1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:19,665 --> 00:00:22,043 KILAKOLTATÁSI FELSZÓLÍTÁS 3 00:00:22,126 --> 00:00:23,502 - Basszus! - Farhad? 4 00:00:23,961 --> 00:00:25,421 Szia! 5 00:00:27,798 --> 00:00:30,217 - Kilakoltatsz? - Nem. Sosem tennék ilyet. 6 00:00:31,093 --> 00:00:33,220 Apám a főbérlő, ő rak ki téged. 7 00:00:33,304 --> 00:00:35,347 Nem értem. Mindig jó bérlő voltam. 8 00:00:35,431 --> 00:00:36,599 Én is mondtam neki. 9 00:00:36,682 --> 00:00:39,435 De erre ő: „Három hónapja nem fizet lakbért.” 10 00:00:40,436 --> 00:00:43,397 Igazságtalan, és én veled vagyok. 11 00:00:43,481 --> 00:00:46,734 Kifizetem a tartozásom, de most nehéz helyzetben vagyok. 12 00:00:47,943 --> 00:00:49,612 Ne tedd ezt velem! Kérlek! 13 00:00:50,654 --> 00:00:51,489 Sajnálom. 14 00:00:54,408 --> 00:00:56,827 Nem hiszem el, hogy egyszer smároltunk. 15 00:00:57,328 --> 00:00:58,245 Kétszer. 16 00:01:00,247 --> 00:01:04,710 Imádok edzeni, de ami jót tesz, annak miért kell ilyen nehéznek lennie? 17 00:01:04,794 --> 00:01:05,711 Nem tudom. 18 00:01:05,795 --> 00:01:10,758 Megszabadulok a borhasamtól, a szakítás után bosszúból kigyúrom magam. 19 00:01:10,841 --> 00:01:12,551 Jól hangzik. 20 00:01:12,635 --> 00:01:15,054 Nyomorultan festesz ma. Mi a baj? 21 00:01:15,137 --> 00:01:19,725 Bocsi, eltereli a figyelmem, hogy mennyi dolgom van. Elköltözöm. 22 00:01:21,060 --> 00:01:25,064 Helyes. Sokszor szédültél a penész miatt. Hova költözöl? 23 00:01:26,565 --> 00:01:27,983 Vissza a szüleimhez. 24 00:01:28,734 --> 00:01:31,445 Hogy spóroljak, és ki tudjam fizetni a hitelem. 25 00:01:31,529 --> 00:01:33,364 Biztos ezt akarod? 26 00:01:33,447 --> 00:01:34,281 Persze. 27 00:01:35,658 --> 00:01:37,785 Szia! Bocsi a zavarásért. 28 00:01:37,868 --> 00:01:40,538 Láttalak a teremben, és rád akartam köszönni. 29 00:01:41,747 --> 00:01:46,210 Szia! Ryan vagyok. Öröm más fitneszőrültekkel találkozni. 30 00:01:46,293 --> 00:01:47,336 Jeremy vagyok. 31 00:01:47,419 --> 00:01:50,047 Valamikor lóghatnánk együtt. 32 00:01:50,131 --> 00:01:51,966 Oké. Persze. 33 00:01:52,049 --> 00:01:54,510 Meginterjúvolnálak a podcastomban. 34 00:01:54,593 --> 00:01:57,721 Nagyon inspiráló, hogy mindent beleadsz 35 00:01:57,805 --> 00:01:59,723 a korlátaid ellenére is. 36 00:01:59,807 --> 00:02:00,766 Csak így tovább! 37 00:02:01,308 --> 00:02:02,726 - Köszönöm. - Sziasztok! 38 00:02:03,310 --> 00:02:04,145 Szia! 39 00:02:05,104 --> 00:02:07,731 Megverjem? Elég pipa vagyok ma. 40 00:02:09,483 --> 00:02:11,569 RYAN ÉS A KRIPLIK 41 00:02:13,654 --> 00:02:16,198 Mit keresel itt, drága? Hiszen kirúgtalak. 42 00:02:17,449 --> 00:02:18,784 Én nem tudok róla. 43 00:02:19,410 --> 00:02:22,830 Az a másik meleg srác volt. Nem kéne összekevernem titeket. 44 00:02:23,664 --> 00:02:24,915 Ki vagy rúgva. 45 00:02:24,999 --> 00:02:26,375 Tessék? Olivia, ne! 46 00:02:26,458 --> 00:02:29,295 Tudom, nem teljesítettem valami fényesen, 47 00:02:29,378 --> 00:02:30,880 de van egy ötletem. 48 00:02:30,963 --> 00:02:34,800 Más fogyatékkal élőkről fogok írni. Van egy csoportjuk, a Kriplik. 49 00:02:35,509 --> 00:02:37,887 Ez vicces, de nem érdekel. 50 00:02:38,470 --> 00:02:41,015 Nem csak erről lesz szó. 51 00:02:41,098 --> 00:02:43,475 Nem sokat lógok a sorstársaimmal… 52 00:02:43,559 --> 00:02:45,352 A nagy dákójú uncsitesóm óta? 53 00:02:45,436 --> 00:02:46,645 Amúgy eljegyezték. 54 00:02:46,729 --> 00:02:48,856 A pasijának még nagyobb a farka. 55 00:02:50,482 --> 00:02:51,442 Szuper. 56 00:02:52,526 --> 00:02:57,448 Vajon az internalizált épségnormativitásom miatt nincsenek fogyatékkal élő barátaim, 57 00:02:57,531 --> 00:02:59,992 vagy mert rossz helyen ismerkedtem eddig? 58 00:03:01,493 --> 00:03:02,494 Fergeteges. 59 00:03:03,245 --> 00:03:04,622 Maradhatsz a cégnél. 60 00:03:05,122 --> 00:03:05,998 Egyelőre. 61 00:03:09,376 --> 00:03:11,170 Olivia! 62 00:03:11,253 --> 00:03:14,089 Csodásan festesz. Ez a szín kiemeli a… 63 00:03:15,132 --> 00:03:15,966 lelked. 64 00:03:16,759 --> 00:03:18,552 Beszélhetnék veled? 65 00:03:18,636 --> 00:03:22,473 Nagyon hízelgő, de Rae-vel, a szeretőmmel járok. 66 00:03:22,556 --> 00:03:24,350 Nem nyomultam rád, te perverz! 67 00:03:25,351 --> 00:03:27,228 Fizetésemelést szeretnék kérni. 68 00:03:27,311 --> 00:03:30,314 Az én posztjaim vonzzák a blog látogatóinak 40 %-át. 69 00:03:30,397 --> 00:03:32,024 Nemrég emeltem a fizetésed. 70 00:03:32,816 --> 00:03:35,277 - Megismétled? - Ráteheted a kövér segged, hogy nem. 71 00:03:35,361 --> 00:03:38,489 Bocs. Ráteheted a telt idomaidat, hogy nem. 72 00:03:38,572 --> 00:03:40,616 Őszinte leszek veled. 73 00:03:41,867 --> 00:03:45,704 Pénzügyi gondjaim vannak. Átmeneti a dolog. 74 00:03:45,788 --> 00:03:47,915 Pénz kellene, hogy talpra álljak. 75 00:03:47,998 --> 00:03:48,999 Kérlek! 76 00:03:50,000 --> 00:03:52,920 Megtenném, ha tudnám, de pénzszűkében vagyunk. 77 00:03:53,003 --> 00:03:55,631 Megemeltem Samantha fizetését, mert meglátta… 78 00:03:59,093 --> 00:04:00,427 Helló! 79 00:04:03,681 --> 00:04:05,516 A lényeg, hogy emelést kapott. 80 00:04:05,599 --> 00:04:09,019 Legyél nagylány, és oldd meg magad! 81 00:04:09,645 --> 00:04:12,189 Bocsánat. Legyél telt lány, és oldd meg! 82 00:04:17,528 --> 00:04:19,071 Most van középen. 83 00:04:19,154 --> 00:04:21,573 Hála az égnek! Olyan perfekcionista vagy! 84 00:04:21,657 --> 00:04:25,077 Normális esetben rosszul érintene, hogy átrendezed a házat, 85 00:04:25,160 --> 00:04:27,079 és megszabadulsz a képeimtől, 86 00:04:27,162 --> 00:04:29,915 de ez a terhesfotó Demi Moore-ról zseniális. 87 00:04:29,999 --> 00:04:33,210 Nem szabadulok meg tőlük, csak felszámolom a szentélyt. 88 00:04:33,294 --> 00:04:34,795 Kérem a következő képet! 89 00:04:34,878 --> 00:04:36,297 De szép szentély volt. 90 00:04:36,380 --> 00:04:37,798 Nem, ez a tálalóra megy. 91 00:04:40,676 --> 00:04:43,095 Lenne egy kérdésem, anya. 92 00:04:43,178 --> 00:04:44,054 Igen? 93 00:04:44,138 --> 00:04:47,016 Voltak fogyatékkal élő barátaim? 94 00:04:48,517 --> 00:04:50,936 Igen, a fizikoterápiás csoportban. 95 00:04:51,437 --> 00:04:52,938 Ők nem voltak a barátaim. 96 00:04:53,022 --> 00:04:55,816 Sportcsapatot alkottunk az élettel szemben. 97 00:04:55,899 --> 00:04:59,111 Mikor más fogyatékkal élőkkel játszottál, 98 00:04:59,194 --> 00:05:00,946 erősebb voltál náluk, 99 00:05:01,030 --> 00:05:03,324 és ettől rosszul érezted magad. 100 00:05:03,407 --> 00:05:04,783 Miért? Rosszat tettem? 101 00:05:04,867 --> 00:05:06,702 Nem, dehogy. 102 00:05:06,785 --> 00:05:09,246 Csak holnap elmegyek egy csoportba, 103 00:05:09,330 --> 00:05:13,125 és még sosem találkoztam ennyi fogyatékkal élővel. 104 00:05:13,208 --> 00:05:16,962 Ez csodás. Örülök. Henryvel mész? 105 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 Szuper. 106 00:05:18,881 --> 00:05:21,592 Jó ideje nem beszéltél Tannerről. 107 00:05:21,675 --> 00:05:23,510 Gondolom, ez jót jelent. 108 00:05:23,594 --> 00:05:25,012 Igen. Gondolom. 109 00:05:25,971 --> 00:05:28,891 Te se beszéltél mostanában a nagyiról. 110 00:05:28,974 --> 00:05:30,142 Ez jót jelent? 111 00:05:30,809 --> 00:05:32,644 Nem tudom. 112 00:05:37,524 --> 00:05:40,152 Lefeküdtem Phillel. 113 00:05:43,572 --> 00:05:45,783 Fura, hogy elmondom neked? 114 00:05:45,866 --> 00:05:46,742 Csak mert… 115 00:05:46,825 --> 00:05:48,452 Meghúztuk a határokat. 116 00:05:48,535 --> 00:05:52,748 Nem, abszolút támogatom, hogy lefeküdtél vele. 117 00:05:52,831 --> 00:05:56,085 - Ha valóban akartad. - Nagyon is. 118 00:05:56,168 --> 00:05:58,087 Oké, itt húzzuk meg a határt! 119 00:05:59,463 --> 00:06:00,297 Nyugodj meg! 120 00:06:01,090 --> 00:06:03,217 Akkor jólesett. 121 00:06:03,300 --> 00:06:05,594 De most egyedül szeretnék lenni. 122 00:06:08,389 --> 00:06:09,681 Istenem, anya! 123 00:06:10,557 --> 00:06:15,396 Milyen jó életed volt, mielőtt jöttem, és tönkretettem mindent! 124 00:06:15,479 --> 00:06:17,064 - Tönkretetted. - Igen. 125 00:06:17,147 --> 00:06:19,733 - Sajnálom. - Sokat gondolok erre a nőre. 126 00:06:21,318 --> 00:06:22,361 Hogy ki is ő, 127 00:06:23,821 --> 00:06:25,072 és mire vágyott. 128 00:06:28,200 --> 00:06:30,828 Mostanában sok Brené Brownt hallgatsz? 129 00:06:30,911 --> 00:06:32,204 Igen, az autóban. 130 00:06:32,287 --> 00:06:34,289 Csodás nő. 131 00:06:35,332 --> 00:06:39,586 A The Velvet Underground határozott meg engem 14 és 17 éves korom között. 132 00:06:41,338 --> 00:06:42,840 Hé, mit művelsz? 133 00:06:42,923 --> 00:06:45,884 Nem lépek rá a repedésre, mert balszerencsét hoz. 134 00:06:45,968 --> 00:06:47,386 Oké. 135 00:06:47,469 --> 00:06:51,723 A többiek, akikkel ma találkozni fogunk, jó fejek és menők, ugye? 136 00:06:51,807 --> 00:06:55,060 Mármint fogyatékkal élők, de jó fejek. És menők. 137 00:06:55,144 --> 00:06:57,813 Nem mintha a kettő kizárná egymást… 138 00:06:57,896 --> 00:07:00,357 Kicsim, jó fejek és menők. 139 00:07:00,441 --> 00:07:04,445 A beavatás során elverünk majd a mankónkkal és a járókeretünkkel. 140 00:07:04,528 --> 00:07:06,989 De ne aggódj, imádni fogod! 141 00:07:10,868 --> 00:07:13,162 Összezavartam? Így stimulálom magam. 142 00:07:13,245 --> 00:07:16,915 Az önstimuláló mozgás jellemző tünete az Asperger-szindrómának, 143 00:07:16,999 --> 00:07:20,169 de ma már problémás ez a megnevezés, 144 00:07:20,252 --> 00:07:22,087 mert Hans Asperger náci volt, 145 00:07:22,171 --> 00:07:25,466 ezért azt mondjuk, mind spektrumzavarral küzdünk. 146 00:07:25,549 --> 00:07:27,384 Vagy neurodiverzitással. 147 00:07:27,468 --> 00:07:29,595 De elsősorban dögösnek tartom magam! 148 00:07:33,265 --> 00:07:35,267 Bár én is annak tartanám magam! 149 00:07:42,316 --> 00:07:43,192 Helló! 150 00:07:43,817 --> 00:07:45,110 Itt vagyok! 151 00:07:52,910 --> 00:07:53,869 Szia, drágám! 152 00:07:53,952 --> 00:07:55,037 Szia, beta! 153 00:07:55,871 --> 00:07:59,666 Tudom, hogy izgatottak vagytok, de ez túlzás. 154 00:07:59,750 --> 00:08:02,669 Nem, drágám. Nem miattad pezsgőzünk. 155 00:08:02,753 --> 00:08:03,587 Várnod kell. 156 00:08:03,670 --> 00:08:05,756 Scusi? Akkor mégis mi miatt? 157 00:08:05,839 --> 00:08:07,841 Dev és Anisha eljegyezték egymást. 158 00:08:08,759 --> 00:08:10,844 Nemrég. Brunch közben! 159 00:08:11,428 --> 00:08:14,389 És mivel te is itt vagy, shaadi ka ghar lesz. 160 00:08:14,473 --> 00:08:16,308 Vagyis nászház? Remek. 161 00:08:16,391 --> 00:08:17,226 Gyere! 162 00:08:18,143 --> 00:08:22,022 Hé, fogytál? Végre átérlek a karommal. 163 00:08:22,105 --> 00:08:24,358 Mizu, család? 164 00:08:26,151 --> 00:08:27,611 Itt vannak. 165 00:08:28,695 --> 00:08:30,364 Didi. 166 00:08:31,573 --> 00:08:32,449 Szia! 167 00:08:33,909 --> 00:08:35,827 Nagyon ízléses, nem? 168 00:08:36,662 --> 00:08:40,499 Ilyen sokat keresel a mobilos pulttal a plázában? 169 00:08:40,582 --> 00:08:41,750 Rendes boltunk van. 170 00:08:41,833 --> 00:08:44,795 Igazi bemutatóterem lett. Szóval bekaphatod! 171 00:08:44,878 --> 00:08:46,338 - Soha! - Elég legyen! 172 00:08:46,421 --> 00:08:47,756 Inkább örüljünk! 173 00:08:48,465 --> 00:08:51,301 - Hová pakoljak? - Természetesen a régi szobádba. 174 00:08:51,385 --> 00:08:53,512 De pooja-szobát csináltatok belőle. 175 00:08:53,595 --> 00:08:56,223 Van ott egy matrac is, fújd fel szépen! 176 00:08:56,306 --> 00:08:58,183 - Rossz a hátam. - Tessék! 177 00:08:58,267 --> 00:09:00,477 A boldog párra! Egy neked, egy nekem. 178 00:09:01,812 --> 00:09:03,730 Dögös vagy, anya. 179 00:09:03,814 --> 00:09:06,400 Egészségünkre! 180 00:09:07,317 --> 00:09:11,488 Félreállított egy rendőr, mert 50-nel mentem a 35-ös táblánál. 181 00:09:11,572 --> 00:09:14,700 Ki akart szállítani, de mondtam, hogy kell a székem. 182 00:09:14,783 --> 00:09:18,579 Ettől zavarba jött, és megdicsért, milyen ügyes vagyok. 183 00:09:18,662 --> 00:09:20,789 Leereszkedő volt? Igen. 184 00:09:20,872 --> 00:09:24,042 De a fogyatékosságommal több száz dollárt spóroltam? 185 00:09:24,126 --> 00:09:25,335 Naná! 186 00:09:25,419 --> 00:09:29,131 Bónusz, hogy nem ölt meg, ami elég fura volt. 187 00:09:29,923 --> 00:09:32,676 Éljen! Nem ölt meg! 188 00:09:33,885 --> 00:09:35,304 Ryan, te akarsz mesélni? 189 00:09:37,848 --> 00:09:39,099 Igen. Oké. 190 00:09:39,850 --> 00:09:42,519 Helló! Ryan vagyok, és Kripli-szűz. 191 00:09:45,188 --> 00:09:46,189 Oké. 192 00:09:48,400 --> 00:09:52,279 Be kell vallanom, azt hittem, már feldolgoztam a CP-met, 193 00:09:52,362 --> 00:09:54,698 de folyton beletrollkodik az életembe. 194 00:09:55,699 --> 00:09:57,868 Az Uber-sofőrök megkérdik, mi bajom. 195 00:09:57,951 --> 00:10:01,580 Vadidegenek jönnek oda az edzőteremben, hogy gratuláljanak. 196 00:10:02,623 --> 00:10:05,000 - Inspirációs pornó. - Ez a neve? 197 00:10:05,834 --> 00:10:07,336 Logikus. 198 00:10:08,253 --> 00:10:09,296 Aztán… 199 00:10:11,298 --> 00:10:16,345 Randiztam egy cuki sráccal pár hete, aki színészkedik. 200 00:10:16,428 --> 00:10:19,264 Mármint Hallmark-filmekben szerepel, de akkor is. 201 00:10:19,890 --> 00:10:23,101 Végig azon tűnődtem: „Miért állt le velem?” 202 00:10:23,185 --> 00:10:26,772 Oké, nem én vagyok a meleg Grendel, de értitek. 203 00:10:27,397 --> 00:10:29,733 Mindegy, lefeküdtünk, 204 00:10:29,816 --> 00:10:33,195 és végig a betegségemre koncentrált. 205 00:10:33,278 --> 00:10:35,656 Világos volt, hogy beindította a CP-m. 206 00:10:36,198 --> 00:10:39,785 És ettől elég rosszul éreztem magam. 207 00:10:41,161 --> 00:10:43,246 És persze, egy részem azt gondolta: 208 00:10:44,289 --> 00:10:46,750 „Hát ezért kezdett ki velem! Már értem.” 209 00:10:47,250 --> 00:10:48,126 Szóval… 210 00:10:48,960 --> 00:10:49,836 mindegy. 211 00:10:52,047 --> 00:10:52,881 Várjunk! 212 00:10:53,632 --> 00:10:54,883 Hallmark-filmek? 213 00:10:55,676 --> 00:11:00,055 Ha leállsz egy fetisisztával, ne add lejjebb B-listás filmsztároknál! 214 00:11:02,724 --> 00:11:07,104 Oké, bejelentenivalóm van a Kripli Bálról. 215 00:11:07,187 --> 00:11:08,772 Alapos megfontolás után 216 00:11:08,855 --> 00:11:14,569 úgy döntöttünk, az „Arab este” túl problémás lenne. 217 00:11:14,653 --> 00:11:19,032 Ezért a „Víz alatti világ” az új témánk. 218 00:11:20,283 --> 00:11:21,785 - Ne! - Miért? 219 00:11:21,868 --> 00:11:26,164 Az óceánok tele vannak szeméttel, tisztelnünk kell őket, amíg tudjuk. 220 00:11:26,248 --> 00:11:27,499 Tegyük meg Gretáért! 221 00:11:27,582 --> 00:11:28,500 Gerwig? 222 00:11:28,583 --> 00:11:29,418 Thunberg. 223 00:11:29,501 --> 00:11:31,294 Így ejtik, ugye? 224 00:11:31,378 --> 00:11:34,005 - Azt hittem… - Nem is tudom. 225 00:11:34,089 --> 00:11:35,507 „Thune.” Vagy „Thurn.” 226 00:12:04,369 --> 00:12:06,079 Kit nagyon vicces. 227 00:12:06,163 --> 00:12:07,873 Nagyon jó fej. 228 00:12:07,956 --> 00:12:11,334 Szokott stand-upozni. Bár ő „sit down”-nak hívja. 229 00:12:11,418 --> 00:12:14,087 - Megnézhetnénk valamikor. - Az jó lenne. 230 00:12:14,963 --> 00:12:16,673 Örülök, hogy jól mulattál. 231 00:12:16,757 --> 00:12:18,467 Viccelsz? Elképesztő volt. 232 00:12:18,550 --> 00:12:20,552 - Kösz, hogy elhoztál. - Nincs mit. 233 00:12:28,018 --> 00:12:28,852 Várjunk! 234 00:12:30,645 --> 00:12:31,897 - Bocsi. - Bocsi. 235 00:12:32,397 --> 00:12:35,859 - Félreértettem a jeleket? - Nem, csak megleptél. 236 00:12:36,359 --> 00:12:37,277 De tetszett. 237 00:12:37,778 --> 00:12:38,862 Jó volt. 238 00:12:39,821 --> 00:12:44,326 Akkor készülj fel, mert randira akarlak hívni! 239 00:12:45,494 --> 00:12:46,870 Eljössz velem randizni? 240 00:12:48,955 --> 00:12:50,165 Persze. Hogyne. 241 00:12:50,248 --> 00:12:51,124 Igen. 242 00:12:53,251 --> 00:12:54,586 Nem tudom, számít-e, 243 00:12:54,669 --> 00:12:57,881 de ráléptél a repedésre, szóval… 244 00:12:58,507 --> 00:12:59,549 Megérte. 245 00:13:05,305 --> 00:13:09,643 A NAP, MIKOR CSATLAKOZTAM A KRIPLIKHEZ 246 00:13:19,736 --> 00:13:20,570 Szia! 247 00:13:23,365 --> 00:13:26,576 Sky Ferreira és én egy helyre járunk akupunktúrára, 248 00:13:26,660 --> 00:13:31,456 és Sky megígérte, hogy eljön ma este, és elénekli a kedvenc dalodat, 249 00:13:31,540 --> 00:13:34,125 de egy órája lemondta, mert megfázott. 250 00:13:34,209 --> 00:13:36,753 Nem értem, hogy merészelte. Idegesítő… 251 00:13:36,837 --> 00:13:38,338 Jó, ebből semmi sem igaz. 252 00:13:38,421 --> 00:13:41,758 Nem, de egy nagy romantikus gesztussal készültem. 253 00:13:41,842 --> 00:13:44,344 Az „Everything Is Embarrassing” tökéletes, 254 00:13:44,427 --> 00:13:47,472 és valami tökéleteset akartam, mert nagyon hiányzol. 255 00:13:47,556 --> 00:13:49,099 Nem úgy, hogy „Ez szívás, 256 00:13:49,182 --> 00:13:52,435 eszem egy kis jégkrémet, zenét hallgatok, és jobb lesz.” 257 00:13:54,229 --> 00:13:55,230 Ryan! 258 00:13:57,190 --> 00:13:58,316 Mikor találkoztunk, 259 00:13:59,401 --> 00:14:01,736 nem vágytam komoly kapcsolatra, mert… 260 00:14:02,237 --> 00:14:03,989 Tudod, hogy miért. 261 00:14:04,823 --> 00:14:06,825 De te annyira 262 00:14:07,617 --> 00:14:09,286 önmagadat adod, 263 00:14:10,078 --> 00:14:13,164 és mindig mindenre rácsodálkozol, 264 00:14:13,248 --> 00:14:16,793 és még sosem voltam ilyen ember mellett. 265 00:14:17,294 --> 00:14:18,420 Úgy érzem… 266 00:14:18,503 --> 00:14:19,462 Tanner, én… 267 00:14:19,963 --> 00:14:20,964 Nem működne. 268 00:14:21,047 --> 00:14:22,465 Szakítottam Richarddal. 269 00:14:24,509 --> 00:14:27,721 És együtt akarok lenni veled. Komolyan. 270 00:14:28,722 --> 00:14:32,350 Sajnálom, nagy romantikus gesztussal készültem, 271 00:14:32,434 --> 00:14:36,104 erre itt makogok, mert rájöttem, hogy… 272 00:14:38,732 --> 00:14:39,608 szeretlek. 273 00:14:47,741 --> 00:14:48,909 Azt mondta, szeret? 274 00:14:50,076 --> 00:14:53,246 Azt mondtam, időre van szükségem. Rémes vagyok? 275 00:14:53,330 --> 00:14:56,082 Nem, észszerűen viselkedsz. 276 00:14:56,166 --> 00:14:57,792 Ellentétben Tannerrel, aki… 277 00:15:00,128 --> 00:15:01,171 Nem tudom, Ry. 278 00:15:01,671 --> 00:15:03,340 Szerintem túl gyors a tempó. 279 00:15:04,299 --> 00:15:05,383 Szereted őt? 280 00:15:06,176 --> 00:15:10,096 Azt hiszem. Honnan tudod, hogy szeretsz valakit? 281 00:15:11,264 --> 00:15:14,267 Ezt a ruhát imádom, azt tudom. Ki ne dobd! 282 00:15:14,351 --> 00:15:17,520 Segíts ép ésszel átvészelni a családi vacsorát, 283 00:15:17,604 --> 00:15:19,230 ne divattanácsokat adj! 284 00:15:19,314 --> 00:15:23,860 Oké, sajnálom. De nem túlzás eladni a ruháidat? 285 00:15:23,944 --> 00:15:26,905 Nem fizetsz lakbért. Biztos tudod fizetni a hitelt. 286 00:15:27,656 --> 00:15:28,990 Tiszta lappal indulok. 287 00:15:30,158 --> 00:15:31,159 Oké. 288 00:15:32,202 --> 00:15:34,537 Szóval, kibéküljek Tannerrel? 289 00:15:34,621 --> 00:15:37,582 Vagy randizzak inkább Henryvel? Segíts, kérlek! 290 00:15:37,666 --> 00:15:38,667 Nem tudom, Ry. 291 00:15:39,250 --> 00:15:41,294 Szerintem hallgass a szívedre! 292 00:15:41,795 --> 00:15:44,214 Meg a péniszedre, de főként a szívedre. 293 00:15:45,924 --> 00:15:50,011 Irány a bár és a happy hour! Úgy 2-7 italra van szükségem vacsi előtt. 294 00:15:58,311 --> 00:16:00,939 Anisha, nem igazán ismerlek, 295 00:16:01,022 --> 00:16:05,026 de úgy nézel ki, mint aki állandóan diétázik, 296 00:16:05,110 --> 00:16:08,405 szóval gratula ehhez, és üdv a családban! 297 00:16:08,488 --> 00:16:11,116 Istenem, köszönöm! 298 00:16:11,199 --> 00:16:15,662 Szeretném ha tudnátok, hogy nem leszek menyaszörny. 299 00:16:15,745 --> 00:16:18,999 Sokan megőrülnek az esküvőjük szervezése kapcsán. 300 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 - Én egyszerű lagzit akarok. - Ezért szeretem őt. 301 00:16:23,962 --> 00:16:28,133 Maximum 250 fő egy csodás helyen, ahova persze közvetlen járat megy. 302 00:16:28,216 --> 00:16:29,259 Tökéletes. 303 00:16:29,342 --> 00:16:31,970 Beta, tedd az öledbe a szalvétát! 304 00:16:32,554 --> 00:16:33,596 Itt van. 305 00:16:36,891 --> 00:16:38,560 - Tessék! - Köszönöm, anyu. 306 00:16:39,310 --> 00:16:43,231 Annyira örülünk az esküvőnek, hogy elfelejtettük a jó modorunkat. 307 00:16:43,314 --> 00:16:46,401 Más nagy esemény is történt ma a családban. 308 00:16:46,484 --> 00:16:47,694 Igen. 309 00:16:47,777 --> 00:16:50,196 Kim végre bemutatta Ryant! 310 00:16:51,448 --> 00:16:54,826 Az összes cikked olvastuk az Eggyolkon. Tehetséges vagy. 311 00:16:55,535 --> 00:16:56,953 Eggwoke, anya. 312 00:16:57,871 --> 00:17:00,498 Nem értem. Annak semmi értelme. 313 00:17:00,582 --> 00:17:01,916 Nagyon kedvesek, 314 00:17:02,000 --> 00:17:05,128 de igazából Kim tanított meg mindenre, szóval… 315 00:17:05,628 --> 00:17:12,093 Örülünk, hogy Karishma hazatért, és megismertünk téged, Ryan. 316 00:17:12,177 --> 00:17:13,053 Egészségünkre! 317 00:17:13,720 --> 00:17:14,929 Egészségünkre! 318 00:17:15,013 --> 00:17:16,723 - Nagyon kedvesek. - Egészség! 319 00:17:18,308 --> 00:17:22,228 Beta, köszönöm azt a sok ruhát, amit eladományoztál. Kedves tőled. 320 00:17:23,271 --> 00:17:26,274 - Hogy? - Mondtam, hogy az adományboltba megyek. 321 00:17:26,357 --> 00:17:28,985 Elvittem a táskát, amit a lépcsőn hagytál. 322 00:17:29,069 --> 00:17:30,904 Azokat el akartam adni! 323 00:17:31,988 --> 00:17:33,156 Jaj! 324 00:17:33,740 --> 00:17:35,700 Sok tervezői darab volt benne. 325 00:17:36,201 --> 00:17:37,577 Biztos sokat ért. 326 00:17:37,660 --> 00:17:42,207 Sajnálom, drágám. Tényleg nem tudtam. 327 00:17:45,543 --> 00:17:46,377 Repetázol? 328 00:17:47,587 --> 00:17:49,047 Én tele vagyok. 329 00:17:56,096 --> 00:17:57,680 Hogy ismerkedtetek meg? 330 00:17:58,973 --> 00:18:00,642 - Elmondjam én? Oké. - Mondd! 331 00:18:00,725 --> 00:18:02,352 Próbálom nem elsírni magam. 332 00:18:02,769 --> 00:18:05,438 A WeWorkben dolgoztam DJ-ként, 333 00:18:05,522 --> 00:18:07,273 lehúztam a tech cégeket, 334 00:18:07,357 --> 00:18:08,608 és megláttam őt. 335 00:18:08,691 --> 00:18:13,404 Azt mondtam neki: „Majdnem olyan gyönyörű vagy, mint anyám.” 336 00:18:13,488 --> 00:18:16,866 - Mire ő: „Ki vagy te?” - „Ki vagy te?” 337 00:18:18,827 --> 00:18:19,828 Igen. 338 00:18:20,578 --> 00:18:24,165 Egy nő feladja az életét egy DJ-ért. Jó döntésnek tűnik. 339 00:18:28,211 --> 00:18:29,295 Karishma! 340 00:18:29,796 --> 00:18:32,132 Mi az, ez kiakaszt? Ehhez mit szólsz? 341 00:18:34,050 --> 00:18:35,802 Istenem, de finom! 342 00:18:36,427 --> 00:18:38,179 Kezd szorítani a ruhám. 343 00:18:38,680 --> 00:18:42,892 De finom! Jaj, a szemhéjamra rakódik a sok súly, alig tudom kinyitni! 344 00:18:42,976 --> 00:18:44,227 Imádok kövér lenni. 345 00:18:44,310 --> 00:18:47,689 És tudjátok, mit? Miért vagytok ilyen vékonyak? 346 00:18:47,772 --> 00:18:50,775 - Talán valami bajotok van. - Megmutatnád a mosdót? 347 00:18:50,859 --> 00:18:54,696 Fel is állok a kövér seggemmel, nehogy összetörjön alattam a szék. 348 00:18:54,779 --> 00:18:57,115 Menjünk! Gyere! Mindjárt jövünk. 349 00:18:57,699 --> 00:18:59,826 Imádok enni! 350 00:18:59,909 --> 00:19:01,786 Oké, mi a fene folyik itt? 351 00:19:01,870 --> 00:19:04,289 Tiszta Augusztus Oklahomában! 352 00:19:04,789 --> 00:19:08,376 - És a tesód dugni akar anyukáddal? - Arról nem beszélünk. 353 00:19:09,043 --> 00:19:10,211 És jól vagyok. 354 00:19:10,295 --> 00:19:13,590 Mi ketten imádjuk az őszinte fürdőszobai pillanatokat, 355 00:19:13,673 --> 00:19:15,258 szóval ne hazudj! 356 00:19:17,760 --> 00:19:18,595 Rendben. 357 00:19:20,305 --> 00:19:22,724 Nem azért költöztem haza, hogy spóroljak. 358 00:19:22,807 --> 00:19:26,644 Azért jöttem haza, mert kilakoltattak, és nincs hova mennem. 359 00:19:27,145 --> 00:19:29,731 Drágám, miért nem szóltál? 360 00:19:29,814 --> 00:19:31,316 Azt hittem, megoldom. 361 00:19:32,108 --> 00:19:34,152 És Ruth Bader Ginsburgre mondom… 362 00:19:34,235 --> 00:19:35,278 Nagyon hiányzik. 363 00:19:35,361 --> 00:19:39,324 Most, hogy anya eladományozta a ruhákat, amik úgy hat rongyot értek, 364 00:19:39,407 --> 00:19:41,784 örökre itt ragadtam. 365 00:19:42,911 --> 00:19:45,622 Hozzám mindig jöhetsz. 366 00:19:46,706 --> 00:19:47,582 Ry! 367 00:19:48,875 --> 00:19:53,004 Sikeres, heteró nőként nem aludhatok a meleg barátom kanapéján. 368 00:19:54,923 --> 00:19:56,341 Sziasztok! 369 00:19:56,966 --> 00:19:58,968 Kokóztok? 370 00:20:04,015 --> 00:20:06,226 Néha szívesen lennék leszbi, 371 00:20:06,309 --> 00:20:09,187 hogy Kristen Stewart hat hétre tönkretehessen. 372 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 Igen! A Stylist a leszbikus és meleg kultúra filmje. 373 00:20:12,607 --> 00:20:17,028 Leszbikus és meleg kultúra, köszönöm! Mióta mondom ezt. 374 00:20:17,654 --> 00:20:21,866 Amúgy imádom a szettedet. Hálós felső szoknyával. 375 00:20:21,950 --> 00:20:26,454 Komolyan? Ryan, nem kellett volna. Köszönöm. 376 00:20:27,413 --> 00:20:29,374 Igen, gyakran hordok szoknyát. 377 00:20:29,874 --> 00:20:34,379 Biztos azért, mert gyerekkoromban mindig megbámultak, 378 00:20:34,462 --> 00:20:39,133 és egy részem azt mondta, ha már bámulnak, adjak is okot rá. 379 00:20:39,884 --> 00:20:40,802 Irigyellek. 380 00:20:40,885 --> 00:20:43,012 Ne tedd! Te is vehetsz fel szoknyát. 381 00:20:43,596 --> 00:20:47,308 Nem úgy értem, de köszönöm. Én pont ellenkezőleg csináltam. 382 00:20:47,392 --> 00:20:51,896 Próbáltam beolvadni, nem felhívni a figyelmet a fogyatékosságomra. 383 00:20:53,189 --> 00:20:54,023 Oké. 384 00:20:55,066 --> 00:20:57,485 Nem akarok coelhói nagyságokba emelkedni, 385 00:20:57,568 --> 00:21:01,197 de hiába küzdesz önmagad ellen, nem fogsz nyerni. 386 00:21:01,781 --> 00:21:03,992 szóval jobb, ha elfogadod magad! 387 00:21:04,075 --> 00:21:07,412 Igen. Igyekszem, csak nem egyszerű, tudod? 388 00:21:08,246 --> 00:21:09,289 Remekül haladsz. 389 00:21:09,998 --> 00:21:10,832 Köszönöm. 390 00:21:15,962 --> 00:21:17,588 Sok randin voltam már… 391 00:21:17,672 --> 00:21:19,132 Persze, dicsekedj csak! 392 00:21:19,215 --> 00:21:21,592 Nem. Esküszöm, nem dicsekszem. 393 00:21:21,676 --> 00:21:24,470 A legtöbben megbízhatatlanok vagy különcök, 394 00:21:25,263 --> 00:21:26,139 de veled… 395 00:21:27,223 --> 00:21:29,517 remekül éreztem magam. 396 00:21:30,810 --> 00:21:32,770 Én is remekül éreztem magam. 397 00:21:33,604 --> 00:21:34,689 Ami… 398 00:21:35,732 --> 00:21:37,900 idegesítő és kellemetlen. 399 00:21:37,984 --> 00:21:42,113 Henry, elég fura helyzetben vagyok most egy pasival. 400 00:21:43,823 --> 00:21:45,491 Ez váratlan volt, de oké. 401 00:21:45,575 --> 00:21:49,412 Nem akarok homályosan fogalmazni és elbizonytalanítani téged, de… 402 00:21:50,204 --> 00:21:52,457 Tudnál nekem adni egy kis időt? 403 00:21:52,540 --> 00:21:53,374 Persze. 404 00:21:54,375 --> 00:21:56,377 Nem gond, rendben van. 405 00:21:57,670 --> 00:21:59,255 Ne aggódj! Minden rendben. 406 00:21:59,339 --> 00:22:00,798 - Oké. - Ne aggódj! 407 00:22:00,882 --> 00:22:02,133 - Király. - Az. 408 00:22:20,985 --> 00:22:22,779 HENRY: BOCS, HOGY ZAKLATLAK, 409 00:22:22,862 --> 00:22:26,574 ÉS EGYBŐL RÁD ÍROK, DE NAGYON JÓL ÉREZTEM MAGAM MA. 410 00:22:27,075 --> 00:22:29,410 TUDOM, OTT A DRÁMÁD A MÁSIK PASIVAL, 411 00:22:29,494 --> 00:22:32,163 DE HA KITALÁLTAD, MIT AKARSZ, SZÓLJ! 412 00:22:32,246 --> 00:22:36,834 SZÍVESEN TALÁLKOZNÉK VELED MEGINT. 413 00:22:40,296 --> 00:22:41,381 Ez hülyeség. 414 00:22:48,304 --> 00:22:49,138 Szia! 415 00:22:50,348 --> 00:22:51,641 Van kedved átjönni? 416 00:22:54,936 --> 00:22:59,774 Csináltam neked ebédet, bár lassan már vacsoraidő van. 417 00:23:00,441 --> 00:23:01,442 Köszi, apa. 418 00:23:02,944 --> 00:23:06,114 Beta, miért voltál olyan ellenséges tegnap este? 419 00:23:08,366 --> 00:23:09,367 Úgy érzem, 420 00:23:10,326 --> 00:23:12,578 mintha az Alkonyzónában lennék. 421 00:23:12,662 --> 00:23:15,832 Titeket anyával csak Dev esküvője érdekel. 422 00:23:15,915 --> 00:23:17,417 Egyetemre se járt, 423 00:23:17,500 --> 00:23:20,461 de mivel eljegyzett valakit, máris ő az isten. 424 00:23:22,088 --> 00:23:28,636 Beta, ez azért van, mert te mindig is erős és független voltál. 425 00:23:29,262 --> 00:23:31,139 Tudtad, merre tartasz, 426 00:23:31,222 --> 00:23:32,473 de Dev nem tudta. 427 00:23:33,224 --> 00:23:38,020 - Céltalan volt, kicsit lusta és… - Ne hagyd ki a túlzott önbizalmat se! 428 00:23:38,688 --> 00:23:42,942 A fickó telefontokokat árul. Miért tartja magát ilyen nagyra? 429 00:23:43,025 --> 00:23:45,486 Csak azt mondom, hogy most először 430 00:23:45,570 --> 00:23:50,199 jó döntést hozott az életében, ami az érettség látszatát kelti. 431 00:23:51,159 --> 00:23:52,785 Devnek kell egy Anisha. 432 00:23:52,869 --> 00:23:54,620 De te egyedül is boldogulsz. 433 00:24:00,251 --> 00:24:02,879 46 ezer dollárnyi hitelkártya-tartozásom van. 434 00:24:13,097 --> 00:24:13,931 Szia! 435 00:24:15,516 --> 00:24:17,560 „Szia! Köszönöm, hogy eljöttél. 436 00:24:18,060 --> 00:24:20,605 Remélem, nem volt vészes a forgalom. 437 00:24:21,314 --> 00:24:22,607 Van kedved bejönni?” 438 00:24:31,407 --> 00:24:33,201 Ülj, ahova csak szeretnél! 439 00:24:38,289 --> 00:24:39,123 Oké. 440 00:24:47,298 --> 00:24:48,549 Tudod, mit? Hagyjuk! 441 00:24:49,050 --> 00:24:53,596 Írtam egy beszédet, de inkább elmondom, mit gondolok. 442 00:24:53,679 --> 00:24:56,891 Az a helyzet, 443 00:24:56,974 --> 00:24:59,977 hogy mióta megismertelek, máshogy érzem magam. 444 00:25:00,061 --> 00:25:03,272 Ez őrület, mert nem ismerjük egymást olyan régóta, 445 00:25:03,356 --> 00:25:07,485 de mikor együtt vagyunk, akkor… Nagyon jók vagyunk együtt. Érted? 446 00:25:11,030 --> 00:25:13,616 Szóval azt akarod mondani… Ha őszinte vagy… 447 00:25:13,699 --> 00:25:15,826 De nem is kell annak lenned… 448 00:25:15,910 --> 00:25:17,495 Mi? Mit szeretnél mondani? 449 00:25:20,748 --> 00:25:23,834 Mindenki úgy gondol rám, mintha egy buborékban élnék. 450 00:25:24,252 --> 00:25:27,797 De mikor megismertelek, kipukkant a buborék. 451 00:25:28,589 --> 00:25:31,759 És ez egy darabig nagyon ijesztő volt, de már nem az. 452 00:25:33,219 --> 00:25:37,598 Tanner, mikor veled vagyok, úgy érzem élek, minden olyan izgalmas, 453 00:25:37,682 --> 00:25:41,602 és azt érzem, végre minden lehetséges. 454 00:25:43,145 --> 00:25:44,063 Szeretlek. 455 00:25:45,398 --> 00:25:46,357 Én is szeretlek. 456 00:27:02,516 --> 00:27:04,894 A feliratot fordította: Szőke-Kis Lilla