1 00:00:11,032 --> 00:00:12,950 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,665 --> 00:00:22,043 PŘÍKAZ K VYSTĚHOVÁNÍ 3 00:00:22,126 --> 00:00:23,878 - Kurva! - Farhade? 4 00:00:23,961 --> 00:00:25,421 Jé, ahoj! 5 00:00:27,840 --> 00:00:30,217 - Ty mě chceš vystěhovat? - To víš že ne. 6 00:00:31,093 --> 00:00:33,220 Ale můj táta jo. A on je tu domácí. 7 00:00:33,304 --> 00:00:35,347 To nechápu. Jsem skvělá nájemnice. 8 00:00:35,431 --> 00:00:36,599 To jsem mu říkal. 9 00:00:36,682 --> 00:00:39,435 A on řekl: „Vždyť už tři měsíce neplatí nájem.“ 10 00:00:40,436 --> 00:00:43,397 Je to hrozně nespravedlivý. Jsem na tvojí straně. 11 00:00:43,481 --> 00:00:46,609 Hele, já mu to splatím. Jen mám teď těžký období. 12 00:00:48,027 --> 00:00:49,612 Nedělej mi to. Prosím. 13 00:00:50,654 --> 00:00:51,489 Je mi to líto. 14 00:00:54,408 --> 00:00:56,494 A to jsem se s tebou jednou líbala. 15 00:00:57,328 --> 00:00:58,245 Dvakrát. 16 00:01:00,247 --> 00:01:03,250 Fitko je fajn, ale proč je všechno, co je zdravý, 17 00:01:03,334 --> 00:01:04,710 zkraje tak úděsný? 18 00:01:04,794 --> 00:01:05,711 Já nevím. 19 00:01:05,795 --> 00:01:08,506 Shodím ten svůj vinný pupek, budu strašně sexy, 20 00:01:08,589 --> 00:01:10,758 a tak se pomstím svýmu ex. 21 00:01:10,841 --> 00:01:12,551 Jo, to je dobrej nápad. 22 00:01:12,635 --> 00:01:15,054 Máš fakt mizernou náladu. Co se děje? 23 00:01:15,137 --> 00:01:19,725 Promiň, je teď toho na mě fakt hodně. Budu se stěhovat. 24 00:01:21,060 --> 00:01:25,064 No super. Ta plíseň ti nedělá dobře. A kam se stěhuješ? 25 00:01:26,565 --> 00:01:27,983 Zpátky k rodičům. 26 00:01:28,734 --> 00:01:31,445 Něco tak ušetřím a splatím nějaký dluhy. 27 00:01:31,529 --> 00:01:33,364 Určitě chceš jít k rodičům? 28 00:01:33,447 --> 00:01:34,281 Jo. 29 00:01:35,699 --> 00:01:37,785 Ahoj. Promiň, že vyrušuju. 30 00:01:37,868 --> 00:01:40,538 Vídám tě ve fitku a jen tě chci pozdravit. 31 00:01:41,747 --> 00:01:46,210 Čau, já jsem Ryan. Vždy rád vidím další zapálené sportovce. 32 00:01:46,293 --> 00:01:47,336 Jsem Jeremy. 33 00:01:47,419 --> 00:01:50,047 Někdy bychom spolu mohli něco podniknout. 34 00:01:50,131 --> 00:01:51,966 Jasně. Proč ne. 35 00:01:52,049 --> 00:01:54,510 Udělám s tebou rozhovor pro svůj podcast. 36 00:01:54,593 --> 00:01:57,721 Je fakt skvělý vidět, jak do toho dáváš všechno, 37 00:01:57,805 --> 00:01:59,723 nehledě na svoje omezení. 38 00:01:59,807 --> 00:02:00,766 Jen tak dál. 39 00:02:01,308 --> 00:02:02,726 - Děkuju. - Tak čau. 40 00:02:03,310 --> 00:02:04,145 Čau. 41 00:02:05,104 --> 00:02:07,731 Mám ho jít zmlátit? Dneska jsem v ráži. 42 00:02:07,815 --> 00:02:09,400 SPEŠL 43 00:02:09,483 --> 00:02:11,569 RYAN TO TÁHNE S INVALIDY 44 00:02:13,696 --> 00:02:16,198 Co tady děláš, hvězdo? Vyhodila jsem tě. 45 00:02:17,449 --> 00:02:18,784 O tom nic nevím. 46 00:02:19,410 --> 00:02:20,953 Aha, to byl ten druhý gay. 47 00:02:21,036 --> 00:02:22,830 Musím si vás přestat plést. 48 00:02:23,664 --> 00:02:24,915 No, tak máš padáka. 49 00:02:24,999 --> 00:02:26,375 Cože? To ne, Olivie. 50 00:02:26,458 --> 00:02:30,880 Jasně, moje výsledky nejsou poslední dobou nijak oslnivý, ale mám nápad. 51 00:02:30,963 --> 00:02:34,800 Napíšu o spolku lidí s postižením. Říkají si Crips. 52 00:02:35,509 --> 00:02:37,887 Vtipný jméno, ale nezajímají mě. 53 00:02:38,512 --> 00:02:43,517 Bude to obsáhlejší. Nechci psát jen o tom. Moc se mezi lidmi s postižením nepohybuju… 54 00:02:43,601 --> 00:02:46,687 A co můj bratránek s velkým pérem? Už je zasnoubenej. 55 00:02:46,770 --> 00:02:48,856 S klukem, co ho má ještě většího. 56 00:02:50,482 --> 00:02:51,442 To rád slyším. 57 00:02:52,568 --> 00:02:55,529 Chci zjistit, proč nemám žádné kámoše s postižením. 58 00:02:55,613 --> 00:03:00,034 Jde o to, že sám postižené diskriminuju, nebo jsem si prostě s nikým nesedl? 59 00:03:01,535 --> 00:03:03,078 Tak to bude k popukání. 60 00:03:03,746 --> 00:03:05,080 Dobře, nevyhodím tě. 61 00:03:05,164 --> 00:03:05,998 Prozatím. 62 00:03:09,376 --> 00:03:11,170 Olivie. Páni! 63 00:03:11,253 --> 00:03:14,089 Vypadáš úžasně. V tý barvě fakt vynikne… 64 00:03:15,132 --> 00:03:15,966 tvoje duše. 65 00:03:17,259 --> 00:03:20,471 - Můžeme si promluvit o samotě? - To mi fakt lichotíš, 66 00:03:20,554 --> 00:03:22,556 ale už někoho mám. Jmenuje se Rae. 67 00:03:22,640 --> 00:03:24,350 Já tě nebalím, ty úchylačko. 68 00:03:25,351 --> 00:03:27,228 Chci požádat o zvýšení platu. 69 00:03:27,311 --> 00:03:30,439 Čtyřicet procent našich čtenářů čte právě moje články. 70 00:03:30,522 --> 00:03:34,026 - Přidala jsem ti před dvěma měsíci. - A přidáš mi znovu? 71 00:03:34,109 --> 00:03:35,277 Ani omylem. 72 00:03:35,361 --> 00:03:38,489 Promiň, dívko plných tvarů. 73 00:03:38,572 --> 00:03:40,241 Hele, řeknu ti to upřímně. 74 00:03:41,867 --> 00:03:44,495 Mám finanční potíže. 75 00:03:45,162 --> 00:03:48,040 Jen přechodně. Potřebuju prachy, abych to ustála. 76 00:03:48,123 --> 00:03:48,999 Prosím. 77 00:03:50,084 --> 00:03:52,920 Hele, ráda bych, ale teď nemáme peníze. 78 00:03:53,003 --> 00:03:55,798 Musela jsem přidat Samantě, protože viděla něco… 79 00:03:59,093 --> 00:04:00,427 Ahoj. 80 00:04:03,681 --> 00:04:05,516 Musela jsem jí přidat. 81 00:04:05,599 --> 00:04:09,019 Musíš si s tím poradit sama jako velká holka. 82 00:04:09,645 --> 00:04:12,189 Tak se nezlob, má kyprá krasavice. 83 00:04:17,528 --> 00:04:21,699 - Takhle je to přesně ve středu. - Bože. Jsi neuvěřitelná puntičkářka. 84 00:04:21,782 --> 00:04:25,077 Normálně by mě ranilo, jak to tady předěláváš 85 00:04:25,160 --> 00:04:27,079 a sundáváš všechny moje fotky, 86 00:04:27,162 --> 00:04:29,915 ale ta těhotná Demi Moore je fakt boží. 87 00:04:29,999 --> 00:04:33,210 Nechci je sundat všechny. Bylo to tu jak ve svatyni. 88 00:04:33,294 --> 00:04:34,795 Ryi, další fotku. 89 00:04:34,878 --> 00:04:36,297 Jak v překrásné svatyni. 90 00:04:36,380 --> 00:04:37,798 Tohle přijde na stolek. 91 00:04:40,718 --> 00:04:43,095 Na něco se tě zeptám, mami. 92 00:04:43,178 --> 00:04:44,054 Tak se ptej. 93 00:04:44,138 --> 00:04:47,016 Měl jsem jako kluk nějaký kámoše s postižením? 94 00:04:48,559 --> 00:04:50,936 Ty, co s tebou chodili na fyzioterapii. 95 00:04:51,437 --> 00:04:55,941 Nebyli jsme kamarádi, ale sportovní tým. A naším soupeřem byl život sám. 96 00:04:56,025 --> 00:04:59,111 Když sis hrál s ostatními postiženými dětmi, 97 00:04:59,194 --> 00:05:01,739 vždycky jsi nad nimi měl navrch. 98 00:05:01,822 --> 00:05:02,906 A to ti vadilo. 99 00:05:03,407 --> 00:05:06,702 - Udělala jsem snad něco špatně? - Ne. Vůbec ne. 100 00:05:06,785 --> 00:05:09,246 Jen se chystám na sraz lidí s postižením. 101 00:05:09,330 --> 00:05:13,125 Nikdy jsem mezi tolika hendikepovanými nebyl. 102 00:05:13,208 --> 00:05:16,962 To je parádní, mám radost. Půjde s tebou Henry? 103 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 Bezva. 104 00:05:18,881 --> 00:05:21,592 Už jsi dlouho nemluvil o Tannerovi. 105 00:05:21,675 --> 00:05:23,510 To je asi dobře. 106 00:05:23,594 --> 00:05:25,012 Jo. Asi jo. 107 00:05:26,013 --> 00:05:28,891 A ty jsi dlouho nemluvila o babičce. 108 00:05:28,974 --> 00:05:29,808 Je to dobře? 109 00:05:30,893 --> 00:05:32,144 To si nejsem jistá. 110 00:05:37,608 --> 00:05:40,152 Vyspala jsem se s Philem. 111 00:05:43,572 --> 00:05:45,741 Přijde ti to divný? 112 00:05:45,824 --> 00:05:46,742 Jo, já vím… 113 00:05:46,825 --> 00:05:48,452 Nemůžu ti říkat všechno. 114 00:05:48,535 --> 00:05:52,748 Ne, v pohodě. Spaní s Philem ti bez výhrad schvaluju. 115 00:05:52,831 --> 00:05:56,085 - Ovšem jen pokud jsi to tak chtěla. - Chtěla. 116 00:05:56,168 --> 00:05:58,504 A teď mi zase přestaň říkat všechno. 117 00:05:59,463 --> 00:06:00,297 Nepřeháněj. 118 00:06:01,090 --> 00:06:03,217 Ne, byla to jednorázová záležitost. 119 00:06:03,300 --> 00:06:05,594 Potřebuju teď být sama. 120 00:06:08,389 --> 00:06:09,681 Teda mami, 121 00:06:10,557 --> 00:06:15,396 tys měla tak radostnej život, než jsem se narodil a zničil ti ho. 122 00:06:15,479 --> 00:06:17,940 - Jo, fakt jsi ho zničil - Já vím. Promiň. 123 00:06:18,023 --> 00:06:19,733 Pořád na tu holku myslím. 124 00:06:21,318 --> 00:06:22,361 Kým byla, 125 00:06:23,821 --> 00:06:25,030 co chtěla. 126 00:06:28,200 --> 00:06:30,828 Moc posloucháš Brené Brownovou, viď? 127 00:06:30,911 --> 00:06:32,204 Jo, v autě. 128 00:06:32,287 --> 00:06:34,289 Je to milá ženská. 129 00:06:35,332 --> 00:06:39,336 Kapelu The Velvet Underground jsem žral asi tak od 14 do 17. 130 00:06:41,338 --> 00:06:42,840 Co blbneš? 131 00:06:42,923 --> 00:06:45,884 Snažím se vyhýbat škvírám. Nosí to smůlu, zlato. 132 00:06:45,968 --> 00:06:47,386 Jo tak. 133 00:06:47,469 --> 00:06:51,682 A ty lidi, za kterýma jdeme, jsou fakt super a je s nima sranda, že jo? 134 00:06:51,765 --> 00:06:55,060 Sice jsou postižený, ale jsou super a je s nima sranda. 135 00:06:55,144 --> 00:06:57,813 Tím neříkám, že nemůžeš být obojí… 136 00:06:57,896 --> 00:07:00,357 Je s nima fakt sranda a jsou fakt super. 137 00:07:00,441 --> 00:07:04,403 Máme takovej rituál. Přetáhneme tě holemi a chodítky. 138 00:07:04,486 --> 00:07:06,989 Ale neboj, bude se ti to líbit! 139 00:07:10,868 --> 00:07:13,162 Přijdu ti divný? Mám tiky, zlato. 140 00:07:13,245 --> 00:07:16,915 Lidi, jako jsem já, můžou mít autostimulační návyky. 141 00:07:16,999 --> 00:07:20,294 Mám Aspergerův syndrom. Ten název je ale problematický, 142 00:07:20,377 --> 00:07:22,087 protože ho vymysleli nacisti, 143 00:07:22,171 --> 00:07:25,466 takže teď prostě spadáme do autistického spektra. 144 00:07:25,549 --> 00:07:27,384 Anebo jsme „neurodiverzní“. 145 00:07:27,468 --> 00:07:29,803 Většinou se ale označuju za sexy kluka! 146 00:07:33,265 --> 00:07:35,267 Taky bych si tak rád říkal. 147 00:07:42,316 --> 00:07:43,192 Haló! 148 00:07:43,817 --> 00:07:45,110 Už jsem tady! 149 00:07:52,910 --> 00:07:53,869 Ahoj, drahoušku. 150 00:07:53,952 --> 00:07:55,037 Ahoj, beto. 151 00:07:55,871 --> 00:07:59,249 Vím, že mě rádi vidíte, ale až tak mě vítat nemusíte. 152 00:07:59,750 --> 00:08:02,252 Kdepak, zlato. To není pro tebe. 153 00:08:02,753 --> 00:08:03,587 Musíš počkat. 154 00:08:03,670 --> 00:08:05,339 Prosím? Tak pro koho to je? 155 00:08:05,839 --> 00:08:07,841 Dev a Aniša se zasnoubili. 156 00:08:08,759 --> 00:08:10,844 Před chvílí. Požádal ji při jídle. 157 00:08:11,428 --> 00:08:14,389 A když tu teď bydlíš i ty, bude to šádí ka ghar. 158 00:08:14,473 --> 00:08:16,308 Rodinné doupě? Nádhera. 159 00:08:16,391 --> 00:08:17,226 Pojď ke mně. 160 00:08:18,143 --> 00:08:19,853 Hele, nezhubla jsi? 161 00:08:20,395 --> 00:08:22,022 Konečně tě můžu obejmout. 162 00:08:22,105 --> 00:08:24,358 Jak je, rodinko? 163 00:08:26,151 --> 00:08:27,611 Tady jste. 164 00:08:28,695 --> 00:08:30,364 Dídí. 165 00:08:31,573 --> 00:08:32,449 Ahoj. 166 00:08:33,909 --> 00:08:35,827 Elegantní, viď? 167 00:08:36,745 --> 00:08:40,499 Páni, Deve. Na to sis vydělal ve stánku s mobilama? 168 00:08:40,582 --> 00:08:44,795 Už máme pořádnou prodejnu i s pobočkama, takže se běž vycpat. 169 00:08:44,878 --> 00:08:46,338 - Nepůjdu. - Přestaňte. 170 00:08:46,421 --> 00:08:47,756 Teď se máme radovat. 171 00:08:48,507 --> 00:08:51,301 - Kam si mám dát věci? - No do svého pokoje. 172 00:08:51,385 --> 00:08:53,512 Z toho jste udělali modlitebnu. 173 00:08:53,595 --> 00:08:56,223 Je tam matračka, tak si ji nafoukni. 174 00:08:56,306 --> 00:08:58,183 - Mám problémy se zády. - Tak. 175 00:08:58,267 --> 00:09:00,477 Na šťastný pár. Na. A tahle je moje. 176 00:09:01,812 --> 00:09:03,730 Jsi fakt kočka, mami. 177 00:09:03,814 --> 00:09:06,400 Na zdraví! 178 00:09:07,317 --> 00:09:11,488 Takže mě zastavil polda, protože jsem na šedesátce jela 80. 179 00:09:11,572 --> 00:09:14,700 Prý ať si vystoupím. Tak jsem řekla, že vytáhnu vozík. 180 00:09:14,783 --> 00:09:18,579 A on hned znervózněl a v podstatě mi řekl, že jezdím skvěle. 181 00:09:18,662 --> 00:09:20,789 Choval se povýšeně? Ano. 182 00:09:20,872 --> 00:09:24,042 Ušetřila jsem díky svýmu postižení stovky dolarů? 183 00:09:24,126 --> 00:09:25,335 Další ano. 184 00:09:25,419 --> 00:09:29,131 A ani mě nezabil, což je dost neobvyklý. 185 00:09:29,923 --> 00:09:32,676 Jupí, žádná vražda! 186 00:09:33,885 --> 00:09:35,220 Ryane, povíš nám něco? 187 00:09:37,848 --> 00:09:39,099 Jo, jasně. 188 00:09:39,850 --> 00:09:42,519 Ahoj, jmenuju se Ryan a jsem v Crips nový. 189 00:09:45,188 --> 00:09:46,189 Díky. 190 00:09:48,442 --> 00:09:52,279 Nějak jsem si myslel, že už jsem se s tou svojí poruchou vyrovnal, 191 00:09:52,362 --> 00:09:54,698 ale pořád s tím nějak zápasím. 192 00:09:55,699 --> 00:09:57,868 Řidiči Uberu se ptají, co mi je. 193 00:09:57,951 --> 00:10:01,580 Ve fitku za mnou chodí cizí lidi a gratulují, že cvičím. 194 00:10:01,663 --> 00:10:05,000 - Nevidí tebe, ale inspirativní video. - Proto mě zdraví? 195 00:10:05,792 --> 00:10:07,336 Jo, to dává smysl. 196 00:10:08,253 --> 00:10:09,296 A pak… 197 00:10:11,214 --> 00:10:14,301 No, před pár týdny jsem byl na rande s jedním klukem. 198 00:10:14,384 --> 00:10:16,470 Byl fakt rozkošnej. A byl to herec. 199 00:10:16,553 --> 00:10:19,222 Točil teda jen pro Hallmark, ale i tak. 200 00:10:19,890 --> 00:10:23,101 Celou dobu jsem si říkal: „Co na mně vidí?“ 201 00:10:23,185 --> 00:10:26,772 Vím, že nejsem žádná obluda, ale stejně… 202 00:10:27,397 --> 00:10:29,733 A když jsem spolu měli sex, 203 00:10:29,816 --> 00:10:33,195 zajímalo ho jenom moje postižení. 204 00:10:33,278 --> 00:10:35,656 Bylo na něm vidět, že ho to rajcuje. 205 00:10:36,198 --> 00:10:38,325 A pro mě to fakt nebyl 206 00:10:38,950 --> 00:10:39,785 dobrej pocit. 207 00:10:41,161 --> 00:10:43,246 A samozřejmě se ve mně ozývalo: 208 00:10:44,289 --> 00:10:46,625 „Tak proto mě chtěl. Už to chápu.“ 209 00:10:47,250 --> 00:10:48,126 Takže, 210 00:10:48,960 --> 00:10:49,836 asi tak. 211 00:10:52,047 --> 00:10:52,881 Počkej. 212 00:10:53,632 --> 00:10:54,883 Filmy pro Hallmark? 213 00:10:55,634 --> 00:11:00,180 Hele, fetišistický sny neplň nikomu, kdo nehraje aspoň v béčkových filmech. 214 00:11:02,724 --> 00:11:07,104 A teď přejdeme k tematickému zaměření našeho plesu. 215 00:11:07,187 --> 00:11:08,772 Dlouho jsme to zvažovali 216 00:11:08,855 --> 00:11:14,569 a dospěli jsme k závěru, že ve stylu Tisíce a jedné noci to fakt nepůjde. 217 00:11:14,653 --> 00:11:19,032 Tak jsme se rozhodli pro mořský svět. 218 00:11:20,283 --> 00:11:21,785 - Ale ne. - Proč? 219 00:11:21,868 --> 00:11:23,745 Co je? Oceány jsou plný plastů. 220 00:11:23,829 --> 00:11:27,499 Musíme je velebit, dokud to jde. Udělejme to pro Gretu. 221 00:11:27,582 --> 00:11:28,500 Gerwigovou? 222 00:11:28,583 --> 00:11:30,877 Thunbergovou. Vyslovuje se to tak, ne? 223 00:11:31,378 --> 00:11:34,005 - Myslel jsem, že… - Já ti nevím. 224 00:11:34,089 --> 00:11:35,507 - „Thune.“ - „Thurn.“ 225 00:12:04,369 --> 00:12:06,079 S Kit je vážně sranda. 226 00:12:06,163 --> 00:12:07,873 Jo, je fakt boží. 227 00:12:07,956 --> 00:12:11,334 Dělá vystoupení na stojáka. Ona tomu ale říká na sedáka. 228 00:12:11,418 --> 00:12:14,045 - Někdy na ni musíme jít. - Jo, to bych bral. 229 00:12:14,963 --> 00:12:16,673 Jsem rád, že ses bavil. 230 00:12:16,757 --> 00:12:18,467 Nejen bavil. Bylo to úžasný. 231 00:12:18,550 --> 00:12:20,385 - Díky, žes mě vzal. - Není zač. 232 00:12:28,018 --> 00:12:28,852 Počkej. 233 00:12:30,645 --> 00:12:31,897 - Promiň. - Promiň. 234 00:12:32,397 --> 00:12:35,650 - Tys to nechtěl? - Ne, jen mě to překvapilo, nic víc. 235 00:12:36,359 --> 00:12:37,694 Ale líbilo se mi to. 236 00:12:37,778 --> 00:12:38,862 Bylo to dobrý. 237 00:12:39,821 --> 00:12:42,240 Pořádně se drž, protože tě hodlám 238 00:12:43,116 --> 00:12:44,326 pozvat na rande. 239 00:12:45,494 --> 00:12:46,620 Nešel bys na rande? 240 00:12:48,955 --> 00:12:50,165 Jo. Klidně. 241 00:12:50,248 --> 00:12:51,124 Jo. 242 00:12:53,251 --> 00:12:57,881 Nevím, jestli je to podstatný, ale stojíš přesně na škvíře, takže… 243 00:12:58,548 --> 00:12:59,549 Stálo to za to. 244 00:13:05,305 --> 00:13:09,643 JAK JSEM SE STAL ČLENEM CRIPS 245 00:13:19,736 --> 00:13:20,570 Ahoj. 246 00:13:23,365 --> 00:13:26,576 Sky Ferreira má stejnýho akupunkturistu jako já. 247 00:13:26,660 --> 00:13:31,373 A slíbila mi, že sem dneska přijde a zazpívá „Everything Is Embarrassing“, 248 00:13:31,456 --> 00:13:34,125 ale před hodinou napsala, že je nachlazená. 249 00:13:34,209 --> 00:13:36,753 Fakt to nechápu. Jak jen mohla? Naštvala mě… 250 00:13:36,837 --> 00:13:38,338 Ty kecáš. 251 00:13:38,421 --> 00:13:41,800 Máš pravdu, kecám. Snažím se tu o romantický gesto. 252 00:13:41,883 --> 00:13:44,386 „Everything Is Embarrassing“ je fakt super 253 00:13:44,469 --> 00:13:47,472 a chtěl jsem ti dát nějak najevo, že mi fakt chybíš 254 00:13:47,556 --> 00:13:52,310 a že to nedokážu hodit za hlavu a válet se na gauči, dokud to nepřejde. 255 00:13:54,229 --> 00:13:55,230 Ryane. 256 00:13:57,190 --> 00:13:58,441 Když jsme se potkali, 257 00:13:59,401 --> 00:14:01,486 nic jsem od toho nečekal, protože… 258 00:14:02,237 --> 00:14:03,947 Vždyť víš. 259 00:14:04,823 --> 00:14:06,825 Ty jsi ale tak neskutečně 260 00:14:07,617 --> 00:14:09,286 svůj a 261 00:14:10,078 --> 00:14:12,706 na všechno reaguješ, jako bys to zažil prvně. 262 00:14:13,248 --> 00:14:15,125 S tím jsem se setkal naposledy… 263 00:14:15,208 --> 00:14:16,710 Vlastně to bylo poprvý. 264 00:14:17,294 --> 00:14:18,420 A prostě bych rád… 265 00:14:18,503 --> 00:14:22,424 - Tannere, já už to znovu nezvládnu. - Rozešel jsem se s Richardem. 266 00:14:24,509 --> 00:14:27,721 Chci být s tebou. Hrozně moc to chci. 267 00:14:29,222 --> 00:14:32,350 Nezlob se. Plánoval jsem pořádný romantický gesto, 268 00:14:32,434 --> 00:14:35,937 a místo toho tady stojím jako obyčejnej kluk, kterýmu došlo… 269 00:14:38,732 --> 00:14:39,566 že tě miluje. 270 00:14:47,657 --> 00:14:48,909 On ti vyznal lásku? 271 00:14:48,992 --> 00:14:49,993 Panečku. 272 00:14:50,076 --> 00:14:53,246 Řekl jsem mu, že si to chci promyslet. Jsem zlej? 273 00:14:53,330 --> 00:14:56,082 Ne, jednáš s rozumem. 274 00:14:56,166 --> 00:14:57,709 Ne jako Tanner, který… 275 00:15:00,128 --> 00:15:01,129 Já ti nevím, Ryi. 276 00:15:01,671 --> 00:15:03,256 Jde na to moc rychle. 277 00:15:04,299 --> 00:15:05,383 Ty ho miluješ? 278 00:15:06,176 --> 00:15:07,719 Myslím, že jo, ale… 279 00:15:08,553 --> 00:15:10,096 Jak se to vlastně pozná? 280 00:15:11,264 --> 00:15:14,184 Ty šaty jsou ale fakt boží. Nevyhazuj je. 281 00:15:14,267 --> 00:15:17,187 Ty se máš postarat, abych ze svý rodiny nezcvokla, 282 00:15:17,270 --> 00:15:19,230 ne dělat porotce Světa modelingu. 283 00:15:19,314 --> 00:15:23,860 Dobře, omlouvám se. Určitě ale musíš rozprodat svoje oblečení? 284 00:15:23,944 --> 00:15:26,947 Neplatíš nájem. Něco by ti na dluhy zbývat mělo, ne? 285 00:15:27,697 --> 00:15:28,823 Chci začít znova. 286 00:15:30,158 --> 00:15:31,159 Tak jo. 287 00:15:32,202 --> 00:15:34,537 Hele, měl bych se k Tannerovi vrátit? 288 00:15:34,621 --> 00:15:37,582 Nebo to mám radši zkusit s Henrym? Poraď mi. 289 00:15:37,666 --> 00:15:38,667 Já nevím, Ryi. 290 00:15:39,250 --> 00:15:41,252 Měl by ses řídit svým srdcem. 291 00:15:41,795 --> 00:15:44,214 A maličko penisem, ale hlavně srdcem. 292 00:15:45,966 --> 00:15:50,387 A teď pojď někam na levný drinky. Před rodinnou večeří se musím posilnit. 293 00:15:58,311 --> 00:16:00,939 Musím říct, Anišo, že tě sice moc neznám, 294 00:16:01,022 --> 00:16:05,026 ale vypadáš jako bys držela nějakou zázračnou dietu. 295 00:16:05,110 --> 00:16:08,405 Tak ti gratuluju a vítej v rodině. 296 00:16:08,488 --> 00:16:11,116 No ne, děkuju ti. 297 00:16:11,199 --> 00:16:15,662 Hlavně vás chci ujistit, že ohledně svatby nebudu nijak vyšilovat. 298 00:16:15,745 --> 00:16:18,999 Některý lidi to se svatbami přehánějí. 299 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 - Chci, aby ta naše byla prostá. - Proto ji tak miluju. 300 00:16:23,920 --> 00:16:28,133 Maximálně 250 lidí v nějakým rezortu na místě, kam se dá letět přímo. 301 00:16:28,216 --> 00:16:29,259 Ideální. 302 00:16:29,342 --> 00:16:30,176 Beto, 303 00:16:30,885 --> 00:16:31,970 ubrousek na klín. 304 00:16:32,554 --> 00:16:33,596 Na. 305 00:16:36,891 --> 00:16:38,601 - Tady to máš. - Děkuju, mami. 306 00:16:39,310 --> 00:16:43,231 Máme z té svatby takovou radost, že jsme jak utržení ze řetězu. 307 00:16:43,314 --> 00:16:46,401 Máme tady přece ještě jednu velkou událost. 308 00:16:46,484 --> 00:16:50,196 To ano. Kim nám konečně přivedla ukázat Ryana! 309 00:16:51,448 --> 00:16:54,826 Četli jsme na Eggvdolku všechny tvoje články. Máš talent. 310 00:16:55,535 --> 00:16:56,953 Mami, je to Eggwoke. 311 00:16:57,871 --> 00:16:58,705 To mi 312 00:16:59,372 --> 00:17:00,498 nedává smysl. 313 00:17:00,582 --> 00:17:01,916 Jste moc milí, 314 00:17:02,000 --> 00:17:05,045 ale to všechno mě naučila Kim. 315 00:17:05,628 --> 00:17:08,715 Jsem tak strašně rád, že máme naši Karišmu zase doma. 316 00:17:08,798 --> 00:17:12,093 A Ryane, rádi jsme se s tebou konečně seznámili. 317 00:17:12,177 --> 00:17:13,053 Na zdraví. 318 00:17:13,720 --> 00:17:14,929 - Na zdraví. - Jo. 319 00:17:15,013 --> 00:17:16,473 - Nádhera. - Na zdraví. 320 00:17:18,308 --> 00:17:22,228 Beto, díky moc za to oblečení pro charitu. Jsi velice štědrá. 321 00:17:22,979 --> 00:17:23,813 Prosím? 322 00:17:24,689 --> 00:17:27,484 Šla jsem na charitu a vzala tam ten pytel, 323 00:17:27,567 --> 00:17:28,985 cos nechala na schodech. 324 00:17:29,069 --> 00:17:30,904 Mami, to jsem chtěla prodat. 325 00:17:31,988 --> 00:17:33,156 Jejda. 326 00:17:33,698 --> 00:17:35,533 Měla tam dost značkových věcí. 327 00:17:36,159 --> 00:17:37,577 To určitě stálo majlant. 328 00:17:37,660 --> 00:17:40,747 Promiň, drahoušku. To jsem opravdu 329 00:17:41,331 --> 00:17:42,207 netušila. 330 00:17:45,543 --> 00:17:46,377 Ty si přidáš? 331 00:17:47,587 --> 00:17:49,047 Já už nemůžu. 332 00:17:56,096 --> 00:17:57,680 Odkud se vy dva znáte? 333 00:17:59,099 --> 00:18:00,642 - Chceš to… - Ty to řekni. 334 00:18:00,725 --> 00:18:01,976 Abych se nerozbrečel. 335 00:18:02,727 --> 00:18:05,438 Potkali jsme se, když jsem dělal DJe ve WeWork. 336 00:18:05,522 --> 00:18:08,608 Vydělávám si penízky a najednou jsem si jí všiml. 337 00:18:08,691 --> 00:18:10,485 Říkal jsem si: „Páni, 338 00:18:11,069 --> 00:18:13,404 vypadáš skoro tak dobře jako má matka.“ 339 00:18:13,488 --> 00:18:16,866 - A ona povídá: „Co jsi zač?“ - „Co jsi zač?“ 340 00:18:18,827 --> 00:18:19,828 No jo. 341 00:18:20,578 --> 00:18:24,165 Žena, co by se roztrhala pro DJe. To vypadá nadějně. 342 00:18:28,211 --> 00:18:29,295 Karišmo. 343 00:18:29,796 --> 00:18:32,132 Copak? Provokuju tě? Tak sleduj! 344 00:18:34,050 --> 00:18:38,179 Ježíši, to je tak dobrý. Každou chvilku se mi rozletí knoflíky. 345 00:18:38,680 --> 00:18:42,809 To je dobrota. I víčka mi nakynula tak, že sotva udržím oči otevřený. 346 00:18:42,892 --> 00:18:44,227 Bejt tlustá je skvělý. 347 00:18:44,310 --> 00:18:47,689 Na něco se zeptám. Jak to, že jste všichni tak hubený? 348 00:18:47,772 --> 00:18:50,775 - Možná vám něco chybí. - Kim, ukážeš mi záchod? 349 00:18:50,859 --> 00:18:54,696 Jo, radši tu tlustou prdel zvednu, než pode mnou praskne židle. 350 00:18:54,779 --> 00:18:57,115 Dělej, tak pojď. Hned jsme zpátky. 351 00:18:57,699 --> 00:18:59,826 Zbožňuju jídlo! 352 00:18:59,909 --> 00:19:01,786 Co to sakra mělo znamenat? 353 00:19:01,870 --> 00:19:04,664 Začíná to připomínat film Blízko od sebe. 354 00:19:04,747 --> 00:19:07,125 A fakt chce tvůj brácha ojet vaši mámu? 355 00:19:07,208 --> 00:19:08,168 O tom nemluvíme. 356 00:19:09,043 --> 00:19:10,211 A jsem v pohodě. 357 00:19:10,295 --> 00:19:13,590 Hele, oba jsme přece velcí zastánci zpovědí na záchodě, 358 00:19:13,673 --> 00:19:15,216 tak mi nelži. 359 00:19:17,719 --> 00:19:18,553 No tak dobře. 360 00:19:20,346 --> 00:19:22,724 Chceš pravdu? Nejsem tady kvůli penězům. 361 00:19:22,807 --> 00:19:24,017 Bydlím u našich, 362 00:19:24,100 --> 00:19:26,603 protože mě vystěhovali a já neměla kam jít. 363 00:19:27,145 --> 00:19:27,979 Zlato. 364 00:19:28,479 --> 00:19:29,731 Proč jsi nic neřekla? 365 00:19:29,814 --> 00:19:34,152 Myslela jsem, že to nějak vyřeším. A pravda se někdy těžko říká. 366 00:19:34,235 --> 00:19:35,278 To mi povídej. 367 00:19:35,361 --> 00:19:39,324 A potom, co máma darovala moje oblečení asi za šest litrů charitě, 368 00:19:39,407 --> 00:19:41,784 se odsud jen tak neodstěhuju. 369 00:19:42,911 --> 00:19:45,622 No, klidně můžeš bydlet u mě. 370 00:19:46,706 --> 00:19:47,582 Ryi. 371 00:19:48,875 --> 00:19:53,087 Díky, ale nechci být ta heteračka, co spí na gauči svýho teplýho kámoše. 372 00:19:54,923 --> 00:19:56,341 Ahojte. 373 00:19:56,966 --> 00:19:58,885 Vy tu šňupete koks? 374 00:20:04,015 --> 00:20:06,100 Občas si přeju, abych byl lesbička 375 00:20:06,184 --> 00:20:09,187 a Kristen Stewartová mi na šest týdnů zničila život. 376 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 Jo! Personal Shopper je součástí kultury leseb i gayů. 377 00:20:12,607 --> 00:20:17,028 Přesně tak. Leseb i gayů. Díky za to! Tohle tvrdím už pěkně dlouho. 378 00:20:17,654 --> 00:20:21,866 Jo a hrozně se mi líbí to tvoje síťovaný triko s tou sukní. 379 00:20:21,950 --> 00:20:26,454 Jo? Ryane, tos nemusel. Děkuju. 380 00:20:27,413 --> 00:20:29,207 Jo, sukně nosím fakt rád. 381 00:20:29,832 --> 00:20:31,668 Bude to možná i proto, 382 00:20:32,543 --> 00:20:34,379 že na mě v dětství lidi čuměli, 383 00:20:34,462 --> 00:20:36,923 a tak jsem si řekl, že se oháknu, 384 00:20:37,006 --> 00:20:38,841 aby se měli fakt na co koukat. 385 00:20:39,884 --> 00:20:40,802 To ti závidím. 386 00:20:40,885 --> 00:20:43,012 Prosím tě. Tobě by sukně taky sekla. 387 00:20:44,097 --> 00:20:48,017 To ne, ale děkuju. U mě to vždycky bylo úplně opačně. 388 00:20:48,601 --> 00:20:51,896 Vždycky jsem se snažil, aby si tý poruchy nikdo nevšiml. 389 00:20:53,189 --> 00:20:54,023 Tak dobře. 390 00:20:55,149 --> 00:20:57,026 Vím, že je to otřepaná fráze, 391 00:20:57,694 --> 00:21:01,114 ale buď sám sebou, protože něco prostě nikdy nezměníš. 392 00:21:01,739 --> 00:21:03,992 Takže se prostě měj rád. 393 00:21:04,075 --> 00:21:08,037 Jasně. Už se mi to i daří, ale je to běh na dlouho trať, víš? 394 00:21:08,121 --> 00:21:09,289 Vedeš si skvěle. 395 00:21:09,998 --> 00:21:10,832 Děkuju. 396 00:21:15,962 --> 00:21:19,132 - Byl jsem na rande se spoustou kluků… - Vejtaho. 397 00:21:19,215 --> 00:21:21,592 Přísahám, že se nechci vychloubat. 398 00:21:21,676 --> 00:21:24,304 Většina z nich byla ujetá a nespolehlivá, 399 00:21:25,263 --> 00:21:26,139 ale s tebou 400 00:21:27,223 --> 00:21:28,266 je to 401 00:21:28,975 --> 00:21:29,934 úžasný. 402 00:21:30,685 --> 00:21:32,770 Cítím to stejně. 403 00:21:34,105 --> 00:21:34,939 A to mě 404 00:21:35,690 --> 00:21:37,900 štve, protože se mi to teď nehodí. 405 00:21:37,984 --> 00:21:39,736 Henry, mám to teď 406 00:21:40,361 --> 00:21:42,113 rozjetý s někým jiným. 407 00:21:43,823 --> 00:21:45,491 To je teda zvrat. Dobře. 408 00:21:45,575 --> 00:21:49,495 Nechci se z toho vykrucovat nebo nějak mlžit, 409 00:21:50,204 --> 00:21:52,457 ale dal bys mi chvilku na rozmyšlenou? 410 00:21:52,540 --> 00:21:53,374 Jo. 411 00:21:54,334 --> 00:21:55,168 Žádný problém. 412 00:21:55,710 --> 00:21:56,794 To je v pohodě. 413 00:21:57,628 --> 00:21:59,255 Neboj. Fakt je to v pohodě. 414 00:21:59,339 --> 00:22:00,798 - Fajn. - Neboj. 415 00:22:00,882 --> 00:22:02,133 - Super. - V pohodě. 416 00:22:20,985 --> 00:22:24,238 HENRY: PROMIŇ, ŽE TI JAK BLÁZEN PÍŠU 20 MINUT PO RANDE, 417 00:22:24,322 --> 00:22:26,574 ALE FAKT SE MI TO MOC TO LÍBILO. 418 00:22:27,075 --> 00:22:29,410 HENRY: CHÁPU TU SITUACI S JINÝM KLUKEM. 419 00:22:29,494 --> 00:22:32,163 AŽ TO NĚJAK VYKOUMÁŠ, DEJ VĚDĚT. 420 00:22:32,246 --> 00:22:36,334 HENRY: MOC RÁD TĚ ZASE UVIDÍM. 421 00:22:40,296 --> 00:22:41,381 Co to dělám? 422 00:22:48,304 --> 00:22:49,138 Ahoj. 423 00:22:50,348 --> 00:22:51,432 Nechceš se stavit? 424 00:22:54,936 --> 00:22:59,690 Ahoj, ukuchtil jsem ti oběd, i když ona už je spíš večeře. 425 00:23:00,441 --> 00:23:01,442 Díky, tati. 426 00:23:02,944 --> 00:23:06,114 Beto, proč jsi na nás včera tak útočila? 427 00:23:08,366 --> 00:23:09,367 Připadám si, 428 00:23:10,284 --> 00:23:12,662 jako bych byla v nějakém podivném světě. 429 00:23:12,745 --> 00:23:15,832 Tobě i mámě záleží jen na Devově svatbě. 430 00:23:15,915 --> 00:23:18,876 Ani nedodělal vejšku, ale protože se zasnoubil, 431 00:23:19,502 --> 00:23:20,461 máte ho za boha. 432 00:23:22,088 --> 00:23:25,967 Beto, to je kvůli tomu, že ty jsi celé své dětství byla vždycky 433 00:23:26,676 --> 00:23:28,636 taková otrlá a samostatná. 434 00:23:29,220 --> 00:23:31,139 Ty jsi věděla, co chceš dokázat, 435 00:23:31,222 --> 00:23:32,473 ale Dev ne. 436 00:23:33,224 --> 00:23:38,020 - Neměl žádný cíl, byl lenivý a… - Nezapomeň na to přehnané sebevědomí. 437 00:23:38,688 --> 00:23:42,942 Prodává kýčovitý kryty na mobily. Měl by s tou hrdostí trochu brzdit. 438 00:23:43,025 --> 00:23:45,486 Jen chci říct, že je to prvně, 439 00:23:45,570 --> 00:23:50,158 kdy se rozhodl správně a zachoval se jako dospělej člověk. 440 00:23:51,117 --> 00:23:54,537 Dev nějakou takovou Anišu potřebuje. Ty ne. Máš sama sebe. 441 00:24:00,251 --> 00:24:02,753 Mám na kreditkách dluh 46 000 dolarů. 442 00:24:13,097 --> 00:24:13,931 Ahoj. 443 00:24:15,516 --> 00:24:17,477 „Ahoj, Tannere. Díky, žes přišel. 444 00:24:18,060 --> 00:24:20,271 Doufám, že cestou nebyl velký provoz. 445 00:24:21,314 --> 00:24:22,315 Nechceš jít dál?“ 446 00:24:31,407 --> 00:24:33,201 Sedni si, kam se ti chce. 447 00:24:38,289 --> 00:24:39,123 Tak jo. 448 00:24:47,298 --> 00:24:48,549 Víš co? Seru na to. 449 00:24:49,050 --> 00:24:53,179 Připravil jsem si celý proslov, ale prostě ti řeknu, jak to vidím. 450 00:24:53,679 --> 00:24:56,891 Takže asi takhle. 451 00:24:56,974 --> 00:24:59,977 Jen co jsem tě poznal, začal jsem se cítit jinak. 452 00:25:00,061 --> 00:25:03,272 A je to fakt divný, protože se zas tak dlouho neznáme, 453 00:25:03,356 --> 00:25:07,485 ale když jsme spolu, jsme na stejné vlně, chápeš? 454 00:25:10,947 --> 00:25:13,616 Takže tím chceš říct… A můžeš to říct natvrdo. 455 00:25:13,699 --> 00:25:15,826 Anebo zas tak natvrdo ne. Jak chceš. 456 00:25:15,910 --> 00:25:17,453 Co se mi snažíš… Co? 457 00:25:20,790 --> 00:25:23,417 Všichni mě chtějí pořád chránit. 458 00:25:24,252 --> 00:25:27,797 A když jsem poznal tebe, nic takovýho jsi nedělal. 459 00:25:28,589 --> 00:25:31,884 Nejdřív mě to dost vyděsilo, ale pak jsem se přestal bát. 460 00:25:33,219 --> 00:25:37,682 Tannere, když jsem s tebou, celý svět najednou ožije a je zajímavější. 461 00:25:37,765 --> 00:25:38,724 Mám pocit… 462 00:25:39,350 --> 00:25:41,602 že mě konečně nic neomezuje. 463 00:25:43,145 --> 00:25:44,063 Miluju tě. 464 00:25:45,398 --> 00:25:46,357 Taky tě miluju. 465 00:27:02,892 --> 00:27:04,894 Překlad titulků: Michal Pokorny