1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,665 --> 00:00:22,043 ‫"إخطار بالطرد"‬ 3 00:00:22,126 --> 00:00:23,878 ‫- تبًا!‬ ‫- "فارهاد"؟‬ 4 00:00:23,961 --> 00:00:25,421 ‫مرحى!‬ 5 00:00:27,798 --> 00:00:30,217 ‫- هل تطردني؟‬ ‫- كلا يا "كيم". ما كنت لأفعل ذلك.‬ 6 00:00:31,093 --> 00:00:33,220 ‫سيطردك أبي، بما أنه مالك العقار.‬ 7 00:00:33,304 --> 00:00:35,347 ‫"فارهاد"، لا أفهم. أنا مستأجرة رائعة.‬ 8 00:00:35,431 --> 00:00:36,599 ‫هذا ما قلته له.‬ 9 00:00:36,682 --> 00:00:39,435 ‫لكنه قال، "لم تدفع إيجارها منذ 3 أشهر."‬ 10 00:00:40,436 --> 00:00:43,397 ‫إنه أمر مجحف جدًا، وأنا في صفك تمامًا.‬ 11 00:00:43,481 --> 00:00:46,609 ‫اسمع، سأسدد الإيجار، أمر بفترة عصيبة فحسب.‬ 12 00:00:47,943 --> 00:00:49,612 ‫لا تفعل هذا بي. أرجوك.‬ 13 00:00:50,654 --> 00:00:51,489 ‫أنا آسف.‬ 14 00:00:54,408 --> 00:00:56,410 ‫لا أصدق أنني قبلتك بحرارة ذات مرة.‬ 15 00:00:57,328 --> 00:00:58,245 ‫بل كانت مرتين.‬ 16 00:01:00,247 --> 00:01:03,125 ‫حسنًا، أحب الصالة الرياضية،‬ ‫لكن لماذا كل ما يفيد المرء‬ 17 00:01:03,209 --> 00:01:04,710 ‫يشعره بسوء بالغ في بدايته؟‬ 18 00:01:04,794 --> 00:01:05,711 ‫لا أعلم.‬ 19 00:01:05,795 --> 00:01:08,422 ‫أنا عازم على التخلص‬ ‫من معدتي المتضخمة بسبب النبيذ‬ 20 00:01:08,506 --> 00:01:10,758 ‫والحصول على جسد مثير‬ ‫كانتقام ما بعد الانفصال.‬ 21 00:01:10,841 --> 00:01:12,551 ‫نعم، تبدو فكرة رائعة.‬ 22 00:01:12,635 --> 00:01:15,054 ‫تبدين بائسة جدًا هذا الصباح. ما الأمر؟‬ 23 00:01:15,137 --> 00:01:19,725 ‫أنا آسفة، أنا مشتتة فحسب‬ ‫بسبب كل ما يجب عليّ فعله. سأنتقل.‬ 24 00:01:21,060 --> 00:01:25,064 ‫هذا جيد. قلت إن العفن الأسود‬ ‫يجعلك تشعرين بالدوار. إلى أين ستذهبين؟‬ 25 00:01:26,565 --> 00:01:27,983 ‫سأعود إلى منزل والديّ.‬ 26 00:01:28,734 --> 00:01:31,445 ‫سيساعدني ذلك على توفير المال‬ ‫والسيطرة على ديني.‬ 27 00:01:31,529 --> 00:01:32,947 ‫هل أنت راضية عن ذلك؟‬ 28 00:01:33,447 --> 00:01:34,281 ‫أجل.‬ 29 00:01:35,658 --> 00:01:37,785 ‫مرحى. آسف لإزعاجك.‬ 30 00:01:37,868 --> 00:01:40,538 ‫أراك في صالة الرياضة،‬ ‫وأردت أن ألقي عليك التحية فحسب.‬ 31 00:01:41,747 --> 00:01:46,210 ‫مرحبًا. أنا "ريان"، ومن الرائع دائمًا‬ ‫أن ألتقي بشخص يحب اللياقة البدنية مثلي.‬ 32 00:01:46,293 --> 00:01:47,336 ‫أنا "جيريمي".‬ 33 00:01:47,419 --> 00:01:50,047 ‫لا بد أن نتسكع معًا في وقت ما.‬ 34 00:01:50,131 --> 00:01:51,966 ‫حسنًا. بالطبع.‬ 35 00:01:52,049 --> 00:01:54,510 ‫أود إجراء مقابلة معك‬ ‫من أجل مدونتي الصوتية.‬ 36 00:01:54,593 --> 00:01:57,721 ‫من الملهم جدًا أن أراك تبذل قصارى جهدك‬ 37 00:01:57,805 --> 00:01:59,723 ‫على الرغم من إعاقتك.‬ 38 00:01:59,807 --> 00:02:00,766 ‫لا تكف عن فعل ذلك.‬ 39 00:02:01,308 --> 00:02:02,726 ‫- شكرًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 40 00:02:03,310 --> 00:02:04,145 ‫إلى اللقاء.‬ 41 00:02:05,104 --> 00:02:07,731 ‫أتريدني أن أوسعه ضربًا؟‬ ‫أشعر بغضب زائد اليوم.‬ 42 00:02:09,483 --> 00:02:11,569 ‫"(ريان) ينضمّ إلى العصابة"‬ 43 00:02:13,654 --> 00:02:16,198 ‫ماذا تفعل هنا أيها النجم؟‬ ‫ظننت أنني طردتك من العمل.‬ 44 00:02:17,449 --> 00:02:18,784 ‫ليس على حد علمي.‬ 45 00:02:19,451 --> 00:02:20,953 ‫كان الشاب المثلي الآخر.‬ 46 00:02:21,036 --> 00:02:22,830 ‫يجب أن أتوقف عن الخلط بينكما.‬ 47 00:02:23,664 --> 00:02:24,915 ‫حسنًا. أنت مطرود.‬ 48 00:02:24,999 --> 00:02:26,375 ‫ماذا؟ "أوليفيا"، لا.‬ 49 00:02:26,458 --> 00:02:29,295 ‫اسمعي، أعرف أن عملي‬ ‫كان أقل من ممتاز مؤخرًا،‬ 50 00:02:29,378 --> 00:02:30,880 ‫لكن لديّ فكرة.‬ 51 00:02:30,963 --> 00:02:32,840 ‫سأكتب عن مجموعة لذوي الإعاقات.‬ 52 00:02:32,923 --> 00:02:34,800 ‫يسمون أنفسهم "ذا كريبس".‬ 53 00:02:35,509 --> 00:02:37,887 ‫إنه اسم مضحك. لكنني لا أبالي.‬ 54 00:02:38,470 --> 00:02:41,015 ‫حسنًا، أعني، سيكون أكثر من ذلك.‬ 55 00:02:41,098 --> 00:02:43,475 ‫لم أمض الكثير من الوقت‬ ‫مع إخوتي ذوي الإعاقات…‬ 56 00:02:43,559 --> 00:02:45,352 ‫منذ قريبي ذو القضيب الكبير؟‬ 57 00:02:45,436 --> 00:02:46,645 ‫إنه مخطوب بالمناسبة.‬ 58 00:02:46,729 --> 00:02:48,856 ‫لرجل يحظى بقضيب أكبر منه.‬ 59 00:02:50,482 --> 00:02:51,442 ‫هذا لطيف.‬ 60 00:02:52,568 --> 00:02:55,529 ‫لذا، في الواقع، أليس لديّ أصدقاء ذوي إعاقات‬ 61 00:02:55,613 --> 00:02:57,364 ‫بسبب تمييزي الذاتي ضد ذوي الإعاقات،‬ 62 00:02:57,448 --> 00:02:59,909 ‫أم لأنني لم أجد مجموعة الأشخاص المناسبين؟‬ 63 00:03:01,493 --> 00:03:02,494 ‫يبدو مضحكًا للغاية.‬ 64 00:03:03,746 --> 00:03:05,039 ‫وظيفتك آمنة.‬ 65 00:03:05,122 --> 00:03:05,998 ‫في الوقت الحالي.‬ 66 00:03:09,376 --> 00:03:11,170 ‫"أوليفيا".‬ 67 00:03:11,253 --> 00:03:14,089 ‫تبدين مذهلة. هذا اللون يبرز‬ 68 00:03:15,132 --> 00:03:15,966 ‫روحك.‬ 69 00:03:17,259 --> 00:03:20,512 ‫- أيمكننا أن نتحدث على انفراد للحظة؟‬ ‫- أشعر بالإطراء حقًا،‬ 70 00:03:20,596 --> 00:03:24,350 ‫- لكنني في علاقة مع عشيقي، "ري".‬ ‫- لا أحاول مغازلتك أيتها المختلة نفسيًا.‬ 71 00:03:25,351 --> 00:03:27,269 ‫في الواقع، أحتاج إلى علاوة.‬ 72 00:03:27,353 --> 00:03:30,314 ‫فما أنشره يجتذب 40 بالمئة‬ ‫من مجمل زائري موقع "إجووك".‬ 73 00:03:30,397 --> 00:03:32,024 ‫منحتك علاوة قبل شهرين.‬ 74 00:03:32,858 --> 00:03:34,026 ‫أريد علاوة أخرى؟‬ 75 00:03:34,109 --> 00:03:35,277 ‫مستحيل. هذا مطلب ضخم.‬ 76 00:03:35,361 --> 00:03:38,489 ‫آسفة. أعني مطلب صعب المنال.‬ 77 00:03:38,572 --> 00:03:40,241 ‫اسمعي، سأخبرك بالحقيقة فحسب.‬ 78 00:03:41,867 --> 00:03:45,704 ‫أعاني من ضائقة مالية. إنه وضع مؤقت.‬ 79 00:03:45,788 --> 00:03:48,082 ‫أحتاج إلى بعض المال لأتدبر أموري فحسب.‬ 80 00:03:48,165 --> 00:03:48,999 ‫أرجوك.‬ 81 00:03:50,125 --> 00:03:52,920 ‫اسمعي، ربما كنت لأفعل ذلك،‬ ‫لكننا نفتقر إلى السيولة الآن.‬ 82 00:03:53,003 --> 00:03:55,464 ‫كان عليّ أن أعطي "سامانتا" علاوة‬ ‫لأنها رأت شيئًا…‬ 83 00:03:59,093 --> 00:04:00,427 ‫مرحبًا.‬ 84 00:04:04,181 --> 00:04:05,516 ‫كان عليّ أن أعطيها علاوة.‬ 85 00:04:05,599 --> 00:04:09,019 ‫بأي حال، عليك أن تكوني‬ ‫فتاة كبيرة وتتدبري أمورك.‬ 86 00:04:09,687 --> 00:04:12,189 ‫آسفة. فتاة جميلة، فتاة فاتنة.‬ 87 00:04:17,528 --> 00:04:19,071 ‫هذه في المنتصف.‬ 88 00:04:19,154 --> 00:04:21,740 ‫حمدًا للرب. أنت تسعين إلى المثالية.‬ 89 00:04:21,824 --> 00:04:25,077 ‫عادةً، كنت لأشعر بالاستياء‬ ‫لأنك تعيدين تزيين المنزل‬ 90 00:04:25,160 --> 00:04:27,079 ‫وتزيلين جميع صوري،‬ 91 00:04:27,162 --> 00:04:29,915 ‫لكن هذه الصورة لحمل "ديمي مور" مذهلة.‬ 92 00:04:29,999 --> 00:04:33,210 ‫لا أزيل كل صورة لك. كان المكان كالضريح.‬ 93 00:04:33,294 --> 00:04:34,795 ‫"راي"، الصورة التالية من فضلك.‬ 94 00:04:34,878 --> 00:04:36,297 ‫ضريح جميل.‬ 95 00:04:36,380 --> 00:04:37,798 ‫لا. سأضع هذه على الطاولة.‬ 96 00:04:40,676 --> 00:04:43,095 ‫أمي، لديّ سؤال لك.‬ 97 00:04:43,178 --> 00:04:44,054 ‫نعم؟‬ 98 00:04:44,138 --> 00:04:47,016 ‫هل كان لي أي أصدقاء ذوي إعاقات في صغري؟‬ 99 00:04:48,517 --> 00:04:50,936 ‫كان هناك الناس في جلسات العلاج الطبيعي.‬ 100 00:04:51,437 --> 00:04:52,938 ‫نعم، لكننا لم نكن أصدقاء.‬ 101 00:04:53,022 --> 00:04:55,816 ‫كنا كفريق رياضي وكان غريمنا هو الحياة.‬ 102 00:04:55,899 --> 00:04:59,111 ‫حسنًا، عندما كنت تلعب‬ ‫مع أطفال آخرين ذوي إعاقات،‬ 103 00:04:59,194 --> 00:05:00,946 ‫كنت تتفوق عليهم بشدة،‬ 104 00:05:01,030 --> 00:05:03,324 ‫وكان هذا يجعلك تشعر بسوء.‬ 105 00:05:03,407 --> 00:05:04,783 ‫لماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟‬ 106 00:05:04,867 --> 00:05:06,702 ‫كلا! لم ترتكبي أي أخطاء.‬ 107 00:05:06,785 --> 00:05:09,246 ‫سأذهب إلى لقاء لمجموعة لذوي الإعاقات،‬ 108 00:05:09,330 --> 00:05:13,125 ‫ولم يسبق أن فعلت ذلك من قبل،‬ ‫أن أكون بصحبة عدد كبير من ذوي الإعاقات.‬ 109 00:05:13,208 --> 00:05:16,962 ‫هذا رائع، أنا سعيدة جدًا.‬ ‫هل سيذهب "هنري" معك؟‬ 110 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 ‫هذا لطيف.‬ 111 00:05:18,881 --> 00:05:21,592 ‫لم أسمعك تتحدث عن "تانر" منذ فترة.‬ 112 00:05:21,675 --> 00:05:23,510 ‫هذا شيء جيد كما أظن.‬ 113 00:05:23,594 --> 00:05:25,012 ‫أجل. كما أظن.‬ 114 00:05:25,971 --> 00:05:28,891 ‫لم أسمعك تتحدثين عن جدتي منذ فترة.‬ 115 00:05:28,974 --> 00:05:30,142 ‫أهذا شيء جيد؟‬ 116 00:05:30,934 --> 00:05:32,227 ‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬ 117 00:05:37,524 --> 00:05:40,152 ‫لقد ضاجعت "فيل".‬ 118 00:05:43,572 --> 00:05:45,783 ‫هل سبب لك هذا حرجًا؟‬ 119 00:05:45,866 --> 00:05:48,452 ‫لأنني أعرف…‬ ‫رباه، أصبحت الحدود الشخصية مهمة مؤخرًا.‬ 120 00:05:48,535 --> 00:05:52,748 ‫لا، أنا أدعم رحلتك الغرامية مع "فيل".‬ 121 00:05:52,831 --> 00:05:56,085 ‫- طالما كان هذا ما تريدين حقًا.‬ ‫- لقد كان كذلك.‬ 122 00:05:56,168 --> 00:05:58,087 ‫حسنًا، وها هي الحدود الشخصية تعود.‬ 123 00:05:59,463 --> 00:06:00,297 ‫اهدئي.‬ 124 00:06:01,090 --> 00:06:03,217 ‫أنا فقط… لا، في تلك اللحظة فقط.‬ 125 00:06:03,300 --> 00:06:05,594 ‫لكنني الآن أحتاج إلى أن أكون بمفردي.‬ 126 00:06:08,389 --> 00:06:09,681 ‫يا إلهي يا أمي،‬ 127 00:06:10,557 --> 00:06:15,396 ‫كنت تحظين بحياة ممتعة جدًا‬ ‫قبل أن تلديني وأدمرها.‬ 128 00:06:15,479 --> 00:06:17,064 ‫- لقد دمرتها حقًا.‬ ‫- نعم.‬ 129 00:06:17,147 --> 00:06:19,733 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أفكر في هذه الفتاة باستمرار.‬ 130 00:06:21,318 --> 00:06:22,361 ‫من هي،‬ 131 00:06:23,821 --> 00:06:25,072 ‫وماذا كانت تريد.‬ 132 00:06:28,200 --> 00:06:30,828 ‫هل كنت تستمعين‬ ‫إلى "برينيه براون" كثيرًا مؤخرًا؟‬ 133 00:06:30,911 --> 00:06:32,204 ‫في السيارة، أجل.‬ 134 00:06:32,287 --> 00:06:34,289 ‫إنها امرأة لطيفة جدًا.‬ 135 00:06:35,332 --> 00:06:39,420 ‫أعني إعجابي بفريق "ذا فيلفيت أندرغراوند"‬ ‫كان يمثل شخصيتي من سن 14 إلى 17 عامًا.‬ 136 00:06:41,380 --> 00:06:42,840 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 137 00:06:42,923 --> 00:06:45,884 ‫أحاول ألّا أطأ على الفواصل.‬ ‫فهذا يجلب الحظ السيئ يا عزيزي.‬ 138 00:06:45,968 --> 00:06:47,386 ‫حسنًا.‬ 139 00:06:47,469 --> 00:06:51,723 ‫إذًا، هؤلاء الأشخاص الذين سنلتقي بهم اليوم،‬ ‫إنهم مرحون ورائعون، صحيح؟‬ 140 00:06:51,807 --> 00:06:55,060 ‫أعني، إنهم معاقون، لكنهم مرحون ورائعون.‬ 141 00:06:55,144 --> 00:06:57,813 ‫لا أقصد أنك لا تستطيع أن تكون الاثنين معًا…‬ 142 00:06:57,896 --> 00:07:00,357 ‫عزيزي، إنهم مرحون جدًا، ورائعون.‬ 143 00:07:00,441 --> 00:07:04,445 ‫لدينا طقوس للمستجدين‬ ‫نقوم فيها بضربك بعصيّنا وآلات المشي.‬ 144 00:07:04,528 --> 00:07:06,989 ‫لكن لا تقلق، سيعجبك الأمر جدًا!‬ 145 00:07:10,868 --> 00:07:13,245 ‫هل تشعر بحيرة؟‬ ‫أقوم بحركة ذاتية متكررة يا عزيزي.‬ 146 00:07:13,328 --> 00:07:16,915 ‫السلوك الذاتي المتكرر يكون أحيانًا عرضًا ‬ ‫يُصاب به أشخاص مثلي‬ 147 00:07:16,999 --> 00:07:20,252 ‫الذين تُشخص إصابتهم بمتلازمة "أسبرغر"،‬ ‫لكن أصبح المصطلح يمثل مشكلة،‬ 148 00:07:20,335 --> 00:07:22,087 ‫لأنه، بئسًا، صاغه النازيون،‬ 149 00:07:22,171 --> 00:07:25,466 ‫فالآن، أصبحنا جميعًا في مرحلة ما ‬ ‫من طيف التوحد.‬ 150 00:07:25,549 --> 00:07:27,384 ‫أو متنوعون عصبيًا إن كنت جريئًا.‬ 151 00:07:27,468 --> 00:07:29,553 ‫لكنني أعتبر نفسي شخصًا مثيرًا!‬ 152 00:07:33,265 --> 00:07:35,309 ‫أتمنى لو أنني أعتبر نفسي مثيرًا.‬ 153 00:07:42,316 --> 00:07:43,192 ‫مرحبًا!‬ 154 00:07:43,817 --> 00:07:45,110 ‫لقد وصلت!‬ 155 00:07:52,910 --> 00:07:53,869 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 156 00:07:53,952 --> 00:07:55,204 ‫مرحبًا يا ابنتي.‬ 157 00:07:55,871 --> 00:07:59,249 ‫أعلم أنكما متحمسان لرؤيتي، لكن هذا كثير.‬ 158 00:07:59,750 --> 00:08:02,252 ‫لا يا عزيزتي. هذا ليس من أجلك.‬ 159 00:08:02,753 --> 00:08:03,587 ‫يجب أن تنتظري.‬ 160 00:08:03,670 --> 00:08:05,339 ‫عذرًا؟ لمن هو إذًا؟‬ 161 00:08:05,839 --> 00:08:07,841 ‫"ديف" و"أنيشا" خُطبا للتو.‬ 162 00:08:08,759 --> 00:08:10,844 ‫منذ لحظات. طلب يدها خلال الفطور المتأخر!‬ 163 00:08:11,428 --> 00:08:14,389 ‫وبوجودك هنا، سيكون "شادي كا غار".‬ 164 00:08:14,473 --> 00:08:16,308 ‫بيت زواج؟ رائع.‬ 165 00:08:16,391 --> 00:08:17,226 ‫اقتربي.‬ 166 00:08:18,143 --> 00:08:22,022 ‫مهلًا، هل فقدت بعض الوزن؟‬ ‫أستطيع أخيرًا أن أحيطك بذراعيّ.‬ 167 00:08:22,105 --> 00:08:24,358 ‫كيف حالكم يا أسرتي؟‬ 168 00:08:26,151 --> 00:08:27,611 ‫ها هما.‬ 169 00:08:28,695 --> 00:08:30,364 ‫يا عمتي!‬ 170 00:08:31,573 --> 00:08:32,449 ‫مرحبًا.‬ 171 00:08:33,909 --> 00:08:35,827 ‫ذوقه راق جدًا، أليس كذلك؟‬ 172 00:08:36,745 --> 00:08:40,499 ‫عجبًا يا "ديف". أيمكنك الادخار بعملك‬ ‫في كشك الهاتف الخلوي في المركز التجاري؟‬ 173 00:08:40,582 --> 00:08:41,750 ‫لدينا متجر حقيقي الآن.‬ 174 00:08:41,833 --> 00:08:44,795 ‫نعم. أعيش في رفاهية الآن.‬ ‫فلم لا تغربي عن وجهي فحسب؟‬ 175 00:08:44,878 --> 00:08:46,338 ‫- مطلقًا.‬ ‫- توقفا.‬ 176 00:08:46,421 --> 00:08:47,756 ‫هذا وقت سعيد.‬ 177 00:08:48,549 --> 00:08:51,301 ‫- أمي، أين أضع أغراضي؟‬ ‫- في غرفتك القديمة بالطبع.‬ 178 00:08:51,385 --> 00:08:53,512 ‫أصبحت غرفتي القديمة غرفة التعبد الآن.‬ 179 00:08:53,595 --> 00:08:56,223 ‫توجد هناك حشية هوائية،‬ ‫اذهبي واملئيها بالهواء.‬ 180 00:08:56,306 --> 00:08:58,183 ‫- أعاني من آلام الظهر.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 181 00:08:58,267 --> 00:09:00,477 ‫نخب الزوجين السعيدين. كأس لك وكأس لي.‬ 182 00:09:01,812 --> 00:09:03,730 ‫أمي، تبدين مثيرة.‬ 183 00:09:03,814 --> 00:09:06,400 ‫نخبكم!‬ 184 00:09:07,317 --> 00:09:11,488 ‫أوقفني شرطي لقيادتي بسرعة 80 كم في الساعة ‬ ‫في منطقة 56 كم في الساعة.‬ 185 00:09:11,572 --> 00:09:14,700 ‫طلب مني أن أخرج من سيارتي،‬ ‫فقلت إن عليّ إحضار مقعدي المتحرك،‬ 186 00:09:14,783 --> 00:09:18,579 ‫فبدا عليه الارتباك التام‬ ‫وأخبرني أني أقوم بعمل رائع.‬ 187 00:09:18,662 --> 00:09:20,789 ‫هل كان ذلك يتسم بالتعالي؟ أجل.‬ 188 00:09:20,872 --> 00:09:24,042 ‫هل أنقذتني إعاقتي أيضًا‬ ‫من دفع مئات الدولارات؟‬ 189 00:09:24,126 --> 00:09:25,335 ‫أجل أيضًا.‬ 190 00:09:25,419 --> 00:09:29,131 ‫وبالإضافة إلى ذلك، لم يقتلني.‬ ‫وهو أمر غير مألوف من الشرطة.‬ 191 00:09:29,923 --> 00:09:32,676 ‫مرحى، لا قتل!‬ 192 00:09:33,885 --> 00:09:35,304 ‫"ريان"، هل تريد المشاركة؟‬ 193 00:09:37,848 --> 00:09:39,099 ‫حسنًا. أجل.‬ 194 00:09:39,850 --> 00:09:42,519 ‫مرحبًا، أنا "ريان"‬ ‫وأنا حديث العهد في "كريبس".‬ 195 00:09:45,188 --> 00:09:46,189 ‫حسنًا.‬ 196 00:09:48,400 --> 00:09:52,279 ‫يجب أن أعترف، ظننت أنني تخطيت‬ ‫كل المتاعب التي يسببها لي الشلل الدماغي،‬ 197 00:09:52,362 --> 00:09:54,698 ‫لكنه لا يزال يزعجني طوال الوقت.‬ 198 00:09:55,699 --> 00:09:57,868 ‫يسألني سائقو "أوبر" ما خطبي.‬ 199 00:09:57,951 --> 00:10:01,580 ‫يأتي إليّ الغرباء في الصالة الرياضية‬ ‫ويهنئوني لقيامي بالتمرين فحسب.‬ 200 00:10:02,623 --> 00:10:03,665 ‫"إلهام إباحي".‬ 201 00:10:03,749 --> 00:10:05,000 ‫أهذا هو؟‬ 202 00:10:05,834 --> 00:10:07,336 ‫نعم، هذا منطقي.‬ 203 00:10:08,253 --> 00:10:09,296 ‫ثم…‬ 204 00:10:11,298 --> 00:10:14,301 ‫أيًا كان، واعدت رجلًا منذ بضعة أسابيع،‬ 205 00:10:14,384 --> 00:10:16,345 ‫وكان لطيفًا جدًا، كان ممثلًا.‬ 206 00:10:16,428 --> 00:10:19,222 ‫أعني، يمثل في أفلام "هولمارك" فحسب،‬ ‫لكن لا بأس بذلك.‬ 207 00:10:19,890 --> 00:10:23,101 ‫كنت أفكر طوال ذلك الوقت، "ما حاجته إليّ؟"‬ 208 00:10:23,185 --> 00:10:26,772 ‫أعني، أعرف أنني لست شديد القبح، ‬ ‫ولكن كما تعرفون.‬ 209 00:10:27,397 --> 00:10:29,733 ‫على أي حال، كنا نمارس الجنس،‬ 210 00:10:29,816 --> 00:10:33,195 ‫وكان كل تركيزه منصبًا على إعاقتي.‬ 211 00:10:33,278 --> 00:10:35,656 ‫كان من الواضح جدًا أنها تثيره جنسيًا.‬ 212 00:10:36,198 --> 00:10:38,325 ‫وجعلني ذلك أشعر‬ 213 00:10:38,950 --> 00:10:39,785 ‫بسوء بالغ.‬ 214 00:10:41,161 --> 00:10:43,246 ‫وبالطبع، كان جزء مني يقول،‬ 215 00:10:44,289 --> 00:10:46,750 ‫"لهذا كان معجبًا بي. اتضح الأمر الآن."‬ 216 00:10:47,250 --> 00:10:48,126 ‫لذا،‬ 217 00:10:48,960 --> 00:10:49,836 ‫على أي حال.‬ 218 00:10:52,047 --> 00:10:52,881 ‫مهلًا.‬ 219 00:10:53,632 --> 00:10:54,883 ‫أفلام "هولمارك"؟‬ 220 00:10:55,676 --> 00:11:00,055 ‫إن كنت ستصبح محط فيتيشية جنسية، فلا تسمح‬ ‫لمن دون نجوم أفلام الدرجة الثانية بذلك.‬ 221 00:11:02,724 --> 00:11:07,104 ‫حسنًا، الأمر التالي،‬ ‫إعلان عن طابع حفل تخرج "كريب".‬ 222 00:11:07,187 --> 00:11:08,772 ‫بعد الكثير من التفكير،‬ 223 00:11:08,855 --> 00:11:14,569 ‫قررنا أن طابع "ألف ليلة وليلة"‬ ‫سيمثل مشكلة ضخمة.‬ 224 00:11:14,653 --> 00:11:19,032 ‫لذا قررنا أن يكون بطابع "في أعماق البحر".‬ 225 00:11:20,283 --> 00:11:21,785 ‫- لا.‬ ‫- لماذا؟‬ 226 00:11:21,868 --> 00:11:23,745 ‫ماذا؟ المحيطات مليئة بالبلاستيك،‬ 227 00:11:23,829 --> 00:11:26,164 ‫وعلينا تكريمها ما دمنا نستطيع.‬ 228 00:11:26,248 --> 00:11:27,499 ‫من أجل "غريتا".‬ 229 00:11:27,582 --> 00:11:28,500 ‫"غيرويغ"؟‬ 230 00:11:28,583 --> 00:11:29,418 ‫بل "ثونبرغ".‬ 231 00:11:29,501 --> 00:11:30,877 ‫هكذا يُنطق الاسم، أليس كذلك؟‬ 232 00:11:31,378 --> 00:11:34,005 ‫- ظننت أنه…‬ ‫- لا أعلم حقًا.‬ 233 00:11:34,089 --> 00:11:35,507 ‫"ثون". "ثيرن".‬ 234 00:12:04,369 --> 00:12:06,079 ‫"كيت" مضحكة جدًا.‬ 235 00:12:06,163 --> 00:12:07,873 ‫أجل، إنها رائعة.‬ 236 00:12:07,956 --> 00:12:11,334 ‫إنها تقدم عروض كوميدية.‬ ‫في الواقع، تسميها كوميديا جالسة.‬ 237 00:12:11,418 --> 00:12:13,879 ‫- يجب أن نذهب في وقت ما.‬ ‫- نعم، أود فعل ذلك.‬ 238 00:12:14,963 --> 00:12:16,673 ‫حسنًا، يسرني أنك استمتعت.‬ 239 00:12:16,757 --> 00:12:18,467 ‫هل تمزح؟ كان الأمر مذهلًا.‬ 240 00:12:18,550 --> 00:12:20,510 ‫- شكرًا لإحضارك إياي.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 241 00:12:28,018 --> 00:12:28,852 ‫مهلًا.‬ 242 00:12:30,645 --> 00:12:31,897 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أنا آسف.‬ 243 00:12:32,397 --> 00:12:35,650 ‫- هل كان حدسي مخطئًا؟‬ ‫- لا، لقد فُوجئت فحسب، هذا كل ما في الأمر.‬ 244 00:12:36,359 --> 00:12:37,277 ‫لكنها أعجبتني.‬ 245 00:12:37,778 --> 00:12:38,862 ‫كانت جيدة.‬ 246 00:12:39,821 --> 00:12:42,240 ‫حسنًا، تأهب لأنني‬ 247 00:12:43,116 --> 00:12:44,326 ‫سأدعوك لمواعدتي.‬ 248 00:12:45,494 --> 00:12:46,703 ‫هلّا ترافقني لموعد غرامي.‬ 249 00:12:48,955 --> 00:12:50,165 ‫أجل. بالطبع.‬ 250 00:12:50,248 --> 00:12:51,124 ‫نعم.‬ 251 00:12:53,251 --> 00:12:54,586 ‫لا أعرف إن كان لهذا أهمية،‬ 252 00:12:54,669 --> 00:12:57,881 ‫لكنك تقف على فاصل، لذا…‬ 253 00:12:58,507 --> 00:12:59,549 ‫استحق الأمر ذلك.‬ 254 00:13:05,305 --> 00:13:09,643 ‫"عندما انضممت إلى (ذا كريبس)"‬ 255 00:13:19,736 --> 00:13:20,570 ‫مرحبًا.‬ 256 00:13:23,365 --> 00:13:26,576 ‫حسنًا، اتضح أنني و"سكاي فيريرا"‬ ‫نذهب إلى أخصائي الوخز بالإبر ذاته،‬ 257 00:13:26,660 --> 00:13:29,621 ‫ووعدتني "سكاي" بأنها ستأتي إلى هنا اليوم‬ 258 00:13:29,704 --> 00:13:31,331 ‫وتغني "كل شيء محرج".‬ 259 00:13:31,414 --> 00:13:34,125 ‫لكنها بعثت إليّ برسالة قبل ساعة‬ ‫لتخبرني أنها أُصيبت ببرد.‬ 260 00:13:34,209 --> 00:13:36,753 ‫ماذا؟ كيف تجرئين؟ كان ذلك مزعجًا جدًا…‬ 261 00:13:36,837 --> 00:13:38,338 ‫حسنًا، هذا غير صحيح بالمرة…‬ 262 00:13:38,421 --> 00:13:41,800 ‫نعم، هذا غير صحيح بالمرة،‬ ‫لكنني كنت أحاول القيام بلفتة مبهرة.‬ 263 00:13:41,883 --> 00:13:44,302 ‫لأنك محق، "كل شيء محرج" أغنية مثالية،‬ 264 00:13:44,386 --> 00:13:47,430 ‫وأردت أن أفعل شيئًا مثاليًا‬ ‫لأظهر أنني اشتقت إليك بشدة،‬ 265 00:13:47,514 --> 00:13:50,267 ‫وليس بدرجة طفيفة لأقول،‬ ‫"هذا مؤسف، لكنني سأتناول مثلجات،‬ 266 00:13:50,350 --> 00:13:52,352 ‫وأستمع إلى فريق (سلودايف) وأتخطى الأمر."‬ 267 00:13:54,229 --> 00:13:55,230 ‫"ريان".‬ 268 00:13:57,232 --> 00:13:58,358 ‫عندما التقينا أول مرة،‬ 269 00:13:59,401 --> 00:14:01,486 ‫لم أكن أبحث عن أي شيء، لأن…‬ 270 00:14:02,237 --> 00:14:03,989 ‫حسنًا، تعرف السبب.‬ 271 00:14:04,823 --> 00:14:06,825 ‫لكنك‬ 272 00:14:07,617 --> 00:14:09,286 ‫على سجيتك،‬ 273 00:14:10,078 --> 00:14:12,581 ‫وتنظر إلى كل شيء وكأنك تراه لأول مرة،‬ 274 00:14:13,248 --> 00:14:16,793 ‫ولم أستمتع بعلاقة مع شخص بمثل هذه السمات ‬ ‫منذ… مطلقًا في الواقع.‬ 275 00:14:17,294 --> 00:14:18,420 ‫أشعر أن…‬ 276 00:14:18,503 --> 00:14:19,421 ‫"تانر"،‬ 277 00:14:19,963 --> 00:14:22,382 ‫- لا أستطيع خوض هذا مجددًا.‬ ‫- انفصلت عن "ريتشارد".‬ 278 00:14:24,509 --> 00:14:27,721 ‫وأريد أن تجمعني بك علاقة قوية،‬ ‫أريد ذلك حقًا.‬ 279 00:14:29,222 --> 00:14:32,350 ‫أنا آسف، كان من المفترض‬ ‫أن تحصل على لفتة رومانسية كبيرة،‬ 280 00:14:32,434 --> 00:14:35,937 ‫لكنك تحصل بدلًا من ذلك على فتى أدرك أنه…‬ 281 00:14:38,732 --> 00:14:39,608 ‫يحبك.‬ 282 00:14:47,741 --> 00:14:48,909 ‫هل قال، "أنا أحبك"؟‬ 283 00:14:50,076 --> 00:14:53,246 ‫أخبرته أنني أحتاج إلى وقت لأفكر في الأمر.‬ ‫هل أنا وحش قاس؟‬ 284 00:14:53,330 --> 00:14:56,082 ‫كلا، أنت تتصرف بعقلانية.‬ 285 00:14:56,166 --> 00:14:57,751 ‫على عكس "تانر" الذي…‬ 286 00:15:00,128 --> 00:15:01,171 ‫لا أعرف يا "راي".‬ 287 00:15:01,671 --> 00:15:03,256 ‫يبدو الأمر سريعًا جدًا.‬ 288 00:15:04,299 --> 00:15:05,383 ‫هل تحبه؟‬ 289 00:15:06,176 --> 00:15:10,096 ‫أظن ذلك. أعني،‬ ‫كيف تعرفين إن كنت تحبين شخصًا ما؟‬ 290 00:15:11,264 --> 00:15:14,267 ‫أعلم أنني أحب هذا الثوب، لا تتخلصي منه.‬ 291 00:15:14,351 --> 00:15:17,437 ‫"راي"، أنت هنا للحفاظ على سلامة عقلي ‬ ‫خلال العشاء العائلي،‬ 292 00:15:17,520 --> 00:15:19,230 ‫لا لتقوم بدور محكم "بروجكت رنواي".‬ 293 00:15:19,314 --> 00:15:23,860 ‫حسنًا، أنا آسف.‬ ‫لكن ألا تبالغين بقيامك ببيع ملابسك؟‬ 294 00:15:23,944 --> 00:15:26,529 ‫فأنت لا تدفعين إيجارًا.‬ ‫ألن يتكفل هذا ببعض ديونك؟‬ 295 00:15:27,656 --> 00:15:28,907 ‫أريد بداية جديدة.‬ 296 00:15:30,158 --> 00:15:31,159 ‫حسنًا.‬ 297 00:15:32,202 --> 00:15:34,537 ‫اسمعي، هل يجب أن أعاود علاقتي بـ"تانر"؟‬ 298 00:15:34,621 --> 00:15:37,582 ‫أم هل يجب أن أستكشف الأمور مع "هنري"؟‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك حقًا.‬ 299 00:15:37,666 --> 00:15:38,667 ‫لا أعرف يا "راي".‬ 300 00:15:39,250 --> 00:15:41,294 ‫أظن أن عليك أن تستمع إلى قلبك.‬ 301 00:15:41,795 --> 00:15:44,214 ‫وإلى رغبتك الجنسية قليلًا،‬ ‫لكن إلى قلبك أكثر.‬ 302 00:15:45,924 --> 00:15:47,592 ‫لنذهب لتناول المشروبات المخفضة.‬ 303 00:15:47,676 --> 00:15:50,387 ‫أحتاج إلى ما بين كأسين و7 كؤوس‬ ‫قبل العشاء العائلي.‬ 304 00:15:58,311 --> 00:16:00,939 ‫عليّ أن أقول يا "أنيشا"، لا أعرفك جيدًا،‬ 305 00:16:01,022 --> 00:16:05,026 ‫لكنك تبدين كمن يكون دائمًا‬ ‫في اليوم الثالث من حمية قاسية.‬ 306 00:16:05,110 --> 00:16:08,405 ‫لذا، تهانيّ لذلك، ومرحبًا بك في العائلة.‬ 307 00:16:08,488 --> 00:16:11,116 ‫رباه، شكرًا لك.‬ 308 00:16:11,199 --> 00:16:15,662 ‫وأريدكم أن تعرفوا أنني لن أتصرف‬ ‫كعروس مروعة خلال الإعداد للزفاف.‬ 309 00:16:15,745 --> 00:16:18,999 ‫بصراحة، رأيت من يغالون بشدة‬ ‫في إعدادهم لحفلات زفافهم.‬ 310 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 ‫- أريد أن يكون زفافنا بسيطًا فحسب.‬ ‫- لهذا أحبها بحق السماء.‬ 311 00:16:23,962 --> 00:16:28,133 ‫250 شخص كحد أقصى، وزفاف في مكان بعيد،‬ ‫لكن على أن يحظى برحلات طيران مباشرة.‬ 312 00:16:28,216 --> 00:16:29,259 ‫هذا رائع.‬ 313 00:16:29,342 --> 00:16:31,970 ‫يا ابنتي، ضعي محرمتك على ساقيك.‬ 314 00:16:32,554 --> 00:16:33,596 ‫دعني أساعدك.‬ 315 00:16:36,891 --> 00:16:38,560 ‫- ها أنت.‬ ‫- شكرًا يا أمي.‬ 316 00:16:39,310 --> 00:16:43,231 ‫نحن متحمسون جدًا بشأن الزفاف،‬ ‫فلم نراع آداب اللياقة.‬ 317 00:16:43,314 --> 00:16:46,401 ‫لدينا تطور كبير آخر في منزلنا.‬ 318 00:16:46,484 --> 00:16:47,360 ‫نعم.‬ 319 00:16:47,444 --> 00:16:50,196 ‫"كيم" ستعرفنا أخيرًا على "ريان"!‬ 320 00:16:51,448 --> 00:16:54,826 ‫قرأنا كل مقالاتك على موقع "إجيوك".‬ ‫أنت موهوب جدًا.‬ 321 00:16:55,535 --> 00:16:56,953 ‫اسمه "إجووك" يا أمي.‬ 322 00:16:57,871 --> 00:16:58,705 ‫أنا لا…‬ 323 00:16:59,372 --> 00:17:00,498 ‫هذا غير منطقي.‬ 324 00:17:00,582 --> 00:17:01,916 ‫أنتم بالغو اللطف،‬ 325 00:17:02,000 --> 00:17:05,128 ‫لكن "كيم" هي التي علمتني كل ما أعرفه، لذا…‬ 326 00:17:05,628 --> 00:17:12,093 ‫أنا سعيد جدًا بعودة ابنتنا "كاريشما"‬ ‫إلى المنزل، و"ريان"، سُررت بلقائك أخيرًا.‬ 327 00:17:12,177 --> 00:17:13,053 ‫نخبكم.‬ 328 00:17:13,720 --> 00:17:14,929 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 329 00:17:15,013 --> 00:17:16,723 ‫- جميل جدًا أيضًا.‬ ‫- نخبكم.‬ 330 00:17:18,308 --> 00:17:22,228 ‫يا ابنتي، شكرًا جزيلًا لتبرعك بهذه الملابس.‬ ‫هذا كرم بالغ منك.‬ 331 00:17:23,271 --> 00:17:26,274 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبرتك بذهابي إلى متجر "غودويل" الخيري.‬ 332 00:17:26,357 --> 00:17:28,985 ‫فأخذت تلك الحقيبة، التي تركتها على الدرج.‬ 333 00:17:29,069 --> 00:17:30,904 ‫تلك كانت الملابس التي كنت سأبيعها.‬ 334 00:17:31,988 --> 00:17:33,156 ‫بئسًا.‬ 335 00:17:33,740 --> 00:17:37,577 ‫كان بها ملابس كثيرة لمصممين مشهورين.‬ ‫لا بد أنها كانت تساوي الكثير.‬ 336 00:17:37,660 --> 00:17:42,207 ‫أنا آسفة يا عزيزتي. حقًا، لم أكن أعرف ذلك.‬ 337 00:17:45,543 --> 00:17:46,377 ‫هل ستأكلين المزيد؟‬ 338 00:17:47,587 --> 00:17:49,047 ‫أشعر بالامتلاء.‬ 339 00:17:56,096 --> 00:17:57,680 ‫كيف التقيتما؟‬ 340 00:17:58,973 --> 00:18:00,642 ‫- هل تريديني… حسنًا.‬ ‫- أخبرهم أنت.‬ 341 00:18:00,725 --> 00:18:02,268 ‫حسنًا، سأحاول ألّا أبكي.‬ 342 00:18:02,769 --> 00:18:05,438 ‫التقينا… كنت أعمل كمنسق أغنيات‬ ‫في شركة "ويوورك"،‬ 343 00:18:05,522 --> 00:18:07,273 ‫أجني المال من شركة تقنية،‬ 344 00:18:07,357 --> 00:18:08,608 ‫ثم رأيتها.‬ 345 00:18:08,691 --> 00:18:13,404 ‫فقلت، "رباه، يكاد جمالك يضاهي جمال أمي."‬ 346 00:18:13,488 --> 00:18:16,950 ‫- فقالت، "من أنت؟"‬ ‫- "من أنت؟"‬ 347 00:18:18,827 --> 00:18:19,828 ‫نعم.‬ 348 00:18:20,578 --> 00:18:24,165 ‫امرأة تتخلى عن حياتها بأكملها‬ ‫من أجل منسق أغنيات. يبدو هذا واعدًا.‬ 349 00:18:28,211 --> 00:18:29,295 ‫"كاريشما".‬ 350 00:18:29,796 --> 00:18:32,132 ‫ماذا يا أمي؟ أيذكرك هذا بالماضي؟‬ ‫ما رأيك بهذا؟‬ 351 00:18:34,050 --> 00:18:35,802 ‫يا إلهي، إنه لذيذ جدًا.‬ 352 00:18:36,427 --> 00:18:38,179 ‫أشعر بأزرار ثوبي تزداد ضيقًا.‬ 353 00:18:38,680 --> 00:18:42,892 ‫إنه لذيذ جدًا. رباه، يزداد جفنا عينيّ وزنًا‬ ‫حتى أنني أكاد لا أستطيع إبقائهما مفتوحان.‬ 354 00:18:42,976 --> 00:18:44,227 ‫أحب أنني بدينة.‬ 355 00:18:44,310 --> 00:18:47,689 ‫أتعرفون؟ لماذا كل من يجلسون‬ ‫على هذه المائدة نحفاء جدًا بحق السماء؟‬ 356 00:18:47,772 --> 00:18:50,775 ‫- ربما كان هناك ثمة خطب بكم.‬ ‫- "كيم"، هلّا تريني مكان المرحاض.‬ 357 00:18:50,859 --> 00:18:54,696 ‫نعم، دعني أنهض بجسدي البدين‬ ‫قبل أن أحطم هذا المقعد اللعين.‬ 358 00:18:54,779 --> 00:18:57,115 ‫حان وقت الذهاب. هيا. سنعود على الفور.‬ 359 00:18:57,699 --> 00:18:59,826 ‫أحب الطعام.‬ 360 00:18:59,909 --> 00:19:01,786 ‫حسنًا، ما خطبك بحق السماء؟‬ 361 00:19:01,870 --> 00:19:04,289 ‫أصبح الأمر أشبه بمسرحية درامية وهزلية‬ ‫في آن واحد.‬ 362 00:19:04,789 --> 00:19:07,125 ‫وأيضًا، هل يحاول شقيقك مضاجعة أمك؟‬ 363 00:19:07,208 --> 00:19:08,168 ‫لا نتحدث عن ذلك.‬ 364 00:19:09,043 --> 00:19:10,211 ‫وأنا بخير.‬ 365 00:19:10,295 --> 00:19:13,590 ‫حسنًا، أنا وأنت نحب‬ ‫لحظة المصارحة في المرحاض،‬ 366 00:19:13,673 --> 00:19:15,258 ‫لذا لا تكذبي عليّ.‬ 367 00:19:17,760 --> 00:19:18,595 ‫حسنًا.‬ 368 00:19:20,346 --> 00:19:22,724 ‫الحقيقة؟ لم أعد إلى منزل والديّ ‬ ‫لأوفر المال.‬ 369 00:19:22,807 --> 00:19:26,644 ‫لقد عدت لأنني طُردت‬ ‫وليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.‬ 370 00:19:27,145 --> 00:19:29,731 ‫حبيبتي، لماذا لم تخبريني؟‬ 371 00:19:29,814 --> 00:19:31,316 ‫لظني أنني أستطيع إصلاح الأمر.‬ 372 00:19:32,025 --> 00:19:34,152 ‫ولأكون صادقة على غرار "تروث بيدر غينسبرغ"،‬ 373 00:19:34,235 --> 00:19:35,278 ‫أفتقدها بشدة.‬ 374 00:19:35,361 --> 00:19:39,324 ‫الآن بعد أن تبرعت أمي بكل تلك الملابس،‬ ‫التي كانت تساوي نحو 6 آلاف دولار،‬ 375 00:19:39,407 --> 00:19:41,784 ‫سأظل هنا إلى أجل غير مسمى.‬ 376 00:19:42,911 --> 00:19:45,622 ‫حسنًا، يمكنك أن تقيمي معي.‬ 377 00:19:46,706 --> 00:19:47,582 ‫"راي".‬ 378 00:19:48,875 --> 00:19:53,004 ‫أحرزت تقدمًا يمنعني من أن أصبح فتاة مستقيمة‬ ‫تنام على أريكة صديقها المثلي. شكرًا لك.‬ 379 00:19:54,923 --> 00:19:56,341 ‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬ 380 00:19:56,966 --> 00:19:58,968 ‫هل تتعاطيان الكوكايين هنا؟‬ 381 00:20:04,015 --> 00:20:06,226 ‫أقول فقط، أتمنى أحيانًا لو كنت فتاة مثلية‬ 382 00:20:06,309 --> 00:20:09,187 ‫لتدمر "كريستن ستوارت" حياتي لستة أسابيع.‬ 383 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 ‫نعم! فيلم "المتسوق الشخصي"‬ ‫يعبر عن الثقافة المثلية للجنسين.‬ 384 00:20:12,607 --> 00:20:17,028 ‫الثقافة المثلية للجنسين، أشكرك!‬ ‫أقول هذا منذ زمن بعيد.‬ 385 00:20:17,654 --> 00:20:21,866 ‫بالمناسبة، يعجبني تناسق‬ ‫قميصك الشبكي مع تنورتك جدًا.‬ 386 00:20:21,950 --> 00:20:26,454 ‫أنا؟ "ريان"، ما كان عليك ذلك. شكرًا.‬ 387 00:20:27,413 --> 00:20:29,165 ‫نعم، أحب ارتداء التنانير جدًا.‬ 388 00:20:29,874 --> 00:20:34,379 ‫حسنًا، أظن أن السبب أيضًا،‬ ‫في صغري، كان الناس يحدقون فيّ،‬ 389 00:20:34,462 --> 00:20:36,923 ‫فكان جزء مني يقول، "إن كنتم ستفعلون ذلك،‬ 390 00:20:37,006 --> 00:20:39,133 ‫فسأمنحكم ما يستحق النظر إليه."‬ 391 00:20:39,884 --> 00:20:40,802 ‫أشعر بالغيرة.‬ 392 00:20:40,885 --> 00:20:42,887 ‫رباه، لا. ستبدو رائعًا لو ارتديت تنورة.‬ 393 00:20:43,596 --> 00:20:47,308 ‫لا. أعني، شكرًا لك، لكن بالنسبة إليّ،‬ ‫كان الأمر معكوسًا دائمًا.‬ 394 00:20:47,392 --> 00:20:51,896 ‫دائمًا ما حاولت أن أندمج مع الآخرين،‬ ‫وألّا ألفت الانتباه إلى إعاقتي.‬ 395 00:20:53,189 --> 00:20:54,023 ‫حسنًا.‬ 396 00:20:55,149 --> 00:20:58,528 ‫لا أقصد قول عبارات رنانة ومبتذلة،‬ ‫لكن قد تقاوم طبيعتك الحقيقية،‬ 397 00:20:59,404 --> 00:21:01,614 ‫لكنها معركة لن تفوز بها أبدًا.‬ 398 00:21:01,698 --> 00:21:03,992 ‫لذا فحريّ بك أن تتقبلها.‬ 399 00:21:04,075 --> 00:21:07,412 ‫نعم. أنا في طريقي إلى تحقيق ذلك.‬ ‫الأمر أشبه برحلة. أتفهمني؟‬ 400 00:21:08,246 --> 00:21:09,289 ‫تبلي خير بلاء.‬ 401 00:21:09,998 --> 00:21:10,832 ‫شكرًا.‬ 402 00:21:15,962 --> 00:21:17,588 ‫لقد واعدت الكثيرين.‬ 403 00:21:17,672 --> 00:21:19,132 ‫حسنًا، أنت تتباهى.‬ 404 00:21:19,215 --> 00:21:21,592 ‫لا. أقسم لك، لا أقصد التباهي مطلقًا.‬ 405 00:21:21,676 --> 00:21:24,470 ‫كان أغلبهم غير جديرين بالثقة أو متذبذبين،‬ 406 00:21:25,263 --> 00:21:26,139 ‫ولكن هذا اللقاء،‬ 407 00:21:27,223 --> 00:21:29,517 ‫إنه رائع.‬ 408 00:21:30,810 --> 00:21:32,770 ‫إنه رائع بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 409 00:21:33,604 --> 00:21:34,689 ‫وهو أمر‬ 410 00:21:35,732 --> 00:21:37,900 ‫مزعج وغير ملائم.‬ 411 00:21:37,984 --> 00:21:42,113 ‫"هنري"، أنا في موقف غريب‬ ‫فيما يخص المواعدة الآن.‬ 412 00:21:43,823 --> 00:21:45,491 ‫هذا تطور غير متوقع، حسنًا.‬ 413 00:21:45,575 --> 00:21:49,412 ‫لا أريد أن أبدو غامضًا أو مبهمًا‬ ‫أو ما إلى ذلك. أنا فقط…‬ 414 00:21:50,204 --> 00:21:52,457 ‫أيمكنك أن تمهلني بعض الوقت لأتبين أمري؟‬ 415 00:21:52,540 --> 00:21:53,374 ‫أجل.‬ 416 00:21:54,375 --> 00:21:56,377 ‫لا أمانع ذلك بالمرة.‬ 417 00:21:57,670 --> 00:21:59,255 ‫لا تقلق. علاقتنا بخير حال.‬ 418 00:21:59,339 --> 00:22:00,798 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا تقلق.‬ 419 00:22:00,882 --> 00:22:02,133 ‫- رائع.‬ ‫- لا بأس.‬ 420 00:22:20,985 --> 00:22:23,404 ‫"(هنري): اسمع يا عزيزي،‬ ‫آسف إن بدوت كمختل عقليًا‬ 421 00:22:23,488 --> 00:22:26,574 ‫وراسلتك بعد مضي 20 دقيقة من لقائنا،‬ ‫لكنني استمتعت جدًا اليوم."‬ 422 00:22:27,075 --> 00:22:29,744 ‫"(هنري): أعلم أنك تواجه‬ ‫موقفًا عصيبًا فيما يخص المواعدة،‬ 423 00:22:29,827 --> 00:22:32,163 ‫لكن عندما تتبين الأمر، أخبرني."‬ 424 00:22:32,246 --> 00:22:36,834 ‫"(هنري): سأحب أن أمضي معك‬ ‫بعض الوقت مجددًا."‬ 425 00:22:40,296 --> 00:22:41,381 ‫هذه حماقة.‬ 426 00:22:48,304 --> 00:22:49,138 ‫مرحبًا.‬ 427 00:22:50,348 --> 00:22:51,391 ‫هلّا تأتي إلى منزلي.‬ 428 00:22:54,936 --> 00:22:59,774 ‫اسمعي، أعددت لك الغداء،‬ ‫مع أن وقت العشاء قد حان تقريبًا.‬ 429 00:23:00,441 --> 00:23:01,442 ‫شكرًا يا أبي.‬ 430 00:23:02,944 --> 00:23:06,114 ‫يا ابنتي، لماذا كنت تتصرفين‬ ‫بهذه العدائية ليلة أمس؟‬ 431 00:23:08,366 --> 00:23:09,367 ‫أشعر وكأنني‬ 432 00:23:10,326 --> 00:23:12,578 ‫في عالم خيالي أو ما شابه ذلك.‬ 433 00:23:12,662 --> 00:23:15,832 ‫كل ما يهمك أنت وأمي هو "ديف" والزفاف.‬ 434 00:23:15,915 --> 00:23:17,417 ‫لم يتخرج حتى في الجامعة،‬ 435 00:23:17,500 --> 00:23:20,461 ‫لكن لأنه خطب، أصبح كأنه إله ذهبي.‬ 436 00:23:22,088 --> 00:23:28,636 ‫يا ابنتي، هذا لأنك في طفولتك‬ ‫كنت دائمًا قوية ومستقلة.‬ 437 00:23:29,262 --> 00:23:31,139 ‫كنت تعرفين وجهتك في الحياة،‬ 438 00:23:31,222 --> 00:23:32,473 ‫بعكس "ديف".‬ 439 00:23:33,224 --> 00:23:38,020 ‫- كان يفتقر إلى التركيز وكسولًا بعض الشيء…‬ ‫- لا تنس ثقته بنفسه غير المبررة.‬ 440 00:23:38,688 --> 00:23:42,942 ‫إنه يبيع أغطية هواتف خلوية فاخرة.‬ ‫يجب ألّا يكون معتدًا بنفسه إلى هذا الحد.‬ 441 00:23:43,025 --> 00:23:45,486 ‫أقول فقط إن هذه أول مرة‬ 442 00:23:45,570 --> 00:23:50,199 ‫يتخذ فيها قرارًا إيجابيًا‬ ‫ويتسم ببعض مظاهر النضوج.‬ 443 00:23:51,159 --> 00:23:52,785 ‫"ديف" يحتاج إلى "أنيشا".‬ 444 00:23:52,869 --> 00:23:54,620 ‫أما أنت فلا. أنت تعتمدين على نفسك.‬ 445 00:24:00,251 --> 00:24:02,795 ‫يبلغ دين بطاقتي الائتمانية 46 ألف دولار.‬ 446 00:24:13,097 --> 00:24:13,931 ‫مرحبًا.‬ 447 00:24:15,516 --> 00:24:17,560 ‫"مرحبًا يا (تانر). شكرًا لحضورك.‬ 448 00:24:18,060 --> 00:24:20,521 ‫آمل أن الزحام لم يمثل لك مشكلة‬ ‫خلال مجيئك إلى هنا.‬ 449 00:24:21,314 --> 00:24:22,440 ‫أتريد الدخول؟"‬ 450 00:24:31,407 --> 00:24:33,201 ‫أرجوك الجلوس حيثما شئت.‬ 451 00:24:38,289 --> 00:24:39,123 ‫حسنًا.‬ 452 00:24:47,298 --> 00:24:48,549 ‫أتعلم؟ تبًا لهذا.‬ 453 00:24:49,050 --> 00:24:53,179 ‫كتبت خطابًا كاملًا،‬ ‫لكنني سأقول ما أفكر فيه فحسب.‬ 454 00:24:53,679 --> 00:24:56,891 ‫وما أفكر فيه هو،‬ 455 00:24:56,974 --> 00:24:59,977 ‫منذ التقيت بك، شعرت بالاختلاف.‬ 456 00:25:00,061 --> 00:25:03,272 ‫وهذا جنوني،‬ ‫لأنه لم يمض وقت طويل منذ تعارفنا،‬ 457 00:25:03,356 --> 00:25:07,485 ‫لكن عندما نكون معًا،‬ ‫تجمعنا علاقة مذهلة. أتفهم ما أعنيه؟‬ 458 00:25:11,030 --> 00:25:13,616 ‫هل تحاول أن تقول إذًا،‬ ‫ويمكنك أن تكون صادقًا،‬ 459 00:25:13,699 --> 00:25:15,826 ‫أو ليس عليك ذلك، أو أيًا ما كان.‬ 460 00:25:15,910 --> 00:25:17,495 ‫أنا… ما الذي تحاول… ماذا؟‬ 461 00:25:20,748 --> 00:25:23,417 ‫يراني الناس دائمًا كفتى في فقاعة لحمايته.‬ 462 00:25:24,252 --> 00:25:27,797 ‫وعندما التقيت بك، انفجرت الفقاعة.‬ 463 00:25:28,589 --> 00:25:31,759 ‫وكان ذلك مخيفًا للغاية، إلى أن لم يعد كذلك.‬ 464 00:25:33,219 --> 00:25:37,598 ‫"تانر"، عندما أكون معك،‬ ‫يصبح كل شيء مفعمًا بالحيوية والإثارة،‬ 465 00:25:37,682 --> 00:25:41,602 ‫وأشعر أن كل شيء‬ ‫أصبح أخيرًا ممكنًا بالنسبة إليّ.‬ 466 00:25:43,145 --> 00:25:44,063 ‫أنا أحبك.‬ 467 00:25:45,398 --> 00:25:46,357 ‫أنا أحبك أيضًا.‬ 468 00:27:02,892 --> 00:27:04,894 ‫ترجمة "علي بدر"‬