1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,786 --> 00:00:19,123 Bir, iki, üç, dört, 3 00:00:20,541 --> 00:00:23,878 beş, altı, yedi, sekiz. 4 00:00:24,587 --> 00:00:26,881 Pinkalicious güzel kokuyor. 5 00:00:27,339 --> 00:00:29,842 SP bir yana, yaşına göre harika konuşuyor. 6 00:00:29,925 --> 00:00:32,011 Ama ne zaman yürüyecek? 7 00:00:32,803 --> 00:00:35,181 Endişeleniyorum. Beş yaşında. 8 00:00:35,264 --> 00:00:38,768 Yürüteç aldım ama elini bile sürmüyor. 9 00:00:39,351 --> 00:00:42,480 SP'nin Ryan'daki fiziksel etkisini henüz bilmiyoruz. 10 00:00:42,980 --> 00:00:46,317 Ryan'ın asla yürüyemeyeceği ihtimaline hazır olmalısınız. 11 00:00:52,490 --> 00:00:54,325 Bu, korkunç. 12 00:00:54,909 --> 00:00:57,119 Seni yakalayacağım. Sıkacağım. 13 00:00:58,120 --> 00:00:58,954 Merhaba. 14 00:01:10,800 --> 00:01:13,385 Tanrı'm. Tam bir dikizcisin. 15 00:01:14,095 --> 00:01:18,140 Küçükken de aynı suratı yapardın. 16 00:01:21,018 --> 00:01:23,729 -Buna bayılıyorsun, değil mi? -Evet. 17 00:01:26,273 --> 00:01:27,608 Bana da bu lazımdı. 18 00:01:28,150 --> 00:01:30,194 Günaydın sarılması. 19 00:01:30,277 --> 00:01:33,614 Anne, bu sabah bir sigorta reklamında resmen ağladım. 20 00:01:33,697 --> 00:01:35,366 Adam Tanner'a benziyordu. 21 00:01:35,866 --> 00:01:38,244 -İyi olacak mıyım? -Tabii ki. 22 00:01:38,327 --> 00:01:41,205 Ama erkek arkadaşı olduğunu biliyordun. 23 00:01:41,288 --> 00:01:44,500 -Anne! Hiç iyi gelmiyor! -Özür dilerim, haklısın. 24 00:01:46,168 --> 00:01:48,212 Pekâlâ. Ben vazgeçiyorum. 25 00:01:49,672 --> 00:01:51,465 Kare, düşünüyordum da. Ben… 26 00:01:51,549 --> 00:01:52,591 Ryan! 27 00:01:55,219 --> 00:01:56,929 Tatlım benim! 28 00:01:58,139 --> 00:02:02,309 İkinizi tekrar birlikte görmek cidden ruhumu güçlendiriyor. 29 00:02:02,810 --> 00:02:05,437 Bugün her yerde uzlaşı var. 30 00:02:05,521 --> 00:02:09,233 Annenle dün gece kötü bir noktadaydık. Ama iyileşmeye hazırım. 31 00:02:10,234 --> 00:02:13,362 Çok sevindim. Tanışıyor muyuz? 32 00:02:13,445 --> 00:02:16,198 Tabii ki! Sana Tonya'yı anlatmıştım. 33 00:02:16,282 --> 00:02:18,492 Sen bebekken o da bizimle yaşıyordu. 34 00:02:18,993 --> 00:02:22,788 Birlikte yıkanırdık. Hatırladın mı? Yumuşacıktın. 35 00:02:23,664 --> 00:02:25,916 -Hatırlamıyorum. -Yumuşacık bir fok. 36 00:02:26,000 --> 00:02:29,837 Hemşirelik okulunda beraber okuduk. Neyse, o artık burada yaşıyor. 37 00:02:29,920 --> 00:02:33,215 Kare, dün gece Susan toplanıp Phil'in evinden çıktı. 38 00:02:34,842 --> 00:02:39,305 -Galiba ayrıldılar. -Tonya. Merhaba. Kahvaltı ister misin? 39 00:02:40,055 --> 00:02:41,640 Olur. Kahretsin. 40 00:02:42,683 --> 00:02:45,311 Krep mi var? Ben yumurtalı ekmek bekliyordum. 41 00:02:47,313 --> 00:02:50,232 -Sana biraz yapabilirim. -Çok güzel olur. 42 00:02:50,316 --> 00:02:52,026 Zahmet vermeyeceksem. Sağ ol. 43 00:02:54,528 --> 00:02:55,404 Alo? 44 00:02:57,072 --> 00:02:58,240 Evet, Karen benim. 45 00:03:00,534 --> 00:03:01,660 Aman Tanrı'm. 46 00:03:05,331 --> 00:03:06,165 Evet. 47 00:03:09,668 --> 00:03:10,628 Bir şey mi var? 48 00:03:12,838 --> 00:03:14,882 Anneannen felç geçirmiş. 49 00:03:17,259 --> 00:03:18,594 Ölmüş. 50 00:03:23,891 --> 00:03:27,019 Aman Tanrı'm! Hayır! 51 00:03:27,645 --> 00:03:30,314 Olamaz! 52 00:03:35,277 --> 00:03:37,363 LOKMA LOKMA GELEN ÖLÜM 53 00:03:37,446 --> 00:03:41,158 Babam, ailesini kaybettikten sonra bana bunu söylemişti. 54 00:03:41,242 --> 00:03:43,577 Öyle patladığım için çok üzgünüm. 55 00:03:43,661 --> 00:03:45,704 Benim için çok tetikleyiciydi. 56 00:03:45,788 --> 00:03:48,123 Çünkü annemi geçen yıl kaybettim. 57 00:03:48,207 --> 00:03:50,584 Bilirsin, keder ömür boyu sürüyor. 58 00:03:50,668 --> 00:03:51,961 -Sorun değil. -Ben… 59 00:03:52,044 --> 00:03:54,755 Merak etme Kare, tamam mı? Lütfen endişelenme. 60 00:03:54,838 --> 00:03:57,633 Acımı, senin acını atlatman için kullanacağım. 61 00:03:58,300 --> 00:04:01,470 Daha önce ağlamadığını fark ettim. 62 00:04:01,553 --> 00:04:03,597 -Bu, normal. Bu, çok… -Tonya. 63 00:04:03,681 --> 00:04:05,683 Sindiriyorsun. Çok normal. 64 00:04:05,766 --> 00:04:10,729 Anneannen her cumartesi günü bana cenaze planını hatırlatırdı. 65 00:04:15,150 --> 00:04:16,235 "Sevgili Karen, 66 00:04:16,986 --> 00:04:19,488 Bunu okuyorsan öldüm demektir. 67 00:04:20,239 --> 00:04:23,742 Umarım huzurevinde olmamıştır ki bunu asla kabul etmezdim. 68 00:04:23,826 --> 00:04:27,955 Cenazem Aziz Valentina Kilisesinden kalkacak." 69 00:04:28,831 --> 00:04:30,708 Kilise mi? Dindar mıydı? 70 00:04:30,791 --> 00:04:32,376 Bilmiyorum. Bazen. 71 00:04:33,711 --> 00:04:37,298 "Ağırbaşlı bir şey istiyorum. Gereksiz eğlence olmasın. 72 00:04:37,381 --> 00:04:39,133 Cenazede eğlenmek yok mu? 73 00:04:39,967 --> 00:04:40,801 Yeter, Ry. 74 00:04:42,469 --> 00:04:48,434 "Sana Ryan'ın ilk doğum günü için aldığım o güzel elbiseyi giymeni istiyorum. 75 00:04:51,603 --> 00:04:54,231 Resepsiyonda şarküteri ürünleri olmalı. 76 00:04:54,315 --> 00:04:56,734 Detaylı bir menü ekte. 77 00:04:58,152 --> 00:05:01,572 Tören, evimde gerçekleşmeli." 78 00:05:01,655 --> 00:05:04,199 Bizim evde yapmak daha mantıklı olmaz mı? 79 00:05:04,283 --> 00:05:05,784 Hayır, o, böyle istedi. 80 00:05:06,368 --> 00:05:07,286 Tamam. 81 00:05:07,369 --> 00:05:10,664 Ryan, yatak odasının ve banyonun hâline bakalım. 82 00:05:10,748 --> 00:05:12,124 Oldu mu? Hadi, kalk. 83 00:05:33,020 --> 00:05:34,021 Anne? 84 00:05:34,980 --> 00:05:35,814 Anne! 85 00:05:36,982 --> 00:05:37,816 İyi misin? 86 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 İyiyim. Ama yapılacak çok iş var. 87 00:05:40,903 --> 00:05:43,947 Cenaze evine gidip çiçek almalı, aileyi aramalıyız. 88 00:05:44,031 --> 00:05:45,074 Evi temizlerim. 89 00:05:46,575 --> 00:05:48,035 Ne gerekirse yaparım. 90 00:05:48,118 --> 00:05:50,829 Yani benimle yatak örtüsü çıkaracaksın. Hadi. 91 00:05:58,128 --> 00:06:02,257 Bak. Bu, lise mezuniyetindeki hâli. 92 00:06:02,758 --> 00:06:03,759 Tanrı'm! 93 00:06:04,635 --> 00:06:06,261 Çok güzeldi. 94 00:06:06,345 --> 00:06:08,347 -Gerçekten öyleydi. -Evet. 95 00:06:08,430 --> 00:06:10,682 -Bu fotoğrafı kullanalım. -Ben… 96 00:06:10,766 --> 00:06:14,853 Kanepede yatmayı teklif etmen büyük incelik. Teşekkürler. 97 00:06:14,937 --> 00:06:17,648 Ne? Ben bir şey teklif etmedim ki. 98 00:06:18,941 --> 00:06:21,610 -Kızma. O, çok yalnız. -Pekâlâ. 99 00:06:23,362 --> 00:06:24,196 Anne. 100 00:06:24,822 --> 00:06:26,448 Başka ne yapabilirim? 101 00:06:26,532 --> 00:06:29,493 Sonuçta yazarım. Konuşma metnine yardım edebilirim. 102 00:06:29,576 --> 00:06:30,911 Ben ayarladım. 103 00:06:30,994 --> 00:06:32,746 Sen ne hakkında yazacaksın? 104 00:06:32,830 --> 00:06:35,290 Anneanneme dair pek bir şey bilmiyorum. 105 00:06:35,374 --> 00:06:36,417 Hobileri neydi? 106 00:06:37,000 --> 00:06:39,128 Şey, ben vardım. 107 00:06:39,628 --> 00:06:43,715 Hepsi bu kadar sanırım. 108 00:06:43,799 --> 00:06:45,342 Kitap kulübündeydi. 109 00:06:46,593 --> 00:06:48,804 Ama onu attılar. Öylece atıverdiler. 110 00:06:48,887 --> 00:06:54,893 Yüzyıllık Yalnızlık'ın müstehcen olup olmadığı tartışılıyordu. 111 00:06:55,727 --> 00:06:57,354 O, öyle düşünmüyordu. 112 00:06:57,438 --> 00:06:58,272 Aşk öykülerini 113 00:06:59,148 --> 00:07:02,317 severdi işte, o kadar. 114 00:07:02,401 --> 00:07:03,986 Onun dışında bizimleydi. 115 00:07:06,989 --> 00:07:08,282 Niye ara vermiyoruz? 116 00:07:08,782 --> 00:07:11,410 Kim hep senden beter zaman geçiriyor dersin? 117 00:07:11,493 --> 00:07:12,619 -Kim? -Sonja Morgan. 118 00:07:13,996 --> 00:07:17,124 RHONY'nin ilk yarısını kaçırdık! 119 00:07:17,207 --> 00:07:19,042 -Tüh ya. -İçecek getireyim. 120 00:07:19,585 --> 00:07:20,544 Bak Ryan, 121 00:07:21,503 --> 00:07:22,671 düşünüyordum da… 122 00:07:24,006 --> 00:07:26,800 Tanner'ı hatırlatan adamın olduğu Geico reklamı! 123 00:07:27,301 --> 00:07:28,552 Affedersin. 124 00:07:28,635 --> 00:07:30,179 Tamam. Şarap iyi gelir. 125 00:07:33,056 --> 00:07:34,725 Uydu yayını çok pahalı. 126 00:07:40,564 --> 00:07:41,565 Anne? 127 00:07:50,199 --> 00:07:51,742 Önce portakal, şimdi bu. 128 00:07:51,825 --> 00:07:53,619 SP yine yapacağını yaptı. 129 00:07:54,161 --> 00:07:55,120 Üzgünüm. 130 00:07:55,204 --> 00:08:00,125 Ry, kesinlikle yapamayacağın şeyler var ama bu onlardan biri değil. 131 00:08:00,751 --> 00:08:02,085 Peki, niye öğretmedin? 132 00:08:02,169 --> 00:08:04,713 Denediysem de hep bir yolunu bulup kaçtın. 133 00:08:04,796 --> 00:08:07,508 -Tamam, şimdi bana öğretebilir misin? -Hayır. 134 00:08:08,175 --> 00:08:10,511 Benim yapmam çok daha kolay. 135 00:08:13,388 --> 00:08:14,223 Git. 136 00:08:24,775 --> 00:08:27,110 Nasıl oluyor? 137 00:08:27,194 --> 00:08:28,987 -Söyle. -Gökkuşağını istiyorum. 138 00:08:30,405 --> 00:08:33,867 Şuna bak Ryan. Küçük bir kar tanesi gibi. 139 00:08:36,036 --> 00:08:38,205 Çok üzücüydü bu… 140 00:08:39,498 --> 00:08:41,959 -Şunu kepçeye şöyle… -Ryan. 141 00:08:42,042 --> 00:08:45,170 Bak. Anneanne sana yeni oyuncak aldı. 142 00:08:46,713 --> 00:08:48,298 -Al. -Emeklemek yok. 143 00:08:48,382 --> 00:08:50,008 İstiyorsan yürümen gerek. 144 00:08:50,092 --> 00:08:53,554 -Anne, o yürüyemiyor. -Ona bebek gibi davranırsan yürümez. 145 00:08:55,556 --> 00:08:57,516 Evet. Hadi. 146 00:08:58,058 --> 00:08:58,892 Hadi. 147 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 Evet. Hadi. Güzel! 148 00:09:01,520 --> 00:09:03,021 Çok güzel. Evet. 149 00:09:04,565 --> 00:09:05,482 -Anne. -Tamam. 150 00:09:05,566 --> 00:09:07,859 -Dur, ben… -Aferin oğluma. 151 00:09:08,652 --> 00:09:11,321 Gördün mü? Güzel. Çok güzel. 152 00:09:13,699 --> 00:09:14,575 Pekâlâ. 153 00:09:15,534 --> 00:09:18,870 -Ayakta duramıyorum… -Duracaksın… 154 00:09:27,588 --> 00:09:29,965 -Merhaba. -Merhaba Karen. 155 00:09:30,048 --> 00:09:31,174 Dinle, 156 00:09:32,050 --> 00:09:36,930 annem yeni öldü ve yalnız kalmak istemiyorum, yani… 157 00:09:37,014 --> 00:09:38,098 Çok üzüldüm. 158 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Gel buraya. 159 00:09:54,990 --> 00:09:56,158 Bak anne. 160 00:09:58,243 --> 00:10:00,787 Söylediklerini düşünüyordum da 161 00:10:01,788 --> 00:10:05,584 benim için çok şey yapıyorsun ve sana yardım etmek istiyorum. 162 00:10:06,376 --> 00:10:10,631 En azından resepsiyon için yemek işini falan halledebilir miyim? 163 00:10:12,257 --> 00:10:14,259 Bu, harika olur. 164 00:10:15,385 --> 00:10:18,930 Anneannenin açık tabut için istediği elbiseyi de alır mısın? 165 00:10:19,431 --> 00:10:22,768 -Biliyorsun, değil mi? -Beyaz elbise. Tamamdır. 166 00:10:25,604 --> 00:10:27,522 Seni çok mutlu edeceğim, söz. 167 00:10:32,235 --> 00:10:35,364 İyi yanına bak. Louboutin'leri ederinin üstüne sattım. 168 00:10:36,114 --> 00:10:37,824 -Zafer. -Değil mi? 169 00:10:37,908 --> 00:10:39,076 -Evet. -Kim? 170 00:10:40,827 --> 00:10:41,662 Selam. 171 00:10:42,287 --> 00:10:44,956 -Ne durumdasın? -Ben iyiyim. 172 00:10:46,458 --> 00:10:47,751 Burada ne işin var? 173 00:10:49,961 --> 00:10:53,924 Karen'ın yaşadıklarını biliyordum, ben de yemek yapmayı önerdim. 174 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 Evet, söylemeyi unutmuş olabilirim 175 00:10:56,885 --> 00:11:00,597 ama siz küsken annenle dost olduk. 176 00:11:00,681 --> 00:11:03,350 Ona senin sevdiğin dolgulu makarnadan yaptım. 177 00:11:03,433 --> 00:11:05,060 Benim makarnamdan mı? 178 00:11:05,143 --> 00:11:07,229 Neden o kadar sevdiğini anlıyorum. 179 00:11:07,312 --> 00:11:09,481 Çok leziz. Üzgünüm. Kızdın mı bana? 180 00:11:10,482 --> 00:11:12,943 Normalde kızardım 181 00:11:13,944 --> 00:11:18,657 ama sen terk edildin, senin de annen öldü. O yüzden görmezden geliyorum. 182 00:11:20,575 --> 00:11:22,994 Chana masala. 183 00:11:24,037 --> 00:11:25,163 Söylemesi zormuş. 184 00:11:26,623 --> 00:11:30,752 Benim için birinin yemek yapması nadirdir. Teşekkürler. 185 00:11:31,461 --> 00:11:32,879 Benim için bir zevk. 186 00:11:33,380 --> 00:11:35,173 Yatsam bir hafta uyuyabilirim. 187 00:11:35,924 --> 00:11:37,926 Sen rahatla. Bulaşığı bana bırak. 188 00:11:38,844 --> 00:11:41,763 Tatlım, dün geceden sonra bence bunu Kim yapmalı. 189 00:11:43,223 --> 00:11:45,308 Bulaşıkları yıkayabilirim anne. 190 00:11:47,644 --> 00:11:49,604 Ben yaparım. Sorun değil. 191 00:11:49,688 --> 00:11:52,023 Pişirir, temizlerim. Biri beni alsın. 192 00:12:16,798 --> 00:12:19,593 Sordum diye nefret etme ama nasılsın? 193 00:12:22,888 --> 00:12:24,139 Hiç bilmiyorum. 194 00:12:25,307 --> 00:12:26,141 Anlıyorum. 195 00:12:27,392 --> 00:12:32,147 Annem öldüğünde yas tuttuğumu sandılar. Uyuşturulmuş gibiydim. 196 00:12:33,523 --> 00:12:35,442 Aynen öyle. 197 00:12:35,525 --> 00:12:39,905 Hayatımdaki en önemli kişiyi kaybettiğime inanamıyordum. 198 00:12:40,405 --> 00:12:44,826 Annem sevgi dolu, harika bir insandı. 199 00:12:44,910 --> 00:12:49,873 Annelik onun için doğaldı. Her şeyimizle o ilgilendi. 200 00:12:50,749 --> 00:12:53,543 Hiç kimse beni annemin sevdiği kadar sevmeyecek. 201 00:12:56,671 --> 00:12:57,923 Seni anlıyorum. 202 00:13:26,743 --> 00:13:27,619 Gel. 203 00:13:31,081 --> 00:13:33,458 Tek kelime etme. 204 00:13:40,882 --> 00:13:41,716 Bayan Hayes. 205 00:13:42,259 --> 00:13:43,176 Elbiseniz hoş. 206 00:13:44,427 --> 00:13:46,972 Bakmak isterseniz tabut hazır. 207 00:13:48,765 --> 00:13:49,683 Aman Tanrı'm. 208 00:13:50,517 --> 00:13:52,185 Tanrı'm, Ryan! 209 00:13:52,269 --> 00:13:54,396 Ryan, ne yaptın sen? 210 00:13:54,479 --> 00:13:57,357 İçine kombinezon almamışsın! 211 00:13:57,440 --> 00:14:00,443 Kadının her yeri meydanda. 212 00:14:03,071 --> 00:14:04,072 Aman Tanrı'm. 213 00:14:05,073 --> 00:14:08,034 Nasıl bilebilirdim ki? Söylemedin. 214 00:14:08,118 --> 00:14:12,205 Kıyafetlerin mantığını açıklamam gerektiğini hiç düşünmedim. 215 00:14:13,373 --> 00:14:16,877 Kapalı tabut seçeceğiz beyefendi. 216 00:14:18,503 --> 00:14:19,421 Teşekkürler. 217 00:14:27,137 --> 00:14:28,471 Çok üzgünüm anne. 218 00:14:28,555 --> 00:14:29,723 Sorun yok. 219 00:14:30,599 --> 00:14:33,894 -Belki de elbiseyi Kim almalıydı. -Ne? 220 00:14:33,977 --> 00:14:36,438 O böyle eline yüzüne bulaştırmazdı. 221 00:14:37,272 --> 00:14:39,357 Çocuk gibi davranmayı kes. 222 00:14:41,860 --> 00:14:43,445 -Selam Dawnielle. -Selam. 223 00:14:44,487 --> 00:14:46,990 Aman Tanrı'm. Kırmızı elbise giymiş. 224 00:14:47,073 --> 00:14:48,283 Giymese olmazdı. 225 00:14:48,366 --> 00:14:49,200 Merhaba. 226 00:14:50,577 --> 00:14:52,704 Ne de güzel giyinmişsin. 227 00:14:54,039 --> 00:14:55,749 Bu, çok… Aferin sana. 228 00:14:55,832 --> 00:14:58,084 Bunları dağıtabilir misin? 229 00:14:59,127 --> 00:15:01,588 Yapamam. Karpal tünel sendromum var. 230 00:15:01,671 --> 00:15:05,133 Bildiğini sanıyordum. Affedersin. Biliyorum, bugün zor. 231 00:15:07,844 --> 00:15:11,097 -Geldiğin için sağ ol Kim. -Ne demek. 232 00:15:11,181 --> 00:15:13,683 Bu programları dağıtabilir misin? 233 00:15:13,767 --> 00:15:14,893 -Elbette. -Sağ ol. 234 00:15:14,976 --> 00:15:15,977 -Selam. -Merhaba. 235 00:15:17,854 --> 00:15:19,397 Çocukluk etmiyorum anne. 236 00:15:19,481 --> 00:15:21,650 Ama Kim'le düpedüz bağ kurmuşsunuz. 237 00:15:21,733 --> 00:15:23,985 Ona, benden daha çok güveniyorsun. 238 00:15:24,069 --> 00:15:26,488 Lütfen bugün kendini öne çıkarma. 239 00:15:26,571 --> 00:15:29,240 Bu benim annemin cenazesi. Lütfen. 240 00:15:30,367 --> 00:15:33,203 Aman Tanrı'm. Anneannem başka gey mi tanıyormuş? 241 00:15:33,286 --> 00:15:37,248 Merhaba, geldiğin için sağ ol. Birazdan başlıyoruz. 242 00:15:37,832 --> 00:15:39,000 İyi eğlenceler. 243 00:15:41,795 --> 00:15:45,757 Belli ki bugün hiçbir şeyi beceremiyorum. Gidip oturacağım. 244 00:15:45,840 --> 00:15:46,675 Evet. 245 00:15:51,554 --> 00:15:52,681 -Bayan Hayes. -Evet? 246 00:15:52,764 --> 00:15:53,848 Başlamaya hazırız. 247 00:15:55,892 --> 00:15:57,102 Hepsi bu olamaz. 248 00:15:58,478 --> 00:15:59,521 Çok üzgünüm. 249 00:16:00,313 --> 00:16:01,731 Biraz bekleyebiliriz. 250 00:16:04,192 --> 00:16:05,026 Hayır. 251 00:16:05,819 --> 00:16:06,820 Yapalım gitsin. 252 00:16:13,326 --> 00:16:14,160 Lütfen kalkın. 253 00:16:15,787 --> 00:16:17,872 Okumamız Timoteos ikinci bölümden. 254 00:16:20,834 --> 00:16:23,753 Ve şimdi, Laurie'nin kızı Karen. 255 00:16:52,115 --> 00:16:55,243 Annem… 256 00:16:56,828 --> 00:16:59,956 O bir Süper Anne'ydi. 257 00:17:01,624 --> 00:17:03,877 Annelik onun için doğaldı. 258 00:17:05,837 --> 00:17:08,173 Öyle ki hayatını buna adadı. 259 00:17:10,216 --> 00:17:12,177 Onun öldüğüne inanamıyorum. 260 00:17:14,387 --> 00:17:18,558 Kimsenin beni onun sevdiği gibi sevebileceğine inanmıyorum. 261 00:17:33,573 --> 00:17:37,035 Bayan Hayes, Ryan, başınız sağ olsun. 262 00:17:37,118 --> 00:17:38,495 Sağ ol Henry. 263 00:17:38,578 --> 00:17:41,289 -Anneannemi nereden tanıyordun? -Bahçıvanıydım. 264 00:17:42,290 --> 00:17:45,210 Bazen kafası karışınca bana Ryan derdi. 265 00:17:46,086 --> 00:17:47,545 Ama değilim. Adım Henry. 266 00:17:47,629 --> 00:17:48,588 Memnun… 267 00:17:49,380 --> 00:17:51,466 Laurie geyleri şaşırtıyor. Sorunlu! 268 00:17:52,759 --> 00:17:53,593 Gey değilim. 269 00:17:54,552 --> 00:17:55,804 Çok üzgünüm. 270 00:17:55,887 --> 00:17:58,973 Şimdi sorunlu olan benim. Yakıştırmak istemedim. 271 00:17:59,057 --> 00:18:02,060 Hetero olmanın bir kötü yanı yok tabii. 272 00:18:02,143 --> 00:18:05,772 -Gerçi biraz var. -Şaka yapıyorum. Çok geyim. 273 00:18:09,901 --> 00:18:12,946 Öz uyarımlar. Otistik spektrumdayım. 274 00:18:13,029 --> 00:18:15,198 Ama hafif. Sadece bir tutam. 275 00:18:15,281 --> 00:18:18,451 Bende de serebral palsi var. O da bir tutam. 276 00:18:19,077 --> 00:18:21,037 Dur, engelli grubuma gelmelisin! 277 00:18:21,121 --> 00:18:22,247 Adımız Sakatlar. 278 00:18:22,330 --> 00:18:25,416 Malum nedenlerden ötürü Meetup.com'a koyamıyoruz. 279 00:18:26,126 --> 00:18:29,087 -Sana numaramı vereyim. -Tabii, harika olur. 280 00:18:29,796 --> 00:18:30,630 Ry. 281 00:18:31,840 --> 00:18:33,007 Gitmeliyiz. 282 00:18:33,091 --> 00:18:34,634 Tamam. Bir saniye. 283 00:18:35,760 --> 00:18:37,345 Töreni beğendin mi? 284 00:18:37,428 --> 00:18:38,680 -Çok güzeldi. -Evet. 285 00:18:39,305 --> 00:18:40,223 Sağ ol. 286 00:18:40,306 --> 00:18:42,142 -Başınız sağ olsun. -Eksik olma. 287 00:18:42,725 --> 00:18:43,977 -Ryan. -Evet. 288 00:18:44,060 --> 00:18:44,894 Tamam. 289 00:18:45,395 --> 00:18:47,188 -Memnun oldum. -Hoşça kal. 290 00:18:55,697 --> 00:18:58,825 Perdelerin hepsini açalım. 291 00:18:58,908 --> 00:19:01,578 Burası aydınlıkken daha az kasvetli görünüyor. 292 00:19:02,287 --> 00:19:04,205 Ry, lor peyniri nerede? 293 00:19:06,749 --> 00:19:09,127 -Bunlar şarküteriden değil. -Evet! Seni… 294 00:19:09,210 --> 00:19:12,088 Anneannenin talimatları çok kesindi. 295 00:19:12,172 --> 00:19:14,257 Nasıl yaparsın? Sen değişmezsin! 296 00:19:14,924 --> 00:19:16,926 Bu köfteler muhteşem görünüyor. 297 00:19:17,594 --> 00:19:19,429 Anneannemin istediği yenmez ki. 298 00:19:19,512 --> 00:19:21,890 Fark etmez! Kendim yapmalıydım. 299 00:19:21,973 --> 00:19:24,809 Sen kontrol manyağıyken ben nasıl öğrenebilirim? 300 00:19:24,893 --> 00:19:27,896 Bunu seninle daha sonra konuşacağız. 301 00:19:27,979 --> 00:19:31,316 -Gerald dayı! Merhaba! -Merhaba! 302 00:19:31,399 --> 00:19:33,151 Seni görmek güzel. 303 00:19:33,234 --> 00:19:34,402 Dawnielle teyze. 304 00:19:36,779 --> 00:19:38,656 Hey. Ne yapabilirim? 305 00:19:39,324 --> 00:19:41,951 Dawnielle teyze ayyaştır. 306 00:19:42,035 --> 00:19:44,996 İçkiye dalmamasını sağlayabilirsin. 307 00:19:46,831 --> 00:19:49,918 Dawnielle teyze! Selam, kızım! Ne haber? 308 00:19:50,543 --> 00:19:52,545 Bana mı? Sağ ol. 309 00:19:56,591 --> 00:19:58,635 Ne durumdasın tatlım? 310 00:19:59,135 --> 00:20:03,431 Hatırlıyorum, annemin cenazesinde keder birden yumruk gibi vurdu. 311 00:20:03,514 --> 00:20:05,808 -Enkaza döndüm. Sana da vurdu mu? -Ben… 312 00:20:05,892 --> 00:20:08,603 -Vurdu mu? -Ben tuvalete gidiyorum. İzninizle. 313 00:20:08,686 --> 00:20:11,940 Muhtemelen orada vuracak. Hazır ol. Bir şeye tutun. 314 00:20:40,426 --> 00:20:43,638 Annem cenaze evinde sırayla söz alıp 315 00:20:43,721 --> 00:20:46,391 onun için hoş şeyler söylememizi istemişti. 316 00:20:47,141 --> 00:20:49,185 -Ry, sen başlar mısın? -Tabii ki. 317 00:20:49,269 --> 00:20:51,980 Evet. Anneannemi çok severdim. 318 00:20:52,063 --> 00:20:54,482 Onunla hep Law & Order dizisini izlerdik. 319 00:20:54,983 --> 00:20:56,567 Cinayetlere bayılırdı. 320 00:20:58,778 --> 00:21:02,156 -Başkası? -Laurie'yi değilse de Karen'ı tanıyorum. 321 00:21:02,991 --> 00:21:06,661 Karen'ı bugün olduğu kişiye dönüştürenin 322 00:21:06,744 --> 00:21:10,873 annesiyle arasındaki çok özel ilişki olduğunu anlıyorum. 323 00:21:11,624 --> 00:21:13,167 Çok teşekkürler. Sağ olun. 324 00:21:13,668 --> 00:21:17,547 Laurie'nin şerefine. Fevkalade bir kadındı. 325 00:21:18,464 --> 00:21:19,507 Fondip. 326 00:21:21,384 --> 00:21:24,804 Aslında var ya. Saçmalamayı keselim, tamam mı? 327 00:21:24,887 --> 00:21:28,391 Annem iyi bir insan değildi. Kötü ve bencildi. 328 00:21:28,474 --> 00:21:31,561 Genelde her konuda berbat fikirleri vardı. 329 00:21:31,644 --> 00:21:33,396 Seni çok iyi anlıyorum Karen. 330 00:21:33,479 --> 00:21:34,814 -Annem ölünce… -Tonya. 331 00:21:35,898 --> 00:21:40,695 İkide bir annenden söz edip bana hislerimi sormandan gına geldi. 332 00:21:40,778 --> 00:21:41,863 Söyleyeyim bari. 333 00:21:43,072 --> 00:21:46,367 Rahatladım. Bu konuda önerebileceğin bir kitap var mı? 334 00:21:47,035 --> 00:21:48,161 Annem bunamıştı. 335 00:21:48,244 --> 00:21:51,914 Hayatı berbattı. Bunama olmadan bile kendisi kâbus gibiydi. 336 00:21:52,332 --> 00:21:53,291 Benden bu kadar. 337 00:21:53,374 --> 00:21:55,835 Al benden de o kadar. Aferin sana. 338 00:21:55,918 --> 00:21:57,420 Tonya, kapa çeneni. 339 00:21:58,921 --> 00:22:01,924 Misafirliğin bokunu çıkardın. Gitmenin zamanı geldi. 340 00:22:02,008 --> 00:22:04,552 Defol. Bir daha da gözüme görünme! 341 00:22:05,803 --> 00:22:07,638 Hepinizin defolup gitme zamanı. 342 00:22:07,722 --> 00:22:11,809 Annem sekize kadar kalmanızı istemişti ama o öldü, kimin umurunda? 343 00:22:11,893 --> 00:22:14,354 Bu boktan elbiseyi çıkarmak istiyorum! 344 00:22:22,779 --> 00:22:23,696 Tanrı'ya şükür. 345 00:22:25,782 --> 00:22:27,784 Çifte cenaze kalkacak sanmıştım. 346 00:22:29,327 --> 00:22:33,164 Dawnielle teyze? Sana Roadsy çağırmak lazım kızım. 347 00:22:34,457 --> 00:22:36,376 Tıpkı kızıma benziyorsun. 348 00:22:41,255 --> 00:22:43,132 Seni yarın ararım. Biraz uyu. 349 00:22:43,216 --> 00:22:45,551 -Onu gözden kaçırma. -Siktir! 350 00:22:53,017 --> 00:22:54,102 -Selam. -Selam. 351 00:22:54,852 --> 00:22:58,815 Anne, davranışların hiç Laura Ashley'lik değildi. 352 00:22:58,898 --> 00:23:03,069 Bence Laura Ashley benimle gurur duyardı. 353 00:23:06,364 --> 00:23:07,198 Baksana anne. 354 00:23:07,949 --> 00:23:09,867 Senin hayatını mahvettim mi? 355 00:23:11,577 --> 00:23:12,954 Hayır, tatlım. 356 00:23:13,037 --> 00:23:14,956 Doğum gününde bana "yük" dedin. 357 00:23:15,039 --> 00:23:18,042 Anneannem öldü öleli bana beceriksiz gibi davrandın. 358 00:23:18,126 --> 00:23:22,630 Hayatının istediğin gibi olmamasının sebebi olmak istemiyorum. 359 00:23:22,713 --> 00:23:26,592 Tatlım, hayatımı zorlaştırmış olabilirsin 360 00:23:26,676 --> 00:23:29,554 ama aynı zamanda çok daha neşeli kıldın. 361 00:23:30,221 --> 00:23:32,807 Bakman gereken başka biri olmak istemiyorum. 362 00:23:33,516 --> 00:23:37,353 Hayatımın sonuna kadar sana seve seve bakarım. 363 00:23:38,020 --> 00:23:39,439 Ama buna ihtiyacın yok. 364 00:23:40,231 --> 00:23:43,025 Bu yüzden ne istediğimi düşünme vaktim geldi. 365 00:23:44,068 --> 00:23:45,903 Ne istiyorsun peki? 366 00:23:47,530 --> 00:23:48,739 Bilmiyorum. 367 00:23:48,823 --> 00:23:52,285 Ama cenazemde sekizden fazla kişi istediğimi biliyorum. 368 00:23:53,703 --> 00:23:57,832 Yapma be anne. Seninki en azından iki basamaklı olur. 369 00:23:57,915 --> 00:24:00,001 Belki. Şunları kaldırmalıyız. 370 00:24:00,084 --> 00:24:00,918 Tamam. 371 00:24:01,752 --> 00:24:02,962 Aman Tanrı'm. 372 00:24:03,880 --> 00:24:04,797 Bir dakika, bu… 373 00:24:04,881 --> 00:24:08,259 Macaroni Grill'in İtalyan nacho'su mu? Evet, ta kendisi. 374 00:24:08,342 --> 00:24:10,219 Artık yapmıyorlar sanıyordum. 375 00:24:10,303 --> 00:24:13,681 Arayıp cenazemiz var deyince "Tamam!" dediler. 376 00:24:13,764 --> 00:24:14,640 Sen var ya! 377 00:24:15,808 --> 00:24:18,769 Bu da Sweet Lady Jane'in üç meyveli pastası. 378 00:24:20,104 --> 00:24:21,147 -Tanrı'm! -Evet. 379 00:24:21,230 --> 00:24:25,026 Bugünün boktan olacağını biliyordum, o yüzden sevdiklerini aldım. 380 00:24:25,735 --> 00:24:27,278 Sen… 381 00:24:27,361 --> 00:24:29,906 Çok tatlısın… 382 00:24:30,698 --> 00:24:32,033 Tanrı'm! 383 00:24:33,618 --> 00:24:36,746 Ağlıyorum. 384 00:24:40,124 --> 00:24:41,626 Nacho'lar beni ağlattı. 385 00:24:41,709 --> 00:24:43,294 -Ne güzel. -Evet. 386 00:24:44,462 --> 00:24:47,882 Bak, süpürgeyle dev bir çöp yığını yaptım. 387 00:24:48,549 --> 00:24:52,136 Ama tabii ki faraşa dolduramıyorum. 388 00:24:52,220 --> 00:24:53,387 Bana öğretir misin? 389 00:24:58,351 --> 00:25:00,645 Zikzak. İşte böyle! 390 00:25:00,728 --> 00:25:03,272 Buradan kaçmalıyım! 391 00:25:04,148 --> 00:25:05,733 Yürütecini kullanmalısın. 392 00:25:05,816 --> 00:25:07,652 Bacaklarını şöyle tutacaksın. 393 00:25:07,735 --> 00:25:09,820 -Bunu buraya koy. -Pekâlâ. 394 00:25:09,904 --> 00:25:11,531 Yakalamalısın onu. 395 00:25:17,578 --> 00:25:19,121 Hani benim bebeğim? 396 00:25:19,205 --> 00:25:20,039 Hazır mısın? 397 00:25:20,122 --> 00:25:21,123 -Evet. -Pekâlâ. 398 00:25:21,916 --> 00:25:24,293 -Bir daha, yapabilirsin! -Tanrı'm, dur! 399 00:25:24,377 --> 00:25:25,378 Evet. 400 00:25:31,759 --> 00:25:33,344 Yürüdün! 401 00:25:33,844 --> 00:25:35,346 Yürüdün! 402 00:25:35,888 --> 00:25:37,431 Başardın. 403 00:25:38,933 --> 00:25:39,934 Yürüdün! 404 00:25:41,143 --> 00:25:42,144 Başardın! 405 00:26:35,448 --> 00:26:37,617 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım