1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,786 --> 00:00:19,123 Один, два, три, чотири, 3 00:00:20,541 --> 00:00:23,878 п'ять, шість, сім, вісім. 4 00:00:24,587 --> 00:00:26,881 Рожевастику, вона гарно пахне. 5 00:00:27,381 --> 00:00:29,842 Він добре говорить, незважаючи на ДЦП. 6 00:00:29,925 --> 00:00:32,011 Але коли він почне ходити? 7 00:00:32,803 --> 00:00:35,181 Я переживаю. Йому п'ять. 8 00:00:35,264 --> 00:00:38,768 Я купила ходунки, але він до них навіть не підходить. 9 00:00:39,351 --> 00:00:42,480 Ми не знаємо, як ДЦП вплине на Раяна фізично. 10 00:00:42,980 --> 00:00:46,317 Ви повинні бути готові, що Раян може не почати ходити. 11 00:00:52,490 --> 00:00:54,325 Який жах. 12 00:00:54,909 --> 00:00:57,119 Я тебе схоплю й заобіймаю. 13 00:00:58,120 --> 00:00:58,954 Гей. 14 00:01:10,800 --> 00:01:13,385 О боже. Не дивись так на мене. 15 00:01:14,095 --> 00:01:18,140 У дитинстві в тебе був такий самий вираз обличчя. 16 00:01:21,018 --> 00:01:23,729 -Тобі це все подобається, правда? -Так. 17 00:01:26,273 --> 00:01:27,608 Саме те, що треба. 18 00:01:28,150 --> 00:01:30,194 Ранкові обійми. 19 00:01:30,277 --> 00:01:35,366 Мамо, вранці я пустив сльозу, бо побачив у рекламі схожого на Теннера хлопця. 20 00:01:35,866 --> 00:01:38,244 -Мені стане легше? -Авжеж. 21 00:01:38,327 --> 00:01:41,205 Проте ти знав, що в нього є хлопець. 22 00:01:41,288 --> 00:01:44,458 -Мамо! Це не допомагає. -Пробач, твоя правда. 23 00:01:46,168 --> 00:01:48,212 Усе, я здаюся. 24 00:01:49,672 --> 00:01:51,465 Кер, я подумала й усвідомила… 25 00:01:51,549 --> 00:01:52,591 Раяне! 26 00:01:55,219 --> 00:01:58,055 -Мій солодкий! -Що? 27 00:01:58,139 --> 00:02:02,309 Я щиро радію, що ви помирилися. 28 00:02:02,810 --> 00:02:05,437 Сьогодні день примирення. 29 00:02:05,521 --> 00:02:09,233 Ми з твоєю мамою учора посварилися. Але я готова миритися. 30 00:02:10,234 --> 00:02:13,362 Я дуже радий. Ми знайомі? 31 00:02:13,445 --> 00:02:16,198 Звісно! Я розповідала тобі про Тоню. 32 00:02:16,282 --> 00:02:18,492 Вона жила з нами, коли ти був малям. 33 00:02:18,993 --> 00:02:22,788 Ми купалися разом. Пам'ятаєш? Ти так бовтався. 34 00:02:23,664 --> 00:02:25,916 -Не пригадую. -Бовтався, як тюленя. 35 00:02:26,000 --> 00:02:29,837 Ми разом вчилися на медсестер. Хай там як, зараз вона живе тут. 36 00:02:29,920 --> 00:02:33,215 Кер, учора ввечері С'юзан виносила з дому Філа свої речі. 37 00:02:34,842 --> 00:02:39,305 -Думаю, вони порвали. -Тоню, будеш снідати? 38 00:02:40,055 --> 00:02:41,640 Буду. Чорт. 39 00:02:42,725 --> 00:02:45,311 Млинці. А я надіялася на французькі грінки. 40 00:02:47,313 --> 00:02:50,232 -Я тобі приготую. -Це було б чудово. 41 00:02:50,316 --> 00:02:52,026 Якщо тобі не важко. Дякую. 42 00:02:54,528 --> 00:02:55,404 Алло? 43 00:02:57,072 --> 00:02:58,240 Так, це Карен. 44 00:03:00,534 --> 00:03:01,660 О боже. 45 00:03:05,331 --> 00:03:06,165 Так. 46 00:03:09,668 --> 00:03:10,628 Усе добре? 47 00:03:12,838 --> 00:03:14,882 В бабусі стався інсульт. 48 00:03:17,259 --> 00:03:18,594 Вона померла. 49 00:03:23,891 --> 00:03:27,019 О боже! Ні! 50 00:03:27,645 --> 00:03:30,314 Ні! 51 00:03:35,277 --> 00:03:37,363 СМЕРТЬ ВІД ТИСЯЧІ ПОРІЗІВ 52 00:03:37,446 --> 00:03:41,158 Тато сказав мені це після того, як втратив батьків. 53 00:03:41,242 --> 00:03:43,577 Пробачте за мій сплеск емоцій. 54 00:03:43,661 --> 00:03:45,704 Це все мене спровокувало, 55 00:03:45,788 --> 00:03:48,123 бо торік я втратила маму. 56 00:03:48,207 --> 00:03:50,584 Скорбота — це на все життя. 57 00:03:50,668 --> 00:03:51,961 -Нічого. -Я б… 58 00:03:52,044 --> 00:03:54,755 Кер, не переживай. Прошу тебе, не переживай. 59 00:03:54,838 --> 00:03:57,633 За допомогою мого горя ми подолаємо твоє. 60 00:03:58,300 --> 00:04:01,470 Я помітила, що ти ще не плакала. 61 00:04:01,553 --> 00:04:03,597 -І це нормально. Це… -Тоню. 62 00:04:03,681 --> 00:04:05,683 Ти ще не усвідомила. Це нормально. 63 00:04:05,766 --> 00:04:10,729 Щосуботи бабуся нагадувала мені, де лежить її план похорону. 64 00:04:15,150 --> 00:04:16,235 «Люба Карен, 65 00:04:16,986 --> 00:04:19,488 якщо ти це читаєш, то мене вже немає. 66 00:04:20,239 --> 00:04:23,742 Надіюся, не в домі пристарілих, бо я б на це не погодилася. 67 00:04:23,826 --> 00:04:27,955 Похорон відбудеться в церкві св. Валентини». 68 00:04:28,831 --> 00:04:30,708 В церкві? Вона була релігійна? 69 00:04:30,791 --> 00:04:32,376 Не знаю. Інколи. 70 00:04:33,711 --> 00:04:37,298 «Подія має бути скорботна. Без зайвих веселощів». 71 00:04:37,381 --> 00:04:39,133 Невеселий похорон? 72 00:04:39,967 --> 00:04:40,801 Рай, годі. 73 00:04:42,469 --> 00:04:43,637 «Будь ласка, одягни 74 00:04:43,721 --> 00:04:48,434 чарівне плаття, яке я купила тобі на перший день народження Раяна. 75 00:04:51,603 --> 00:04:54,231 На поминках подавай м'ясну нарізку. 76 00:04:54,315 --> 00:04:56,734 Додаю детальніше меню. 77 00:04:58,152 --> 00:05:01,572 Поминки влаштуй у мене вдома». 78 00:05:01,655 --> 00:05:04,199 Хіба не логічніше в нас? 79 00:05:04,283 --> 00:05:05,784 Ні, вона хотіла тут. 80 00:05:06,368 --> 00:05:07,286 Добре. 81 00:05:07,369 --> 00:05:10,664 Раяне, треба глянути, в якому стані спальня й ванна. 82 00:05:10,748 --> 00:05:12,124 Ходімо. 83 00:05:33,020 --> 00:05:34,021 Мамо? 84 00:05:34,980 --> 00:05:35,814 Мамо! 85 00:05:36,982 --> 00:05:37,816 Ти в порядку? 86 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 Я в порядку. Треба чимало зробити. 87 00:05:40,903 --> 00:05:43,947 Піти в бюро, купити квіти, обдзвонити рідню. 88 00:05:44,031 --> 00:05:45,074 Я приберу в домі. 89 00:05:46,575 --> 00:05:48,035 Я допоможу, з чим треба. 90 00:05:48,118 --> 00:05:50,829 Треба зняти постіль з ліжка. Ходімо. 91 00:05:58,128 --> 00:06:02,257 Глянь. Це вона на випускному в школі. 92 00:06:02,758 --> 00:06:03,759 О боже. 93 00:06:04,635 --> 00:06:06,261 Вона була така красива. 94 00:06:06,345 --> 00:06:08,347 -А й справді. -Так. 95 00:06:08,430 --> 00:06:10,682 -Візьмемо це фото. -Я… 96 00:06:10,766 --> 00:06:14,853 Дякую, що запропонував поспати на дивані. Ти золотко. 97 00:06:14,937 --> 00:06:17,648 Що? Я не… Я не пропонував. 98 00:06:18,941 --> 00:06:21,610 -Не сердься. Їй самотньо. -Добре. 99 00:06:23,362 --> 00:06:24,196 Мамо, 100 00:06:24,822 --> 00:06:26,448 я можу ще щось зробити? 101 00:06:26,532 --> 00:06:29,493 Я ж добре пишу. Допоможу тобі з промовою. 102 00:06:29,576 --> 00:06:30,911 Я сама. 103 00:06:30,994 --> 00:06:32,746 Добре. Про що писатимеш? 104 00:06:32,830 --> 00:06:35,290 Я так мало знаю про життя бабусі. 105 00:06:35,374 --> 00:06:36,417 Що вона любила? 106 00:06:37,000 --> 00:06:39,128 У неї була я. 107 00:06:39,628 --> 00:06:43,715 Що ж, на цьому наче все. 108 00:06:43,799 --> 00:06:45,342 А ще книжковий клуб. 109 00:06:46,593 --> 00:06:48,804 Проте її виключили. Взяли й прогнали. 110 00:06:48,887 --> 00:06:54,893 Була палка суперечка про те, чи роман «Сто років самотності» непристойний. 111 00:06:55,727 --> 00:06:57,354 Вона так не вважала. 112 00:06:57,438 --> 00:06:58,272 Вона любила 113 00:06:59,148 --> 00:07:02,317 романи, от і все. 114 00:07:02,401 --> 00:07:03,986 Вона завжди була поряд. 115 00:07:06,989 --> 00:07:08,282 Може, зробимо паузу? 116 00:07:08,782 --> 00:07:11,410 Знаєш, кому завжди важче, ніж тобі? 117 00:07:11,493 --> 00:07:12,619 -Кому? -Соні Морґан. 118 00:07:13,996 --> 00:07:17,124 Точно! Пропустили початок «Справжніх домогосподарок»! 119 00:07:17,207 --> 00:07:19,042 -От чорт. -Я принесу випити. 120 00:07:19,585 --> 00:07:20,544 Рай, я… 121 00:07:21,503 --> 00:07:22,671 думала про… 122 00:07:24,006 --> 00:07:26,800 Це реклама з хлопцем, який нагадує Теннера. 123 00:07:27,301 --> 00:07:28,552 Мені жаль. 124 00:07:28,635 --> 00:07:30,179 Нічого. Вино допоможе. 125 00:07:33,056 --> 00:07:34,641 Кабельне таке дороге. 126 00:07:40,564 --> 00:07:41,565 Мамо? 127 00:07:50,199 --> 00:07:51,742 Спершу апельсин, тепер це. 128 00:07:51,825 --> 00:07:53,619 Знову ДЦП бушує. 129 00:07:54,161 --> 00:07:55,120 Пробач. 130 00:07:55,204 --> 00:08:00,125 Рай, дещо ти справді не можеш робити, але це не той випадок. 131 00:08:00,918 --> 00:08:04,713 -Чому ти мене не навчила? -Я пробувала, але ти знаходив відмовки. 132 00:08:04,796 --> 00:08:07,508 -Може, навчиш мене зараз? -Ні. 133 00:08:08,175 --> 00:08:10,511 Просто… Мені легше самій замести. 134 00:08:13,388 --> 00:08:14,223 Іди. 135 00:08:24,775 --> 00:08:27,110 Як її скласти? 136 00:08:27,194 --> 00:08:28,987 -Розкажи. -Хочу веселку. 137 00:08:30,405 --> 00:08:33,867 Рай, глянь сюди. Це наче маленька сніжинка. 138 00:08:36,036 --> 00:08:38,205 Як же сумно. Це… 139 00:08:39,498 --> 00:08:41,959 -Можеш засунути в ямку… -Раяне. 140 00:08:42,042 --> 00:08:45,170 Дивись. Бабуся купила тобі нову іграшку. 141 00:08:46,713 --> 00:08:48,298 -Сюди. -Не повзи. 142 00:08:48,382 --> 00:08:50,008 Хочеш іграшку — підійди. 143 00:08:50,092 --> 00:08:53,554 -Мамо, він не може. -Будеш з ним панькатися, то й не зможе. 144 00:08:55,556 --> 00:08:57,516 Так, іди сюди. 145 00:08:58,058 --> 00:08:58,892 Давай. 146 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 Так, іди. Молодець! 147 00:09:01,520 --> 00:09:04,481 Чудово. Так. 148 00:09:04,565 --> 00:09:05,482 -Мамо. -Нічого. 149 00:09:05,566 --> 00:09:07,859 -Зачекай, я… -Хороший хлопчик. 150 00:09:08,652 --> 00:09:11,321 Бачиш? Гарно. Дуже гарно. 151 00:09:13,699 --> 00:09:14,575 Так. 152 00:09:15,534 --> 00:09:18,870 -Я не можу встати. -Зможеш… 153 00:09:27,588 --> 00:09:29,965 -Привіт. -Карен, привіт. 154 00:09:30,048 --> 00:09:31,174 Слухай, 155 00:09:32,050 --> 00:09:36,930 у мене померла мама, і я не хочу бути одна, тому… 156 00:09:37,014 --> 00:09:38,098 Мені шкода. 157 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Іди сюди. 158 00:09:54,990 --> 00:09:56,158 Мамо, послухай. 159 00:09:58,243 --> 00:10:00,787 Я думав про те, що ти казала, 160 00:10:01,788 --> 00:10:05,584 ти так багато для мене робиш, і я хочу тобі допомогти. 161 00:10:06,376 --> 00:10:10,631 Може, доручиш мені хоча б приготувати їжу для поминок чи щось таке? 162 00:10:12,257 --> 00:10:14,259 Це було б чудово. 163 00:10:15,385 --> 00:10:18,930 Можеш також забрати бабусину сукню для відкритої труни? 164 00:10:19,431 --> 00:10:22,768 -Ти знаєш, про яку я? -Білу сукню. Авжеж. 165 00:10:25,604 --> 00:10:27,522 Я тебе не підведу, обіцяю. 166 00:10:32,235 --> 00:10:35,364 Про хороше: я продала лубутени за ціною вище ринкової. 167 00:10:36,114 --> 00:10:37,824 -Це успіх. -Правда? 168 00:10:37,908 --> 00:10:39,076 -Так. -Кім? 169 00:10:40,827 --> 00:10:41,662 Привіт. 170 00:10:42,287 --> 00:10:44,956 -Як тримаєшся? -Усе добре. 171 00:10:46,458 --> 00:10:47,751 Що ти тут робиш? 172 00:10:49,961 --> 00:10:53,924 Я знала, що в Карен біда, тому запропонувала приготувати вечерю. 173 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 Я забула тобі розповісти, 174 00:10:56,885 --> 00:11:00,597 але ми з твоєю мамою стали друзями, поки ви не спілкувалися. 175 00:11:00,681 --> 00:11:03,350 Я приготувала їй твої улюблені мушлі. 176 00:11:03,433 --> 00:11:05,060 Мої фаршировані мушлі? 177 00:11:05,143 --> 00:11:07,229 Я зрозуміла, чому ти їх любиш. 178 00:11:07,312 --> 00:11:09,481 Така смакота. Пробач. Ти сердишся? 179 00:11:10,482 --> 00:11:12,943 За інших обставин я б розсердився, 180 00:11:13,944 --> 00:11:18,657 але з тобою щойно порвали, а твоя мама померла, тому я вам пробачу. 181 00:11:20,575 --> 00:11:22,994 Чана масала. 182 00:11:24,037 --> 00:11:25,163 Складна назва. 183 00:11:26,623 --> 00:11:30,752 Для мене так рідко хтось готує. Дякую. 184 00:11:31,461 --> 00:11:32,879 Мені це в радість. 185 00:11:33,380 --> 00:11:35,173 Я готова проспати тиждень. 186 00:11:35,924 --> 00:11:37,926 Розслабся, я помию посуд. 187 00:11:38,844 --> 00:11:41,763 Сонце, зважаючи на вчорашнє, краще це зробить Кім. 188 00:11:43,223 --> 00:11:45,308 Мамо, я можу помити посуд. 189 00:11:47,644 --> 00:11:49,604 Я все зроблю. Мені не складно. 190 00:11:49,688 --> 00:11:52,023 Куховарю, прибираю. Де мій наречений? 191 00:12:16,798 --> 00:12:19,593 Не сердься, що запитую, але як ти? 192 00:12:22,888 --> 00:12:24,139 Навіть не знаю. 193 00:12:25,307 --> 00:12:26,141 Розумію. 194 00:12:27,392 --> 00:12:32,147 Коли померла моя мама, всі думали, що я горюю, а я нічого не відчував. 195 00:12:33,523 --> 00:12:35,442 Я почуваюся так само. 196 00:12:35,525 --> 00:12:39,905 Я не міг повірити, що втратив найважливішу людину в житті. 197 00:12:40,405 --> 00:12:44,826 Моя мама була прекрасна, любляча людина. 198 00:12:44,910 --> 00:12:49,873 Материнство давалося їй так природно. Вона все для нас робила. 199 00:12:50,749 --> 00:12:53,293 Навряд чи хтось любитиме мене так, як мама. 200 00:12:56,671 --> 00:12:57,923 Розумію, про що ти. 201 00:13:26,743 --> 00:13:27,619 Заходь. 202 00:13:31,081 --> 00:13:33,458 Ні слова. 203 00:13:40,882 --> 00:13:41,716 Міс Гейс. 204 00:13:42,259 --> 00:13:43,176 Чудове плаття. 205 00:13:44,427 --> 00:13:46,972 Труна готова, якщо хочете подивитися. 206 00:13:48,765 --> 00:13:49,683 О боже. 207 00:13:50,517 --> 00:13:52,185 О боже, Раяне! 208 00:13:52,269 --> 00:13:54,396 Раяне, що ти накоїв? 209 00:13:54,479 --> 00:13:57,357 Ти забув про комбінацію! 210 00:13:57,440 --> 00:14:00,443 Усе просвічується. 211 00:14:03,071 --> 00:14:04,072 О боже. 212 00:14:05,073 --> 00:14:08,034 Мамо, як я мав знати? Ти ж не казала. 213 00:14:08,118 --> 00:14:12,205 Я не знала, що тобі потрібно пояснювати, як працює одяг. 214 00:14:13,373 --> 00:14:16,877 Сер, нехай буде закрита труна. 215 00:14:18,503 --> 00:14:19,421 Дякую. 216 00:14:27,137 --> 00:14:28,471 Мамо, пробач. 217 00:14:28,555 --> 00:14:29,723 Усе добре. 218 00:14:30,599 --> 00:14:33,894 -Треба було доручити плаття Кім. -Що? 219 00:14:33,977 --> 00:14:36,438 Просто кажу. Вона б не облажалася. 220 00:14:37,272 --> 00:14:39,357 Не будь, як дитина. 221 00:14:41,860 --> 00:14:43,445 -Вітаю, Доніель. -Вітаю. 222 00:14:44,487 --> 00:14:46,990 О боже. На ній червона сукня. 223 00:14:47,073 --> 00:14:48,283 Ну звісно. 224 00:14:48,366 --> 00:14:49,200 Привіт. 225 00:14:50,577 --> 00:14:52,704 Нічогеньке в тебе плаття. 226 00:14:54,039 --> 00:14:55,749 Воно таке… Ти молодчина. 227 00:14:55,832 --> 00:14:58,084 Можеш оце роздати? 228 00:14:59,127 --> 00:15:01,588 Не можу. У мене тунельний синдром. 229 00:15:01,671 --> 00:15:05,133 Я думала, що ти знаєш. Пробач. Знаю, сьогодні важкий день. 230 00:15:07,844 --> 00:15:11,097 -Кім, дякую, що прийшла. -Звісно. 231 00:15:11,181 --> 00:15:13,683 Можеш роздати ці програмки? 232 00:15:13,767 --> 00:15:14,893 -Авжеж. -Дякую. 233 00:15:14,976 --> 00:15:15,977 -Привіт. -Привіт. 234 00:15:17,854 --> 00:15:19,397 Я не поводжуся, як дитина. 235 00:15:19,481 --> 00:15:21,650 Помітив, що у вас із Кім зв'язок. 236 00:15:21,733 --> 00:15:23,985 Ти довіряєш їй більше, ніж мені. 237 00:15:24,069 --> 00:15:26,488 Не пробуй перетягнути всю увагу на себе. 238 00:15:26,571 --> 00:15:29,240 Це похорон моєї мами. Будь ласка. 239 00:15:30,367 --> 00:15:33,203 О боже. Бабуся знала ще одного гея? Звідки? 240 00:15:33,286 --> 00:15:37,248 Вітаю, дякую, що прийшли. Ми от-от почнемо. 241 00:15:37,832 --> 00:15:39,000 Насолоджуйтеся. 242 00:15:41,795 --> 00:15:45,757 Вочевидь, я сьогодні все роблю не так, тому я краще сяду. 243 00:15:45,840 --> 00:15:46,675 Добре. 244 00:15:51,554 --> 00:15:52,681 -Міс Гейс. -Так? 245 00:15:52,764 --> 00:15:53,848 Можемо починати. 246 00:15:55,892 --> 00:15:57,102 Так мало людей. 247 00:15:58,478 --> 00:15:59,521 Мені дуже жаль. 248 00:16:00,313 --> 00:16:01,731 Можемо зачекати. 249 00:16:04,192 --> 00:16:05,026 Ні. 250 00:16:05,819 --> 00:16:06,820 Починаймо. 251 00:16:13,326 --> 00:16:14,160 Прошу встати. 252 00:16:15,787 --> 00:16:17,872 Друге послання до Тимофія. 253 00:16:20,834 --> 00:16:23,753 А тепер даю слово дочці Лорі — Карен. 254 00:16:52,115 --> 00:16:55,243 Мама була… 255 00:16:56,828 --> 00:16:59,956 Вона була Супермамою. 256 00:17:01,624 --> 00:17:03,877 Материнство давалося їй так легко. 257 00:17:05,837 --> 00:17:08,173 Тому вона присвятила йому життя. 258 00:17:10,216 --> 00:17:12,177 Не віриться, що вона померла. 259 00:17:14,387 --> 00:17:18,558 Навряд чи хтось любитиме мене так, як мама. 260 00:17:33,573 --> 00:17:37,035 Міс Гейс, Раяне, співчуваю вашій утраті. 261 00:17:37,118 --> 00:17:38,495 Дякую, Генрі. 262 00:17:38,578 --> 00:17:41,289 -Хто ви моїй бабусі? -Я був її садівником. 263 00:17:42,290 --> 00:17:45,210 Інколи вона плуталася й називала мене Раяном. 264 00:17:46,086 --> 00:17:47,545 Я не Раян. Я Генрі. 265 00:17:47,629 --> 00:17:48,588 Приємно по… 266 00:17:49,380 --> 00:17:51,466 Лорі плутає геїв. Суперечливо! 267 00:17:52,759 --> 00:17:53,593 Я не гей. 268 00:17:54,552 --> 00:17:55,804 Пробачте. 269 00:17:55,887 --> 00:17:58,973 Тепер я суперечливий. Не хотів вішати ярлик. 270 00:17:59,057 --> 00:18:02,060 Я не вважаю, що гетеросексуальність — це погано. 271 00:18:02,143 --> 00:18:05,772 -Лише трішки. -Жартую. Я дуже навіть гей. 272 00:18:09,901 --> 00:18:12,946 Самостимуляція. У мене розлад аутистичного спектра. 273 00:18:13,029 --> 00:18:15,198 Неважка форма, дуже легенька. 274 00:18:15,281 --> 00:18:18,451 У мене ДЦП. Теж легенька форма. 275 00:18:19,077 --> 00:18:21,037 Приходь у мою групу інвалідів. 276 00:18:21,121 --> 00:18:22,247 Зветься «Каліки». 277 00:18:22,330 --> 00:18:25,416 З очевидних причин в інтернет запрошення не викладеш. 278 00:18:26,126 --> 00:18:29,087 -Я дам тобі свій номер. -Це було б круто. 279 00:18:29,796 --> 00:18:30,630 Рай. 280 00:18:31,840 --> 00:18:33,007 Нам треба йти. 281 00:18:33,091 --> 00:18:34,634 Секунду. 282 00:18:35,760 --> 00:18:37,345 Як тобі похорон? 283 00:18:37,428 --> 00:18:38,680 -Дуже гарний. -Так. 284 00:18:39,305 --> 00:18:40,223 Дякую. 285 00:18:40,306 --> 00:18:42,142 -Мої співчуття. -Дякую. 286 00:18:42,725 --> 00:18:43,977 -Раяне. -Так. 287 00:18:44,060 --> 00:18:44,894 Добре. 288 00:18:45,395 --> 00:18:47,188 -Приємно познайомитися. -Па-па. 289 00:18:55,697 --> 00:18:58,825 Треба розкрити всі штори. 290 00:18:58,908 --> 00:19:01,578 Коли тут світло, то не так депресивно. 291 00:19:02,287 --> 00:19:04,205 Рай, де домашній сир? 292 00:19:06,749 --> 00:19:09,127 -Це не м'ясна нарізка. -Знаю! Я купив… 293 00:19:09,210 --> 00:19:12,088 Бабуся дала дуже чіткі настанови. 294 00:19:12,172 --> 00:19:14,257 Боже, як ти посмів? Ти не змінився! 295 00:19:14,924 --> 00:19:16,926 Божественні тюфтельки. 296 00:19:17,594 --> 00:19:19,429 У тому списку все неїстівне. 297 00:19:19,512 --> 00:19:21,890 Байдуже! Краще б я все зробила сама. 298 00:19:21,973 --> 00:19:24,809 Як мені чогось навчитися, якщо ти все контролюєш? 299 00:19:24,893 --> 00:19:27,896 Це вже… Просто… Поговоримо про це пізніше. 300 00:19:27,979 --> 00:19:31,316 -Дядьку Джеральд! Вітаю! -Вітаю! 301 00:19:31,399 --> 00:19:33,151 Раді вас бачити. 302 00:19:33,234 --> 00:19:34,402 Тітко Доніель. 303 00:19:36,779 --> 00:19:38,656 Гей. Вам з чимось допомогти? 304 00:19:39,324 --> 00:19:41,951 Тітка Доніель — п'яниця. 305 00:19:42,035 --> 00:19:44,787 Простеж, щоб вона не напилася. 306 00:19:46,831 --> 00:19:49,918 Тітко Доніель! Вітаю! 307 00:19:50,543 --> 00:19:52,545 Це для мене? Дякую. 308 00:19:56,591 --> 00:19:58,426 Золотко, як ти тримаєшся? 309 00:19:59,135 --> 00:20:01,304 Пам'ятаю, що на похороні мами 310 00:20:01,387 --> 00:20:03,431 мене нарешті настигла скорбота. 311 00:20:03,514 --> 00:20:05,808 -Я геть розкисла. Ти журишся? -Я… 312 00:20:05,892 --> 00:20:08,603 -Тепер ти журишся? -Я у вбиральню. Даруйте. 313 00:20:08,686 --> 00:20:11,940 Скорбота от-от тебе настигне. Будь готова. Тримайся. 314 00:20:40,426 --> 00:20:43,638 Мама просила, щоб на поминках ми по черзі 315 00:20:43,721 --> 00:20:46,349 сказали про неї щось добре. 316 00:20:47,141 --> 00:20:49,185 -Рай, хочеш почати? -Авжеж. 317 00:20:49,269 --> 00:20:51,980 Добре. Я любив бабусю. 318 00:20:52,063 --> 00:20:54,482 Разом ми дивилися «Закон і порядок». 319 00:20:54,983 --> 00:20:56,567 Вона любила вбивства. 320 00:20:58,778 --> 00:21:02,156 -Хтось іще? -Я не знала Лорі, але знаю Карен. 321 00:21:02,991 --> 00:21:06,661 Знаю, що Карен стала такою людиною, 322 00:21:06,744 --> 00:21:10,873 тому що в неї були особливі стосунки з матір'ю. 323 00:21:11,624 --> 00:21:13,167 Усім дякую. Дякую. 324 00:21:13,668 --> 00:21:17,547 Випиймо за Лорі. Жінку понад усіма жінками. 325 00:21:18,464 --> 00:21:19,507 До дна. 326 00:21:21,384 --> 00:21:24,804 Знаєте що? Годі верзти нісенітниці. 327 00:21:24,887 --> 00:21:28,391 Мама не була хорошою людиною. Вона була зла й егоїстична 328 00:21:28,474 --> 00:21:31,561 і жахливо ставилася до всього навколо. 329 00:21:31,644 --> 00:21:33,396 Карен, як я тебе розумію. 330 00:21:33,479 --> 00:21:34,814 -Коли моя мама… -Тоню. 331 00:21:35,898 --> 00:21:40,695 Мені остогидли розповіді про твою маму й питання про те, як я почуваюся. 332 00:21:40,778 --> 00:21:41,863 Що я відчуваю? 333 00:21:43,072 --> 00:21:46,367 Полегшення. Порадиш книжку для такого випадку? 334 00:21:47,035 --> 00:21:49,495 У неї була деменція. Життя було б пеклом. 335 00:21:49,579 --> 00:21:52,206 Навіть без деменції вона була нестерпна. 336 00:21:52,290 --> 00:21:53,291 Годі з мене. 337 00:21:53,374 --> 00:21:55,835 Амінь! Говори, сестро. Тобі на користь. 338 00:21:55,918 --> 00:21:57,420 Тоню, заткнися. 339 00:21:58,921 --> 00:22:01,924 Ти зловживаєш гостинністю, і тобі пора виїжджати. 340 00:22:02,008 --> 00:22:04,552 Забирайся. Більше не хочу тебе бачити. 341 00:22:05,803 --> 00:22:07,638 Усі забирайтеся. 342 00:22:07,722 --> 00:22:11,809 Мама просила посидіти до восьмої, але вона мертва, тому яка різниця? 343 00:22:11,893 --> 00:22:14,354 Я просто хочу скинути це довбане плаття! 344 00:22:22,779 --> 00:22:23,696 Слава богу. 345 00:22:25,782 --> 00:22:27,784 Думала, у нас тут два в одному. 346 00:22:29,327 --> 00:22:33,164 Тітко Доніель? Маленька? Вам треба викликати таксі. 347 00:22:34,457 --> 00:22:36,376 Ти так схожа на мою дочку. 348 00:22:39,212 --> 00:22:40,046 Гей. 349 00:22:41,255 --> 00:22:43,132 Подзвоню завтра. Лягайте спати. 350 00:22:43,216 --> 00:22:45,551 -Не загуби її. -Чорт! 351 00:22:53,017 --> 00:22:54,102 -Мамо. -Так. 352 00:22:54,852 --> 00:22:58,815 Мамо, ти повелася дуже не в стилі консервативної Лори Ешлі. 353 00:22:58,898 --> 00:23:03,069 Я думаю, що Лора Ешлі дуже мною пишалася б. 354 00:23:06,364 --> 00:23:07,198 Мамо. 355 00:23:07,949 --> 00:23:09,867 Я зруйнував тобі життя? 356 00:23:11,577 --> 00:23:12,954 Ні, сонце, ні. 357 00:23:13,037 --> 00:23:14,997 Раніше ти казала, що я тягар, 358 00:23:15,081 --> 00:23:18,042 а після смерті бабці поводишся, ніби я безтолковий. 359 00:23:18,126 --> 00:23:22,630 Я не хочу бути винним у тому, що твоє життя не таке, як ти бажаєш. 360 00:23:22,713 --> 00:23:26,592 Сонце, після твого народження моє життя стало складнішим, 361 00:23:26,676 --> 00:23:29,554 але також значно щасливішим. 362 00:23:30,221 --> 00:23:32,807 Не хочу бути ще одним, про кого ти дбаєш. 363 00:23:33,516 --> 00:23:37,353 Я дбатиму про тебе до кінця свого життя. 364 00:23:38,020 --> 00:23:39,564 Утім, тобі це не потрібно. 365 00:23:40,231 --> 00:23:43,025 Тому мені пора замислитися про те, чого хочу я. 366 00:23:44,068 --> 00:23:45,903 Чого ти хочеш? 367 00:23:47,530 --> 00:23:48,739 Не знаю. 368 00:23:48,823 --> 00:23:52,285 Хочу, щоб на мій похорон прийшло більше, ніж вісім людей. 369 00:23:53,703 --> 00:23:57,832 Мамо, ти точно дійдеш до двозначних чисел. Боже! 370 00:23:57,915 --> 00:24:00,001 Можливо. Треба упакувати їжу. 371 00:24:00,084 --> 00:24:00,918 Добре. 372 00:24:01,752 --> 00:24:02,962 О боже. 373 00:24:03,880 --> 00:24:04,797 Стоп, це… 374 00:24:04,881 --> 00:24:08,259 Італійські начо з «Макароні Гриль»? Саме вони. 375 00:24:08,342 --> 00:24:10,219 Я думала, їх більше не готують. 376 00:24:10,303 --> 00:24:13,681 Це так. Але я сказав, що це на похорон, і вони погодилися. 377 00:24:13,764 --> 00:24:14,640 Який ти! 378 00:24:15,808 --> 00:24:18,769 Це ж ягідний торт з пекарні «Світ Леді Джейн». 379 00:24:20,104 --> 00:24:21,147 -О боже! -Так. 380 00:24:21,230 --> 00:24:25,026 Я знав, що день буде паскудний, тому приніс твої улюблені страви. 381 00:24:25,735 --> 00:24:27,278 Ти просто… 382 00:24:27,361 --> 00:24:29,906 Ти просто наймиліший… 383 00:24:30,698 --> 00:24:32,033 О боже! 384 00:24:33,618 --> 00:24:36,746 Я плачу. 385 00:24:40,124 --> 00:24:41,626 Я плачу через начо. 386 00:24:41,709 --> 00:24:43,294 -Це добре. -Так. 387 00:24:44,462 --> 00:24:47,882 Дивись, я змів гігантську купу бруду. 388 00:24:48,549 --> 00:24:52,136 Але мені не вдається згорнути її совочком. 389 00:24:52,220 --> 00:24:53,387 Навчиш мене? 390 00:24:58,351 --> 00:25:00,645 Зигзаг. Тримай! 391 00:25:00,728 --> 00:25:03,272 Я звідси втечу! 392 00:25:04,148 --> 00:25:05,733 Візьми ходунки. 393 00:25:05,816 --> 00:25:07,652 Постав ноги так. 394 00:25:07,735 --> 00:25:09,820 -Совочок тримай отак. -Добре. 395 00:25:09,904 --> 00:25:11,531 Ти його принесеш. 396 00:25:17,578 --> 00:25:19,121 Як мій синочок виріс! 397 00:25:19,205 --> 00:25:20,039 Готова? 398 00:25:20,122 --> 00:25:21,123 -Так. -Гаразд. 399 00:25:21,916 --> 00:25:24,293 -Ще раз, ти зможеш! -Боже, годі! 400 00:25:24,377 --> 00:25:25,378 Так. 401 00:25:31,759 --> 00:25:33,344 Ти ходиш! 402 00:25:33,844 --> 00:25:35,346 Ти ходиш! 403 00:25:35,888 --> 00:25:37,431 Ти зумів. 404 00:25:38,933 --> 00:25:39,934 Ти ходиш! 405 00:25:41,143 --> 00:25:42,144 Ти зумів! 406 00:26:35,197 --> 00:26:37,617 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська