1 00:00:11,032 --> 00:00:12,950 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,665 --> 00:00:22,043 ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ВИСЕЛЕННЯ 3 00:00:22,126 --> 00:00:23,878 -Чорт! -Фархаде? 4 00:00:23,961 --> 00:00:25,421 Привіт! 5 00:00:27,798 --> 00:00:30,217 -Ти мене виселяєш? -Та ну, я б не посмів. 6 00:00:31,093 --> 00:00:33,220 Це мій тато. Він домовласник. 7 00:00:33,304 --> 00:00:35,347 Не розумію. Я чудова орендарка. 8 00:00:35,431 --> 00:00:39,435 Знаю, я йому казав. А він такий: «Три місяці не платить за оренду». 9 00:00:40,436 --> 00:00:43,397 Це нечесно, і я на всі сто на боці Кім. 10 00:00:43,481 --> 00:00:46,609 Я заплачу. Просто в мене складний період. 11 00:00:47,985 --> 00:00:49,612 Не чини так зі мною. Прошу. 12 00:00:50,738 --> 00:00:51,572 Мені жаль. 13 00:00:54,408 --> 00:00:56,827 Не віриться, що ми з тобою раз цілувалися. 14 00:00:57,328 --> 00:00:58,245 Навіть двічі. 15 00:01:00,247 --> 00:01:03,125 Я люблю спортзал, але чому все корисне 16 00:01:03,209 --> 00:01:04,710 спершу таке неприємне? 17 00:01:04,794 --> 00:01:05,711 Не знаю. 18 00:01:05,795 --> 00:01:10,883 Я хочу позбутися винного животика і хизуватися струнким тілом після розриву. 19 00:01:10,966 --> 00:01:12,551 Чудовий план. 20 00:01:12,635 --> 00:01:15,054 Звучиш, як героїня «Знедолених». Що таке? 21 00:01:15,137 --> 00:01:19,725 Пробач, думаю про все лайно, яке мушу зробити. Я переїжджаю. 22 00:01:21,060 --> 00:01:25,064 От і добре. Тебе ж нудило від чорної цвілі. А куди переїжджаєш? 23 00:01:26,565 --> 00:01:27,983 Назад до батьків. 24 00:01:28,734 --> 00:01:31,445 Так я заощаджу й візьму під контроль борги. 25 00:01:31,529 --> 00:01:32,947 І ти не проти? 26 00:01:33,447 --> 00:01:34,281 Не проти. 27 00:01:35,741 --> 00:01:37,785 Привіт. Даруй, що перебиваю. 28 00:01:37,868 --> 00:01:40,538 Бачив тебе в спортзалі й вирішив привітатися. 29 00:01:41,747 --> 00:01:46,210 Привіт. Я Раян. Завжди радий познайомитися з іншими любителями фітнесу. 30 00:01:46,293 --> 00:01:47,336 Я Джеремі. 31 00:01:47,419 --> 00:01:50,047 Можемо якось зустрітися. 32 00:01:50,131 --> 00:01:51,966 Точно. Авжеж. 33 00:01:52,049 --> 00:01:54,510 Я візьму в тебе інтерв'ю для подкасту. 34 00:01:54,593 --> 00:01:57,721 Дуже надихає, що ти викладаєшся на повну, 35 00:01:57,805 --> 00:01:59,723 попри власні обмеження. 36 00:01:59,807 --> 00:02:00,766 Не здавайся. 37 00:02:01,308 --> 00:02:02,726 -Дякую. -Па-па. 38 00:02:03,310 --> 00:02:04,145 Па-па. 39 00:02:05,104 --> 00:02:07,731 Побити його? Люті мені сьогодні не бракує. 40 00:02:09,483 --> 00:02:11,569 РАЯН СТАЄ «КАЛІКОЮ» 41 00:02:13,654 --> 00:02:16,198 Примадонно, ти чому тут? Я ж тебе звільнила. 42 00:02:17,449 --> 00:02:18,784 Я про таке не чув. 43 00:02:19,451 --> 00:02:20,953 Точно, це був інший гей. 44 00:02:21,036 --> 00:02:22,830 Я постійно вас двох плутаю. 45 00:02:23,664 --> 00:02:24,915 Що ж, тебе звільнено. 46 00:02:24,999 --> 00:02:26,375 Що? Олівіє, ні. 47 00:02:26,458 --> 00:02:29,295 Знаю, останнім часом я працюю не бездоганно, 48 00:02:29,378 --> 00:02:30,880 але я дещо придумав. 49 00:02:30,963 --> 00:02:34,800 Напишу про групу для людей з інвалідністю. Зветься «Каліки». 50 00:02:35,509 --> 00:02:37,887 Смішно. Але мені байдуже. 51 00:02:38,470 --> 00:02:41,015 Стаття буде не лише про це. 52 00:02:41,098 --> 00:02:43,475 Я не тусувався з братами-інвалідами… 53 00:02:43,559 --> 00:02:46,645 Після мого кузена з великим членом? Він заручився. 54 00:02:46,729 --> 00:02:48,856 І в нареченого ще більший член. 55 00:02:50,482 --> 00:02:51,442 Як мило. 56 00:02:52,568 --> 00:02:57,364 У мене нема друзів з інвалідністю через психологічну неспроможність 57 00:02:57,448 --> 00:03:00,034 чи тому, що я не знайшов своїх людей? 58 00:03:01,577 --> 00:03:02,494 Дуже смішно. 59 00:03:03,245 --> 00:03:04,622 То я тебе не звільняю. 60 00:03:05,164 --> 00:03:05,998 Поки що. 61 00:03:09,376 --> 00:03:11,170 Олівіє. 62 00:03:11,253 --> 00:03:14,089 Чудовий вигляд. Цей колір дуже підкреслює твою… 63 00:03:15,132 --> 00:03:15,966 душу. 64 00:03:16,759 --> 00:03:18,552 Можемо поговорити наодинці? 65 00:03:18,636 --> 00:03:20,512 Мені дуже приємно, справді, 66 00:03:20,596 --> 00:03:22,556 але в моєму серці лише Рей. 67 00:03:22,640 --> 00:03:24,350 Я не заграю, збоченко. 68 00:03:25,392 --> 00:03:27,269 Мені потрібне підвищення. 69 00:03:27,353 --> 00:03:30,314 Мої дописи приносять «Еґґвоук» 40 % переглядів. 70 00:03:30,397 --> 00:03:32,024 Тебе недавно підвищували. 71 00:03:32,858 --> 00:03:34,026 Підвищ знову? 72 00:03:34,109 --> 00:03:35,277 Не зажирно? 73 00:03:35,361 --> 00:03:38,489 Даруй. Не запишно-бодіпозитивно? 74 00:03:38,572 --> 00:03:40,324 Буду з тобою чесна. 75 00:03:41,867 --> 00:03:45,704 У мене фінансові труднощі. Це тимчасово. 76 00:03:45,788 --> 00:03:47,331 Проте мені потрібні гроші. 77 00:03:48,165 --> 00:03:48,999 Будь ласка. 78 00:03:50,000 --> 00:03:52,920 Я б помогла, але в нас зараз нема готівки. 79 00:03:53,003 --> 00:03:55,506 Я підвищила Саманту, бо вона дещо побачила… 80 00:03:59,093 --> 00:04:00,427 Привіт. 81 00:04:03,681 --> 00:04:05,516 Я мусила її підвищити. 82 00:04:05,599 --> 00:04:09,019 Будь великою дівчинкою й розберися з цим самотужки. 83 00:04:09,645 --> 00:04:12,189 Пробач. Красивою, повненькою дівчинкою. 84 00:04:17,528 --> 00:04:19,071 Тепер висить рівно. 85 00:04:19,154 --> 00:04:21,573 Слава богу. Ти така перфекціоністка. 86 00:04:21,657 --> 00:04:25,077 Зазвичай мене б роздратувало, що, оформлюючи інтер'єр, 87 00:04:25,160 --> 00:04:27,079 ти прибрала всі мої фото, 88 00:04:27,162 --> 00:04:29,915 але фото вагітної Демі Мур крутезне. 89 00:04:29,999 --> 00:04:33,210 Я не прибираю всі фото. Проте це був наче вівтар. 90 00:04:33,294 --> 00:04:34,795 Рай, давай наступне фото. 91 00:04:34,878 --> 00:04:36,297 Дуже красивий вівтар. 92 00:04:36,380 --> 00:04:37,798 Ні, сховай у комод. 93 00:04:40,676 --> 00:04:43,095 Мамо, маю запитання. 94 00:04:43,178 --> 00:04:44,054 Так? 95 00:04:44,138 --> 00:04:47,016 У мене в дитинстві були друзі з інвалідністю? 96 00:04:48,517 --> 00:04:50,936 Діти з фізичної терапії. 97 00:04:51,437 --> 00:04:52,938 Ми не були друзями. 98 00:04:53,022 --> 00:04:55,816 Радше спортивною командою, що грає проти життя. 99 00:04:55,899 --> 00:04:59,111 Коли ти грався з іншими дітьми з інвалідністю, 100 00:04:59,194 --> 00:05:02,865 ти був такий високофункціональний, і через це погано почувався. 101 00:05:03,490 --> 00:05:06,702 -А що? Я десь помилилася? -Ні, все добре. 102 00:05:06,785 --> 00:05:09,246 Я йду на зустріч однієї групи, 103 00:05:09,330 --> 00:05:13,125 а я ще ніколи не був серед стількох людей з інвалідністю. 104 00:05:13,208 --> 00:05:16,962 Це дивовиж… Я така рада. Генрі йде з тобою? 105 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 Як мило. 106 00:05:18,881 --> 00:05:21,592 Ти вже давно не згадував Теннера. 107 00:05:21,675 --> 00:05:23,510 Гадаю, що це добре. 108 00:05:23,594 --> 00:05:25,012 Так, мабуть. 109 00:05:25,971 --> 00:05:28,891 Ти давно не згадувала про бабусю. 110 00:05:28,974 --> 00:05:29,850 Це ж добре? 111 00:05:30,893 --> 00:05:32,227 Навіть не знаю. 112 00:05:37,608 --> 00:05:40,152 Я переспала з Філом. 113 00:05:43,572 --> 00:05:45,157 Це прозвучало дивно? 114 00:05:46,283 --> 00:05:48,452 Бо я знаю… Межі — щось нове для мене. 115 00:05:48,535 --> 00:05:52,748 Ні. Я повністю підтримую твоє рішення спати з Філом. 116 00:05:52,831 --> 00:05:56,085 -Якщо це те, чого ти хочеш. -Я цього хотіла. 117 00:05:56,168 --> 00:05:59,380 -Добре, не забуваймо про межі. -Ні, ти про що? Ні. 118 00:05:59,463 --> 00:06:01,006 -Спокійно. -Ні, я… 119 00:06:01,090 --> 00:06:03,258 Це вже в минулому. 120 00:06:03,342 --> 00:06:05,594 Тепер я хочу побути одна. 121 00:06:08,389 --> 00:06:09,681 Боже, мамо, 122 00:06:10,557 --> 00:06:15,396 у тебе було таке веселе життя, а тоді народився я і все тобі зіпсував. 123 00:06:15,479 --> 00:06:17,064 -Таки зіпсував. -Так. 124 00:06:17,147 --> 00:06:19,733 -Пробач. -Я часто думаю про цю дівчину. 125 00:06:21,318 --> 00:06:22,361 Про те, хто вона 126 00:06:23,821 --> 00:06:25,072 і чого хотіла. 127 00:06:28,200 --> 00:06:30,828 Ти багато слухаєш Брене Браун? 128 00:06:30,911 --> 00:06:32,204 Так, у машині. 129 00:06:32,287 --> 00:06:34,289 Вона чудова жінка. 130 00:06:35,332 --> 00:06:39,545 Любов до «The Velvet Underground» — моя визначальна риса в 14–17 років. 131 00:06:41,338 --> 00:06:42,840 Що це ти робиш? 132 00:06:42,923 --> 00:06:45,884 Перестрибую проміжки. Малий, це до невдачі. 133 00:06:45,968 --> 00:06:47,386 Ясно. 134 00:06:47,469 --> 00:06:51,723 Люди, до яких ми сьогодні йдемо, вони ж цікаві й класні? 135 00:06:51,807 --> 00:06:55,060 Цікаві люди з інвалідністю. А ще класні. 136 00:06:55,144 --> 00:06:57,813 Я не кажу, що ці речі несумісні чи щось таке… 137 00:06:57,896 --> 00:07:00,357 Малий, вони дуже цікаві й класні. 138 00:07:00,441 --> 00:07:04,445 У нас навіть є посвята: ми б'ємо новеньких ціпками й ходунками. 139 00:07:04,528 --> 00:07:06,989 Не бійся, тобі сподобається! 140 00:07:10,868 --> 00:07:13,162 Збентежився? Сонце, це автостимуляція. 141 00:07:13,245 --> 00:07:18,208 Така поведінка — симптом серед людей з синдромом Аспергера, 142 00:07:18,292 --> 00:07:20,169 але цей термін проблематичний, 143 00:07:20,252 --> 00:07:22,087 бо — ой — вигаданий нацистами, 144 00:07:22,171 --> 00:07:25,466 тому технічно тепер ми всі десь на аутистичному спектрі. 145 00:07:25,549 --> 00:07:27,384 Це зветься нейрорізноманіття. 146 00:07:27,468 --> 00:07:29,553 Та головне, що я сексі! 147 00:07:33,265 --> 00:07:35,267 Хотів би я вважати себе сексі. 148 00:07:42,316 --> 00:07:43,192 Є тут хто? 149 00:07:43,817 --> 00:07:45,110 Я вже приїхала! 150 00:07:52,910 --> 00:07:53,869 Привіт, люба. 151 00:07:53,952 --> 00:07:55,037 Привіт, бето. 152 00:07:55,871 --> 00:07:59,249 Я знала, що ви раді мене бачити, але це вже занадто. 153 00:07:59,750 --> 00:08:02,252 Ні, сонце. Це не для тебе. 154 00:08:02,753 --> 00:08:03,587 Зачекай. 155 00:08:03,670 --> 00:08:05,339 Даруйте? А для кого тоді? 156 00:08:05,839 --> 00:08:07,841 Дев з Анішею щойно заручилися. 157 00:08:08,759 --> 00:08:10,844 Щойно. Він освідчився за обідом! 158 00:08:11,428 --> 00:08:14,389 Ще й ти приїхала, тож тут буде «shaadi ka ghar». 159 00:08:14,473 --> 00:08:16,308 Подружній дім? Чарівно. 160 00:08:16,391 --> 00:08:17,226 Іди до мене. 161 00:08:18,936 --> 00:08:22,022 Ти схудла? Нарешті можу обхопити тебе руками. 162 00:08:22,105 --> 00:08:24,358 Як ви тут, рідненькі? 163 00:08:26,151 --> 00:08:27,611 Ось і вони. 164 00:08:28,695 --> 00:08:30,364 Діді. 165 00:08:31,573 --> 00:08:32,449 Привіт. 166 00:08:33,909 --> 00:08:35,827 Така вишукана, скажи? 167 00:08:36,745 --> 00:08:40,499 Ого, Деве. Заощадив, працюючи в мобільному кіоску в ТЦ? 168 00:08:40,582 --> 00:08:41,750 Тепер це магазин. 169 00:08:41,833 --> 00:08:44,795 У мене першокласне життя. Тому поцілуй мене в дупу. 170 00:08:44,878 --> 00:08:46,338 -Нізащо. -Годі вам. 171 00:08:46,421 --> 00:08:47,756 У нас щасливий день. 172 00:08:48,507 --> 00:08:51,301 -Де покласти речі? -У свою стару кімнату. Де ще? 173 00:08:51,385 --> 00:08:53,512 У моїй старій кімнаті тепер пуджа. 174 00:08:53,595 --> 00:08:56,223 Там є матрац, надуй його собі. 175 00:08:56,306 --> 00:08:58,183 -У мене хвора спина. -Ну от. 176 00:08:58,267 --> 00:09:00,477 За щасливу пару. Це тобі, а це мені. 177 00:09:01,812 --> 00:09:03,730 Мамо, ти така гарна. 178 00:09:03,814 --> 00:09:06,400 Будьмо! 179 00:09:07,317 --> 00:09:11,488 Коп зупинив мене, бо я їхала зі швидкістю 80 км/год при дозволених 55. 180 00:09:11,572 --> 00:09:14,700 Він попросив мене вийти. Я сказала, що потрібен візок, 181 00:09:14,783 --> 00:09:18,579 він розхвилювався і, по суті, сказав, що я молодчина. 182 00:09:18,662 --> 00:09:20,789 Чи було це принизливо? Так. 183 00:09:20,872 --> 00:09:24,042 Чи інвалідність врятувала мою дупу на кілька сотень? 184 00:09:24,126 --> 00:09:25,335 Теж так. 185 00:09:25,419 --> 00:09:29,131 Окрім того, він мене не вбив. А це взагалі не типово. 186 00:09:29,923 --> 00:09:32,676 Ура, її не вбили! 187 00:09:33,885 --> 00:09:35,304 Раяне, хочеш поділитися? 188 00:09:37,848 --> 00:09:39,099 Добре. 189 00:09:39,850 --> 00:09:42,519 Привіт, я Раян, новачок серед «Калік». 190 00:09:45,188 --> 00:09:46,189 Ого. 191 00:09:48,400 --> 00:09:52,279 Мушу визнати, я думав, що давно розібрався зі своїм ДЦП, 192 00:09:52,362 --> 00:09:54,698 але він весь час мене тролить. 193 00:09:55,699 --> 00:09:57,868 Водії «Убера» питають, що зі мною. 194 00:09:57,951 --> 00:10:01,580 Незнайомці в залі поздоровляють з тим, що я займаюся спортом. 195 00:10:02,623 --> 00:10:03,665 Надихаюче порно. 196 00:10:03,749 --> 00:10:05,000 Так це називається? 197 00:10:05,834 --> 00:10:07,336 А й справді. 198 00:10:08,253 --> 00:10:09,296 А ще… 199 00:10:11,298 --> 00:10:14,301 Кілька тижнів тому я був на побаченні 200 00:10:14,384 --> 00:10:16,345 з дуже милим хлопцем, актором. 201 00:10:16,428 --> 00:10:19,222 Фільми для телика, але все одно. 202 00:10:19,890 --> 00:10:23,101 І я постійно думав: «Чому він тут зі мною?» 203 00:10:23,185 --> 00:10:26,772 Знаю, я не якийсь гей-Ґрендель, але все ж. 204 00:10:27,397 --> 00:10:29,733 Хай там як, ми займалися сексом, 205 00:10:29,816 --> 00:10:33,195 і він дуже фокусувався на моїй інвалідності. 206 00:10:33,278 --> 00:10:35,572 Стало ясно, що це його заводить. 207 00:10:36,198 --> 00:10:38,325 Через це я почувався 208 00:10:38,950 --> 00:10:39,785 паскудно. 209 00:10:41,161 --> 00:10:43,246 І якась частина мене подумала: 210 00:10:44,289 --> 00:10:46,750 «Ось чому я йому сподобався. Тепер ясно». 211 00:10:47,250 --> 00:10:48,126 Ну, 212 00:10:48,960 --> 00:10:49,836 щось таке. 213 00:10:52,047 --> 00:10:52,881 Стоп. 214 00:10:53,632 --> 00:10:54,883 У фільмах для телика? 215 00:10:55,676 --> 00:10:57,094 Прощати таку фетишизацію 216 00:10:57,177 --> 00:10:59,471 можна другосортним зіркам і вище. 217 00:11:02,724 --> 00:11:07,104 А тепер оголошення теми для випускного «Калік». 218 00:11:07,187 --> 00:11:08,772 Гарно все обдумавши, 219 00:11:08,855 --> 00:11:14,569 ми вирішили, що «Арабські ночі» — на 100 % некоректна тема. 220 00:11:14,653 --> 00:11:19,032 Тому ми зупинилися на «Підводному світі». 221 00:11:20,283 --> 00:11:21,785 -Ні. -Чому? 222 00:11:21,868 --> 00:11:23,745 Що? В океанах повно пластику, 223 00:11:23,829 --> 00:11:26,164 треба шанувати їх, поки це можливо. 224 00:11:26,248 --> 00:11:27,499 Заради Ґрети. 225 00:11:27,582 --> 00:11:28,500 Ґервіґ? 226 00:11:28,583 --> 00:11:29,418 Тунберґ. 227 00:11:29,501 --> 00:11:30,877 Я ж правильно вимовляю? 228 00:11:31,378 --> 00:11:34,005 -Я думав, що… -Навіть не знаю. 229 00:11:34,089 --> 00:11:35,507 «Тюн». «Терн». 230 00:12:04,369 --> 00:12:06,079 Кіт така кумедна. 231 00:12:06,163 --> 00:12:07,873 Так, вона найкраща. 232 00:12:07,956 --> 00:12:11,334 Вона займається стендапом. Називає його сидячою комедією. 233 00:12:11,418 --> 00:12:14,087 -Треба якось піти. -Залюбки. 234 00:12:14,963 --> 00:12:16,673 Радий, що тобі сподобалося. 235 00:12:16,757 --> 00:12:18,467 Жартуєш? Це було чудово. 236 00:12:18,550 --> 00:12:20,385 -Дякую, що привів. -Нема за що. 237 00:12:28,018 --> 00:12:28,852 Зачекай. 238 00:12:30,645 --> 00:12:31,897 -Пробач. -Пробач. 239 00:12:32,397 --> 00:12:35,859 -Я щось не так зрозумів? -Ні, я здивувався, от і все. 240 00:12:36,359 --> 00:12:37,694 Мені сподобалося. 241 00:12:37,778 --> 00:12:38,862 Це було гарно. 242 00:12:39,821 --> 00:12:42,157 Що ж, тримайся, бо 243 00:12:43,074 --> 00:12:44,326 я маю пропозицію. 244 00:12:45,494 --> 00:12:46,703 Ходімо на побачення? 245 00:12:48,955 --> 00:12:50,165 Добре. Авжеж. 246 00:12:50,248 --> 00:12:51,124 Так. 247 00:12:53,251 --> 00:12:54,586 Може, це не важливо, 248 00:12:54,669 --> 00:12:57,881 але ти став на проміжок, тому… 249 00:12:58,507 --> 00:12:59,549 Це того варте. 250 00:13:05,305 --> 00:13:09,643 ЯК Я СТАВ «КАЛІКОЮ» 251 00:13:19,736 --> 00:13:20,570 Привіт. 252 00:13:23,365 --> 00:13:26,576 У нас зі Скай Феррейрою один акупунктурист. 253 00:13:26,660 --> 00:13:31,456 Вона пообіцяла мені прийти сюди сьогодні й заспівати «Everything is Embarrasing», 254 00:13:31,540 --> 00:13:34,125 але годину тому написала, що в неї нежить. 255 00:13:34,209 --> 00:13:36,753 Що? Як ти посміла? Я дуже роздратувався… 256 00:13:36,837 --> 00:13:38,338 Це все неправда… 257 00:13:38,421 --> 00:13:41,800 Правда, усе це неправда, але це мав бути красивий жест. 258 00:13:41,883 --> 00:13:44,302 «Everything is Embarassing» ідеальна, 259 00:13:44,386 --> 00:13:47,472 а я хотів показати, як сильно скучав за тобою, 260 00:13:47,556 --> 00:13:49,099 і не так, що все фігово, 261 00:13:49,182 --> 00:13:52,435 а тому я їв морозиво, слухав «Slowdive» і це пережив. 262 00:13:54,229 --> 00:13:55,230 Раяне. 263 00:13:57,232 --> 00:13:58,316 Ми зустрілися, 264 00:13:59,401 --> 00:14:01,736 коли я нічого не шукав, тому що… 265 00:14:02,237 --> 00:14:03,989 Ти знаєш чому. 266 00:14:04,823 --> 00:14:06,825 Але ти вмієш 267 00:14:07,617 --> 00:14:09,286 бути собою 268 00:14:10,078 --> 00:14:12,622 і дивитися на все, наче вперше, 269 00:14:13,248 --> 00:14:16,793 і я дуже давно з таким не стикався. 270 00:14:17,294 --> 00:14:18,420 Я відчуваю… 271 00:14:18,503 --> 00:14:19,462 Теннере, я… 272 00:14:19,963 --> 00:14:20,964 Це не для мене. 273 00:14:21,047 --> 00:14:22,465 Я порвав з Річардом. 274 00:14:24,509 --> 00:14:27,721 Я хочу цих стосунків. Справді хочу. 275 00:14:29,222 --> 00:14:32,350 Пробач, ти заслуговуєш на великий романтичний вчинок, 276 00:14:32,434 --> 00:14:36,104 але натомість отримуєш лише хлопця, який усвідомив, що… 277 00:14:38,732 --> 00:14:39,608 любить тебе. 278 00:14:47,741 --> 00:14:48,909 Він тебе любить? 279 00:14:50,076 --> 00:14:53,246 Я сказав, що мушу подумати. Я чудовисько? 280 00:14:53,330 --> 00:14:56,082 Ні, ти поводишся раціонально. 281 00:14:56,166 --> 00:14:57,918 На відміну від Теннера, який… 282 00:15:00,629 --> 00:15:01,588 Не знаю, Рай. 283 00:15:01,671 --> 00:15:03,340 Усе відбувається так швидко. 284 00:15:04,341 --> 00:15:05,383 Ти його любиш? 285 00:15:06,176 --> 00:15:10,096 Напевно. Як знати, чи ти когось любиш? 286 00:15:11,264 --> 00:15:14,267 Я люблю цю сукню. Не викидай її. 287 00:15:14,351 --> 00:15:17,520 Рай, ти тут, щоб я не збожеволіла на сімейній вечері, 288 00:15:17,604 --> 00:15:19,230 а не для модних порад. 289 00:15:19,314 --> 00:15:23,860 Добре, пробач. Та хіба продавати речі — це не занадто? 290 00:15:23,944 --> 00:15:26,863 Ти не платиш за оренду. Це допоможе покрити борги. 291 00:15:27,656 --> 00:15:28,907 Хочу почати з нуля. 292 00:15:30,659 --> 00:15:31,493 Зрозумів. 293 00:15:32,202 --> 00:15:34,537 То що, мені сходитися з Теннером? 294 00:15:34,621 --> 00:15:37,582 Чи розвивати стосунки з Генрі? Допоможи мені. 295 00:15:37,666 --> 00:15:38,667 Рай, не знаю. 296 00:15:39,250 --> 00:15:41,294 Прислухайся до свого серця. 297 00:15:41,795 --> 00:15:44,214 А ще пеніса, але здебільшого серця. 298 00:15:45,966 --> 00:15:47,592 Тепер — на щасливі години. 299 00:15:47,676 --> 00:15:50,387 До вечері хочу випити від двох до семи бокалів. 300 00:15:58,311 --> 00:16:00,939 Анішо, ми не дуже добре знайомі, 301 00:16:01,022 --> 00:16:05,026 але ти маєш вигляд людини, яка завжди на третьому дні дієти, 302 00:16:05,110 --> 00:16:08,405 тому поздоровляю з цим, і ласкаво просимо до сім'ї. 303 00:16:08,488 --> 00:16:10,448 О боже, дякую. 304 00:16:11,199 --> 00:16:15,662 Я ж хотіла сказати, що не стану скаженою нареченою. 305 00:16:15,745 --> 00:16:18,999 Якщо чесно, часом люди одержимі весіллям. 306 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 -Наше буде просте. -Тому я, бляха, так її люблю. 307 00:16:23,920 --> 00:16:28,133 Не більше 250 гостей, в екзотичному місці, але з прямим авіасполученням. 308 00:16:28,216 --> 00:16:29,259 Ідеально. 309 00:16:29,342 --> 00:16:31,970 Бето, поклади на коліна серветку. 310 00:16:32,554 --> 00:16:33,596 Ось. 311 00:16:36,891 --> 00:16:38,560 -Отак. -Дякую, мамусю. 312 00:16:39,310 --> 00:16:43,231 Весілля так нас захопило, що ми забули про добрі манери. 313 00:16:43,314 --> 00:16:47,193 -У нашому домі ще одна важлива подія. -Так. 314 00:16:47,777 --> 00:16:50,196 Кім нарешті познайомила нас з Раяном! 315 00:16:51,448 --> 00:16:54,826 Ми прочитали всі твої статті на «Еґґйок». У тебе талант. 316 00:16:55,535 --> 00:16:56,953 Правильно «Еґґвоук». 317 00:16:57,954 --> 00:16:58,788 Я не… 318 00:16:59,372 --> 00:17:00,498 Якесь безглуздя. 319 00:17:00,582 --> 00:17:01,916 Ви дуже люб'язні, 320 00:17:02,000 --> 00:17:05,128 але це Кім мене всього навчила, тому… 321 00:17:05,628 --> 00:17:12,093 Ми раді, що наша Карішма вернулася додому, і, Раяне, приємно нарешті познайомитися. 322 00:17:12,177 --> 00:17:13,053 Будьмо. 323 00:17:13,720 --> 00:17:14,929 -Будьмо. -Будьмо. 324 00:17:15,013 --> 00:17:16,473 -І мені приємно. -Будьмо. 325 00:17:18,308 --> 00:17:22,228 Дякую, що пожертвувала стільки одягу. Дуже щедро з твого боку. 326 00:17:23,271 --> 00:17:26,274 -Що? -Я ж казала, що йду в благодійну крамницю. 327 00:17:26,357 --> 00:17:28,985 Я забрала торбу, яку ти лишила на сходах. 328 00:17:29,069 --> 00:17:30,904 Я збиралася продати той одяг. 329 00:17:31,988 --> 00:17:33,156 Ой. 330 00:17:33,740 --> 00:17:35,700 Там був дизайнерський одяг. 331 00:17:36,201 --> 00:17:37,577 Напевно, дорогий. 332 00:17:37,660 --> 00:17:42,207 Пробач, люба. Я справді не знала. 333 00:17:45,543 --> 00:17:46,377 Друга порція? 334 00:17:47,587 --> 00:17:49,047 Я вже об'їлася. 335 00:17:56,096 --> 00:17:57,680 Як ви познайомилися? 336 00:17:58,973 --> 00:18:00,642 -Хочеш, я… Добре. -Розкажи. 337 00:18:00,725 --> 00:18:02,268 Спробую не розплакатися. 338 00:18:02,769 --> 00:18:05,438 Ми зустрілися… Я діджеїв у техкомпанії, 339 00:18:05,522 --> 00:18:07,273 заробляв на них гроші, 340 00:18:07,357 --> 00:18:08,608 а тоді побачив її. 341 00:18:08,691 --> 00:18:13,404 Я сказав: «Йоу, ти майже така красива, як моя мама». 342 00:18:13,488 --> 00:18:16,866 -Вона спитала: «Ти хто?» -«Ти хто?» 343 00:18:18,827 --> 00:18:19,828 Так. 344 00:18:20,578 --> 00:18:24,165 Жінка покидає своє життя задля діджея. Гарний початок. 345 00:18:28,211 --> 00:18:29,295 Карішмо. 346 00:18:29,796 --> 00:18:32,132 Що, мамо? Дратує? Як тобі таке? 347 00:18:34,050 --> 00:18:35,802 О боже, як же смачно. 348 00:18:36,427 --> 00:18:38,179 Аж ґудзики напинаються. 349 00:18:38,680 --> 00:18:42,892 Як же смачно. Боже, повіки важчають, я заледве розплющую очі. 350 00:18:42,976 --> 00:18:44,227 Люблю бути жирною. 351 00:18:44,310 --> 00:18:47,689 Знаєте що? Чому всі за цим столом такі худі? 352 00:18:47,772 --> 00:18:50,775 -Може, з вами щось не так. -Покажеш, де вбиральня? 353 00:18:50,859 --> 00:18:54,696 Авжеж, лише підніму свій товстий зад, поки не зламала стілець. 354 00:18:54,779 --> 00:18:57,115 Ходімо. Будемо за хвильку. 355 00:18:57,699 --> 00:18:59,826 Я люблю їсти! 356 00:18:59,909 --> 00:19:01,786 Що, в біса, діється? 357 00:19:01,870 --> 00:19:04,289 Що за «Серпень: Графство Осейдж»? 358 00:19:04,789 --> 00:19:07,125 Твій брат що, хоче трахнути маму? 359 00:19:07,208 --> 00:19:08,376 Це заборонена тема. 360 00:19:09,043 --> 00:19:10,211 Я в порядку. 361 00:19:10,295 --> 00:19:13,590 Ми з тобою любимо щирі розмови у ванні, 362 00:19:13,673 --> 00:19:15,258 тому не бреши мені. 363 00:19:17,760 --> 00:19:18,595 Добре. 364 00:19:20,346 --> 00:19:22,724 Чесно? Я не переїхала, щоб заощадити. 365 00:19:22,807 --> 00:19:26,644 Я переїхала, бо мене виселили, і мені ніде жити. 366 00:19:27,145 --> 00:19:29,731 Сонце, чому ти не сказала? 367 00:19:29,814 --> 00:19:31,316 Я думала, що розберуся. 368 00:19:32,025 --> 00:19:35,278 -Рут «Правда» Ґінзбурґ, спочивай у силі. -Cкучаю за нею. 369 00:19:35,361 --> 00:19:39,324 Тепер, коли мама пожертвувала мого одягу на шість тисяч баксів, 370 00:19:39,407 --> 00:19:41,784 мені звідси не вибратися. 371 00:19:42,911 --> 00:19:45,622 Завжди можеш пожити в мене. 372 00:19:46,706 --> 00:19:47,582 Рай. 373 00:19:48,875 --> 00:19:51,794 Я не готова спати на дивані найкращого друга-гея. 374 00:19:52,462 --> 00:19:53,296 Дякую. 375 00:19:54,923 --> 00:19:56,341 Народ. 376 00:19:56,966 --> 00:19:58,968 Ви тут кокаїн нюхаєте? 377 00:20:04,015 --> 00:20:06,226 Інколи я хотів би бути лесбійкою, 378 00:20:06,309 --> 00:20:09,187 щоб Крістен Стюарт знищила мене на шість тижнів. 379 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 «Персональний покупець» — це гомосексуальна культура. 380 00:20:12,607 --> 00:20:17,028 Гомосексуальна культура, дякую! Я давно це повторюю. 381 00:20:17,654 --> 00:20:21,866 До речі, класне поєднання футболки в сіточку й спідниці. 382 00:20:21,950 --> 00:20:26,454 Невже? Раяне, та що ти! Дякую. 383 00:20:27,413 --> 00:20:29,374 Курва, я так люблю спідниці. 384 00:20:29,874 --> 00:20:34,379 У дитинстві всі на мене витріщалися, 385 00:20:34,462 --> 00:20:36,923 тож я подумав: «Ви й так дивитеся, 386 00:20:37,006 --> 00:20:39,133 то хоч буде на що». 387 00:20:39,884 --> 00:20:40,802 Я тобі заздрю. 388 00:20:40,885 --> 00:20:43,012 Та ну. Спідниця тобі пасуватиме. 389 00:20:43,596 --> 00:20:47,308 Ні. Дякую, але в мене протилежна ситуація. 390 00:20:47,392 --> 00:20:51,896 Я завжди хотів загубитися в юрбі, не привертати уваги до своєї інвалідності. 391 00:20:53,189 --> 00:20:54,023 Ясно. 392 00:20:55,108 --> 00:20:58,528 Не хочу говорити банальщини, та ти можеш боротися з собою, 393 00:20:59,404 --> 00:21:01,239 але цю битву ти точно програєш. 394 00:21:01,781 --> 00:21:03,992 Тому краще себе прийняти. 395 00:21:04,075 --> 00:21:07,412 Так. Ні, я йду до цього. Це подорож, еге ж? 396 00:21:08,246 --> 00:21:09,289 Ти робиш успіхи. 397 00:21:09,998 --> 00:21:10,832 Дякую. 398 00:21:15,962 --> 00:21:17,588 Я ходив на багато побачень. 399 00:21:17,672 --> 00:21:19,132 Гаразд, не хизуйся. 400 00:21:19,215 --> 00:21:21,592 Ні. Клянуся, я зовсім не хизуюся. 401 00:21:21,676 --> 00:21:24,470 Більшість хлопців були підозрілі чи схиблені, 402 00:21:25,263 --> 00:21:26,139 але це… 403 00:21:27,223 --> 00:21:29,517 було класно. 404 00:21:30,810 --> 00:21:32,770 Мені теж було класно. 405 00:21:34,105 --> 00:21:34,939 І це… 406 00:21:35,732 --> 00:21:37,900 прикро й невчасно. 407 00:21:37,984 --> 00:21:42,113 Генрі, у мене зараз непевна ситуація на особистому фронті. 408 00:21:43,823 --> 00:21:45,491 Оце поворот. Добре. 409 00:21:45,575 --> 00:21:49,412 Не хочу здатися дивним і непевним. Я просто… 410 00:21:50,204 --> 00:21:52,457 Даси мені час, щоб розібратися? 411 00:21:52,540 --> 00:21:53,374 Авжеж. 412 00:21:54,375 --> 00:21:56,377 Ні, усе гаразд. 413 00:21:57,670 --> 00:21:59,255 Не хвилюйся. Усе добре. 414 00:21:59,339 --> 00:22:00,798 -Добре. -Не хвилюйся. 415 00:22:00,882 --> 00:22:02,133 -Добре. -Усе добре. 416 00:22:20,985 --> 00:22:22,779 ГЕНРІ: ПРИВІТ. Я НЕ ПСИХ, 417 00:22:22,862 --> 00:22:26,574 ХОЧ І ПИШУ ЧЕРЕЗ 20 ХВИЛИН ПІСЛЯ ПОБАЧЕННЯ, АЛЕ БУЛО ТАК КРУТО. 418 00:22:27,075 --> 00:22:29,410 ЗНАЮ, У ТЕБЕ СВОЯ МЕЛОДРАМА, 419 00:22:29,494 --> 00:22:32,163 АЛЕ КОЛИ З УСІМ РОЗБЕРЕШСЯ, ДАЙ ЗНАТИ. 420 00:22:32,246 --> 00:22:36,834 Я Б ХОТІВ ЗУСТРІТИСЯ ЗНОВУ. 421 00:22:40,296 --> 00:22:41,381 Яка дурня. 422 00:22:48,388 --> 00:22:49,222 Привіт. 423 00:22:50,348 --> 00:22:51,599 Може, зайдеш до мене? 424 00:22:54,936 --> 00:22:59,774 Я приготував тобі обід, хоча скоро вечеря. 425 00:23:00,441 --> 00:23:01,442 Дякую, тату. 426 00:23:02,944 --> 00:23:06,114 Бето, чому вчора ти поводилася так вороже? 427 00:23:08,366 --> 00:23:09,367 Я почуваюся, 428 00:23:10,326 --> 00:23:12,578 ніби я в якійсь «Сутінковій зоні». 429 00:23:12,662 --> 00:23:15,832 Ви з мамою думаєте лише про Дева й весілля. 430 00:23:15,915 --> 00:23:20,461 Він навіть коледж не закінчив, але заручився, а тому став золотим богом. 431 00:23:22,088 --> 00:23:25,967 Бето, ти з дитинства була 432 00:23:26,676 --> 00:23:28,636 дуже жорстка й незалежна. 433 00:23:29,262 --> 00:23:31,139 Ти знала, чого хочеш, 434 00:23:31,222 --> 00:23:32,473 а Дев — ні. 435 00:23:33,224 --> 00:23:38,020 -Він був розсіяний, трохи лінивий і… -Не забудь про недоречну самовпевненість. 436 00:23:38,688 --> 00:23:42,942 Чувак продає чохли для мобільних. Він не повинен мати такої самооцінки. 437 00:23:43,025 --> 00:23:45,486 Я хотів сказати, що він уперше 438 00:23:45,570 --> 00:23:50,199 прийняв добре рішення, яке свідчить про хоч якусь зрілість. 439 00:23:51,159 --> 00:23:52,785 Деву потрібна Аніша. 440 00:23:52,869 --> 00:23:54,620 А тобі — ні. У тебе є ти. 441 00:24:00,251 --> 00:24:02,795 У мене 46 000 доларів кредитного боргу. 442 00:24:13,097 --> 00:24:13,931 Привіт. 443 00:24:15,516 --> 00:24:17,935 «Привіт, Теннере. Дякую, що прийшов. 444 00:24:18,019 --> 00:24:20,605 Надіюся, на дорозі не було багато машин. 445 00:24:21,314 --> 00:24:22,607 Хочеш зайти?» 446 00:24:31,407 --> 00:24:33,201 Сідай, де подобається. 447 00:24:38,289 --> 00:24:39,123 Так. 448 00:24:47,298 --> 00:24:48,549 Знаєш що? Пішло воно. 449 00:24:49,050 --> 00:24:53,179 Я написав цілу промову, але просто скажу, що думаю. 450 00:24:53,679 --> 00:24:55,723 А я думаю, 451 00:24:55,806 --> 00:25:00,061 що почуваюся геть по-іншому, після того, як тебе зустрів. 452 00:25:00,144 --> 00:25:03,272 Це дивно, бо ми не так давно знаємо один одного, 453 00:25:03,356 --> 00:25:07,485 але, коли ми разом, то нам дуже добре удвох. Розумієш? 454 00:25:11,030 --> 00:25:13,616 Ти хочеш сказати… Можеш бути чесним зі мною… 455 00:25:13,699 --> 00:25:15,826 Або не бути, як хочеш… 456 00:25:15,910 --> 00:25:17,495 Що ти намагаєшся… Що? 457 00:25:20,748 --> 00:25:23,501 Люди завжди бачать мене, наче в бульбашці. 458 00:25:24,252 --> 00:25:27,797 Коли я зустрів тебе, бульбашка луснула. 459 00:25:28,589 --> 00:25:31,759 Мені було до біса страшно, але це минуло. 460 00:25:33,219 --> 00:25:37,598 Теннере, коли я з тобою, усе таке живе й захопливе, 461 00:25:37,682 --> 00:25:41,602 і я відчуваю, що для мене немає нічого неможливого. 462 00:25:43,229 --> 00:25:44,146 Я тебе кохаю. 463 00:25:45,398 --> 00:25:46,440 Я теж тебе кохаю. 464 00:27:02,558 --> 00:27:04,894 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська