1 00:00:11,032 --> 00:00:12,950 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,665 --> 00:00:22,043 PENGUMUMAN PENGUSIRAN 3 00:00:22,126 --> 00:00:23,502 - Sial! - Farhad? 4 00:00:23,961 --> 00:00:25,421 Hei! 5 00:00:27,840 --> 00:00:30,217 - Kau mengusirku? - Tidak, Kim. Aku tak akan pernah. 6 00:00:31,093 --> 00:00:33,220 Ayahku, karena dia tuan tanah. 7 00:00:33,304 --> 00:00:35,306 Aku tak paham. Aku penyewa yang baik. 8 00:00:35,389 --> 00:00:36,599 Itu yang kubilang. 9 00:00:36,682 --> 00:00:39,435 Tapi dia bilang, "Dia menunggak tiga bulan." 10 00:00:40,436 --> 00:00:43,397 Ini tidak adil, dan aku sepenuhnya mendukung Kim. 11 00:00:43,481 --> 00:00:46,734 Dengar, aku akan bayar, aku sedang kesulitan. 12 00:00:48,027 --> 00:00:49,612 Jangan begini. Kumohon. 13 00:00:50,780 --> 00:00:51,614 Maafkan aku. 14 00:00:54,408 --> 00:00:56,827 Aku tak percaya pernah sekali berciuman denganmu. 15 00:00:57,328 --> 00:00:58,245 Dua kali. 16 00:01:00,247 --> 00:01:03,125 Aku suka sasana, tapi kenapa semua yang baik untukmu 17 00:01:03,209 --> 00:01:04,710 terasa buruk di awal? 18 00:01:04,794 --> 00:01:05,711 Entahlah. 19 00:01:05,795 --> 00:01:08,422 Aku bertekad mengecilkan perutku 20 00:01:08,506 --> 00:01:10,758 dan membentuk tubuhku setelah putus. 21 00:01:10,841 --> 00:01:12,551 Ya, sepertinya ide bagus. 22 00:01:12,635 --> 00:01:15,054 Kau tampak murung hari ini. Ada apa? 23 00:01:15,137 --> 00:01:19,725 Maaf, aku teralihkan oleh urusan yang harus kulakukan. Aku pindah. 24 00:01:21,060 --> 00:01:25,064 Baguslah. Jamur hitam itu membuatmu pusing. Kau mau ke mana? 25 00:01:26,565 --> 00:01:27,983 Kembali ke orang tuaku. 26 00:01:28,734 --> 00:01:31,445 Itu membantuku berhemat dan mengendalikan utangku. 27 00:01:31,529 --> 00:01:32,947 Kau tak keberatan? 28 00:01:33,447 --> 00:01:34,281 Ya. 29 00:01:35,741 --> 00:01:37,785 Hei. Maaf mengganggumu. 30 00:01:37,868 --> 00:01:40,538 Aku melihatmu di sasana dan hanya mau menyapa. 31 00:01:41,747 --> 00:01:46,210 Hai. Aku Ryan dan selalu senang bertemu sesama penggemar kebugaran. 32 00:01:46,293 --> 00:01:47,336 Aku Jeremy. 33 00:01:47,419 --> 00:01:50,047 Kita harus pergi keluar kapan-kapan. 34 00:01:50,131 --> 00:01:51,966 Baik. Tentu. 35 00:01:52,049 --> 00:01:54,510 Aku ingin mewawancaraimu untuk siniarku. 36 00:01:54,593 --> 00:01:57,721 Sangat menginspirasi melihatmu berusaha keras 37 00:01:57,805 --> 00:01:59,723 meskipun ada batasan. 38 00:01:59,807 --> 00:02:00,766 Teruskan. 39 00:02:01,308 --> 00:02:02,726 - Terima kasih. - Dah. 40 00:02:03,269 --> 00:02:04,145 Dah. 41 00:02:05,104 --> 00:02:07,731 Mau aku memukulinya? Aku sangat marah hari ini. 42 00:02:09,483 --> 00:02:11,569 RYAN BERGABUNG DENGAN "THE CRIPS" 43 00:02:13,654 --> 00:02:16,198 Kenapa kau di sini, Diva? Kau sudah dipecat. 44 00:02:17,449 --> 00:02:18,784 Setahuku tidak. 45 00:02:19,451 --> 00:02:20,953 Itu pria gay lainnya. 46 00:02:21,036 --> 00:02:23,581 Aku harus berhenti membuat kalian bingung. 47 00:02:23,664 --> 00:02:24,915 Kau dipecat. 48 00:02:24,999 --> 00:02:26,375 Apa? Olivia, tidak. 49 00:02:26,458 --> 00:02:29,295 Dengar, aku tahu karyaku kurang populer akhir-akhir ini, 50 00:02:29,378 --> 00:02:30,880 tapi aku punya ide. 51 00:02:30,963 --> 00:02:33,215 Aku akan menulis tentang grup pertemuan difabel. 52 00:02:33,299 --> 00:02:34,800 Mereka menamai diri The Crips. 53 00:02:35,509 --> 00:02:37,887 Lucu. Tapi aku tak peduli. 54 00:02:38,512 --> 00:02:41,015 Maksudku, ceritanya akan lebih dari itu. 55 00:02:41,098 --> 00:02:43,475 Aku jarang bersama teman-teman cacatku… 56 00:02:43,559 --> 00:02:45,352 Sejak sepupuku yang berpenis besar? 57 00:02:45,436 --> 00:02:46,687 Dia sudah bertunangan. 58 00:02:46,770 --> 00:02:48,856 Dengan pria berpenis lebih besar. 59 00:02:50,482 --> 00:02:51,442 Itu bagus. 60 00:02:52,568 --> 00:02:55,529 Rasanya seperti, apa aku tak punya teman cacat 61 00:02:55,613 --> 00:02:57,364 karena ableisme internalku, 62 00:02:57,448 --> 00:03:00,034 atau karena aku belum menemukan kelompok yang tepat? 63 00:03:01,577 --> 00:03:02,494 Terdengar lucu. 64 00:03:03,746 --> 00:03:04,997 Pekerjaanmu aman. 65 00:03:05,080 --> 00:03:05,998 Untuk sekarang. 66 00:03:09,376 --> 00:03:11,170 Olivia. 67 00:03:11,253 --> 00:03:14,089 Kau tampak cantik. Warna itu memunculkan… 68 00:03:15,132 --> 00:03:15,966 jiwamu. 69 00:03:17,259 --> 00:03:18,552 Bisa bicara sebentar? 70 00:03:18,636 --> 00:03:20,512 Aku tersanjung, sungguh, 71 00:03:20,596 --> 00:03:22,640 tapi aku punya pacar, Rae. 72 00:03:22,723 --> 00:03:24,350 Aku tak menggodamu, Cabul. 73 00:03:25,351 --> 00:03:27,269 Sebenarnya, aku butuh naik gaji. 74 00:03:27,353 --> 00:03:30,231 Tulisanku menyumbang 40% pengunjung Eggwoke. 75 00:03:30,314 --> 00:03:32,024 Kau naik gaji dua bulan lalu. 76 00:03:32,858 --> 00:03:34,026 Aku mau lagi? 77 00:03:34,109 --> 00:03:35,277 Tak mungkin. 78 00:03:35,361 --> 00:03:38,489 Maaf. Kemungkinannya kecil. 79 00:03:38,572 --> 00:03:40,241 Dengar, jujur saja. 80 00:03:41,867 --> 00:03:45,704 Aku mengalami masalah keuangan. Ini sementara. 81 00:03:45,788 --> 00:03:47,915 Aku butuh uang untuk bertahan. 82 00:03:47,998 --> 00:03:48,999 Kumohon. 83 00:03:50,084 --> 00:03:53,045 Dengar, aku mau, tapi uang kita sedikit sekarang. 84 00:03:53,128 --> 00:03:55,798 Samantha naik gaji karena dia melihat sesuatu… 85 00:03:59,093 --> 00:04:00,427 Hai. 86 00:04:03,681 --> 00:04:05,516 Aku terpaksa menaikkan gajinya. 87 00:04:05,599 --> 00:04:09,019 Begini, jadilah gadis besar dan mencari tahu. 88 00:04:09,645 --> 00:04:12,189 Maaf. Gadis cantik dan montok. 89 00:04:17,528 --> 00:04:19,071 Ini tengah-tengah. 90 00:04:19,154 --> 00:04:21,573 Syukurlah. Kau perfeksionis. 91 00:04:21,657 --> 00:04:25,077 Biasanya, aku akan tersentil fakta bahwa kau menata ulang rumah 92 00:04:25,160 --> 00:04:27,079 dan menurunkan semua fotoku, 93 00:04:27,162 --> 00:04:29,915 tapi foto kehamilan Demi Moore itu penting. 94 00:04:29,999 --> 00:04:33,210 Aku tak menurunkan semua foto. Itu seperti barang suci. 95 00:04:33,294 --> 00:04:34,795 Ry, tolong foto berikutnya. 96 00:04:34,878 --> 00:04:36,297 Seperti barang suci yang indah. 97 00:04:36,380 --> 00:04:37,798 Tidak, yang ini di meja. 98 00:04:40,718 --> 00:04:43,095 Ibu, aku ingin bertanya. 99 00:04:43,178 --> 00:04:44,054 Ya? 100 00:04:44,138 --> 00:04:47,016 Apa ada teman masa kecilku yang cacat? 101 00:04:48,517 --> 00:04:50,936 Kau punya teman di terapi fisik. 102 00:04:51,437 --> 00:04:52,938 Ya, tapi kami tak berteman. 103 00:04:53,022 --> 00:04:55,816 Kami seperti tim olahraga dan lawan kami adalah kehidupan. 104 00:04:55,899 --> 00:04:59,194 Saat kau bermain dengan anak-anak cacat lain, 105 00:04:59,278 --> 00:05:00,946 kau berfungsi dengan baik, 106 00:05:01,030 --> 00:05:03,324 dan itu membuatmu merasa buruk. 107 00:05:03,407 --> 00:05:04,783 Kenapa? Apa aku berbuat salah? 108 00:05:04,867 --> 00:05:06,702 Tidak. Kau tak berbuat salah. 109 00:05:06,785 --> 00:05:09,246 Hanya saja aku akan menghadiri pertemuan orang cacat, 110 00:05:09,330 --> 00:05:13,125 dan aku belum pernah bersama banyak orang cacat sebelumnya. 111 00:05:13,208 --> 00:05:16,962 Itu luar biasa… Aku sangat senang. Apa Henry ikut denganmu? 112 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 Itu bagus. 113 00:05:18,881 --> 00:05:21,592 Aku sudah lama tak dengar kau membicarakan Tanner. 114 00:05:21,675 --> 00:05:23,510 Kurasa itu bagus. 115 00:05:23,594 --> 00:05:25,012 Ya. Kurasa begitu. 116 00:05:25,971 --> 00:05:28,891 Aku sudah lama tak dengar kau membicarakan Nenek. 117 00:05:28,974 --> 00:05:30,142 Apa itu bagus? 118 00:05:30,934 --> 00:05:32,227 Aku tak tahu apa itu. 119 00:05:37,524 --> 00:05:40,152 Aku tidur dengan Phil. 120 00:05:43,572 --> 00:05:45,783 Apa itu aneh? 121 00:05:45,866 --> 00:05:46,742 Karena aku tahu… 122 00:05:46,825 --> 00:05:48,452 Astaga, batasan itu hal baru. 123 00:05:48,535 --> 00:05:52,748 Tidak, aku mendukung kisah tidur dengan Phil. 124 00:05:52,831 --> 00:05:56,085 - Selama itu yang benar-benar kau mau. - Benar. 125 00:05:56,168 --> 00:05:58,504 Baik, dan batasannya akan kembali. 126 00:05:59,463 --> 00:06:00,297 Tenanglah. 127 00:06:01,090 --> 00:06:03,217 Aku hanya… Tidak, saat itu saja. 128 00:06:03,300 --> 00:06:05,594 Tapi sekarang aku harus sendiri. 129 00:06:08,389 --> 00:06:09,681 Astaga, Ibu, 130 00:06:10,557 --> 00:06:15,396 hidupmu menyenangkan sebelum aku datang dan menghancurkannya. 131 00:06:15,479 --> 00:06:17,064 - Kau menghancurkannya. - Ya. 132 00:06:17,147 --> 00:06:19,733 - Maaf. - Aku terus memikirkan gadis ini. 133 00:06:21,318 --> 00:06:22,361 Siapa dia, 134 00:06:23,862 --> 00:06:25,197 apa yang dia inginkan. 135 00:06:28,200 --> 00:06:30,828 Kau sering mendengarkan Brené Brown belakangan ini? 136 00:06:30,911 --> 00:06:32,204 Ya, di mobil. 137 00:06:32,287 --> 00:06:34,289 Dia wanita yang baik. 138 00:06:35,332 --> 00:06:39,837 Menyukai The Velvet Underground adalah kepribadianku sejak usia 14 hingga 17. 139 00:06:41,338 --> 00:06:42,840 Sedang apa kau? 140 00:06:42,923 --> 00:06:45,884 Aku menghindari jalan rusak. Bawa sial, Sayang. 141 00:06:45,968 --> 00:06:47,386 Baik. 142 00:06:47,469 --> 00:06:51,723 Orang-orang yang kita temui hari ini, mereka seru dan keren, bukan? 143 00:06:51,807 --> 00:06:55,060 Maksudku, mereka cacat, tapi seru. Dan keren. 144 00:06:55,144 --> 00:06:57,813 Bukan berarti kau tak bisa keduanya, atau apa pun… 145 00:06:57,896 --> 00:07:00,357 Sayang, mereka sangat seru dan keren. 146 00:07:00,441 --> 00:07:04,445 Ada ritual awal saat kami memukulmu dengan tongkat dan alat bantu jalan kami. 147 00:07:04,528 --> 00:07:06,989 Tapi tenanglah, kau pasti suka! 148 00:07:10,868 --> 00:07:13,162 Bingung? Ini penyakit rangsangan, Sayang. 149 00:07:13,245 --> 00:07:16,915 Perilaku stimulasi diri terkadang adalah gejala orang sepertiku 150 00:07:16,999 --> 00:07:20,252 yang didiagnosis sindrom Asperger, tapi istilah itu bermasalah, 151 00:07:20,335 --> 00:07:22,087 karena, ups, itu diciptakan oleh Nazi, 152 00:07:22,171 --> 00:07:25,466 jadi sekarang secara teknis kita semua berada di spektrum autistik. 153 00:07:25,549 --> 00:07:27,384 Ragam saraf jika kau jahat. 154 00:07:27,468 --> 00:07:29,553 Tapi aku sering dianggap seksi! 155 00:07:33,265 --> 00:07:35,267 Kuharap aku dianggap seksi. 156 00:07:42,316 --> 00:07:43,192 Halo! 157 00:07:43,817 --> 00:07:45,110 Aku sudah sampai! 158 00:07:52,910 --> 00:07:53,869 Hai, Sayang. 159 00:07:53,952 --> 00:07:55,037 Hai, Nak. 160 00:07:55,871 --> 00:07:59,666 Aku tahu kalian senang bertemu denganku, tapi ini berlebihan. 161 00:07:59,750 --> 00:08:02,252 Tidak, Sayang. Itu bukan untukmu. 162 00:08:02,753 --> 00:08:05,756 - Kau harus menunggu. - Maaf? Lalu untuk siapa? 163 00:08:05,839 --> 00:08:07,841 Dev dan Anisha baru bertunangan. 164 00:08:08,759 --> 00:08:10,844 Baru saja. Dia melamar saat sarapan siang! 165 00:08:11,428 --> 00:08:14,389 Berhubung kau di sini, ini akan menjadi rumah pernikahan. 166 00:08:14,473 --> 00:08:16,308 Rumah pernikahan? Menyenangkan. 167 00:08:16,391 --> 00:08:17,226 Ayo. 168 00:08:18,143 --> 00:08:22,022 Hei, berat badanmu turun? Akhirnya aku bisa memelukmu. 169 00:08:22,105 --> 00:08:24,358 Apa kabar, Semua? 170 00:08:26,151 --> 00:08:27,611 Itu dia. 171 00:08:28,695 --> 00:08:30,364 Kakak. 172 00:08:31,573 --> 00:08:32,449 Hai. 173 00:08:33,909 --> 00:08:35,827 Seleranya tinggi, bukan? 174 00:08:36,745 --> 00:08:40,499 Wow, Dev. Kau menabung dengan bekerja di kios ponsel di mal? 175 00:08:40,582 --> 00:08:41,750 Kami punya toko sekarang. 176 00:08:41,833 --> 00:08:44,795 Ya. Menjalankan gerai utama. Kenapa kau tak enyah? 177 00:08:44,878 --> 00:08:46,338 - Tak akan pernah. - Hentikan. 178 00:08:46,421 --> 00:08:47,756 Ini saat bahagia. 179 00:08:48,549 --> 00:08:51,301 - Di mana kutaruh barangku? - Kamar lamamu. Di mana lagi? 180 00:08:51,385 --> 00:08:53,512 Kamarku sudah jadi ruang sembahyang. 181 00:08:53,595 --> 00:08:56,223 Ada kasur udara di sana, jadi pompa saja. 182 00:08:56,306 --> 00:08:58,141 - Aku sakit punggung. - Itu dia. 183 00:08:58,225 --> 00:09:00,477 Untuk yang berbahagia. Satu untukmu, satu untukku. 184 00:09:01,812 --> 00:09:03,730 Ibu, kau terlihat seksi. 185 00:09:03,814 --> 00:09:06,400 Bersulang! 186 00:09:07,317 --> 00:09:11,488 Jadi, polisi menghentikanku karena mengebut di zona terlarang. 187 00:09:11,572 --> 00:09:14,700 Dia memintaku keluar, lalu kubilang aku harus mengambil kursi roda, 188 00:09:14,783 --> 00:09:18,579 dia sangat bingung dan berkata aku hebat. 189 00:09:18,662 --> 00:09:20,789 Apa itu merendahkan? Ya. 190 00:09:20,872 --> 00:09:24,042 Apa disabilitasku juga menyelamatkan ratusan dolarku? 191 00:09:24,126 --> 00:09:25,335 Itu juga benar. 192 00:09:25,419 --> 00:09:29,131 Bonus, dia tak membunuhku. Itu sangat tak biasa. 193 00:09:29,923 --> 00:09:32,676 Hore, tidak ada pembunuhan! 194 00:09:33,885 --> 00:09:35,304 Ryan, mau berbagi? 195 00:09:37,848 --> 00:09:39,099 Baik. Ya. 196 00:09:39,850 --> 00:09:42,519 Halo, aku Ryan, baru pertama ke Crips. 197 00:09:45,188 --> 00:09:46,189 Baik. 198 00:09:48,400 --> 00:09:52,279 Jujur, kukira aku sudah selesai berurusan dengan lumpuh otakku, 199 00:09:52,362 --> 00:09:54,698 tapi itu masih selalu menggangguku. 200 00:09:55,699 --> 00:09:57,868 Pengemudi Uber bertanya aku kenapa. 201 00:09:57,951 --> 00:10:01,580 Orang asing mendatangiku di sasana dan memberiku selamat karena berolahraga. 202 00:10:02,623 --> 00:10:03,665 Pornografi inspirasi. 203 00:10:03,749 --> 00:10:05,000 Begitukah? 204 00:10:05,834 --> 00:10:07,336 Ya, itu masuk akal. 205 00:10:08,253 --> 00:10:09,296 Lalu… 206 00:10:11,298 --> 00:10:14,301 Masa bodoh, aku mengencani seorang pria beberapa minggu lalu, 207 00:10:14,384 --> 00:10:16,345 dia sangat manis, seorang aktor. 208 00:10:16,428 --> 00:10:19,222 Aktor film-film Hallmark, tapi, tetap saja. 209 00:10:19,890 --> 00:10:23,101 Aku terus berpikir, "Apa yang dia lakukan denganku?" 210 00:10:23,185 --> 00:10:26,772 Aku tahu aku bukan monster gay, tapi, kau tahu. 211 00:10:27,397 --> 00:10:29,733 Omong-omong, kami bercinta, 212 00:10:29,816 --> 00:10:33,195 dan dia sangat fokus pada kecacatanku. 213 00:10:33,278 --> 00:10:35,781 Sangat jelas sampai membuatnya terangsang. 214 00:10:36,198 --> 00:10:38,325 Itu membuatku merasa 215 00:10:38,950 --> 00:10:39,785 tidak senang. 216 00:10:41,161 --> 00:10:43,497 Tentu saja, bagian dari diriku berkata, 217 00:10:44,289 --> 00:10:46,750 "Ini alasan dia menyukaiku. Masuk akal sekarang." 218 00:10:47,250 --> 00:10:48,126 Jadi, 219 00:10:49,002 --> 00:10:49,878 begitulah. 220 00:10:52,047 --> 00:10:53,215 Tunggu. 221 00:10:53,632 --> 00:10:54,883 Film-film Hallmark? 222 00:10:55,676 --> 00:10:57,094 Jika kau mau dipuja, 223 00:10:57,177 --> 00:11:00,055 paling tidak bercintalah dengan aktor film di daftar B. 224 00:11:02,724 --> 00:11:07,104 Baik, selanjutnya, pengumuman tentang tema untuk Crip Prom. 225 00:11:07,187 --> 00:11:08,772 Setelah banyak pertimbangan, 226 00:11:08,855 --> 00:11:14,569 kami memutuskan bahwa Kisah Seribu Satu Malam 100% bermasalah. 227 00:11:14,653 --> 00:11:19,032 Jadi, kami memutuskan tema Di Bawah Laut. 228 00:11:20,283 --> 00:11:21,785 - Tidak. - Kenapa? 229 00:11:21,868 --> 00:11:23,745 Apa? Lautan dipenuhi plastik, 230 00:11:23,829 --> 00:11:25,706 kita harus menghormatinya selagi bisa. 231 00:11:26,248 --> 00:11:27,499 Lakukan demi Greta. 232 00:11:27,582 --> 00:11:28,500 Gerwig? 233 00:11:28,583 --> 00:11:29,418 Thunberg. 234 00:11:29,501 --> 00:11:30,877 Itu pelafalannya, 'kan? 235 00:11:31,378 --> 00:11:34,005 - Kukira… - Aku tak begitu tahu. 236 00:11:34,089 --> 00:11:35,507 "Thune." "Thurn." 237 00:12:04,369 --> 00:12:06,079 Kit tukang lawak. 238 00:12:06,163 --> 00:12:07,873 Ya, dia yang terbaik. 239 00:12:07,956 --> 00:12:11,334 Dia mengadakan lawakan tunggal. Walaupun sambil duduk bukan berdiri. 240 00:12:11,418 --> 00:12:14,129 - Kapan-kapan kita harus datang. - Ya, aku mau. 241 00:12:14,963 --> 00:12:16,673 Aku senang kau bersenang-senang. 242 00:12:16,757 --> 00:12:18,467 Kau bercanda? Itu luar biasa. 243 00:12:18,550 --> 00:12:20,594 - Terima kasih sudah mengajak. - Tak masalah. 244 00:12:28,018 --> 00:12:28,852 Tunggu. 245 00:12:30,645 --> 00:12:31,938 - Maaf. - Maaf. 246 00:12:32,397 --> 00:12:35,859 - Aku salah paham? - Tidak, aku hanya terkejut, itu saja. 247 00:12:36,359 --> 00:12:37,277 Tapi aku suka. 248 00:12:37,778 --> 00:12:38,862 Itu bagus. 249 00:12:39,821 --> 00:12:42,240 Maka, bersiaplah, karena 250 00:12:43,116 --> 00:12:44,326 aku akan mengajak kencan. 251 00:12:45,494 --> 00:12:46,787 Maukah kau berkencan? 252 00:12:48,955 --> 00:12:50,165 Baik. Tentu. 253 00:12:50,248 --> 00:12:51,124 Ya. 254 00:12:53,251 --> 00:12:54,586 Entah apa ini penting, 255 00:12:54,669 --> 00:12:57,881 tapi kau berdiri di atas jalan rusak, jadi… 256 00:12:58,507 --> 00:12:59,549 Ini sepadan. 257 00:13:05,305 --> 00:13:09,643 SAAT AKU BERGABUNG DENGAN THE CRIPS 258 00:13:19,736 --> 00:13:20,570 Hai. 259 00:13:22,864 --> 00:13:26,576 Ternyata Sky Ferreira dan aku punya ahli akupunktur yang sama, 260 00:13:26,660 --> 00:13:29,538 dan Sky berjanji sepenuhnya akan datang hari ini, 261 00:13:29,621 --> 00:13:31,456 menyanyikan "Everything is Embarassing", 262 00:13:31,540 --> 00:13:34,125 tapi dia mengirim pesan sejam lalu bahwa kepalanya sakit. 263 00:13:34,209 --> 00:13:36,753 Apa? Beraninya kau? Itu sangat menyebalkan… 264 00:13:36,837 --> 00:13:38,338 Baik, semua itu tak benar… 265 00:13:38,421 --> 00:13:41,800 Ya, tak ada yang benar, tapi aku mencoba mengambil sikap. 266 00:13:41,883 --> 00:13:44,302 "Everything Is Embarassing" adalah lagu yang sempurna, 267 00:13:44,386 --> 00:13:47,472 dan aku ingin berbuat sempurna untuk menunjukkan aku merindukanmu, 268 00:13:47,556 --> 00:13:49,099 dan bukan, "Ini agak menyebalkan, 269 00:13:49,182 --> 00:13:52,435 tapi aku akan makan es krim, mendengar lagu Slowdive dan melupakannya." 270 00:13:54,729 --> 00:13:55,564 Ryan. 271 00:13:57,232 --> 00:13:58,483 Saat kita pertama bertemu, 272 00:13:59,484 --> 00:14:01,736 aku tak mencari apa pun, karena… 273 00:14:02,237 --> 00:14:03,989 Kau tahu alasannya. 274 00:14:04,823 --> 00:14:06,825 Tapi kau sangat 275 00:14:07,617 --> 00:14:09,286 apa adanya, dan 276 00:14:10,203 --> 00:14:13,164 kau melihat semua seolah-olah melihatnya untuk pertama kali, 277 00:14:13,248 --> 00:14:16,793 dan aku belum pernah mengalaminya sejak, tak pernah. 278 00:14:17,294 --> 00:14:19,254 - Aku merasa… - Tanner, aku… 279 00:14:19,921 --> 00:14:20,964 Aku tak bisa lagi. 280 00:14:21,047 --> 00:14:22,549 Aku putus dengan Richard. 281 00:14:24,509 --> 00:14:27,721 Aku ingin hubungan ini. Teramat sangat ingin. 282 00:14:29,222 --> 00:14:32,350 Maaf, kau seharusnya mendapatkan sikap romantis yang besar, 283 00:14:32,434 --> 00:14:36,104 sebaliknya kau hanya mendapatkan pria yang menyadari bahwa… 284 00:14:38,773 --> 00:14:39,733 dia mencintaimu. 285 00:14:47,657 --> 00:14:48,909 Katanya, "Aku mencintaimu"? 286 00:14:50,076 --> 00:14:53,246 Kubilang aku butuh waktu untuk berpikir. Apa aku jahat? 287 00:14:53,330 --> 00:14:56,082 Tidak, kau bersikap rasional. 288 00:14:56,166 --> 00:14:57,751 Tak seperti Tanner, yang… 289 00:15:00,128 --> 00:15:01,171 Entahlah, Ry. 290 00:15:01,671 --> 00:15:03,256 Sepertinya sangat cepat. 291 00:15:04,299 --> 00:15:05,383 Kau mencintainya? 292 00:15:06,176 --> 00:15:10,096 Kurasa begitu. Maksudku, bagaimana kau tahu jika mencintai seseorang? 293 00:15:11,264 --> 00:15:14,267 Aku suka gaun itu. Jangan dibuang. 294 00:15:14,351 --> 00:15:17,520 Ry, kau di sini untuk menjagaku waras saat makan malam keluarga, 295 00:15:17,604 --> 00:15:19,230 bukan jadi juri Project Runway. 296 00:15:19,314 --> 00:15:23,860 Baik, maaf. Tapi bukankah menjual pakaianmu sedikit ekstrem? 297 00:15:23,944 --> 00:15:26,863 Kau tak bayar sewa. Itu bisa menutupi sebagian utangmu. 298 00:15:27,781 --> 00:15:28,990 Aku ingin awal baru. 299 00:15:30,158 --> 00:15:31,159 Baik. 300 00:15:32,202 --> 00:15:34,537 Dengar, haruskah aku kembali bersama Tanner? 301 00:15:34,621 --> 00:15:37,582 Atau menjelajah dengan Henry? Aku butuh bantuanmu. 302 00:15:37,666 --> 00:15:38,667 Entahlah, Ry. 303 00:15:39,250 --> 00:15:41,294 Kurasa kau harus mendengarkan hatimu. 304 00:15:41,795 --> 00:15:44,214 Sedikit penismu, tapi sebagian besar hatimu. 305 00:15:45,966 --> 00:15:47,592 Sekarang, ayo cari diskon minuman. 306 00:15:47,676 --> 00:15:50,387 Aku perlu banyak minum sebelum makan malam. 307 00:15:58,311 --> 00:16:00,939 Jujur saja, Anisha, aku tak begitu mengenalmu, 308 00:16:01,022 --> 00:16:05,026 tapi kau seperti tipe orang yang selalu melakukan diet ketat, 309 00:16:05,110 --> 00:16:08,405 selamat atas itu, dan selamat datang di keluarga. 310 00:16:08,488 --> 00:16:11,116 Astaga, terima kasih. 311 00:16:11,199 --> 00:16:15,662 Aku ingin kalian tahu aku tak akan bersikap seperti calon pengantin gila. 312 00:16:15,745 --> 00:16:19,416 Jujur, aku pernah melihat orang menggila karena pernikahan mereka. 313 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 - Aku mau pesta sederhana. - Itulah alasan aku mencintainya. 314 00:16:23,962 --> 00:16:28,133 Maksimal 250 orang, nikah tamasya, ke tempat dengan penerbangan langsung. 315 00:16:28,216 --> 00:16:29,259 Sempurna. 316 00:16:29,342 --> 00:16:31,970 Nak, letakkan serbet di pangkuanmu. 317 00:16:32,554 --> 00:16:33,596 Ini. 318 00:16:36,891 --> 00:16:38,560 - Ini dia. - Terima kasih, Ibu. 319 00:16:39,310 --> 00:16:43,231 Kami terlalu bersemangat soal pernikahan, sampai kehilangan tata krama. 320 00:16:43,314 --> 00:16:47,193 - Ada kabar besar lain di rumah kami. - Ya. 321 00:16:47,277 --> 00:16:50,196 Kim akhirnya memperkenalkan kita kepada Ryan! 322 00:16:51,448 --> 00:16:54,826 Kami sudah membaca semua artikelmu di Eggyolk. Kau sangat berbakat. 323 00:16:55,535 --> 00:16:56,953 Yang benar Eggwoke, Bu. 324 00:16:57,954 --> 00:16:58,788 Aku tak… 325 00:16:59,372 --> 00:17:00,498 Itu tak masuk akal. 326 00:17:00,582 --> 00:17:01,916 Kalian sangat manis, 327 00:17:02,000 --> 00:17:05,128 tapi sungguh, Kim yang mengajariku semua yang kutahu, jadi… 328 00:17:05,628 --> 00:17:12,093 Senang sekali menyambut Karishma pulang, dan, Ryan, senang bertemu denganmu. 329 00:17:12,177 --> 00:17:13,636 Bersulang. 330 00:17:13,720 --> 00:17:14,929 - Bersulang. - Bersulang. 331 00:17:15,013 --> 00:17:16,723 - Senang sekali. - Bersulang. 332 00:17:18,308 --> 00:17:22,228 Nak, terima kasih telah menyumbangkan pakaian itu. Kau sangat murah hati. 333 00:17:23,313 --> 00:17:26,274 - Apa? - Kubilang aku mau pergi ke Goodwill. 334 00:17:26,357 --> 00:17:28,985 Aku ambil tas itu, yang kau tinggalkan di tangga. 335 00:17:29,069 --> 00:17:30,904 Itu baju yang akan kujual. 336 00:17:31,988 --> 00:17:33,156 Astaga. 337 00:17:33,740 --> 00:17:35,533 Banyak sekali baju bermerek. 338 00:17:36,201 --> 00:17:37,577 Pasti sangat berharga. 339 00:17:37,660 --> 00:17:42,207 Maaf, Sayang. Sumpah, aku tak tahu. 340 00:17:45,543 --> 00:17:46,377 Tambah? 341 00:17:47,587 --> 00:17:49,047 Aku kenyang. 342 00:17:56,096 --> 00:17:57,680 Bagaimana kalian bertemu? 343 00:17:58,973 --> 00:18:00,642 - Aku saja… Baik. - Ceritakan. 344 00:18:00,725 --> 00:18:02,268 Aku berusaha tak menangis. 345 00:18:02,769 --> 00:18:05,438 Kami bertemu… Aku jadi DJ di WeWork, 346 00:18:05,522 --> 00:18:07,315 mencari uang dari perusahaan teknologi, 347 00:18:07,398 --> 00:18:08,608 lalu aku melihatnya. 348 00:18:08,691 --> 00:18:13,404 Aku berkata, "Kau tampak secantik ibuku." 349 00:18:13,488 --> 00:18:16,866 - Dia berkata, "Siapa kau?" - "Siapa kau?" 350 00:18:18,827 --> 00:18:19,828 Ya. 351 00:18:20,578 --> 00:18:24,165 Wanita meninggalkan hidupnya demi DJ. Terdengar menjanjikan. 352 00:18:28,211 --> 00:18:29,295 Karishma. 353 00:18:29,796 --> 00:18:32,132 Apa, Ibu? Trauma? Bagaimana ini? 354 00:18:34,008 --> 00:18:35,802 Astaga, enak sekali. 355 00:18:36,427 --> 00:18:38,179 Aku merasakan bajuku makin ketat. 356 00:18:38,680 --> 00:18:42,892 Enak sekali. Kelopak mataku makin berat sampai aku tak bisa membukanya. 357 00:18:42,976 --> 00:18:44,227 Aku suka jadi gendut. 358 00:18:44,310 --> 00:18:47,689 Kalian tahu? Kenapa semua orang di meja ini sangat kurus? 359 00:18:47,772 --> 00:18:50,775 - Mungkin ada yang salah denganmu. - Bisa bawa aku ke kamar mandi? 360 00:18:50,859 --> 00:18:54,696 Ya, biar aku bangun sebelum merusak kursi ini. 361 00:18:54,779 --> 00:18:57,115 Saatnya pergi. Ayo. Kami segera kembali. 362 00:18:57,699 --> 00:18:59,826 Aku suka makanan. 363 00:18:59,909 --> 00:19:01,786 Baik, apa yang terjadi? 364 00:19:01,870 --> 00:19:04,289 Situasi berubah menjadi kacau sekali. 365 00:19:04,789 --> 00:19:07,125 Apa adikmu mencoba meniduri ibumu? 366 00:19:07,208 --> 00:19:08,376 Jangan bahas itu. 367 00:19:09,043 --> 00:19:10,211 Aku baik-baik saja. 368 00:19:10,295 --> 00:19:13,590 Baik, kau dan aku suka momen kamar mandi yang jujur, 369 00:19:13,673 --> 00:19:15,675 jadi, jangan bohong padaku. 370 00:19:17,635 --> 00:19:18,595 Baiklah. 371 00:19:20,430 --> 00:19:22,724 Jujur? Aku tak pulang karena berhemat. 372 00:19:22,807 --> 00:19:26,644 Aku pulang karena diusir dan tak punya tujuan lain. 373 00:19:27,145 --> 00:19:29,731 Sayang, kenapa tak bilang? 374 00:19:29,814 --> 00:19:31,524 Kukira aku bisa mengatasinya. 375 00:19:32,108 --> 00:19:34,152 Jujur, sejujur Truth Bader Ginsburg… 376 00:19:34,235 --> 00:19:35,278 Aku merindukannya. 377 00:19:35,361 --> 00:19:39,324 Ibuku menyumbangkan semua pakaian itu, dengan total senilai enam ribu dolar, 378 00:19:39,407 --> 00:19:41,784 aku terjebak di sini tanpa batas waktu. 379 00:19:42,911 --> 00:19:45,622 Begini, kau bisa tinggal bersamaku. 380 00:19:46,706 --> 00:19:47,582 Ry. 381 00:19:48,875 --> 00:19:52,378 Aku terlalu baik jadi gadis normal yang tidur di sofa teman gaynya. 382 00:19:52,462 --> 00:19:53,796 Terima kasih. 383 00:19:54,923 --> 00:19:56,341 Hei, Semuanya. 384 00:19:56,966 --> 00:19:58,968 Kalian mengisap kokaina di sini? 385 00:20:04,015 --> 00:20:06,100 Terkadang aku berharap menjadi lesbian 386 00:20:06,184 --> 00:20:09,187 agar Kristen Stewart bisa menghancurkan hidupku selama enam minggu. 387 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 Ya! Personal Shopper adalah budaya lesbian dan gay. 388 00:20:12,607 --> 00:20:17,028 Budaya lesbian dan gay, terima kasih! Aku sudah lama mengatakan ini. 389 00:20:17,654 --> 00:20:21,866 Omong-omong, aku suka kombinasi baju dan rok jalamu. 390 00:20:21,950 --> 00:20:26,454 Aku? Ryan, tak perlu repot. Terima kasih. 391 00:20:27,413 --> 00:20:29,374 Ya, aku mengenakan rok. 392 00:20:29,874 --> 00:20:34,379 Kurasa itu juga karena, saat dewasa, orang-orang menatapku, 393 00:20:34,462 --> 00:20:36,923 dan sebagian diriku berkata, "Jika mau melakukan itu, 394 00:20:37,006 --> 00:20:39,133 aku akan memberimu sesuatu untuk dilihat." 395 00:20:39,884 --> 00:20:40,802 Aku iri. 396 00:20:40,885 --> 00:20:43,096 Astaga, tidak. Kau cocok memakai rok. 397 00:20:44,055 --> 00:20:47,308 Tidak. Maksudku, terima kasih, denganku, itu selalu sebaliknya. 398 00:20:47,392 --> 00:20:51,896 Rasanya seperti, berbaur, jangan menarik perhatian pada cacatmu. 399 00:20:53,189 --> 00:20:54,023 Baik. 400 00:20:55,149 --> 00:20:58,528 Tak bermaksud bicara klise, tapi kau bisa memperjuangkan jati dirimu, 401 00:20:59,404 --> 00:21:01,698 tapi itu perjuangan yang tak akan kau menangkan. 402 00:21:01,781 --> 00:21:03,992 jadi, sebaiknya kau terima saja. 403 00:21:04,075 --> 00:21:08,162 Ya. Tidak, aku akan ke sana. Aku masih berusaha. Kau tahu? 404 00:21:08,246 --> 00:21:09,289 Kerjamu bagus. 405 00:21:10,039 --> 00:21:10,873 Terima kasih. 406 00:21:15,962 --> 00:21:17,588 Aku sering berkencan… 407 00:21:17,672 --> 00:21:19,132 Baik, pamer. 408 00:21:19,215 --> 00:21:21,592 Tidak. Sumpah, sama sekali bukan pamer. 409 00:21:21,676 --> 00:21:24,512 Sebagian besar pria meragukan, atau tak bisa dipercaya, tapi 410 00:21:25,263 --> 00:21:26,139 ini… 411 00:21:27,223 --> 00:21:29,517 ini luar biasa. 412 00:21:30,685 --> 00:21:32,770 Ini juga luar biasa bagiku. 413 00:21:34,105 --> 00:21:34,939 Yang mana 414 00:21:35,732 --> 00:21:37,900 menyebalkan dan merepotkan. 415 00:21:37,984 --> 00:21:42,113 Henry, aku sedang dalam situasi hubungan yang aneh sekarang. 416 00:21:43,823 --> 00:21:45,491 Kejutan. Baik. 417 00:21:45,575 --> 00:21:49,412 Aku tak bermaksud samar atau tidak jelas. Aku hanya… 418 00:21:50,121 --> 00:21:52,457 Bisa beri aku waktu untuk mencari tahu? 419 00:21:52,540 --> 00:21:53,374 Ya. 420 00:21:54,375 --> 00:21:56,377 Tidak, tak apa-apa. 421 00:21:57,670 --> 00:21:59,339 Jangan khawatir. Kita aman. 422 00:21:59,422 --> 00:22:00,798 - Baik. - Jangan khawatir. 423 00:22:00,882 --> 00:22:02,133 - Baik. - Tak masalah. 424 00:22:20,985 --> 00:22:22,779 HENRY: HEI SAYANG, MAAF AKU GILA 425 00:22:22,862 --> 00:22:26,574 DAN MENGIRIM TEKS DUA PULUH MENIT SETELAH MINUM, TAPI AKU SENANG HARI INI. 426 00:22:27,075 --> 00:22:29,410 HENRY: AKU TAHU ADA DRAMA DI HUBUNGANMU, 427 00:22:29,494 --> 00:22:32,163 TAPI BEGITU KAU TAHU, HUBUNGI AKU. 428 00:22:32,246 --> 00:22:36,834 HENRY: SENANG JIKA BISA KELUAR LAGI. 429 00:22:40,296 --> 00:22:41,381 Ini bodoh. 430 00:22:48,388 --> 00:22:49,222 Hei. 431 00:22:50,390 --> 00:22:51,641 Kau mau mampir? 432 00:22:54,936 --> 00:22:59,774 Hei, aku membuatkanmu makan siang, meski teknisnya hampir jam makan malam. 433 00:23:00,441 --> 00:23:01,442 Terima kasih, Ayah. 434 00:23:02,944 --> 00:23:06,114 Nak, kenapa sikapmu tak ramah semalam? 435 00:23:08,324 --> 00:23:09,450 Aku hanya merasa 436 00:23:10,326 --> 00:23:12,578 aku sedang dalam situasi yang aneh. 437 00:23:12,662 --> 00:23:15,832 Yang kau dan Ibu pedulikan hanya Dev dan pernikahannya. 438 00:23:15,915 --> 00:23:17,417 Dia bahkan tak lulus kuliah, 439 00:23:17,500 --> 00:23:20,461 tapi karena bertunangan, dia seolah-olah sempurna. 440 00:23:22,088 --> 00:23:28,636 Nak, karena saat besar, kau selalu tangguh dan mandiri. 441 00:23:29,262 --> 00:23:31,139 Kau tahu tujuanmu, 442 00:23:31,222 --> 00:23:32,473 dan Dev tidak. 443 00:23:33,224 --> 00:23:38,020 - Dia tak fokus, sedikit malas, dan… - Jangan lupakan kepercayaan dirinya. 444 00:23:38,688 --> 00:23:42,942 Dia jualan sarung pelindung ponsel sampah. Tak pantas harga dirinya setinggi itu. 445 00:23:43,025 --> 00:23:45,486 Aku hanya bilang ini pertama kalinya 446 00:23:45,570 --> 00:23:50,199 dia mengambil keputusan yang positif dan menunjukkan kematangan. 447 00:23:51,159 --> 00:23:52,785 Dev butuh Anisha. 448 00:23:52,869 --> 00:23:54,704 Kau tidak. Kau memiliki dirimu. 449 00:24:00,251 --> 00:24:02,795 Aku utang kartu kredit $46.000. 450 00:24:13,181 --> 00:24:14,015 Hai. 451 00:24:15,516 --> 00:24:17,977 "Halo, Tanner. Terima kasih sudah datang. 452 00:24:18,060 --> 00:24:20,605 Semoga perjalananmu ke sini lancar. 453 00:24:21,314 --> 00:24:22,440 Kau mau masuk?" 454 00:24:31,407 --> 00:24:33,201 Silakan duduk di mana saja. 455 00:24:38,289 --> 00:24:39,123 Baik. 456 00:24:47,298 --> 00:24:48,549 Kau tahu? Masa bodoh. 457 00:24:49,050 --> 00:24:53,179 Aku menulis pidato utuh, tapi aku akan mengungkapkan pikiranku. 458 00:24:53,679 --> 00:24:56,891 Yang kupikirkan adalah, 459 00:24:56,974 --> 00:25:00,061 sejak bertemu denganmu, aku merasa berbeda. 460 00:25:00,144 --> 00:25:03,272 Ini gila karena kita belum saling kenal selama itu, 461 00:25:03,356 --> 00:25:07,485 tapi saat kita bersama rasanya seperti, wow, kita bersama. Kau tahu? 462 00:25:11,030 --> 00:25:13,699 Jadi, apa kau mau mengatakan… Kau boleh jujur… 463 00:25:13,783 --> 00:25:15,826 Atau kau tak perlu, atau apa… 464 00:25:15,910 --> 00:25:17,495 Aku… Apa yang kau… Apa? 465 00:25:20,790 --> 00:25:23,793 Orang-orang selalu menganggapku seperti bocah rapuh. 466 00:25:24,252 --> 00:25:27,797 Saat bertemu denganmu, kerapuhan itu hilang. 467 00:25:28,589 --> 00:25:31,759 Itu sangat menakutkan, sampai tidak lagi. 468 00:25:33,219 --> 00:25:37,598 Tanner, saat aku bersamamu, semuanya sangat hidup dan menarik, 469 00:25:37,682 --> 00:25:41,602 dan aku merasa semua akhirnya mungkin bagiku. 470 00:25:43,229 --> 00:25:44,188 Aku mencintaimu. 471 00:25:45,439 --> 00:25:46,691 Aku juga mencintaimu. 472 00:27:02,391 --> 00:27:04,894 Terjemahan subtitle oleh Andreas Kriswanto