34,266 ‫ואתה מתחתך מדי שנה.‬ 140 00:07:34,349 --> 00:07:37,311 ‫קים, בסוף יוצא שהוא רווק ראוי.‬ 141 00:07:37,394 --> 00:07:41,064 ‫אימא, בבקשה קבלי את העובדה‬ ‫שראבי ואני לעולם לא נצא.‬ 142 00:07:41,607 --> 00:07:43,692 ‫אנחנו מכירים מאז שהיינו תינוקות.‬ 143 00:07:43,775 --> 00:07:48,530 ‫ראיתי אותו עושה קקי במכנסיים.‬ ‫-אל תזכירי את מסיבת יום ההולדת ה-30 שלי.‬ 144 00:07:49,156 --> 00:07:50,824 ‫פאק, אחי, גם אתה?‬ 145 00:07:50,908 --> 00:07:54,578 ‫אני חרבנתי במכנסיים ביום ההולדת ה-30 שלי.‬ ‫שלושים מלוכלך, קדימה.‬ 146 00:07:54,661 --> 00:07:57,873 ‫לא באמת חרבנתי במכנסיים‬ ‫ביום ההולדת ה-30 שלי, אחי.‬ 147 00:07:59,166 --> 00:08:02,044 ‫טוב, כולנו התרשמנו ממך מאוד, ראבי.‬ 148 00:08:02,127 --> 00:08:04,254 ‫יקר מאוד לגור באזור המפרץ.‬ 149 00:08:04,338 --> 00:08:05,339 ‫אתה בטח במצב טוב.‬ 150 00:08:05,422 --> 00:08:10,427 ‫יש לי מזל כי ההורים שלי שילמו‬ ‫על לימודי המשפטים, אז לא היו לי הלוואות.‬ 151 00:08:12,304 --> 00:08:15,098 ‫אבל קים, וואו. אלוהים.‬ 152 00:08:15,182 --> 00:08:19,061 ‫"תשע דרכים לשכך זעמך על מצב העולם‬ ‫בעזרת קניות"?‬ 153 00:08:19,144 --> 00:08:21,939 ‫גאוני. בכל הפיד שלי בפייסבוק. זה כזה…‬ 154 00:08:22,940 --> 00:08:24,191 ‫הפציץ.‬ 155 00:08:24,274 --> 00:08:25,901 ‫אתם בטח ממש גאים.‬ 156 00:08:27,069 --> 00:08:31,114 ‫בסן פרנסיסקו עדיין יש גבעות מטורפות כאלה?‬ 157 00:08:33,659 --> 00:08:36,745 ‫מכרת את הבית של סבתא? זה מדהים.‬ 158 00:08:36,828 --> 00:08:40,332 ‫את חושבת שהיא תרדוף אותו,‬ ‫רוח כזאת נרגזת, מרושעת, או…‬ 159 00:08:40,415 --> 00:08:43,377 ‫כן, אני מניחה שככה היא תרדוף אותו.‬ 160 00:08:43,460 --> 00:08:46,713 ‫תקשיב, ריי, כדי לחגוג את מכירת הבית,‬ 161 00:08:46,797 --> 00:08:49,800 ‫שכרתי Airbnb בכרמל.‬ 162 00:08:49,883 --> 00:08:52,135 ‫רק לסוף השבוע.‬ ‫-אלוהים.‬ 163 00:08:52,219 --> 00:08:55,055 ‫לאכול, להתפלל, לאהוב את זה.‬ ‫-הייתי מת לכרמל.‬ 164 00:08:55,138 --> 00:08:56,306 ‫מתי נסעת לשם?‬ 165 00:08:57,099 --> 00:08:57,933 ‫בשנה שעברה.‬ 166 00:08:58,892 --> 00:09:01,019 ‫עם ריצ'רד. כמובן.‬ 167 00:09:01,687 --> 00:09:04,189 ‫אימא, ריצ'רד הוא החבר לשעבר של טאנר,‬ 168 00:09:04,273 --> 00:09:08,277 ‫והוא ממש שיקי, ממש נאה, אבל ממש זקן.‬ 169 00:09:08,860 --> 00:09:10,988 ‫טוב…‬ ‫-באיזה גיל הכרת אותו?‬ 170 00:09:11,071 --> 00:09:13,240 ‫כשהייתי בן 24, בדיוק יצאתי מהארון.‬ 171 00:09:13,323 --> 00:09:15,742 ‫כן. מה אני יכול לומר? יש לי תסביך אבא.‬ 172 00:09:15,826 --> 00:09:19,413 ‫עכשיו אני עם בחור צעיר וחתיך‬ ‫שלוקח אותי לנשף סיום, אז…‬ 173 00:09:19,496 --> 00:09:20,330 ‫זה אני.‬ 174 00:09:20,956 --> 00:09:23,458 ‫היי, בבקשה, אני יכול לטפל באלה?‬ ‫-בטח.‬ 175 00:09:23,542 --> 00:09:25,127 ‫אתה יכול. תעשה הכול.‬ ‫-כן.‬ 176 00:09:25,210 --> 00:09:27,421 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 177 00:09:30,424 --> 00:09:32,134 ‫אז, מה את חושבת?‬ 178 00:09:32,718 --> 00:09:34,386 ‫אם אתה שמח, אני שמחה.‬ 179 00:09:35,512 --> 00:09:37,889 ‫אוקיי, התרגום, את שונאת אותו לגמרי?‬ 180 00:09:37,973 --> 00:09:39,641 ‫אלוהים, לא. זה לא מה שאמרתי.‬ 181 00:09:39,725 --> 00:09:44,479 ‫הוא בחור נהדר.‬ ‫הוא רק קצת פשוט יותר ממה שחשבתי.‬ 182 00:09:44,563 --> 00:09:45,647 ‫הוא לא פשוט.‬ 183 00:09:46,398 --> 00:09:50,819 ‫הוא פשוט לא כל הזמן שקוע במחשבות, כמוני.‬ ‫הוא כיפי.‬ 184 00:09:50,902 --> 00:09:53,655 ‫אז אל תקשיב לי. כן.‬ 185 00:09:54,156 --> 00:09:57,409 ‫אני פשוט מגוננת. הוא מקסים.‬ 186 00:09:57,492 --> 00:09:58,452 ‫נכון.‬ 187 00:10:00,287 --> 00:10:02,205 ‫פעם חשבתי שיום אחד,‬ 188 00:10:02,289 --> 00:10:07,044 ‫אני אתעורר ואסתכל עליה ואגיד כזה,‬ ‫"את יכולה ללכת בבקשה?"‬ 189 00:10:07,878 --> 00:10:11,798 ‫אבל זה לא קרה,‬ ‫ואני חושב שהסיבה היא אהבה, אתם יודעים?‬ 190 00:10:13,425 --> 00:10:15,093 ‫תכתוב את זה בברכה של הולמרק.‬ 191 00:10:15,594 --> 00:10:18,096 ‫"אני לא באמת רוצה שתעזבי.‬ 192 00:10:18,180 --> 00:10:20,932 ‫לא חשבתי על זה הרבה, אבל…‬ ‫אוהב, דב."‬ 193 00:10:21,016 --> 00:10:23,560 ‫בסדר, לכו להזדיין.‬ 194 00:10:23,644 --> 00:10:25,020 ‫אתם סתם מקנאים‬ 195 00:10:25,103 --> 00:10:28,231 ‫כי אני היחיד כאן‬ ‫שנמצא במערכת יחסים מחייבת.‬ 196 00:10:28,315 --> 00:10:29,608 ‫היי, זה לא הוגן.‬ 197 00:10:29,691 --> 00:10:32,027 ‫לראבי-יולי הייתה חברה משעממת בטירוף.‬ 198 00:10:32,110 --> 00:10:34,029 ‫איך את מעיזה?‬ 199 00:10:34,112 --> 00:10:37,115 ‫היו לי הרבה חברות משעממות.‬ 200 00:10:40,035 --> 00:10:44,998 ‫יו, אני יכול לומר,‬ ‫אימא ואבא ממש קשים איתך עכשיו.‬ 201 00:10:45,624 --> 00:10:46,917 ‫בעצם, לא, רק אבא,‬ 202 00:10:47,000 --> 00:10:51,380 ‫וזה כזה מוזר‬ ‫כי בדרך כלל אימא זו שנכנסת בך מאחורה.‬ 203 00:10:51,463 --> 00:10:52,297 ‫כן.‬ 204 00:10:52,381 --> 00:10:55,384 ‫זה כנראה כי הוא ממש מאוכזב.‬ 205 00:10:55,467 --> 00:10:57,302 ‫כן, אני יודעת. מספיק.‬ 206 00:10:57,386 --> 00:10:58,512 ‫מה קורה?‬ 207 00:10:58,595 --> 00:11:01,306 ‫היה וייב ממש מוזר קודם.‬ 208 00:11:03,767 --> 00:11:05,185 ‫יש לי מספר קלון.‬ 209 00:11:06,061 --> 00:11:08,313 ‫אני בחוב של 46 אלף דולר בכרטיס האשראי.‬ 210 00:11:09,272 --> 00:11:10,107 ‫מה?‬ 211 00:11:11,733 --> 00:11:12,609 ‫קים, זה…‬ 212 00:11:13,276 --> 00:11:14,236 ‫זה המון.‬ 213 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 ‫תודה. לא ידעתי.‬ 214 00:11:16,613 --> 00:11:21,159 ‫לפחות את מטפלת בזה. את נוהגת באחריות.‬ 215 00:11:25,414 --> 00:11:30,252 ‫טוב, אני גמורה, אז אקח את התחת המרושש שלי‬ ‫בצורה אחראית למיטה.‬ 216 00:11:31,086 --> 00:11:32,254 ‫לילה, לוזרים.‬ 217 00:11:34,131 --> 00:11:35,090 ‫ביי.‬ 218 00:11:35,966 --> 00:11:38,677 ‫כנראה שהיא פשוט תיקח את הג'וינט.‬ 219 00:11:49,604 --> 00:11:50,480 ‫ראו אותך?‬ 220 00:11:54,943 --> 00:11:55,944 ‫תודה לאל.‬ 221 00:11:59,573 --> 00:12:01,283 ‫אני לא מצליח.‬ ‫-זה רק כפתור.‬ 222 00:12:01,366 --> 00:12:03,160 ‫הם גדולים יותר.‬ ‫-הם רגילים.‬ 223 00:12:03,243 --> 00:12:05,662 ‫אלוהים, החזיות שלך סקסיות יותר מדי שנה.‬ 224 00:12:05,746 --> 00:12:07,247 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 225 00:12:07,330 --> 00:12:09,291 ‫מישהו התחיל לקצר. איזה מטופח.‬ 226 00:12:09,374 --> 00:12:11,168 ‫נכון, ואני משוויץ.‬ 227 00:12:12,836 --> 00:12:16,965 ‫בלי להעליב את הלאדו של אימא שלי,‬ ‫אבל זו מסורת הדיוואלי האהובה עליי.‬ 228 00:12:24,139 --> 00:12:25,098 ‫תודה.‬ 229 00:12:28,226 --> 00:12:30,270 ‫בסדר, אז, רגע, מי מהם זה הנרי?‬ 230 00:12:31,062 --> 00:12:31,897 ‫הוא שם.‬ 231 00:12:33,148 --> 00:12:35,025 ‫טוב, אז הוא ממש חתיך.‬ 232 00:12:35,108 --> 00:12:37,319 ‫תפסיק. זה היה חד-פעמי.‬ 233 00:12:37,402 --> 00:12:38,695 ‫טוב…‬ ‫-אני איתך.‬ 234 00:12:38,779 --> 00:12:39,780 ‫אני יודע.‬ 235 00:12:40,530 --> 00:12:42,240 ‫איזו נכות יש לו?‬ 236 00:12:43,074 --> 00:12:46,328 ‫יש לו גיוון עצבי,‬ ‫אבל אני לא חושב שהוא מזדהה כנכה.‬ 237 00:12:46,828 --> 00:12:48,330 ‫קדימה, בוא נפגוש את כולם.‬ 238 00:12:48,914 --> 00:12:52,250 ‫ראיין! החליפה שלך! תעשה סיבוב בשבילי.‬ 239 00:12:53,043 --> 00:12:55,462 ‫מי, אני? בסדר.‬ 240 00:12:59,174 --> 00:13:00,133 ‫סליחה. אלוהים.‬ 241 00:13:00,217 --> 00:13:03,970 ‫זה טאנר, החבר שלי.‬ ‫טאנר, תכיר את קיט, נטלי והנרי.‬ 242 00:13:04,054 --> 00:13:07,015 ‫טוב, תגידי לי שזה לא הלסטון וינטאג' עכשיו.‬ 243 00:13:07,641 --> 00:13:09,810 ‫די. אתה מאמין?‬ 244 00:13:09,893 --> 00:13:13,355 ‫אני מרגישה שאוכל‬ ‫לגלגל את התחת היפה שלי במסלול עכשיו!‬ 245 00:13:13,438 --> 00:13:14,606 ‫במסלול, מותק!‬ 246 00:13:15,607 --> 00:13:17,067 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 247 00:13:17,651 --> 00:13:19,277 ‫אנחנו יכולים לדבר רגע?‬ ‫-כן.‬ 248 00:13:19,361 --> 00:13:20,195 ‫טוב, מגניב.‬ 249 00:13:22,697 --> 00:13:24,616 ‫היי.‬ ‫-אז רק רציתי לוודא‬ 250 00:13:24,699 --> 00:13:26,701 ‫שזה לא מוזר שהבאתי לכאן את טאנר.‬ 251 00:13:27,202 --> 00:13:28,954 ‫אני חושב שאתה מדהים,‬ 252 00:13:29,037 --> 00:13:33,166 ‫וממש נהניתי בדייט הראשון שלנו, ואני פשוט…‬ 253 00:13:33,250 --> 00:13:36,253 ‫לי ולטאנר יש…‬ ‫-תראה, אתה ממש חמוד.‬ 254 00:13:36,962 --> 00:13:40,131 ‫אבל יצאנו רק פעם אחת. הכול קול.‬ 255 00:13:41,007 --> 00:13:44,052 ‫והאמת שהבאתי דייט.‬ ‫-הבאת דייט.‬ 256 00:13:47,180 --> 00:13:48,348 ‫אני שמח בשבילך.‬ 257 00:13:48,849 --> 00:13:52,686 ‫כדי להבהיר, אתה לא מצוברח בכלל?‬ ‫-לא. אלוהים.‬ 258 00:13:52,769 --> 00:13:55,438 ‫בכלל לא. בוא ניקח משקה.‬ ‫-בסדר.‬ 259 00:13:55,522 --> 00:13:57,524 ‫ואני הסתכלתי עליה ואני כזה,‬ 260 00:13:57,607 --> 00:14:00,235 ‫"בסדר, אבל לאהוב טאקו‬ ‫זה לא סוג של אישיות".‬ 261 00:14:01,778 --> 00:14:02,654 ‫כאילו, זה…‬ 262 00:14:03,572 --> 00:14:05,782 ‫את נראית כמו הילדה שמחזקת את הפונץ'.‬ 263 00:14:05,866 --> 00:14:07,325 ‫זה נכון? אני טאנר.‬ 264 00:14:07,409 --> 00:14:13,039 ‫הנרי. ואתה צודק.‬ ‫השתמשתי בשנאפס לאותנטיות נשף מקסימלית.‬ 265 00:14:14,207 --> 00:14:17,002 ‫אלוהים, הנרי יש בזה בכלל פונץ'?‬ 266 00:14:17,085 --> 00:14:20,380 ‫ראיין, זה לא נשף סיום אם מישהו לא מקיא.‬ ‫באמת, בייב.‬ 267 00:14:20,463 --> 00:14:22,757 ‫נראה שנשף הסיום כבר התחיל!‬ 268 00:14:23,717 --> 00:14:25,594 ‫רגע, זה אומר שהקאת?‬ 269 00:14:25,677 --> 00:14:26,887 ‫אל תעשה את זה מוזר.‬ 270 00:14:34,603 --> 00:14:37,439 ‫קים. יותר מדי ורדים. זה נראה כמו בורדל.‬ 271 00:14:37,939 --> 00:14:41,943 ‫באמת? זה מה שעושה את ההבדל? הסתכלת מסביב?‬ 272 00:14:43,236 --> 00:14:44,738 ‫תקשיבי, בת,‬ 273 00:14:46,281 --> 00:14:47,616 ‫רציתי לדבר איתך על…‬ 274 00:14:47,699 --> 00:14:51,202 ‫בפעם האחרונה, אימא,‬ ‫"שומרי משקל" זה כלי של הפטריארכיה.‬ 275 00:14:51,286 --> 00:14:52,245 ‫לא, לא זה.‬ 276 00:14:52,913 --> 00:14:54,539 ‫בינתיים. תקשיבי.‬ 277 00:14:55,373 --> 00:14:57,334 ‫דיברתי עם אבא שלך, ו…‬ 278 00:14:57,959 --> 00:14:59,544 ‫אנחנו נשלם את החוב שלך.‬ 279 00:15:00,337 --> 00:15:03,506 ‫מה?‬ ‫-מגיעה לך התחלה חדשה.‬ 280 00:15:04,215 --> 00:15:06,885 ‫ואפילו ראבי קיבל עזרה כלשהי מההורים שלו,‬ ‫אז…‬ 281 00:15:09,971 --> 00:15:11,598 ‫אימא, זה כזה נדיב.‬ 282 00:15:12,891 --> 00:15:15,268 ‫איפה אבא? הוא בסדר עם זה?‬ 283 00:15:16,394 --> 00:15:17,228 ‫הוא יהיה.‬ 284 00:15:17,854 --> 00:15:21,024 ‫תודה רבה, אימא. אני מבטיחה, לא אאכזב אותך.‬ 285 00:15:23,193 --> 00:15:24,945 ‫זה באמת נס של דיוואלי.‬ 286 00:15:25,528 --> 00:15:26,529 ‫בואי אליי.‬ 287 00:15:28,281 --> 00:15:31,534 ‫את יפהפייה.‬ ‫-תודה.‬ 288 00:15:31,618 --> 00:15:33,161 ‫וזה מה שאת לובשת?‬ 289 00:15:34,621 --> 00:15:37,374 ‫לא הייתי בוחרת בזה, אבל בסדר.‬ 290 00:15:37,874 --> 00:15:40,377 ‫אימא, באמת, יש לנו רגע טוב.‬ 291 00:15:49,803 --> 00:15:51,137 ‫כן, בייב!‬ 292 00:15:51,221 --> 00:15:53,890 ‫טוב, את רקדנית מדהימה.‬ 293 00:15:54,849 --> 00:15:56,935 ‫תבואי לשיעור שלי ב"מעגל ההזעה".‬ 294 00:15:57,018 --> 00:15:58,687 ‫זה נשמע כיף.‬ 295 00:15:58,770 --> 00:16:02,148 ‫יש לנו בחורה בכיסא גלגלים,‬ ‫קוראים לה ג'יליאן, היא מדהימה.‬ 296 00:16:02,232 --> 00:16:03,900 ‫היא מעוררת השראה בכולם.‬ 297 00:16:05,318 --> 00:16:08,488 ‫את מכירה אותה?‬ ‫-ג'יליאן? כמובן!‬ 298 00:16:09,072 --> 00:16:14,703 ‫הכרנו ב"אספת האנשים מעוררי ההשראה‬ ‫בכיסאות גלגלים שאוהבים לרקוד".‬ 299 00:16:15,370 --> 00:16:17,706 ‫אני פאקינג מתה על האספה הזאת.‬ 300 00:16:17,789 --> 00:16:18,790 ‫נכון, אה.‬ 301 00:16:20,000 --> 00:16:22,085 ‫בסדר, מישהו כבר שיכור?‬ 302 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 ‫בואי נזוז.‬ 303 00:17:42,332 --> 00:17:46,336 ‫תודה. אני אגיד לה.‬ ‫אגיד לה שאמרת את זה, בטח.‬ 304 00:17:46,419 --> 00:17:49,089 ‫תודה. בבקשה, תאכלי משהו. תודה.‬ 305 00:17:53,843 --> 00:17:57,430 ‫היי, אבא.‬ ‫אני יודעת שהמצב מוזר בינינו עכשיו,‬ 306 00:17:57,514 --> 00:17:59,766 ‫אבל תודה רבה על הכסף.‬ 307 00:17:59,849 --> 00:18:01,351 ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ 308 00:18:01,434 --> 00:18:04,312 ‫בסדר. אני צריך להכין הכול לשריפדה.‬ 309 00:18:04,395 --> 00:18:05,230 ‫אבא!‬ 310 00:18:06,314 --> 00:18:08,650 ‫בבקשה, פשוט תדבר איתי.‬ 311 00:18:09,192 --> 00:18:11,653 ‫מה את רוצה שאגיד, קרישמה?‬ 312 00:18:11,736 --> 00:18:14,197 ‫שזה בסדר שלקחנו משכנתה שנייה בשביל זה?‬ 313 00:18:15,115 --> 00:18:15,949 ‫לא ידעתי.‬ 314 00:18:16,032 --> 00:18:18,535 ‫בנינו חיים טובים בשבילך ובשביל דב,‬ 315 00:18:18,618 --> 00:18:20,829 ‫במיוחד בהתחשב במה שהגענו איתו לכאן,‬ 316 00:18:20,912 --> 00:18:22,956 ‫וזה עדיין לא מספיק טוב בשבילך?‬ 317 00:18:23,456 --> 00:18:26,543 ‫אתה לא יודע‬ ‫אילו דברים אני צריכה לעשות כדי להשתלב.‬ 318 00:18:26,626 --> 00:18:29,295 ‫אתה תמיד משתלב‬ ‫כי אתה מסתובב רק עם הודים.‬ 319 00:18:29,379 --> 00:18:30,755 ‫זה לא נכון.‬ 320 00:18:31,464 --> 00:18:34,884 ‫היי, סריטה, סוניל, דיוואלי שמח.‬ ‫ברוכים הבאים. היכנסו בבקשה.‬ 321 00:18:36,928 --> 00:18:41,516 ‫תראה, אבא, אני מעריכה‬ ‫כל מה שאתה ואימא עשיתם בשבילנו, אבל…‬ 322 00:18:42,267 --> 00:18:44,352 ‫לבוא לכאן לא פתר את כל הבעיות.‬ 323 00:18:44,435 --> 00:18:45,895 ‫זה פשוט יצר חדשות.‬ 324 00:18:46,521 --> 00:18:49,482 ‫אמריקה היא גיהינום קפיטליסטי.‬ ‫אתה לא מבין את זה.‬ 325 00:18:50,150 --> 00:18:52,986 ‫אני צריכה להציג דרך מסוימת‬ ‫כדי להיות מצליחה,‬ 326 00:18:53,069 --> 00:18:54,279 ‫וזה עולה כסף.‬ 327 00:18:54,362 --> 00:18:55,989 ‫אני כן מבין.‬ 328 00:18:56,072 --> 00:18:59,242 ‫כשהגעתי לכאן בלטתי בדיוק כמוך,‬ ‫וזה עדיין ככה.‬ 329 00:18:59,742 --> 00:19:02,537 ‫אבל תמיד ידעתי מי אני.‬ 330 00:19:04,247 --> 00:19:05,790 ‫וחשבתי שגם את.‬ 331 00:19:21,472 --> 00:19:23,892 ‫אוקיי, מי רוצה לצאת החוצה ולעשן ג'וינט?‬ 332 00:19:24,559 --> 00:19:25,810 ‫אני לא מעשן מריחואנה,‬ 333 00:19:25,894 --> 00:19:28,938 ‫אבל אני יכול להשגיח‬ ‫שמורים מדומים לא יתפסו אותנו.‬ 334 00:19:30,315 --> 00:19:32,984 ‫בסדר, בואו נזוז‬ ‫לפני שאיימי תנסה להצטרף אלינו.‬ 335 00:19:33,067 --> 00:19:35,570 ‫היא כזאת מעצבנת. היא אפילו לא נכה.‬ 336 00:19:35,653 --> 00:19:37,280 ‫היא סתם מרכיבה משקפיים.‬ 337 00:19:37,363 --> 00:19:38,781 ‫שנחכה לטאנר?‬ 338 00:19:40,450 --> 00:19:41,659 ‫נראה לי שאנחנו בסדר.‬ 339 00:19:41,743 --> 00:19:42,577 ‫גם לי.‬ 340 00:20:00,845 --> 00:20:04,224 ‫יו, קים, דוד וי לא מפסיק לספר לי‬ ‫על הערמונית המוגדלת שלו.‬ 341 00:20:04,307 --> 00:20:07,101 ‫תורך להתמודד איתו.‬ ‫-לא. לך מכאן.‬ 342 00:20:07,185 --> 00:20:09,479 ‫אולי תמצצי את הזין שלי בגודל עשרה ס"מ?‬ 343 00:20:09,562 --> 00:20:14,275 ‫דב! שוב, אני אחותך.‬ ‫אתה לא יכול להגיד לי שיט כזה.‬ 344 00:20:15,109 --> 00:20:16,194 ‫כן, זה הגיוני.‬ 345 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 ‫את יודעת…‬ 346 00:20:24,035 --> 00:20:26,246 ‫בסדר. זה היה, טוב…‬ 347 00:20:27,872 --> 00:20:30,166 ‫התכוונתי לומר שנלך לעשות סקס בשירותים,‬ 348 00:20:30,250 --> 00:20:33,336 ‫אבל אני חושב שדב הרס את האווירה,‬ ‫כזה, לתמיד.‬ 349 00:20:33,920 --> 00:20:35,505 ‫צריך לגאול אותו מייסוריו.‬ 350 00:20:36,047 --> 00:20:36,923 ‫כן.‬ 351 00:20:39,050 --> 00:20:39,926 ‫את בסדר?‬ 352 00:20:41,761 --> 00:20:43,596 ‫נראה לי שאני רק רוצה להיות לבד.‬ 353 00:20:44,514 --> 00:20:45,348 ‫בסדר.‬ 354 00:20:49,936 --> 00:20:50,937 ‫את יפהפייה.‬ 355 00:20:51,771 --> 00:20:54,065 ‫ברצינות. את טעימה.‬ 356 00:20:54,565 --> 00:20:59,779 ‫ואת זוהרת. כאילו, לגמרי. אלוהים. את זורחת.‬ 357 00:21:05,243 --> 00:21:09,914 ‫מדהים. הכתבה הזאת על הנכות שלי‬ ‫שחררה כעס מזכך כזה,‬ 358 00:21:09,998 --> 00:21:13,251 ‫ולא יודע, זו הפעם הראשונה‬ ‫שאני באמת אוהב את העבודה שלי.‬ 359 00:21:13,334 --> 00:21:15,378 ‫אתה כמו ג'ואן דידיון של נכויות.‬ 360 00:21:15,461 --> 00:21:18,339 ‫"לצלוע לעבר בית לחם", בייב.‬ ‫-תודה.‬ 361 00:21:18,423 --> 00:21:21,092 ‫אלוהים.‬ ‫-היי, בייב. איפה היית?‬ 362 00:21:21,175 --> 00:21:23,594 ‫מצטער. כולם יצאו החוצה כדי לעשן מריחואנה.‬ 363 00:21:23,678 --> 00:21:25,513 ‫אני מת על מריחואנה.‬ ‫-באמת?‬ 364 00:21:26,055 --> 00:21:28,433 ‫לא, בכלל לא,‬ ‫אבל אני רוצה לבלות זמן איתך.‬ 365 00:21:29,767 --> 00:21:32,312 ‫גם אני רוצה לבלות זמן איתך. נלך לרקוד?‬ 366 00:21:32,395 --> 00:21:33,730 ‫כן, אתה רוצה?‬ ‫-כן.‬ 367 00:21:54,792 --> 00:21:57,837 ‫אצ'ה, בואו נאכל.‬ ‫-אני בעניין.‬ 368 00:21:57,920 --> 00:21:58,921 ‫בבקשה.‬ 369 00:22:03,134 --> 00:22:04,385 ‫אימא, אבא.‬ 370 00:22:05,178 --> 00:22:06,012 ‫חכו.‬ 371 00:22:08,097 --> 00:22:09,640 ‫מה יש? מה קורה?‬ 372 00:22:11,476 --> 00:22:13,311 ‫אני לא יכולה לקחת את הכסף שלכם.‬ 373 00:22:13,394 --> 00:22:15,646 ‫זה מספיק מגעיל שהחוב מסבך לי את החיים.‬ 374 00:22:15,730 --> 00:22:17,440 ‫לא אתן שהוא יסבך גם את שלכם.‬ 375 00:22:18,524 --> 00:22:20,234 ‫אני קשוחה. אני אמצא פתרון.‬ 376 00:22:23,654 --> 00:22:27,033 ‫בת, את יכולה להישאר בבית כמה שתצטרכי.‬ 377 00:22:27,575 --> 00:22:30,203 ‫זה נשמע יותר כמו איום מאשר הבטחה,‬ ‫אבל תודה.‬ 378 00:22:30,286 --> 00:22:32,121 ‫אני באמת מעריכה את זה.‬ ‫-בואי.‬ 379 00:22:34,248 --> 00:22:36,250 ‫נפל לך משהו בפינה.‬ 380 00:22:39,754 --> 00:22:40,630 ‫זה של דב.‬ 381 00:22:47,553 --> 00:22:49,806 ‫בסדר, שנעשה פוזת נשף מסורתית,‬ 382 00:22:49,889 --> 00:22:52,308 ‫או שפשוט נתמזמז?‬ 383 00:22:52,392 --> 00:22:53,810 ‫נטלי לא אוהבת אותי.‬ 384 00:22:54,394 --> 00:22:55,353 ‫זה בסדר.‬ 385 00:22:55,937 --> 00:22:57,855 ‫היא נתנה לי מבט רצח רציני.‬ 386 00:22:57,939 --> 00:22:59,315 ‫כן, טוב…‬ 387 00:23:00,817 --> 00:23:04,904 ‫מה?‬ ‫-מה שאמרת לה, לא היה מדהים.‬ 388 00:23:04,987 --> 00:23:07,573 ‫כשאמרת שהאישה בכיסא גלגלים עוררה השראה,‬ 389 00:23:07,657 --> 00:23:10,243 ‫ואז שאלת אם היא מכירה אותה.‬ 390 00:23:10,326 --> 00:23:11,536 ‫מה הבעיה עם זה?‬ 391 00:23:12,161 --> 00:23:14,330 ‫בייב, זה כמו שמישהו סטרייט‬ 392 00:23:14,414 --> 00:23:16,791 ‫יניח שאתה מכיר כל גיי בעולם.‬ 393 00:23:16,874 --> 00:23:18,709 ‫בסך הכול ניסיתי להיות נחמד.‬ 394 00:23:18,793 --> 00:23:19,919 ‫מה אני צריך לעשות?‬ 395 00:23:20,628 --> 00:23:22,422 ‫פשוט תשתדל יותר.‬ 396 00:23:31,013 --> 00:23:32,140 ‫מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 397 00:23:33,891 --> 00:23:36,018 ‫בסדר, חיוך גדול!‬ 398 00:23:44,527 --> 00:23:45,361 ‫הינה היא.‬ 399 00:23:45,903 --> 00:23:46,946 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 400 00:23:50,741 --> 00:23:52,869 ‫שמעתי שסירבת להצלה של ההורים שלך.‬ 401 00:23:54,287 --> 00:23:56,205 ‫חדשות עוברות מהר בדיוואלי.‬ 402 00:23:56,289 --> 00:23:59,917 ‫כן. זו הרכילות הלוהטת ביותר‬ ‫מאז שדב התמזמז עם גברת נטרג'ן.‬ 403 00:24:00,001 --> 00:24:02,545 ‫היה להם חיבור אמיתי. הם עדיין בקשר.‬ 404 00:24:02,628 --> 00:24:03,754 ‫זה כזה מגעיל.‬ 405 00:24:05,548 --> 00:24:09,469 ‫נהניתי איתך בסוף השבוע.‬ ‫הלוואי שיכולת להישאר עוד יום.‬ 406 00:24:11,804 --> 00:24:12,638 ‫אני יודע.‬ 407 00:24:15,516 --> 00:24:17,268 ‫אולי זה חילול הקודש, אבל…‬ 408 00:24:18,144 --> 00:24:21,689 ‫אולי מה שקרה בדיוואלי,‬ ‫לא צריך להישאר בדיוואלי?‬ 409 00:24:23,107 --> 00:24:24,942 ‫אני נוסע לאוחאי בסוף שבוע הבא.‬ 410 00:24:26,402 --> 00:24:27,987 ‫אולי את רוצה לבוא איתי?‬ 411 00:24:29,030 --> 00:24:33,618 ‫אני לא יודעת. אתה בכלל חושב‬ ‫שנוכל לעשות סקס מחוץ לבית של ההורים שלי?‬ 412 00:24:34,160 --> 00:24:36,621 ‫אני מוכן להשקיע כדי לברר.‬ 413 00:24:45,213 --> 00:24:47,840 ‫- דיוואלי שמח -‬ 414 00:24:49,634 --> 00:24:51,802 ‫בסדר, תקשיבו, כולם.‬ 415 00:24:56,098 --> 00:24:57,558 ‫תקשיבו, ביצ'ז!‬ 416 00:24:58,893 --> 00:25:01,521 ‫הגיע הזמן להכריז על מלכת הנשף לשנה הזו.‬ 417 00:25:02,855 --> 00:25:04,232 ‫זו… תופים, בבקשה.‬ 418 00:25:05,608 --> 00:25:08,694 ‫קיט! כי היא ארגנה ושילמה על המסיבה.‬ 419 00:25:11,239 --> 00:25:12,490 ‫אלוהים.‬ 420 00:25:15,535 --> 00:25:19,413 ‫נגד כל הסיכויים. אני לא מאמינה.‬ 421 00:25:20,998 --> 00:25:22,667 ‫פאק, איפה הרמפה?‬ 422 00:25:24,210 --> 00:25:25,044 ‫איימי!‬ 423 00:25:25,127 --> 00:25:28,047 ‫ג'יזס, היה לך תפקיד אחד.‬ ‫-תפקיד אחד.‬ 424 00:25:28,965 --> 00:25:32,176 ‫טוב, כולם, פשוט תצטרפו אליי לריקוד ברחבה.‬ 425 00:25:35,638 --> 00:25:38,432 ‫החבר הדביל שלך יכול להזמין אותך לרקוד?‬ 426 00:25:39,559 --> 00:25:40,393 ‫כן, בטח.‬ 427 00:25:48,359 --> 00:25:51,571 ‫אני מצטער שאיבדתי שם שליטה.‬ ‫אתה צדקת. אני פישלתי.‬ 428 00:25:52,196 --> 00:25:54,740 ‫טאנר, אתה לא צריך לעשות את זה.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 429 00:25:55,283 --> 00:25:56,492 ‫אני לא שייך לכאן.‬ 430 00:25:57,243 --> 00:25:58,661 ‫זה הקטע שלך, ו…‬ 431 00:26:00,079 --> 00:26:04,083 ‫והייתי צריך פשוט להתרחק ממנו,‬ ‫ולתת לך לעשות את שלך.‬ 432 00:26:04,166 --> 00:26:08,004 ‫לא, אבל זה לא מה שאני רוצה.‬ ‫אני רוצה שתהיה חבר של החברים שלי.‬ 433 00:26:08,921 --> 00:26:12,758 ‫ניסיתי את זה עם ריצ'רד,‬ ‫ולפעמים זה עבד, לפעמים לא.‬ 434 00:26:12,842 --> 00:26:14,218 ‫לא צריך למזג הכול.‬ 435 00:26:14,302 --> 00:26:17,096 ‫זה טוב שיש עצמאות במערכת יחסים.‬ 436 00:26:17,930 --> 00:26:19,974 ‫כן. זה הגיוני.‬ 437 00:26:20,474 --> 00:26:22,143 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 438 00:26:22,226 --> 00:26:23,936 ‫זה יהיה טוב. תאמין.‬ 439 00:26:25,021 --> 00:26:25,855 ‫אני אוהב אותך.‬ 440 00:26:27,523 --> 00:26:28,691 ‫אני אוהב אותך.‬ 441 00:26:34,155 --> 00:26:37,783 ‫טוב, אני אזוז מכאן, אולי אשתה משקה אחרון.‬ 442 00:26:38,618 --> 00:26:39,452 ‫לבד?‬ 443 00:26:39,952 --> 00:26:40,786 ‫כן.‬ 444 00:26:41,454 --> 00:26:43,414 ‫ממש נהניתי איתך, בייב.‬ 445 00:26:45,958 --> 00:26:46,792 ‫בסדר.‬ 446 00:26:55,092 --> 00:26:56,135 ‫טאנר, עצור.‬ 447 00:26:57,094 --> 00:26:59,847 ‫זה טיפשי. בחייך. ברור שאלך איתך.‬ 448 00:27:01,891 --> 00:27:02,933 ‫אתה בטוח?‬ 449 00:27:03,017 --> 00:27:03,851 ‫כן.‬ 450 00:27:06,479 --> 00:27:07,313 ‫נהדר.‬ 451 00:28:22,596 --> 00:28:24,598 ‫תרגום כתוביות: הדס הורנשטיין‬