1 00:00:11,032 --> 00:00:12,950 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,665 --> 00:00:22,043 OBAVIJEST O DELOŽACIJI 3 00:00:22,126 --> 00:00:23,878 -Jebote! -Farhade? 4 00:00:23,961 --> 00:00:25,421 Hej! Bok! 5 00:00:27,840 --> 00:00:28,966 Deložiraš me?! 6 00:00:29,050 --> 00:00:30,217 Znaš da ne bih. 7 00:00:31,093 --> 00:00:33,220 Moj tata jer je stanodavac. 8 00:00:33,304 --> 00:00:35,347 Zašto? Sjajna sam podstanarka. 9 00:00:35,431 --> 00:00:36,599 Znam, rekao sam mu. 10 00:00:36,682 --> 00:00:39,435 Rekao je: „Nije platila stanarinu tri mjeseca.“ 11 00:00:40,436 --> 00:00:43,397 To je nepošteno, a ja sam u Kiminu timu. 12 00:00:43,481 --> 00:00:46,734 Čuj, platit ću, samo prolazim kroz teško razdoblje. 13 00:00:47,943 --> 00:00:49,612 Ne radi mi to. Molim te. 14 00:00:50,654 --> 00:00:51,489 Žao mi je. 15 00:00:54,909 --> 00:00:56,827 A jednom sam se ljubila s tobom. 16 00:00:57,328 --> 00:00:58,245 Zapravo dvaput. 17 00:01:00,247 --> 00:01:03,042 Volim teretanu, ali zašto sve što je zdravo 18 00:01:03,125 --> 00:01:04,710 na početku nimalo ne godi? 19 00:01:04,794 --> 00:01:05,711 Ne znam. 20 00:01:05,795 --> 00:01:10,758 Odlučio sam se riješiti vinskog podruma, stesati osvetničko tijelo poslije prekida. 21 00:01:10,841 --> 00:01:12,551 Da, izvrsna ideja. 22 00:01:12,635 --> 00:01:15,054 Izgledaš poput Jadnika. Što se događa? 23 00:01:15,137 --> 00:01:19,725 Oprosti, razmišljam o obvezama koje me čekaju. Selim se. 24 00:01:21,060 --> 00:01:25,064 To je dobro. Zbog crne plijesni osjećala si vrtoglavicu. Kamo ideš? 25 00:01:26,565 --> 00:01:27,983 Natrag roditeljima. 26 00:01:28,734 --> 00:01:31,445 Pomoći će mi da uštedim novac i podmirim dug. 27 00:01:31,529 --> 00:01:32,947 I to ti ne smeta? 28 00:01:33,447 --> 00:01:34,281 Da. 29 00:01:35,658 --> 00:01:37,785 Hej. Oprostite na smetnji. 30 00:01:37,868 --> 00:01:40,538 Viđam te u teretani i htio sam te pozdraviti. 31 00:01:41,747 --> 00:01:46,210 Bok. Ja sam Ryan i uvijek je lijepo upoznati ljubitelja tjelovježbe. 32 00:01:46,293 --> 00:01:47,336 Ja sam Jeremy. 33 00:01:47,419 --> 00:01:50,047 Svakako bismo se trebali družiti. 34 00:01:50,131 --> 00:01:51,966 Dobro. Naravno. 35 00:01:52,049 --> 00:01:54,510 Volio bih te intervjuirati za podkast. 36 00:01:54,593 --> 00:01:57,721 Uistinu nadahnjuje kako daješ sve od sebe 37 00:01:57,805 --> 00:01:59,723 unatoč ograničenjima. 38 00:01:59,807 --> 00:02:00,766 Samo nastavi. 39 00:02:01,308 --> 00:02:02,726 -Hvala. -Bok. 40 00:02:03,310 --> 00:02:04,145 Bok. 41 00:02:05,104 --> 00:02:07,731 Želiš da ga prebijem? Imam viška bijesa. 42 00:02:09,483 --> 00:02:11,569 RYAN U KRIPLIMA 43 00:02:13,654 --> 00:02:16,198 Što radiš tu, divo? Nisam li te najurila? 44 00:02:17,449 --> 00:02:18,784 Ne, koliko ja znam. 45 00:02:19,451 --> 00:02:20,953 To je bio onaj drugi gej. 46 00:02:21,036 --> 00:02:22,830 Moram vas prestati miješati. 47 00:02:23,664 --> 00:02:24,915 Pa, otpušten si. 48 00:02:24,999 --> 00:02:26,375 Što? Olivia, ne. 49 00:02:26,458 --> 00:02:29,295 Znam da moji radovi u zadnje vrijeme nisu bajni, 50 00:02:29,378 --> 00:02:30,880 ali imam ideju. 51 00:02:30,963 --> 00:02:34,800 Pisat ću o skupini osoba s invaliditetom. Zovu se Kripli. 52 00:02:35,509 --> 00:02:37,887 Smiješno. Ali nije me briga. 53 00:02:38,470 --> 00:02:41,015 Neće biti samo o tome. 54 00:02:41,098 --> 00:02:43,475 Nisam se družio s invalidnom braćom… 55 00:02:43,559 --> 00:02:45,394 Od mog bratića s velikom kitom? 56 00:02:45,477 --> 00:02:46,645 Usput, zaručio se. 57 00:02:46,729 --> 00:02:48,856 S tipom s još većom kitom. 58 00:02:50,482 --> 00:02:51,442 Baš lijepo. 59 00:02:52,568 --> 00:02:55,529 Pa je pitanje nemam li prijatelja s invaliditetom 60 00:02:55,613 --> 00:03:00,034 zbog internaliziranog ableizma ili zato što nisam pronašao pravu skupinu? 61 00:03:01,410 --> 00:03:02,494 Umirem od smijeha. 62 00:03:03,245 --> 00:03:04,622 Posao ti je siguran. 63 00:03:05,122 --> 00:03:05,998 Zasad. 64 00:03:09,376 --> 00:03:10,502 Olivia! 65 00:03:11,253 --> 00:03:14,089 Izgledaš sjajno. Ta ti boja doista ističe… 66 00:03:15,132 --> 00:03:15,966 dušu. 67 00:03:16,759 --> 00:03:18,552 Možemo li razgovarati nasamo? 68 00:03:18,636 --> 00:03:20,512 Polaskana sam, 69 00:03:20,596 --> 00:03:22,473 ali imam ljubav, Rae. 70 00:03:22,556 --> 00:03:24,350 Ne upucavam ti se, bolesnice. 71 00:03:25,351 --> 00:03:27,269 Zapravo, trebam povišicu. 72 00:03:27,353 --> 00:03:30,314 Na moje objave otpada 40 % prometa Eggwokea. 73 00:03:30,397 --> 00:03:32,024 Dobila si je prije 60 dana. 74 00:03:32,858 --> 00:03:34,026 Može još jedna? 75 00:03:34,109 --> 00:03:35,277 Jedno debelo „ne“. 76 00:03:35,361 --> 00:03:38,489 Oprosti. Nije debelo, elegantno popunjeno. 77 00:03:38,572 --> 00:03:40,616 Čuj, bit ću iskrena. 78 00:03:41,867 --> 00:03:44,495 Imam financijskih problema. 79 00:03:45,162 --> 00:03:48,082 Privremeno. Trebam novac da se pokrijem. 80 00:03:48,165 --> 00:03:48,999 Molim te. 81 00:03:50,000 --> 00:03:52,836 Gotovo da i bih, ali baš i nemamo love. 82 00:03:52,920 --> 00:03:55,714 Dala sam povišicu Samanthi jer je vidjela nešto. 83 00:03:59,093 --> 00:04:00,427 Bok. 84 00:04:03,681 --> 00:04:05,516 Morala sam joj dati povišicu. 85 00:04:05,599 --> 00:04:09,019 Uglavnom, moraš biti velika cura i nešto smisliti. 86 00:04:09,645 --> 00:04:12,189 Oprosti. Lijepa, bujna cura. 87 00:04:17,528 --> 00:04:19,071 Ovo je savršeno ravno. 88 00:04:19,154 --> 00:04:21,573 Sva sreća. Takva si perfekcionistica. 89 00:04:21,657 --> 00:04:25,077 Obično bi me uzrujala činjenica da preuređuješ kuću 90 00:04:25,160 --> 00:04:27,079 i mičeš sve moje fotografije, 91 00:04:27,162 --> 00:04:29,915 ali ta fotka trudne Demi Moore fantastična je. 92 00:04:29,999 --> 00:04:33,210 Neću ukloniti sve fotografije. Bilo je poput svetišta. 93 00:04:33,294 --> 00:04:34,795 Sljedeća fotka, molim te. 94 00:04:34,878 --> 00:04:36,297 Predivnog svetišta. 95 00:04:36,380 --> 00:04:37,798 Ne, ovo ide u kredenc. 96 00:04:40,676 --> 00:04:43,095 Mama, imam P za tebe. 97 00:04:43,178 --> 00:04:44,054 Da? 98 00:04:44,138 --> 00:04:47,016 Jesam li imao prijatelje s invaliditetom? 99 00:04:48,517 --> 00:04:50,936 Imao si ljude s fizikalne terapije. 100 00:04:51,437 --> 00:04:52,938 Nismo bili prijatelji. 101 00:04:53,022 --> 00:04:55,858 Više sportska ekipa, a suparnik nam je bio život. 102 00:04:55,941 --> 00:04:59,111 Kad si se igrao s drugom djecom s invaliditetom, 103 00:04:59,194 --> 00:05:00,946 bio si visoko funkcionalan, 104 00:05:01,030 --> 00:05:03,324 zbog čega si se loše osjećao. 105 00:05:03,407 --> 00:05:04,783 Nešto sam skrivila? 106 00:05:04,867 --> 00:05:06,702 Ne. Nisi učinila ništa loše. 107 00:05:06,785 --> 00:05:09,246 Idem na sastanak ljudi s invaliditetom, 108 00:05:09,330 --> 00:05:13,125 a to nikad prije nisam radio, bio s toliko invalida. 109 00:05:13,208 --> 00:05:16,962 To je divno… presretna sam. Ide li Henry s tobom? 110 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 Baš lijepo. 111 00:05:18,881 --> 00:05:21,592 Već dugo nisam čula da govoriš o Tanneru. 112 00:05:21,675 --> 00:05:23,510 To je dobro, pretpostavljam. 113 00:05:23,594 --> 00:05:25,012 Da. Valjda… 114 00:05:25,971 --> 00:05:28,891 Već dugo nisam čuo da govoriš o baki. 115 00:05:28,974 --> 00:05:30,142 Je li to dobro? 116 00:05:30,809 --> 00:05:32,227 Ne znam ni sama. 117 00:05:37,524 --> 00:05:40,152 Spavala sam s Philom. 118 00:05:43,572 --> 00:05:46,200 Je li ti to čudno? 119 00:05:46,283 --> 00:05:48,452 Jer znam, granice su nam nova fora. 120 00:05:48,535 --> 00:05:52,748 Ne, u potpunosti podržavam tvoje spavanje s Philom. 121 00:05:52,831 --> 00:05:54,291 Dok god to želiš. 122 00:05:54,375 --> 00:05:56,085 Željela sam to. 123 00:05:56,168 --> 00:05:58,087 Dobro, i granice se vraćaju. 124 00:05:59,463 --> 00:06:00,297 Smiri se. 125 00:06:01,090 --> 00:06:03,217 Ne, samo za taj trenutak. 126 00:06:03,300 --> 00:06:05,594 Ali sad moram biti sama. 127 00:06:08,389 --> 00:06:09,681 Bože, mama, 128 00:06:10,557 --> 00:06:12,393 imala si tako zabavan život 129 00:06:12,476 --> 00:06:15,396 prije nego što sam došao i uništio ga. 130 00:06:15,479 --> 00:06:17,064 -Zbilja si ga uništio. -Da. 131 00:06:17,147 --> 00:06:19,733 -Oprosti. -Stalno mislim na tu djevojku. 132 00:06:21,318 --> 00:06:22,361 Tko je ona, 133 00:06:23,821 --> 00:06:25,072 što je htjela. 134 00:06:28,200 --> 00:06:30,828 Često slušaš Brené Brown u zadnje vrijeme? 135 00:06:30,911 --> 00:06:32,204 U autu, da. 136 00:06:32,287 --> 00:06:34,289 Ona je divna žena. 137 00:06:35,332 --> 00:06:39,545 Sviđao mi se The Velvet Underground od 14. do 17. godine. 138 00:06:41,338 --> 00:06:42,840 Što to radiš? 139 00:06:42,923 --> 00:06:45,884 Pokušavam ne nagaziti pukotinu. To je peh, dragi. 140 00:06:45,968 --> 00:06:47,386 Dobro. 141 00:06:47,469 --> 00:06:51,723 Znači, ti ljudi koje danas upoznajemo zabavni su i kul, zar ne? 142 00:06:51,807 --> 00:06:55,060 Imaju invaliditet, ali su zabavni su. I kul. 143 00:06:55,144 --> 00:06:57,813 Ne kažem da ne možeš biti i jedno i drugo… 144 00:06:57,896 --> 00:07:00,357 Dragi, toliko su zabavni i kul. 145 00:07:00,441 --> 00:07:04,445 Imamo obred inicijacije gdje te tučemo štapovima i hodalicama. 146 00:07:04,528 --> 00:07:06,572 Bez brige, svidjet će ti se! 147 00:07:10,868 --> 00:07:13,162 Zbunjen? Samostimulacija, dušo. 148 00:07:13,245 --> 00:07:16,957 Samostimulativno ponašanje povremeno je simptom ljudi poput mene 149 00:07:17,040 --> 00:07:20,169 koji imaju Aspergera, ali taj je naziv problematičan 150 00:07:20,252 --> 00:07:22,087 jer su ga skovali nacisti, 151 00:07:22,171 --> 00:07:25,466 pa smo sad tehnički svi na autističnom spektru. 152 00:07:25,549 --> 00:07:27,384 Neuroraznoliki, ako vrijeđaš. 153 00:07:27,468 --> 00:07:29,553 Ali uglavnom se smatram zgodnim! 154 00:07:33,265 --> 00:07:35,267 Da bar i ja to mogu. 155 00:07:42,316 --> 00:07:43,192 Bok! 156 00:07:43,817 --> 00:07:45,110 Stigla sam. 157 00:07:52,910 --> 00:07:53,869 Pozdrav, draga. 158 00:07:53,952 --> 00:07:55,037 Bok, beta. 159 00:07:55,871 --> 00:07:59,249 Znam da ste uzbuđeni što me vidite, ali ovo je previše. 160 00:07:59,750 --> 00:08:02,252 Ne, dušo. To nije za tebe. 161 00:08:02,753 --> 00:08:03,587 Pričekaj. 162 00:08:03,670 --> 00:08:05,339 Scusi? Za koga je onda? 163 00:08:05,839 --> 00:08:07,841 Dev i Anisha su se zaručili. 164 00:08:08,759 --> 00:08:10,844 Sad. Zaprosio ju je na marendi! 165 00:08:11,428 --> 00:08:14,389 A sad kad si i ti tu, bit će to shaadi ka ghar. 166 00:08:14,473 --> 00:08:16,308 Bračna kuća? Divno. 167 00:08:16,391 --> 00:08:17,226 Dođi. 168 00:08:18,143 --> 00:08:22,022 Hej, jesi li smršavjela? Napokon te mogu zagrliti. 169 00:08:22,105 --> 00:08:24,358 Što ima, obitelji? 170 00:08:26,151 --> 00:08:27,611 Evo njih. 171 00:08:28,695 --> 00:08:30,364 Didi. 172 00:08:31,573 --> 00:08:32,449 Bok. 173 00:08:33,909 --> 00:08:35,827 Tako je ukusno, zar ne? 174 00:08:36,745 --> 00:08:40,499 Opa, Deve. Uštedio si radeći na kiosku za mobitele? 175 00:08:40,582 --> 00:08:41,750 Sad imamo trgovinu. 176 00:08:41,833 --> 00:08:44,795 Živimo tim životom. Stoga me poljubi u dupe. 177 00:08:44,878 --> 00:08:46,338 -Nikad. -Prestanite. 178 00:08:46,421 --> 00:08:47,756 Ovo je veseo trenutak. 179 00:08:48,549 --> 00:08:51,301 -Kamo da stavim stvari? -U staru sobu. A kamo? 180 00:08:51,385 --> 00:08:53,512 Moja stara soba sad je pooja soba. 181 00:08:53,595 --> 00:08:56,223 Unutra je zračni madrac. Napuši ga. 182 00:08:56,306 --> 00:08:58,183 -Bole me leđa. -Evo. 183 00:08:58,267 --> 00:09:00,477 Za sretan par. Za tebe, za mene. 184 00:09:01,812 --> 00:09:03,730 Mama, zgodna si. 185 00:09:03,814 --> 00:09:06,400 Živjeli! 186 00:09:07,317 --> 00:09:11,488 Policajac me zaustavio jer sam vozila 80 km/h u zoni 55 km/h. 187 00:09:11,572 --> 00:09:14,700 Zamolio me da izađem, rekla sam da trebam kolica, 188 00:09:14,783 --> 00:09:18,579 a on se zbunio i pohvalio me. 189 00:09:18,662 --> 00:09:20,789 Je li mi se obraćao svisoka? Da. 190 00:09:20,872 --> 00:09:24,042 Jesam li zbog invaliditeta uštedjela stotine dolara? 191 00:09:24,126 --> 00:09:25,335 Također, da. 192 00:09:25,419 --> 00:09:29,131 Bonus je što me nije me ubio. Što je bilo neočekivano. 193 00:09:29,923 --> 00:09:32,676 Hura! Nema ubojstva! 194 00:09:33,885 --> 00:09:35,304 Ryane, želiš podijeliti? 195 00:09:37,848 --> 00:09:39,099 Dobro. Da. 196 00:09:39,850 --> 00:09:42,519 Zdravo, ja sam Ryan i djevac Kripla. 197 00:09:45,188 --> 00:09:46,189 Dobro. 198 00:09:48,400 --> 00:09:52,279 Priznajem, mislilo sam da se više neću baviti svojom paralizom, 199 00:09:52,362 --> 00:09:54,698 ali i dalje me stalno trola. 200 00:09:55,699 --> 00:09:57,868 Vozači Ubera pitaju što mi je. 201 00:09:57,951 --> 00:10:01,580 Stranci mi prilaze u teretani i čestitaju na vježbi. 202 00:10:02,623 --> 00:10:05,000 -Inspiracijski pornić. -O tome je riječ? 203 00:10:05,834 --> 00:10:07,336 Da, to ima smisla. 204 00:10:08,253 --> 00:10:09,296 I onda… 205 00:10:11,298 --> 00:10:14,426 Dakle, bio sam na spoju s tipom prije nekoliko tjedana 206 00:10:14,509 --> 00:10:16,345 i bio je jako sladak, glumac. 207 00:10:16,428 --> 00:10:19,222 Mislim, Hallmarkovi filmovi, ali ipak. 208 00:10:19,890 --> 00:10:23,101 Cijelo vrijeme mislio sam: „Što radi sa mnom?” 209 00:10:23,185 --> 00:10:26,772 Znam da nisam gej Grendel, ali znate. 210 00:10:27,397 --> 00:10:29,733 Uglavnom, hvatali smo se, 211 00:10:29,816 --> 00:10:33,195 a on se usredotočio na moj invaliditet. 212 00:10:33,278 --> 00:10:35,656 Bilo je jasno da ga je to uzbuđivalo. 213 00:10:36,198 --> 00:10:38,325 Zbog toga se nisam osjećao 214 00:10:38,950 --> 00:10:39,785 bajno. 215 00:10:41,161 --> 00:10:43,246 I, naravno, dio mene mislio je: 216 00:10:44,289 --> 00:10:46,750 „Zato sam mu se svidio. Sad ima smisla.“ 217 00:10:47,250 --> 00:10:48,126 Pa, 218 00:10:48,960 --> 00:10:49,836 kako god. 219 00:10:52,047 --> 00:10:52,881 Čekaj. 220 00:10:53,632 --> 00:10:54,883 Hallmarkovi filmovi? 221 00:10:55,676 --> 00:11:00,055 Ako želiš biti predmetom fetiša, mora biti najmanje zvijezda B kategorije. 222 00:11:02,724 --> 00:11:07,104 Dobro. Slijedi najava teme za Ples Kripla. 223 00:11:07,187 --> 00:11:08,772 Nakon dugog razmatranja 224 00:11:08,855 --> 00:11:14,569 odlučili smo da su Arapske noći 100 % problematične. 225 00:11:14,653 --> 00:11:19,032 Odlučili smo se za temu Pod morem. 226 00:11:20,283 --> 00:11:21,785 -Ne! -Zašto? 227 00:11:21,868 --> 00:11:23,745 Što? Oceani su puni plastike 228 00:11:23,829 --> 00:11:26,164 i moramo im odati počast dok možemo. 229 00:11:26,248 --> 00:11:27,499 Učinite to za Gretu. 230 00:11:27,582 --> 00:11:28,500 Gerwig? 231 00:11:28,583 --> 00:11:29,418 Thunberg. 232 00:11:29,501 --> 00:11:30,877 Tako se izgovara, ne? 233 00:11:31,378 --> 00:11:34,005 -Mislio sam… -Zapravo ne znam. 234 00:11:34,089 --> 00:11:35,507 Thune. Thurn. 235 00:12:04,369 --> 00:12:06,079 Kit je tako duhovita. 236 00:12:06,163 --> 00:12:07,873 Da, najbolja je. 237 00:12:07,956 --> 00:12:11,334 Bavi se stand-upom. Zapravo, ona to zove sjedeća komedija. 238 00:12:11,418 --> 00:12:14,087 -Trebali bismo otići. -Da, volio bih to. 239 00:12:14,880 --> 00:12:16,673 Drago mi je što si se zabavio. 240 00:12:16,757 --> 00:12:18,467 Šališ se? Bilo je famozno! 241 00:12:18,550 --> 00:12:20,510 -Hvala što si me doveo. -Rado. 242 00:12:28,018 --> 00:12:28,852 Čekaj. 243 00:12:30,645 --> 00:12:31,897 -Oprosti. -Oprosti. 244 00:12:32,397 --> 00:12:35,859 -Jesam li pogrešno pročitao vibru? -Samo sam se iznenadio. 245 00:12:36,359 --> 00:12:37,694 Ali svidjelo mi se. 246 00:12:37,778 --> 00:12:38,862 Bilo je dobro. 247 00:12:39,821 --> 00:12:42,240 Pa, onda se pripremi jer… 248 00:12:43,074 --> 00:12:44,326 pozvat ću te na spoj. 249 00:12:45,494 --> 00:12:46,620 Želiš li na spoj? 250 00:12:48,955 --> 00:12:50,165 Dobro. Može. 251 00:12:50,248 --> 00:12:51,124 Da. 252 00:12:53,251 --> 00:12:54,669 Ne znam je li to važno, 253 00:12:54,753 --> 00:12:57,881 ali u potpunosti stojiš na pukotini, pa… 254 00:12:58,507 --> 00:12:59,549 Vrijedilo je. 255 00:13:05,305 --> 00:13:09,643 KAD SAM SE PRIDRUŽIO KRIPLIMA 256 00:13:19,736 --> 00:13:20,570 Bok. 257 00:13:23,365 --> 00:13:26,535 Ispada da Sky Ferreira i ja imamo istog akupunkturista 258 00:13:26,618 --> 00:13:29,621 i Sky mi je apsolutno obećala da će danas biti ovdje 259 00:13:29,704 --> 00:13:34,125 i pjevati: „Everything is Embarrassing”, no javila mi je da je prehlađena. 260 00:13:34,209 --> 00:13:36,753 Što? Kako se usuđuješ? Bilo je naporno… 261 00:13:36,837 --> 00:13:38,338 To uopće nije istina… 262 00:13:38,421 --> 00:13:41,800 Nije, ali pokušavao sam napraviti veliku gestu. 263 00:13:41,883 --> 00:13:44,302 Imaš pravo, ta je pjesma savršena. 264 00:13:44,386 --> 00:13:47,472 A nečim savršenim htio sam pokazati da mi nedostaješ, 265 00:13:47,556 --> 00:13:49,099 no ne kao: „Ovo je sranje, 266 00:13:49,182 --> 00:13:52,435 no pojest ću sladoled, slušati Slowdive i preboljeti.“ 267 00:13:54,229 --> 00:13:55,230 Ryane. 268 00:13:57,232 --> 00:13:58,441 Kad smo se upoznali, 269 00:13:59,401 --> 00:14:01,736 nisam tražio ništa jer… 270 00:14:02,237 --> 00:14:03,989 Pa, znaš zašto. 271 00:14:04,823 --> 00:14:06,825 Ali ti si toliko 272 00:14:07,617 --> 00:14:09,286 svoj i… 273 00:14:10,078 --> 00:14:12,747 sve gledaš kao da to vidiš prvi put, 274 00:14:13,248 --> 00:14:15,876 a to nisam iskusio, 275 00:14:15,959 --> 00:14:17,210 pa, nikad. 276 00:14:17,294 --> 00:14:18,420 Osjećam se kao… 277 00:14:18,503 --> 00:14:19,462 Tannere, ja… 278 00:14:19,963 --> 00:14:20,964 ne mogu opet. 279 00:14:21,047 --> 00:14:22,549 Prekinuo sam s Richardom. 280 00:14:24,509 --> 00:14:27,721 Želim to. Istinski to želim. 281 00:14:28,722 --> 00:14:32,350 Oprosti, trebao si dobiti veliku romantičnu gestu, 282 00:14:32,434 --> 00:14:36,104 a umjesto toga dobivaš dečka koji shvaća… 283 00:14:38,732 --> 00:14:39,608 da te voli. 284 00:14:47,699 --> 00:14:48,909 Rekao je da te voli? 285 00:14:50,076 --> 00:14:53,246 Rekao sam mu da moram razmisliti. Jesam li čudovište? 286 00:14:53,330 --> 00:14:56,082 Ne, ponašaš se razumno. 287 00:14:56,166 --> 00:14:57,792 Za razliku od Tannera koji… 288 00:15:00,128 --> 00:15:01,171 Ne znam, Ry. 289 00:15:01,671 --> 00:15:03,256 Čini se jako brzo. 290 00:15:04,299 --> 00:15:05,383 Voliš li ti njega? 291 00:15:06,176 --> 00:15:07,761 Mislim da volim. 292 00:15:08,511 --> 00:15:10,096 Kako znaš voliš li nekoga? 293 00:15:11,264 --> 00:15:14,267 Znam da volim tu haljinu. Nemoj je baciti. 294 00:15:14,351 --> 00:15:17,562 Došao si održavati moj razum tijekom obiteljske večere, 295 00:15:17,646 --> 00:15:19,230 a ne glumiti modnog suca. 296 00:15:19,314 --> 00:15:23,860 Dobro, oprosti. No nije li prodaja odjeće ekstremna? 297 00:15:23,944 --> 00:15:26,863 Ne plaćaš stanarinu. To će pokriti dio duga, ne? 298 00:15:27,656 --> 00:15:28,907 Želim novi početak. 299 00:15:30,158 --> 00:15:31,159 Dobro. 300 00:15:32,202 --> 00:15:34,537 Da ponovno budem s Tannerom? 301 00:15:34,621 --> 00:15:37,582 Ili da istražujem vezu s Henryjem? Trebam pomoć. 302 00:15:37,666 --> 00:15:38,667 Ne znam, Ry. 303 00:15:39,250 --> 00:15:41,294 Mislim da moraš slušati srce. 304 00:15:41,795 --> 00:15:44,214 I malo penis, ali najviše srce. 305 00:15:45,966 --> 00:15:47,592 Idemo na cugu s popustom. 306 00:15:47,676 --> 00:15:49,970 Trebam dva do sedam pića prije večere. 307 00:15:58,311 --> 00:16:00,939 Moram reći, Anisha, ne poznajem te, 308 00:16:01,022 --> 00:16:05,026 ali izgledaš kao osoba koja je uvijek na trećem danu čišćenja, 309 00:16:05,110 --> 00:16:08,405 stoga čestitam na tome i dobro došla u obitelj. 310 00:16:08,488 --> 00:16:11,116 Bože, hvala. 311 00:16:11,199 --> 00:16:15,662 Želim da znate da neću biti objesna mladenka. 312 00:16:15,745 --> 00:16:18,999 Iskreno, vidjela sam da ljudi lude na vjenčanjima. 313 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 -Želim da naše bude jednostavno. -Zato je jebeno volim. 314 00:16:23,962 --> 00:16:28,133 Najviše 250 ljudi i udaljeno vjenčanje, na mjestu s izravnim letovima. 315 00:16:28,216 --> 00:16:29,259 Savršeno. 316 00:16:29,342 --> 00:16:31,970 Beta, stavi salvetu na krilo. 317 00:16:32,554 --> 00:16:33,596 Evo. 318 00:16:36,891 --> 00:16:38,560 -Izvoli. -Hvala, mama. 319 00:16:39,310 --> 00:16:43,231 Toliko se veselimo vjenčanju da smo zaboravili bonton. 320 00:16:43,314 --> 00:16:46,401 Imamo još jedan važan događaj u našem kućanstvu. 321 00:16:46,484 --> 00:16:47,694 Da. 322 00:16:47,777 --> 00:16:50,196 Kim nas napokon upoznaje s Ryanom! 323 00:16:51,448 --> 00:16:54,826 Pročitali smo sve članke na Eggyolku. Jako si talentiran. 324 00:16:55,535 --> 00:16:56,953 Eggwokeu, mama. 325 00:16:57,871 --> 00:16:58,705 Ne… 326 00:16:59,372 --> 00:17:00,498 to nema smisla. 327 00:17:00,582 --> 00:17:01,916 Jako ste dragi, 328 00:17:02,000 --> 00:17:05,128 ali Kim me podučila svemu što znam, pa… 329 00:17:05,628 --> 00:17:08,673 Sretan sam što se naša Karishma vratila 330 00:17:08,757 --> 00:17:12,093 i što smo napokon upoznali Ryana. 331 00:17:12,177 --> 00:17:13,053 Uzdravlje! 332 00:17:13,720 --> 00:17:14,929 -Živjeli! -Živjeli! 333 00:17:15,013 --> 00:17:16,514 -Divno. -Živjeli. 334 00:17:18,308 --> 00:17:22,228 I, beta, hvala ti što si donirala odjeću. To je tako velikodušno. 335 00:17:23,271 --> 00:17:26,274 -Što? -Rekla sam ti da idem u Caritas. 336 00:17:26,357 --> 00:17:28,985 Uzela sam torbu koju si ostavila na stubama. 337 00:17:29,069 --> 00:17:30,904 Tu sam odjeću htjela prodati. 338 00:17:31,988 --> 00:17:33,156 Ajme! 339 00:17:33,740 --> 00:17:35,700 Mnogo dizajnerskih komada. 340 00:17:36,201 --> 00:17:37,577 Mnogo je vrijedilo. 341 00:17:37,660 --> 00:17:40,747 Oprosti, draga. Uistinu. 342 00:17:41,331 --> 00:17:42,207 Nisam znala. 343 00:17:45,543 --> 00:17:46,377 Repete? 344 00:17:47,587 --> 00:17:49,047 Ja sam sita. 345 00:17:56,096 --> 00:17:57,680 Kako ste se upoznali? 346 00:17:58,973 --> 00:18:00,642 -Želiš li da… -Ti pričaj. 347 00:18:00,725 --> 00:18:02,268 Nastojat ću ne plakati. 348 00:18:02,769 --> 00:18:05,438 Radio sam kao DJ u WeWorku, 349 00:18:05,522 --> 00:18:07,273 zarađivao tehnološke dolare, 350 00:18:07,357 --> 00:18:08,608 a onda sam je vidio. 351 00:18:08,691 --> 00:18:13,404 Rekao sam: „Čovječe! Lijepa si gotovo kao moja majka.“ 352 00:18:13,488 --> 00:18:16,866 -A ona će: „Tko si ti?“ -„Tko si ti?“ 353 00:18:18,827 --> 00:18:19,828 Da. 354 00:18:20,578 --> 00:18:24,165 Žena promijeni cijeli život zbog DJ-a. Obećava. 355 00:18:28,211 --> 00:18:29,295 Karishma. 356 00:18:29,796 --> 00:18:32,132 Što je, mama? Uzrujana si? A ovo? 357 00:18:34,050 --> 00:18:35,802 O, Bože, tako je ukusno! 358 00:18:36,427 --> 00:18:38,179 Odjeća mi je sve uža. 359 00:18:38,680 --> 00:18:42,892 Tako je dobro. Kapci mi se toliko debljaju da ih jedva držim otvorenima. 360 00:18:42,976 --> 00:18:44,227 Volim biti debela. 361 00:18:44,310 --> 00:18:47,689 I znate što? Zašto su svi za ovim stolom tako mršavi? 362 00:18:47,772 --> 00:18:50,900 -Možda nešto ne valja s vama. -Odvedeš me u kupaonicu? 363 00:18:50,984 --> 00:18:54,696 Da, bolje da dignem guzičetinu dok ne slomim stolicu. 364 00:18:54,779 --> 00:18:57,115 Idemo, hajde. Odmah se vraćamo. 365 00:18:57,699 --> 00:18:59,826 Volim hranu! 366 00:18:59,909 --> 00:19:01,786 Koji se vrag događa? 367 00:19:01,870 --> 00:19:04,289 Prerasta u Kolovoz u okrugu Osage. 368 00:19:04,789 --> 00:19:07,125 I želi li tvoj brat ševiti tvoju mamu? 369 00:19:07,208 --> 00:19:08,376 To ne spominjemo. 370 00:19:09,043 --> 00:19:10,211 I dobro sam. 371 00:19:10,295 --> 00:19:13,590 U redu, ti i ja volimo istinu u kupaonici, 372 00:19:13,673 --> 00:19:15,258 stoga mi nemoj lagati. 373 00:19:17,760 --> 00:19:18,595 Dobro. 374 00:19:20,346 --> 00:19:22,724 Istina? Nisam se doselila da uštedim. 375 00:19:22,807 --> 00:19:26,644 Doselila sam se kući jer sam izbačena i doslovce nemam kamo. 376 00:19:27,145 --> 00:19:29,731 Draga, zašto mi nisi rekla? 377 00:19:29,814 --> 00:19:31,316 Htjela sam to riješiti. 378 00:19:32,108 --> 00:19:35,278 -Istina Bader Ginsburg, počivala u vlasti… -Nedostaje. 379 00:19:35,361 --> 00:19:39,324 Sad kad je mama darovala odjeću koja je vrijedila oko šest tisuća, 380 00:19:39,407 --> 00:19:41,784 ovdje sam na neodređeno vrijeme. 381 00:19:42,911 --> 00:19:45,622 Pa, uvijek možeš živjeti sa mnom. 382 00:19:46,706 --> 00:19:47,582 Ry. 383 00:19:48,875 --> 00:19:53,004 Došla sam predaleko da spavam na kauču najboljega gej prijatelja. 384 00:19:54,923 --> 00:19:56,341 Hej, ljudi. 385 00:19:56,966 --> 00:19:58,968 Šmrčete li kokain? 386 00:20:04,015 --> 00:20:06,100 Katkad poželim biti lezbijka 387 00:20:06,184 --> 00:20:09,187 da mi K. Stewart može uništavati život šest tjedana. 388 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 Da! Stilistica obuhvaća i lezbijsku i gej kulturu. 389 00:20:12,607 --> 00:20:17,028 Lezbijsku i gej kulturu, hvala! Odavno to govorim. 390 00:20:17,654 --> 00:20:21,866 Usput, sviđa mi se tvoja kombinacija mrežaste majice i suknje. 391 00:20:21,950 --> 00:20:26,454 Misliš na mene? Ryane, nisi trebao. Hvala. 392 00:20:27,413 --> 00:20:29,374 Da, obožavam suknje. 393 00:20:29,874 --> 00:20:34,379 Pa, mislim da je to i zato što su ljudi zurili u mene 394 00:20:34,462 --> 00:20:39,133 i dio mene mislio je: „Ako je već tako, onda bolje da imate što gledati.“ 395 00:20:39,884 --> 00:20:40,802 Ljubomoran sam. 396 00:20:40,885 --> 00:20:43,012 O, Bože!  I ti možeš nositi suknju. 397 00:20:43,596 --> 00:20:47,308 Ne. Mislim, hvala, ali kod mene je uvijek bilo suprotno. 398 00:20:47,392 --> 00:20:51,896 Oduvijek je bilo: uklopi se, ne skreći pozornost na svoj invaliditet. 399 00:20:53,189 --> 00:20:54,023 Dobro. 400 00:20:55,149 --> 00:20:58,528 Da ne zvučim poput parole, možeš se boriti protiv sebe, 401 00:20:59,404 --> 00:21:01,698 ali tu bitku nikad nećeš dobiti. 402 00:21:01,781 --> 00:21:03,992 Pa komotno možeš to i prihvatiti. 403 00:21:04,075 --> 00:21:08,162 Da. Ne, idem prema tome, ali to je putovanje. Znaš? 404 00:21:08,246 --> 00:21:09,289 Super ti ide. 405 00:21:09,998 --> 00:21:10,832 Hvala. 406 00:21:15,962 --> 00:21:17,588 Bio sam na puno spojeva. 407 00:21:17,672 --> 00:21:19,132 Dobro, hvalisavče. 408 00:21:19,215 --> 00:21:21,592 Ne. Kunem se, to uopće nije hvalisanje. 409 00:21:21,676 --> 00:21:24,470 Većina je dečki bila sumnjiva ili nepouzdana, 410 00:21:25,263 --> 00:21:26,139 ali ovo… 411 00:21:27,223 --> 00:21:29,517 Ovo je bilo super. 412 00:21:30,810 --> 00:21:32,770 I meni je bilo super. 413 00:21:33,604 --> 00:21:34,605 Što je… 414 00:21:35,732 --> 00:21:37,483 naporno i nezgodno. 415 00:21:37,984 --> 00:21:42,113 Henry, sad sam u čudnoj situaciji s dečkima. 416 00:21:43,823 --> 00:21:45,491 Obrat. Dobro. 417 00:21:45,575 --> 00:21:49,412 Ne želim biti nejasan ili sumnjiv, samo… 418 00:21:50,204 --> 00:21:52,457 Možeš li mi dati priliku da shvatim? 419 00:21:52,540 --> 00:21:53,374 Da. 420 00:21:54,375 --> 00:21:56,377 Ne, to je u redu. 421 00:21:57,670 --> 00:21:59,255 Bez brige. Sve u redu. 422 00:21:59,339 --> 00:22:00,798 -Dobro. -Bez brige. 423 00:22:00,882 --> 00:22:02,133 -Kul. -Kul. 424 00:22:20,985 --> 00:22:22,779 OPROSTI ŠTO GLUMIM PSIHA 425 00:22:22,862 --> 00:22:26,574 I ŠALJEM TI PORUKU 20 MINUTA NAKON CUGE, ALI ZABAVIO SAM SE. 426 00:22:27,075 --> 00:22:29,410 ZNAM DA IMAŠ DRAMU S DEČKIMA, 427 00:22:29,494 --> 00:22:32,163 ALI KAD TO RIJEŠIŠ, OBAVIJESTI ME. 428 00:22:32,246 --> 00:22:36,834 RADO BIH SE OPET DRUŽIO S TOBOM. 429 00:22:40,296 --> 00:22:41,381 Ovo je glupo. 430 00:22:48,304 --> 00:22:49,138 Bok. 431 00:22:50,348 --> 00:22:51,516 Želiš li doći? 432 00:22:54,936 --> 00:22:59,774 Hej, skuhao sam ti ručak, iako je gotovo vrijeme za večeru. 433 00:23:00,441 --> 00:23:01,442 Hvala, tata. 434 00:23:02,944 --> 00:23:06,114 Beta, zašto si se sinoć ponašala onako neprijateljski? 435 00:23:08,366 --> 00:23:09,367 Osjećam se 436 00:23:10,326 --> 00:23:12,578 kao da sam u zoni sumraka. 437 00:23:12,662 --> 00:23:15,832 Tebi i mami stalo je samo do Deva i vjenčanja. 438 00:23:15,915 --> 00:23:17,417 Nije ni završio fakultet, 439 00:23:17,500 --> 00:23:20,461 ali smatrate ga zlatnim bogom samo jer se zaručio. 440 00:23:22,088 --> 00:23:28,636 Beta, to je zato što si tijekom odrastanja uvijek bila tako snalažljiva i neovisna. 441 00:23:29,262 --> 00:23:31,139 Znala si kamo ideš, 442 00:23:31,222 --> 00:23:32,473 a Dev nije. 443 00:23:33,224 --> 00:23:38,020 -Bio je neusredotočen, pomalo lijen i… -I neopravdano samouvjeren. 444 00:23:38,688 --> 00:23:42,942 Tip prodaje maske za mobitele. Ne bi trebao imati toliko samopoštovanja. 445 00:23:43,025 --> 00:23:45,486 Samo kažem da je ovo prvi put 446 00:23:45,570 --> 00:23:50,199 da je donio pozitivnu odluku koja pokazuje određeno sazrijevanje. 447 00:23:51,159 --> 00:23:52,785 Dev treba Anishu. 448 00:23:52,869 --> 00:23:54,620 Ti ne. Imaš sebe. 449 00:24:00,251 --> 00:24:02,879 Imam 46 000 dolara duga na kreditnoj kartici. 450 00:24:13,097 --> 00:24:13,931 Bok. 451 00:24:15,516 --> 00:24:17,560 Bok, Tannere. Hvala što si došao. 452 00:24:18,060 --> 00:24:20,188 Nadam se da nije bilo previše gužve. 453 00:24:21,314 --> 00:24:22,398 Želiš li ući? 454 00:24:31,407 --> 00:24:33,201 Sjedni gdje god želiš. 455 00:24:38,289 --> 00:24:39,123 Dobro. 456 00:24:47,298 --> 00:24:48,549 Znaš što? Zajebi to. 457 00:24:49,050 --> 00:24:53,179 Napisao sam cijeli govor, ali reći ću što mislim. 458 00:24:53,679 --> 00:24:56,891 Razmišljam o tome, znaš, 459 00:24:56,974 --> 00:24:59,977 otkad sam te upoznao, osjećam se drukčije. 460 00:25:00,061 --> 00:25:03,272 To je ludost jer se ne poznajemo toliko dugo, 461 00:25:03,356 --> 00:25:07,485 ali kad smo zajedno, ono, zajedno smo. Znaš? 462 00:25:11,030 --> 00:25:13,616 Pokušavaš li reći… i možeš biti iskren 463 00:25:13,699 --> 00:25:15,826 Ili ne moraš, kako god… 464 00:25:15,910 --> 00:25:17,495 Ja… što želiš reći? Što? 465 00:25:20,748 --> 00:25:23,376 Ljudi me oduvijek smatraju dečkom u mjehuru. 466 00:25:24,252 --> 00:25:27,797 Kad sam te upoznao, mjehur je pukao. 467 00:25:28,589 --> 00:25:31,759 Bilo je jako strašno dok više nije bilo. 468 00:25:33,219 --> 00:25:37,598 Tannere, kad sam s tobom, sve je tako živo i uzbudljivo 469 00:25:37,682 --> 00:25:41,602 i osjećam se kao da mi je napokon sve moguće. 470 00:25:43,145 --> 00:25:44,063 Volim te. 471 00:25:45,398 --> 00:25:46,357 I ja volim tebe. 472 00:27:02,892 --> 00:27:04,894 Prijevod titlova: Željko Radić