1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:19,665 --> 00:00:22,043 TAHLİYE BİLDİRİMİ 3 00:00:22,126 --> 00:00:23,878 -Siktir! -Farhad? 4 00:00:23,961 --> 00:00:25,421 Selam! 5 00:00:27,840 --> 00:00:30,217 -Beni çıkarıyor musun? -Hayatta yapmam. 6 00:00:31,093 --> 00:00:33,220 Babam seni çıkarıyor. Ev sahibi o. 7 00:00:33,304 --> 00:00:35,347 Anlamıyorum. Çok iyi kiracıydım. 8 00:00:35,431 --> 00:00:36,599 Ben de öyle dedim. 9 00:00:36,682 --> 00:00:39,435 Ama "Üç aydır kira ödediği yok." dedi. 10 00:00:40,436 --> 00:00:43,397 Büyük haksızlık. Senin yanındayım. 11 00:00:43,481 --> 00:00:46,734 Kirayı ödeyeceğim ama zor günler geçiriyorum. 12 00:00:47,943 --> 00:00:49,612 Bana bunu yapma. Lütfen. 13 00:00:50,654 --> 00:00:51,489 Çok üzgünüm. 14 00:00:54,408 --> 00:00:56,827 Seninle bir kez öpüştüğüme inanamıyorum. 15 00:00:57,328 --> 00:00:58,245 İki defaydı. 16 00:01:00,247 --> 00:01:04,710 Spor salonunu seviyorum ama iyi şeyler en başta niye hep kötü hissettirir? 17 00:01:04,794 --> 00:01:05,711 Bilmem. 18 00:01:05,795 --> 00:01:10,758 Şarap mahzenimden kurtulup ayrılık sonrası intikam vücudu yapacağım. 19 00:01:10,841 --> 00:01:12,551 Bence iyi fikir. 20 00:01:12,635 --> 00:01:15,054 Bugün Sefiller'i oynuyorsun. Hayrola? 21 00:01:15,137 --> 00:01:19,725 Pardon. Aklım yapmam gerekenlerde. Taşınıyorum da. 22 00:01:21,060 --> 00:01:25,064 Sevindim. O siyah küfler seni sarhoş ediyordu. Nereye? 23 00:01:26,565 --> 00:01:27,983 Ailemin yanına. 24 00:01:28,651 --> 00:01:31,445 Para biriktirip borcumu kontrol altına alacağım. 25 00:01:31,529 --> 00:01:32,947 Buna razı mısın peki? 26 00:01:33,447 --> 00:01:34,281 Evet. 27 00:01:35,658 --> 00:01:37,785 Merhaba. Kusura bakma. 28 00:01:37,868 --> 00:01:40,538 Seni salonda görüyorum. Selam vermek istedim. 29 00:01:41,747 --> 00:01:43,290 Merhaba. Ben Ryan. 30 00:01:43,374 --> 00:01:46,210 Bir spor meraklısıyla tanışmak her zaman iyidir. 31 00:01:46,293 --> 00:01:47,336 Ben de Jeremy. 32 00:01:47,419 --> 00:01:50,047 Bir ara kesinlikle takılmalıyız. 33 00:01:50,131 --> 00:01:51,966 Tamam. Tabii. 34 00:01:52,049 --> 00:01:54,510 Podcast'im için röportaj yapmak isterim. 35 00:01:54,593 --> 00:01:57,721 Var gücünle çabaladığını görmek çok ilham verici. 36 00:01:57,805 --> 00:01:59,723 Kısıtlamalarına rağmen. 37 00:01:59,807 --> 00:02:00,766 Böyle devam et. 38 00:02:01,308 --> 00:02:02,726 -Sağ ol. -Hoşça kal. 39 00:02:03,310 --> 00:02:04,145 Hoşça kal. 40 00:02:05,104 --> 00:02:07,731 Gidip döveyim mi? Hem öfkemi atmış olurum. 41 00:02:09,483 --> 00:02:11,569 RYAN ÇETEYE KATILIYOR 42 00:02:13,654 --> 00:02:16,198 Burada ne işin var diva? Seni şutlamadım mı? 43 00:02:17,408 --> 00:02:18,784 Bundan haberim yok. 44 00:02:19,451 --> 00:02:22,830 Dur. O, diğer geydi. İkinizi karıştırmayı bırakmalıyım. 45 00:02:23,664 --> 00:02:24,915 Neyse, kovuldun. 46 00:02:24,999 --> 00:02:26,375 Ne? Olmaz Olivia. 47 00:02:26,458 --> 00:02:29,295 Bak, son günlerde yazdıklarım pek parlak değil. 48 00:02:29,378 --> 00:02:30,880 Ama bir fikrim var. 49 00:02:30,963 --> 00:02:33,215 Engelliler tanışma grubunu yazacağım. 50 00:02:33,299 --> 00:02:34,800 Grubun adı Sakatlar. 51 00:02:35,509 --> 00:02:37,887 Çok komik ama umurumda değil. 52 00:02:38,470 --> 00:02:41,015 Bununla kalmayacak. 53 00:02:41,098 --> 00:02:43,475 Engellilerle çok vakit geçirmedim… 54 00:02:43,559 --> 00:02:45,352 Koca sikli kuzenimden beri mi? 55 00:02:45,436 --> 00:02:46,687 Bu arada, nişanlandı. 56 00:02:46,770 --> 00:02:48,856 Daha da büyük sikli bir adamla. 57 00:02:50,482 --> 00:02:51,442 Ne hoş. 58 00:02:52,568 --> 00:02:57,364 İçselleştirilmiş engelli ayrımcılığı yüzünden mi hiç engelli arkadaşım yok? 59 00:02:57,448 --> 00:03:00,034 Yoksa doğru grubu bulamadığım için mi? 60 00:03:01,493 --> 00:03:02,494 Çok komik. 61 00:03:03,245 --> 00:03:04,622 İşin güvende. 62 00:03:05,122 --> 00:03:05,998 Şimdilik. 63 00:03:09,376 --> 00:03:11,170 Olivia. 64 00:03:11,253 --> 00:03:14,089 Harika görünüyorsun. Bu renk şeyini vurgulamış… 65 00:03:15,132 --> 00:03:15,966 Ruhunu. 66 00:03:16,759 --> 00:03:18,552 Yalnız konuşabilir miyiz? 67 00:03:18,636 --> 00:03:20,512 Gururum okşandı 68 00:03:20,596 --> 00:03:22,473 ama sevgilim Rae'le beraberim. 69 00:03:22,556 --> 00:03:24,350 Sana asılmıyorum, sapık. 70 00:03:25,351 --> 00:03:27,269 Zamma ihtiyacım var. 71 00:03:27,353 --> 00:03:30,314 Eggwoke trafiğinin %40'ı yazdıklarıma geliyor. 72 00:03:30,397 --> 00:03:32,024 Zam alalı daha iki ay oldu. 73 00:03:32,858 --> 00:03:34,026 Bir daha istesem? 74 00:03:34,109 --> 00:03:35,277 Koca bir hayır. 75 00:03:35,361 --> 00:03:38,489 Pardon. Kıvrımlı ve beden olumlamalı hayır. 76 00:03:38,572 --> 00:03:40,616 Bak, açık konuşayım. 77 00:03:41,867 --> 00:03:45,704 Maddi sorunlar yaşıyorum. Geçici olarak. 78 00:03:45,788 --> 00:03:47,331 Atlatana kadar para lazım. 79 00:03:48,165 --> 00:03:48,999 Lütfen. 80 00:03:50,000 --> 00:03:52,920 Düşünebilirdim ama şu anda nakde sıkışığız. 81 00:03:53,003 --> 00:03:55,631 Samantha'ya zam yaptım çünkü bir şey gördü… 82 00:03:59,093 --> 00:04:00,427 Selam. 83 00:04:03,681 --> 00:04:05,516 Zam yapmaya mecbur kaldım. 84 00:04:05,599 --> 00:04:09,019 Her neyse. Koca kızsın, kendin çözmelisin. 85 00:04:09,645 --> 00:04:12,189 Pardon. Güzel, balıketinde bir kızsın. 86 00:04:17,528 --> 00:04:19,071 Şimdi ortalanmış oldu. 87 00:04:19,154 --> 00:04:21,573 Çok şükür. Tam bir mükemmeliyetçisin. 88 00:04:21,657 --> 00:04:27,079 Normalde evi yeniden dekore edip tüm fotoğraflarımı indirmene bozulurdum. 89 00:04:27,162 --> 00:04:29,915 Ama Demi Moore'un hamilelik fotoğrafı müthiş. 90 00:04:29,999 --> 00:04:33,210 Her fotoğrafı kaldırmıyorum. Burası tapınağa dönmüştü. 91 00:04:33,294 --> 00:04:34,795 Sıradaki fotoğraf lütfen. 92 00:04:34,878 --> 00:04:36,297 Güzel bir tapınak gibi. 93 00:04:36,380 --> 00:04:37,798 Bu, büfenin üstüne. 94 00:04:40,676 --> 00:04:43,095 Bir şey soracağım anne. 95 00:04:43,178 --> 00:04:44,054 Evet? 96 00:04:44,138 --> 00:04:47,016 Çocukken hiç engelli arkadaşım var mıydı? 97 00:04:48,517 --> 00:04:50,936 Fizik terapidekiler vardı. 98 00:04:51,437 --> 00:04:52,938 Ama arkadaş değildik. 99 00:04:53,022 --> 00:04:55,816 Spor takımı gibiydik. Rakibimiz hayattı. 100 00:04:55,899 --> 00:04:59,111 Diğer engelli çocuklarla oynadığında 101 00:04:59,194 --> 00:05:00,946 çok yüksek işlevli kalıyordun 102 00:05:01,030 --> 00:05:03,324 ve bu da kendini kötü hissettiriyordu. 103 00:05:03,407 --> 00:05:04,783 Niye? Hata mı ettim? 104 00:05:04,867 --> 00:05:06,702 Hayır. Hata etmedin. 105 00:05:06,785 --> 00:05:09,246 Engelli buluşmasına gideceğim de. 106 00:05:09,330 --> 00:05:13,125 Daha önce hiç yapmadım. Bu kadar çok engelliyle görüşmedim. 107 00:05:13,208 --> 00:05:16,962 Bu çok… Çok sevindim. Henry de seninle mi geliyor? 108 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 Güzel. 109 00:05:18,881 --> 00:05:21,592 Bir süredir Tanner'dan söz etmiyorsun. 110 00:05:21,675 --> 00:05:23,510 Sanırım bu iyi bir şey. 111 00:05:23,594 --> 00:05:25,012 Evet. Sanırım. 112 00:05:25,971 --> 00:05:28,891 Sen de bir süredir anneannemden söz etmiyorsun. 113 00:05:28,974 --> 00:05:30,142 İyi bir şey mi bu? 114 00:05:30,809 --> 00:05:32,227 Ne olduğunu bilmiyorum. 115 00:05:37,524 --> 00:05:40,152 Phil'le yattım. 116 00:05:43,572 --> 00:05:45,741 Bu, tuhaf mı? 117 00:05:46,283 --> 00:05:48,452 Biliyorum… Sınırlar benim için yeni. 118 00:05:48,535 --> 00:05:52,748 Hayır, Phil'le yatma maceranı tüm kalbimle destekliyorum. 119 00:05:52,831 --> 00:05:56,085 -Yeter ki istediğin bu olsun. -Öyleydi. 120 00:05:56,168 --> 00:05:58,087 Tamam, sınırlar yine çiziliyor. 121 00:05:59,463 --> 00:06:00,297 Sakin ol. 122 00:06:01,090 --> 00:06:03,217 Ben… Sadece o anlıktı. 123 00:06:03,300 --> 00:06:05,636 Ama artık yalnız kalmaya ihtiyacım var. 124 00:06:08,389 --> 00:06:09,681 Ah be anne. 125 00:06:10,557 --> 00:06:15,396 Ben gelip mahvetmeden önce hayatın güllük gülistanlıktı. 126 00:06:15,479 --> 00:06:17,064 -Mahvettin ha? -Evet. 127 00:06:17,147 --> 00:06:19,733 -Pardon. -Hep bu kızı düşünüyorum. 128 00:06:21,318 --> 00:06:22,361 Kim olduğunu. 129 00:06:23,821 --> 00:06:25,072 Ne istediğini. 130 00:06:28,200 --> 00:06:30,828 Son zamanlarda Brené Brown mu dinliyorsun? 131 00:06:30,911 --> 00:06:32,204 Evet, arabada. 132 00:06:32,287 --> 00:06:34,289 Çok tatlı bir kadın. 133 00:06:35,332 --> 00:06:39,670 The Velvet Underground dinlemek 14 ile 17 yaş arasında beni ben yaptı. 134 00:06:41,338 --> 00:06:42,840 Dur, ne yapıyorsun? 135 00:06:42,923 --> 00:06:45,968 Çatlaklara basmamaya uğraşıyorum. Kötü şans, tatlım. 136 00:06:46,051 --> 00:06:47,386 Peki. 137 00:06:47,469 --> 00:06:51,723 Bugün tanışacağımız insanlar eğlenceli ve havalı, değil mi? 138 00:06:51,807 --> 00:06:55,060 Yani engelliler ama eğlenceli ve havalılar. 139 00:06:55,144 --> 00:06:57,813 İkisi birden olunmaz diye kural yok tabii… 140 00:06:57,896 --> 00:07:00,357 Çok eğlenceli ve havalılar, tatlım. 141 00:07:00,441 --> 00:07:04,445 Hatta kabul törenimiz için seni baston ve yürüteçle döveceğiz. 142 00:07:04,528 --> 00:07:06,989 Ama merak etme, bayılacaksın. 143 00:07:10,868 --> 00:07:13,203 Şaşırdın mı? Kendimi uyarıyorum tatlım. 144 00:07:13,287 --> 00:07:16,915 Kendini uyarma davranışı benim gibi Aspergerlilerde görülür 145 00:07:16,999 --> 00:07:22,087 ama Nazi icadı olduğu için bu terim günümüzde sorunlu. 146 00:07:22,171 --> 00:07:25,466 Yani teknik olarak hepimiz otistik spektrumdayız. 147 00:07:25,549 --> 00:07:27,384 Nöroçeşitlilik derler buna. 148 00:07:27,468 --> 00:07:29,553 Kendimi seksi olarak tanımlıyorum! 149 00:07:33,265 --> 00:07:35,267 Keşke ben de öyle tanımlayabilsem. 150 00:07:42,316 --> 00:07:43,192 Merhaba! 151 00:07:43,817 --> 00:07:45,110 Ben geldim! 152 00:07:52,910 --> 00:07:53,869 Selam canım. 153 00:07:53,952 --> 00:07:55,037 Merhaba beta. 154 00:07:55,871 --> 00:07:59,249 Biliyorum, beni gördüğünüze sevindiniz ama abartmışsınız. 155 00:07:59,750 --> 00:08:02,252 Hayır tatlım. O, senin için değil. 156 00:08:02,753 --> 00:08:03,587 Beklemelisin. 157 00:08:03,670 --> 00:08:05,339 Scusi? Kimin için o zaman? 158 00:08:05,839 --> 00:08:07,841 Dev ve Anisha yeni nişanlandılar. 159 00:08:08,759 --> 00:08:10,844 Demin brunch sırasında teklif etti! 160 00:08:11,428 --> 00:08:14,389 Sen de geldiğine göre shaadi ka ghar olacak. 161 00:08:14,473 --> 00:08:16,308 Düğün evi mi? Ne hoş. 162 00:08:16,391 --> 00:08:17,226 Gel. 163 00:08:18,143 --> 00:08:22,022 Sen kilo mu verdin? Nihayet kollarım beline dolanıyor. 164 00:08:22,105 --> 00:08:24,358 Ne haber aile? 165 00:08:26,151 --> 00:08:27,611 İşte buradalar. 166 00:08:28,695 --> 00:08:30,364 Didi. 167 00:08:31,573 --> 00:08:32,449 Selam. 168 00:08:33,909 --> 00:08:35,827 Çok zevkli, değil mi? 169 00:08:36,745 --> 00:08:40,499 Vay be Dev. AVM'deki telefon standında mı biriktirdin o parayı? 170 00:08:40,582 --> 00:08:41,750 Artık dükkân var. 171 00:08:41,833 --> 00:08:44,795 Kral gibi yaşıyorum. Götümü ye. 172 00:08:44,878 --> 00:08:46,338 -Asla. -Kesin şunu. 173 00:08:46,421 --> 00:08:47,756 Bu, mutlu bir an. 174 00:08:48,549 --> 00:08:51,301 -Eşyalarımı nereye koyayım? -Eski odana tabii. 175 00:08:51,385 --> 00:08:53,512 Eski odam artık pooja odası. 176 00:08:53,595 --> 00:08:56,223 İçinde havalı yatak var. Git de şişir. 177 00:08:56,306 --> 00:08:58,183 -Belim ağrıyor. -İşte. 178 00:08:58,267 --> 00:09:00,477 Mutlu çifte. Biri sana, biri bana. 179 00:09:01,812 --> 00:09:03,730 Çok seksi görünüyorsun anne. 180 00:09:03,814 --> 00:09:06,400 Şerefe! 181 00:09:07,317 --> 00:09:11,488 Hız sınırı 55 olan yerde 80'le gittim diye polis sağa çektirdi. 182 00:09:11,572 --> 00:09:14,700 İnmemi isteyince tekerlekli sandalyemi alayım dedim. 183 00:09:14,783 --> 00:09:18,579 Adam bocaladı, sonra beni tebrik etti. 184 00:09:18,662 --> 00:09:20,789 Aşağılayıcı mıydı? Evet. 185 00:09:20,872 --> 00:09:24,084 Ama engelim beni yüzlerce dolar ödemekten kurtardı mı? 186 00:09:24,167 --> 00:09:25,335 Ona da evet. 187 00:09:25,419 --> 00:09:29,131 Ayrıca polis beni öldürmedi ki bu hiç beklenmedik bir şeydi. 188 00:09:29,923 --> 00:09:32,676 Yaşasın, cinayet yok! 189 00:09:33,885 --> 00:09:35,721 Paylaşmak ister misin Ryan? 190 00:09:37,848 --> 00:09:39,099 Tamam. Evet. 191 00:09:39,850 --> 00:09:42,519 Merhaba, ben Ryan ve Sakatlar'a ilk gelişim. 192 00:09:45,188 --> 00:09:46,189 Tamam. 193 00:09:48,400 --> 00:09:52,279 İtiraf etmeliyim ki SP ile hesabım görüldü sanıyordum. 194 00:09:52,362 --> 00:09:54,698 Ama hâlâ ara sıra bana oyun oynuyor. 195 00:09:55,616 --> 00:09:57,868 Uber şoförleri neyim olduğunu soruyor. 196 00:09:57,951 --> 00:10:01,580 Sırf egzersiz yaptım diye spor salonunda tebrik ediyorlar. 197 00:10:02,623 --> 00:10:03,665 İlham pornosu. 198 00:10:03,749 --> 00:10:05,000 Adı bu mu? 199 00:10:05,834 --> 00:10:07,336 Evet, mantıklı. 200 00:10:08,253 --> 00:10:09,296 Sonra… 201 00:10:11,298 --> 00:10:14,301 Birkaç hafta önce bir adamla randevuya çıktım. 202 00:10:14,384 --> 00:10:16,345 Çok hoştu, bir aktördü. 203 00:10:16,428 --> 00:10:19,222 Hallmark filmlerinde ama yine de olsun. 204 00:10:19,890 --> 00:10:23,101 Başından sonuna "Benimle ne işi var?" diye sordum. 205 00:10:23,185 --> 00:10:26,772 Yani gey Grendel olmadığımı biliyorum ama… 206 00:10:27,397 --> 00:10:29,733 Her neyse, onunla seks yaptık 207 00:10:29,816 --> 00:10:33,195 ama onun tüm odak noktası benim engelli oluşumdu. 208 00:10:33,278 --> 00:10:35,656 Bundan tahrik olduğu gün gibi ortadaydı. 209 00:10:36,198 --> 00:10:38,325 Ama bu, bana 210 00:10:38,950 --> 00:10:39,785 iyi gelmedi. 211 00:10:41,161 --> 00:10:43,246 Tabii, bir yanım şöyle diyordu: 212 00:10:44,289 --> 00:10:46,750 "Bu yüzden benden hoşlanıyormuş, tamam." 213 00:10:47,250 --> 00:10:48,126 Yani… 214 00:10:48,960 --> 00:10:49,836 Neyse. 215 00:10:52,047 --> 00:10:52,881 Dur. 216 00:10:53,632 --> 00:10:54,883 Hallmark filmleri mi? 217 00:10:55,676 --> 00:11:00,055 Fetişleştirileceksen ikinci sınıf aktörlerden aşağısına verme. 218 00:11:02,724 --> 00:11:07,104 Tamam, şimdi Sakat Balosu teması için bir duyurumuz var. 219 00:11:07,187 --> 00:11:08,772 İyice kafa yorduktan sonra 220 00:11:08,855 --> 00:11:14,569 Binbir Gece Masalları'nın yüzde yüz sorunlu olduğuna karar verdik. 221 00:11:14,653 --> 00:11:19,032 O yüzden deniz altı temasında karar kıldık. 222 00:11:20,283 --> 00:11:21,785 -Hayır. -Neden? 223 00:11:21,868 --> 00:11:23,745 Niye? Okyanuslar plastik dolu. 224 00:11:23,829 --> 00:11:26,164 Fırsat varken onları onurlandırmalıyız. 225 00:11:26,248 --> 00:11:27,499 Greta için yapın. 226 00:11:27,582 --> 00:11:28,500 Gerwig mi? 227 00:11:28,583 --> 00:11:29,418 Thunberg. 228 00:11:29,501 --> 00:11:30,919 Öyle okunuyor, değil mi? 229 00:11:31,378 --> 00:11:34,005 -Ben sanmıştım ki… -Hiç bilmiyorum. 230 00:11:34,089 --> 00:11:35,507 -"Thune." -"Thurn." 231 00:12:04,369 --> 00:12:06,079 Kit çok komik biri. 232 00:12:06,163 --> 00:12:07,873 Evet, müthiştir. 233 00:12:07,956 --> 00:12:11,376 Stand up komedi yapıyor. Ama adına "oturarak komedi" diyor. 234 00:12:11,460 --> 00:12:14,087 -Bir ara gitmeliyiz. -Evet, çok iyi olur. 235 00:12:14,963 --> 00:12:16,673 Eğlenmene sevindim. 236 00:12:16,757 --> 00:12:18,467 Şaka mı bu? Muhteşemdi. 237 00:12:18,550 --> 00:12:20,552 -Getirdiğin için sağ ol. -Ne demek. 238 00:12:28,018 --> 00:12:28,852 Dur. 239 00:12:30,645 --> 00:12:31,897 -Üzgünüm. -Üzgünüm. 240 00:12:32,397 --> 00:12:35,859 -Yanlış mı anladım? -Hayır, sadece şaşırdım, o kadar. 241 00:12:36,359 --> 00:12:37,694 Ama hoşuma gitti. 242 00:12:37,778 --> 00:12:38,862 Çok güzeldi. 243 00:12:39,821 --> 00:12:42,240 Sıkı dur çünkü sırada 244 00:12:43,116 --> 00:12:44,326 çıkma teklifi var. 245 00:12:45,494 --> 00:12:46,787 Benimle çıkar mısın? 246 00:12:48,955 --> 00:12:50,165 Tabii ki. 247 00:12:50,248 --> 00:12:51,124 Tamam. 248 00:12:53,251 --> 00:12:54,586 Önemli mi bilmiyorum 249 00:12:54,669 --> 00:12:57,881 ama tam çatlağın üstündesin. Yani… 250 00:12:58,507 --> 00:12:59,549 Buna değerdi. 251 00:13:05,305 --> 00:13:09,643 SAKATLAR'A KATILIŞIM 252 00:13:19,736 --> 00:13:20,570 Selam. 253 00:13:23,365 --> 00:13:26,576 Anlaşılan Sky Ferreira'yla akupunkturcumuz aynıymış. 254 00:13:26,660 --> 00:13:31,456 Sky bugün burada olup "Everything Is Embarrassing" söyleyecekti. 255 00:13:31,540 --> 00:13:34,125 Sonra mesaj atıp hasta olduğunu söyledi. 256 00:13:34,209 --> 00:13:36,753 Nasıl olabilir? Bu ne cüret? Çok gıcık… 257 00:13:36,837 --> 00:13:38,338 Hiçbiri gerçek değil… 258 00:13:38,421 --> 00:13:41,800 Tamam, gerçek değil ama bir jest yapmaya çalışıyordum. 259 00:13:41,883 --> 00:13:44,302 "Everything Is Embarrassing" kusursuz. 260 00:13:44,386 --> 00:13:47,514 Özlediğimi gösterecek kusursuz bir şey yapmak istedim. 261 00:13:47,597 --> 00:13:52,435 "Dondurma yer, Slowdive dinleyip atlatırım." diyemeyeceğim kadar özledim. 262 00:13:54,229 --> 00:13:55,230 Ryan. 263 00:13:57,232 --> 00:13:58,358 İlk tanıştığımızda 264 00:13:59,401 --> 00:14:01,736 bir şey aramıyordum çünkü… 265 00:14:02,237 --> 00:14:03,989 Nedenini biliyorsun. 266 00:14:04,823 --> 00:14:06,825 Ama sen 267 00:14:07,617 --> 00:14:09,286 öyle içtensin ki 268 00:14:10,078 --> 00:14:13,164 her şeye ilk görüşünmüş gibi bakıyorsun 269 00:14:13,248 --> 00:14:16,793 ve böyle bir şeyi daha önce hiç yaşamamıştım. 270 00:14:17,294 --> 00:14:18,420 Ben sanki… 271 00:14:18,503 --> 00:14:19,462 Tanner, ben… 272 00:14:19,963 --> 00:14:20,964 Yine yapamam. 273 00:14:21,047 --> 00:14:22,465 Richard'dan ayrıldım. 274 00:14:24,509 --> 00:14:27,721 Bunu yapmak istiyorum. Hem de cidden. 275 00:14:29,222 --> 00:14:32,350 Pardon. Büyük bir romantik jestle karşılaşmalıydın. 276 00:14:32,434 --> 00:14:36,104 Onun yerine, bir şeyi yeni fark eden bir oğlan çıktı. 277 00:14:38,732 --> 00:14:39,691 Seni sevdiğini. 278 00:14:47,699 --> 00:14:48,909 "Seviyorum" mu dedi? 279 00:14:50,076 --> 00:14:53,246 Düşünmek için zaman istedim. Canavar mıyım ben? 280 00:14:53,330 --> 00:14:56,082 Hayır, mantıklı davranıyorsun. 281 00:14:56,166 --> 00:14:57,751 Tanner'ın aksine. O… 282 00:15:00,128 --> 00:15:01,171 Bilmiyorum, Ry. 283 00:15:01,671 --> 00:15:03,256 Aşırı acele görünüyor. 284 00:15:04,299 --> 00:15:05,383 Onu seviyor musun? 285 00:15:06,176 --> 00:15:10,096 Sanırım öyle. Birini sevdiğini nasıl anlarsın ki? 286 00:15:11,264 --> 00:15:14,267 O elbiseyi seviyorum. Sakın atma. 287 00:15:14,351 --> 00:15:17,520 Aile yemeğinde akıl sağlığımı korumaya geldin. 288 00:15:17,604 --> 00:15:19,230 Moda jüriliğine değil. 289 00:15:19,314 --> 00:15:23,860 Tamam, özür dilerim. Kıyafetlerini satmak aşırı olmadı mı? 290 00:15:23,944 --> 00:15:26,863 Kira ödemiyorsun. Borcunu kısmen kapatır. 291 00:15:27,656 --> 00:15:28,990 Sıfırdan başlayacağım. 292 00:15:30,158 --> 00:15:31,159 Peki. 293 00:15:32,202 --> 00:15:34,496 Tanner'la yine bir araya mı geleyim? 294 00:15:34,579 --> 00:15:37,582 Yoksa Henry'yle bir şeyler mi keşfedeyim? Yardım et. 295 00:15:37,666 --> 00:15:38,667 Bilmiyorum Ry. 296 00:15:39,250 --> 00:15:41,252 Bence kalbinin sesine kulak ver. 297 00:15:41,795 --> 00:15:44,214 Biraz da penisinin ama daha çok kalbinin. 298 00:15:45,966 --> 00:15:47,592 Şimdi indirimli içki saati. 299 00:15:47,676 --> 00:15:50,387 Yemekten önce iki ila yedi kadeh içmeliyim. 300 00:15:58,311 --> 00:16:00,939 Seni tanımıyorum Anisha ama söylemeliyim ki 301 00:16:01,022 --> 00:16:05,026 hep detoks diyetinin üçüncü gününde olanlara benziyorsun. 302 00:16:05,110 --> 00:16:08,405 O yüzden tebrikler ve aileye hoş geldin. 303 00:16:08,488 --> 00:16:11,116 Tanrı'm. Çok teşekkürler. 304 00:16:11,199 --> 00:16:15,662 Canavar geline dönüşmeyeceğimi bilmenizi isterim. 305 00:16:15,745 --> 00:16:18,999 Düğünlerde aşırıya kaçanları gördüm. 306 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 -Bizimki basit olsun isterim. -İşte bu yüzden ona âşığım. 307 00:16:23,962 --> 00:16:28,133 En fazla 250 konuk ve direkt uçuşlu bir yerde konaklamalı. 308 00:16:28,216 --> 00:16:29,259 Mükemmel. 309 00:16:29,342 --> 00:16:31,970 Beta, peçeteni kucağına ser. 310 00:16:32,554 --> 00:16:33,596 Al. 311 00:16:36,891 --> 00:16:38,685 -Al bakalım. -Sağ ol anneciğim. 312 00:16:39,310 --> 00:16:43,231 Düğün için öyle heyecanlandık ki görgü kurallarını unuttuk. 313 00:16:43,314 --> 00:16:46,359 Evimizde büyük bir gelişme daha var. 314 00:16:46,443 --> 00:16:47,277 Evet. 315 00:16:47,777 --> 00:16:50,196 Kim, sonunda bizi Ryan'la tanıştırıyor! 316 00:16:51,448 --> 00:16:54,826 Eggyolk'taki tüm makalelerini okuduk. Çok yeteneklisin. 317 00:16:55,535 --> 00:16:56,953 Eggwoke, anne. 318 00:16:57,871 --> 00:16:58,705 Ama bu… 319 00:16:59,372 --> 00:17:00,498 Çok anlamsız. 320 00:17:00,582 --> 00:17:01,916 Çok tatlısınız 321 00:17:02,000 --> 00:17:05,128 ama bildiğim her şeyi Kim'den öğrendim, yani… 322 00:17:05,628 --> 00:17:12,093 Hem Karishma'mızın dönmesine hem de tanışmamıza çok sevindim Ryan. 323 00:17:12,177 --> 00:17:13,053 Şerefe. 324 00:17:13,720 --> 00:17:14,929 -Şerefe. -Şerefe. 325 00:17:15,013 --> 00:17:16,723 -Ben de sevindim. -Şerefe. 326 00:17:18,308 --> 00:17:22,228 Bağışladığın kıyafetler için sağ ol beta. Çok cömertti. 327 00:17:23,271 --> 00:17:26,274 -Ne? -Hayır kurumuna gittiğimi söylemiştim. 328 00:17:26,357 --> 00:17:28,985 Merdivenlere bıraktığın poşeti aldım. 329 00:17:29,069 --> 00:17:30,904 Onlar satacağım kıyafetlerdi. 330 00:17:31,988 --> 00:17:33,156 Hadi be. 331 00:17:33,740 --> 00:17:35,700 Bir sürü tasarımcı işi vardı. 332 00:17:36,201 --> 00:17:37,577 Çok pahalı olmalı. 333 00:17:37,660 --> 00:17:42,207 Özür dilerim bir tanem. Gerçekten bilmiyordum. 334 00:17:45,543 --> 00:17:46,377 İkinci tabak. 335 00:17:47,587 --> 00:17:49,047 Tıka basa doydum. 336 00:17:56,096 --> 00:17:57,680 İkiniz nasıl tanıştınız? 337 00:17:58,973 --> 00:18:00,642 -Ben mi… -Sen anlat. 338 00:18:00,725 --> 00:18:02,268 Ağlamamaya çalışacağım. 339 00:18:02,769 --> 00:18:05,438 WeWork'te DJ'lik yapıyordum. 340 00:18:05,522 --> 00:18:08,608 Teknoloji parası kazanıyordum. Derken onu gördüm. 341 00:18:08,691 --> 00:18:13,404 "Neredeyse annem kadar güzelsin." dedim. 342 00:18:13,488 --> 00:18:16,866 -O da "Sen kimsin?" dedi. -"Sen kimsin?" 343 00:18:18,827 --> 00:18:19,828 Evet. 344 00:18:20,578 --> 00:18:24,165 Kadın DJ uğruna hayatını altüst ediyor. Çok umut verici. 345 00:18:28,211 --> 00:18:29,295 Karishma. 346 00:18:29,796 --> 00:18:32,132 Travman mı depreşti anne? Ya bu? 347 00:18:34,050 --> 00:18:35,802 Tanrı'm, çok leziz. 348 00:18:36,427 --> 00:18:38,179 Düğmelerim giderek sıkıyor. 349 00:18:38,680 --> 00:18:42,892 Enfes. Göz kapaklarım öyle kilo alıyor ki güç bela açık tutabiliyorum. 350 00:18:42,976 --> 00:18:44,227 Şişmanlığı seviyorum. 351 00:18:44,310 --> 00:18:47,689 Bu masadaki herkes niye böyle zayıf? 352 00:18:47,772 --> 00:18:50,775 -Belki sizde bir sorun vardır. -Tuvalet neredeydi? 353 00:18:50,859 --> 00:18:54,696 Şu kahrolası sandalyeyi kırmadan koca götümü kaldırayım. 354 00:18:54,779 --> 00:18:57,115 Hadi, gidelim. Hemen döneriz. 355 00:18:57,699 --> 00:18:59,826 Yemeğe bayılıyorum! 356 00:18:59,909 --> 00:19:01,786 Tamam, neler oluyor yahu? 357 00:19:01,870 --> 00:19:04,289 İçerisi Aile Sırları gibi oldu. 358 00:19:04,789 --> 00:19:07,125 Kardeşin anneni becermeye mi çalışıyor? 359 00:19:07,208 --> 00:19:08,376 Bunu konuşmayız. 360 00:19:09,043 --> 00:19:10,211 Ayrıca ben iyiyim. 361 00:19:10,295 --> 00:19:13,590 Seninle banyoda oturup dobra dobra konuşuyoruz, 362 00:19:13,673 --> 00:19:15,341 o yüzden bana yalan söyleme. 363 00:19:17,760 --> 00:19:18,595 Tamam. 364 00:19:20,346 --> 00:19:22,724 Aslında para biriktirmek için dönmedim. 365 00:19:22,807 --> 00:19:26,644 Taşındım çünkü evimden çıkarıldım ve gidecek başka yerim yok. 366 00:19:27,145 --> 00:19:29,731 Neden söylemedin tatlım? 367 00:19:29,814 --> 00:19:31,316 Halledebilirim sandım. 368 00:19:32,108 --> 00:19:34,152 Ama merhume Yargıç Ginsburg'a yemin ederim… 369 00:19:34,235 --> 00:19:35,278 Onu özlüyorum. 370 00:19:35,361 --> 00:19:39,324 Annem altı bin papel eden o giysileri bağışladığına göre 371 00:19:39,407 --> 00:19:41,784 artık süresiz olarak buradayım. 372 00:19:42,911 --> 00:19:45,622 Ne zaman istersen benimle kalabilirsin. 373 00:19:46,706 --> 00:19:47,582 Ry. 374 00:19:48,875 --> 00:19:53,004 Gey kankasında kalan hetero kız olmak için fazla yol katettim, sağ ol. 375 00:19:54,923 --> 00:19:56,341 Selam millet. 376 00:19:56,966 --> 00:19:58,968 İçeride kokain mi çekiyorsunuz? 377 00:20:04,015 --> 00:20:06,226 Bazen lezbiyen olmayı istiyorum. 378 00:20:06,309 --> 00:20:09,187 Kristen Stewart bir buçuk ayımı mahvetsin diye. 379 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 Evet! Hayalet Hikâyesi lezbiyen ve gey kültürüdür. 380 00:20:12,607 --> 00:20:17,028 Lezbiyen ve gey kültürü, teşekkürler! Bunu uzun zamandır söylüyorum. 381 00:20:17,654 --> 00:20:21,866 Bu arada transparan tişört ve etek kombinine bayıldım. 382 00:20:21,950 --> 00:20:26,454 Yapma Ryan. Ne zahmet ettin. Sağ ol. 383 00:20:27,413 --> 00:20:29,374 Evet, eteklerin hastasıyım. 384 00:20:29,874 --> 00:20:34,379 Çocukken insanlar bana dik dik bakardı, galiba kısmen o yüzden. 385 00:20:34,462 --> 00:20:36,923 Bir yanım şöyle derdi: "Bunu yapacaksan 386 00:20:37,006 --> 00:20:39,133 bari bakmaya değer bir şey olsun." 387 00:20:39,884 --> 00:20:40,802 Seni kıskandım. 388 00:20:40,885 --> 00:20:43,012 Yok canım, etek sana da yakışır. 389 00:20:43,596 --> 00:20:47,308 Yani sağ ol ama benim için durum hep tam tersiydi. 390 00:20:47,392 --> 00:20:51,896 Aralarına karışmam, engelime dikkat çekmemem gerekiyordu. 391 00:20:53,189 --> 00:20:54,023 Tamam. 392 00:20:55,149 --> 00:20:56,985 Kamyon yazısı gibi olmasın ama… 393 00:20:57,652 --> 00:20:59,320 Kim olduğunla savaşabilirsin 394 00:20:59,404 --> 00:21:01,698 ama bu savaşı asla kazanamazsın. 395 00:21:01,781 --> 00:21:03,992 O yüzden, kabullensen iyi olur. 396 00:21:04,075 --> 00:21:07,412 Evet. Zamanla olacak. Bu bir yolculuk. Anlarsın ya. 397 00:21:08,204 --> 00:21:09,289 Harika gidiyorsun. 398 00:21:09,998 --> 00:21:10,832 Sağ ol. 399 00:21:15,962 --> 00:21:17,588 Pek çok randevuya çıktım… 400 00:21:17,672 --> 00:21:19,132 Havanı yesinler. 401 00:21:19,215 --> 00:21:21,592 Hayır. Yemin ederim, hava atmıyorum. 402 00:21:21,676 --> 00:21:24,470 Çoğu ya güvenilmezdi ya da kaypak. 403 00:21:25,263 --> 00:21:26,139 Ama bu… 404 00:21:27,223 --> 00:21:29,517 Bu, harikaydı. 405 00:21:30,810 --> 00:21:32,770 Benim için de harikaydı. 406 00:21:33,604 --> 00:21:34,689 Bu da 407 00:21:35,732 --> 00:21:37,900 sinir bozucu ve rahatsız edici. 408 00:21:37,984 --> 00:21:42,113 Şu an tuhaf bir oğlan meselesinin ortasındayım Henry. 409 00:21:43,823 --> 00:21:45,491 Sürpriz. Peki. 410 00:21:45,575 --> 00:21:49,412 Çok muğlak olmayı da istemiyorum. 411 00:21:50,204 --> 00:21:52,457 Çözmem için bana zaman verir misin? 412 00:21:52,540 --> 00:21:53,374 Tabii ki. 413 00:21:54,375 --> 00:21:56,377 Ama sorun yok. 414 00:21:57,670 --> 00:21:59,255 Merak etme. İyiyiz. 415 00:21:59,339 --> 00:22:00,798 -Tamam. -Merak etme. 416 00:22:00,882 --> 00:22:02,133 -Güzel. -Sorun yok. 417 00:22:20,985 --> 00:22:22,779 HENRY: SELAM, SAPIKLIK EDİP 418 00:22:22,862 --> 00:22:26,574 20 DAKİKA SONRA MESAJ ATTIĞIM İÇİN ÖZÜR DİLERİM AMA ÇOK GÜZELDİ. 419 00:22:27,075 --> 00:22:29,410 BİLİYORUM, OĞLAN MESELEN VAR 420 00:22:29,494 --> 00:22:32,163 AMA MESELEYİ ÇÖZÜNCE BU HOMOYA HABER SAL. 421 00:22:32,246 --> 00:22:36,834 YİNE GÖRÜŞMEK İSTERİM. 422 00:22:40,296 --> 00:22:41,381 Bu, çok aptalca. 423 00:22:48,304 --> 00:22:49,138 Selam. 424 00:22:50,348 --> 00:22:51,641 Gelmek ister misin? 425 00:22:54,936 --> 00:22:59,774 Akşam yemeği saati ama sana öğle yemeği yaptım. 426 00:23:00,441 --> 00:23:01,442 Sağ ol baba. 427 00:23:02,944 --> 00:23:06,114 Beta, dün gece niye öyle düşmanca davrandın? 428 00:23:08,366 --> 00:23:09,367 Kendimi sanki 429 00:23:10,326 --> 00:23:12,578 Alacakaranlık Kuşağı'nda hissediyorum. 430 00:23:12,662 --> 00:23:15,832 Annemle aklınız fikriniz Dev'de ve düğünde. 431 00:23:15,915 --> 00:23:17,417 Daha mezun bile olmadı 432 00:23:17,500 --> 00:23:20,461 ama sırf nişanlandı diye yere göğe sığdıramadınız. 433 00:23:22,088 --> 00:23:28,636 Beta, büyürken daima çok güçlü ve bağımsızdın. 434 00:23:29,262 --> 00:23:31,139 Nereye gittiğini biliyordun. 435 00:23:31,222 --> 00:23:32,473 Dev bilmiyordu. 436 00:23:33,224 --> 00:23:38,020 -Amaçsız, tembel ve… -Hak etmediği güveni unutmayalım. 437 00:23:38,688 --> 00:23:42,942 Herif süslü cep telefonu kılıfı satıyor. Neyin öz güveni bu? 438 00:23:43,025 --> 00:23:45,486 O, hayatında ilk defa olumlu 439 00:23:45,570 --> 00:23:50,199 ve biraz olsun olgun görünen bir karar veriyor. 440 00:23:51,159 --> 00:23:52,785 Dev'e bir Anisha gerek. 441 00:23:52,869 --> 00:23:54,620 Sen, kendine yetersin. 442 00:24:00,251 --> 00:24:02,795 Kredi kartı borcum 46.000 dolar. 443 00:24:13,097 --> 00:24:13,931 Selam. 444 00:24:15,516 --> 00:24:17,560 "Geldiğin için sağ ol Tanner. 445 00:24:18,060 --> 00:24:20,605 Umarım yolda trafiğe yakalanmamışsındır. 446 00:24:21,314 --> 00:24:22,607 İçeri girmez misin?" 447 00:24:31,407 --> 00:24:33,201 Lütfen, istediğin yere otur. 448 00:24:38,289 --> 00:24:39,123 Peki. 449 00:24:47,298 --> 00:24:48,549 Siktir et ya. 450 00:24:49,050 --> 00:24:53,179 Konuşma yazmıştım ama aklımdan geçeni söyleyeceğim. 451 00:24:53,679 --> 00:24:55,723 O da şu. 452 00:24:55,806 --> 00:24:59,977 Seninle tanıştığımdan bu yana kendimi farklı hissediyorum. 453 00:25:00,061 --> 00:25:03,272 Çok saçma çünkü birbirimizi tanıyalı çok olmadı. 454 00:25:03,356 --> 00:25:07,485 Ama birlikteyken harbiden birlikteyiz. Ne kastettiğimi anladın. 455 00:25:11,030 --> 00:25:13,616 Demek istiyorsun ki… Dürüst olabilirsin… 456 00:25:13,699 --> 00:25:15,826 Olmayabilirsin de. Her ne… 457 00:25:15,910 --> 00:25:17,495 Ben… Sen, ne demeye… Ne? 458 00:25:20,748 --> 00:25:23,751 İnsanlar bana daima korunmaya muhtaç gözüyle baktı. 459 00:25:24,252 --> 00:25:27,797 Seninle tanışınca bu durum değişti. 460 00:25:28,589 --> 00:25:31,759 Önce feci korkunçtu ama öyle olmaktan çıktı. 461 00:25:33,219 --> 00:25:37,598 Tanner, seninleyken her şey çok canlı ve heyecanlı. 462 00:25:37,682 --> 00:25:41,602 Nihayet benim için her şeyin mümkün olduğunu hissediyorum. 463 00:25:43,145 --> 00:25:44,063 Seni seviyorum. 464 00:25:45,356 --> 00:25:46,691 Ben de seni seviyorum. 465 00:27:02,767 --> 00:27:04,894 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım