1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,786 --> 00:00:19,123 Uno, dos, tres, cuatro, 3 00:00:20,541 --> 00:00:23,878 cinco, seis, siete, ocho. 4 00:00:24,587 --> 00:00:26,756 Pinkalicious huele bien. 5 00:00:27,339 --> 00:00:29,842 Habla muy bien para su edad, con todo y PC. 6 00:00:29,925 --> 00:00:32,011 Pero ¿cuándo caminará? 7 00:00:32,595 --> 00:00:35,181 Empiezo a preocuparme. Tiene cinco años. 8 00:00:35,264 --> 00:00:38,768 Tengo el andador, pero sigue sin usarlo. 9 00:00:39,351 --> 00:00:42,480 Aún no sabemos cómo se manifestará la PC físicamente. 10 00:00:43,022 --> 00:00:46,317 Existe la posibilidad de que Ryan nunca camine. 11 00:00:52,740 --> 00:00:54,325 ¡Es horrible! 12 00:00:54,909 --> 00:00:57,119 Te atraparé. Voy a estrujarte. 13 00:00:58,120 --> 00:00:58,954 Hola. 14 00:01:10,800 --> 00:01:13,385 Dios mío. Eres espeluznante. 15 00:01:14,095 --> 00:01:18,140 Ponías esa misma cara cuando eras niño. 16 00:01:21,018 --> 00:01:22,436 Esto te encanta, ¿no? 17 00:01:22,520 --> 00:01:23,562 Sí. 18 00:01:26,273 --> 00:01:27,608 Es lo que necesitaba. 19 00:01:28,150 --> 00:01:30,194 Un buen abrazo de buenos días. 20 00:01:30,277 --> 00:01:33,614 Mamá, esta mañana lloré al ver un anuncio de Geico 21 00:01:33,697 --> 00:01:35,783 porque el tipo se parecía a Tanner. 22 00:01:35,866 --> 00:01:38,244 - ¿Voy a estar bien? - Por supuesto. 23 00:01:38,327 --> 00:01:41,205 Pero debo decirlo, sabías que él tenía novio. 24 00:01:41,288 --> 00:01:43,249 ¡Mamá! ¡Eso no ayuda! 25 00:01:43,332 --> 00:01:44,583 Perdón, tienes razón. 26 00:01:46,168 --> 00:01:48,212 Muy bien. Me rindo. 27 00:01:49,672 --> 00:01:51,465 Kare, estuve reflexionando y… 28 00:01:51,549 --> 00:01:52,591 ¡Ryan! 29 00:01:55,219 --> 00:01:57,096 ¡Mi dulce angelito! 30 00:01:57,179 --> 00:01:58,055 ¿Quién es? 31 00:01:58,639 --> 00:02:02,309 Me hace bien al alma verlos juntos de nuevo. 32 00:02:02,810 --> 00:02:05,437 Es un día de reconciliaciones. 33 00:02:05,521 --> 00:02:09,233 Tu mamá y yo nos peleamos anoche, pero estoy lista para sanar. 34 00:02:10,234 --> 00:02:13,362 Me alegra mucho. ¿Te conozco? 35 00:02:13,445 --> 00:02:16,198 ¡Claro que sí! Te conté sobre Tonya. 36 00:02:16,282 --> 00:02:18,909 Vivió con nosotros cuando eras un bebé. 37 00:02:18,993 --> 00:02:21,704 Nos bañábamos juntos. ¿Te acuerdas? 38 00:02:21,787 --> 00:02:22,788 Eras muy flácido. 39 00:02:23,581 --> 00:02:25,916 - No lo recuerdo. - Una foquita flácida. 40 00:02:26,000 --> 00:02:29,837 Sí, estudiamos enfermería juntas. Y ahora está viviendo aquí. 41 00:02:29,920 --> 00:02:33,215 Kare, vi a Susan llevándose sus cosas de la casa de Phil. 42 00:02:34,884 --> 00:02:37,219 - Creo que terminaron. - Tonya. 43 00:02:37,303 --> 00:02:39,305 Hola. ¿Quieres desayunar? 44 00:02:40,055 --> 00:02:41,640 Eso quería. Rayos. 45 00:02:42,725 --> 00:02:45,311 Panqueques. Esperaba tostadas francesas. 46 00:02:47,271 --> 00:02:49,273 Bueno, podría hacerte algunas. 47 00:02:49,356 --> 00:02:52,026 Sería lindo. Solo si no hay problema. Gracias. 48 00:02:54,528 --> 00:02:55,404 ¿Hola? 49 00:02:57,072 --> 00:02:58,282 Sí, habla Karen. 50 00:03:00,451 --> 00:03:01,660 Santo cielo. 51 00:03:05,331 --> 00:03:06,165 Sí. 52 00:03:09,668 --> 00:03:10,628 ¿Está todo bien? 53 00:03:12,838 --> 00:03:15,049 La abuela tuvo un derrame cerebral. 54 00:03:17,259 --> 00:03:18,594 Murió. 55 00:03:23,891 --> 00:03:27,019 ¡Dios mío! ¡No! 56 00:03:27,645 --> 00:03:29,730 ¡No! 57 00:03:35,277 --> 00:03:37,363 COMIDA QUE MATA 58 00:03:37,446 --> 00:03:41,158 Mi papá me dijo eso después de perder a sus padres. 59 00:03:41,242 --> 00:03:43,577 Y lamento mucho mi arrebato de antes. 60 00:03:43,661 --> 00:03:45,746 Todo esto me ha afectado muchísimo, 61 00:03:45,829 --> 00:03:48,123 yo perdí a mi mamá el año pasado. 62 00:03:48,207 --> 00:03:50,584 Y, ya sabes, el dolor dura toda la vida. 63 00:03:50,668 --> 00:03:51,835 - Está bien. - Yo… 64 00:03:51,919 --> 00:03:54,755 Kare, tranquila, ¿sí? Por favor, no te preocupes. 65 00:03:54,838 --> 00:03:57,633 Usaré mi dolor para ayudarte a superar el tuyo. 66 00:03:58,300 --> 00:04:01,470 De hecho, noté que no lloraste. 67 00:04:01,553 --> 00:04:03,597 - Y eso está bien, es… - Tonya. 68 00:04:03,681 --> 00:04:05,683 Lo estás procesando. Es normal. 69 00:04:05,766 --> 00:04:10,729 Todos los sábados, la abuela me recordaba dónde estaban sus planes para el funeral. 70 00:04:15,150 --> 00:04:16,235 "Querida Karen: 71 00:04:16,986 --> 00:04:19,571 Si estás leyendo esto es porque fallecí. 72 00:04:20,239 --> 00:04:23,742 Espero que no en un asilo, algo que jamás habría aceptado. 73 00:04:23,826 --> 00:04:27,955 Mi funeral se realizará en la iglesia de Santa Valentina". 74 00:04:28,831 --> 00:04:30,708 ¿Iglesia? ¿Era religiosa? 75 00:04:30,791 --> 00:04:32,376 No sé. A veces. 76 00:04:33,711 --> 00:04:37,298 "Quisiera algo lúgubre. Nada de alegría innecesaria". 77 00:04:37,381 --> 00:04:39,133 ¿Un funeral sin diversión? 78 00:04:39,967 --> 00:04:40,801 Basta, Ry. 79 00:04:42,469 --> 00:04:46,140 "Me gustaría que uses ese hermoso vestido que te compré 80 00:04:46,223 --> 00:04:48,475 para el primer cumpleaños de Ryan. 81 00:04:51,603 --> 00:04:54,273 En la recepción solo se servirán embutidos. 82 00:04:54,356 --> 00:04:56,734 Adjunto un menú más detallado. 83 00:04:58,152 --> 00:05:01,572 Y debe realizarse en mi casa". 84 00:05:01,655 --> 00:05:03,615 ¿No sería mejor en nuestra casa? 85 00:05:03,699 --> 00:05:05,784 No, es lo que ella quería. 86 00:05:06,368 --> 00:05:07,202 Bien. 87 00:05:07,286 --> 00:05:10,664 Ryan, veamos en qué condiciones están el cuarto y el baño. 88 00:05:10,748 --> 00:05:12,291 ¿Sí? Hagamos eso. 89 00:05:33,020 --> 00:05:34,021 ¿Mamá? 90 00:05:34,980 --> 00:05:35,814 ¡Mamá! 91 00:05:36,982 --> 00:05:37,816 ¿Estás bien? 92 00:05:38,692 --> 00:05:40,819 Sí, estoy bien. Hay mucho que hacer. 93 00:05:40,903 --> 00:05:43,947 La funeraria, las flores, llamar a la familia. 94 00:05:44,031 --> 00:05:45,074 Limpiaré la casa. 95 00:05:46,575 --> 00:05:48,202 Y yo haré lo que necesites. 96 00:05:48,285 --> 00:05:50,829 Ven conmigo a quitar las sábanas. Vamos. 97 00:05:58,128 --> 00:05:59,546 Mira. 98 00:05:59,630 --> 00:06:02,257 Es ella en su graduación de secundaria. 99 00:06:02,758 --> 00:06:03,759 Dios mío. 100 00:06:04,635 --> 00:06:06,261 Era muy hermosa. 101 00:06:06,345 --> 00:06:08,347 - Realmente lo era. - Sí. 102 00:06:08,430 --> 00:06:10,682 - Usemos esa foto. - Podría… 103 00:06:10,766 --> 00:06:14,853 Eres un ángel por ofrecerte a dormir en el sofá. Gracias. 104 00:06:14,937 --> 00:06:17,856 ¿Qué…? Yo no me ofrecí. 105 00:06:18,941 --> 00:06:21,610 - No te enojes. Está sola. - Bueno. 106 00:06:23,362 --> 00:06:26,448 Mamá, ¿hay algo más que pueda hacer? 107 00:06:26,532 --> 00:06:29,493 Digo, soy escritor. Puedo ayudar con el panegírico. 108 00:06:29,576 --> 00:06:30,911 Yo me encargo. 109 00:06:30,994 --> 00:06:32,746 Bien. ¿Sobre qué escribirás? 110 00:06:32,830 --> 00:06:36,417 No sé mucho sobre la vida de la abuela. ¿Qué hobbies tenía? 111 00:06:37,000 --> 00:06:39,128 Bueno, me tenía a mí. 112 00:06:39,628 --> 00:06:43,715 Y… eso era prácticamente todo. 113 00:06:43,799 --> 00:06:45,342 Iba a un club de lectura. 114 00:06:46,593 --> 00:06:48,804 Pero la echaron. La expulsaron. 115 00:06:48,887 --> 00:06:50,889 Hubo una pelea épica 116 00:06:50,973 --> 00:06:54,893 sobre si Cien años de soledad era una obra obscena. 117 00:06:55,727 --> 00:06:57,354 Ella no lo creía. 118 00:06:57,438 --> 00:07:00,357 Le encantaba el romance, 119 00:07:00,441 --> 00:07:02,317 y eso era todo. 120 00:07:02,401 --> 00:07:03,986 Y siempre estaba cerca. 121 00:07:06,989 --> 00:07:08,240 ¿Tomamos un descanso? 122 00:07:08,782 --> 00:07:11,869 - ¿Sabes quién siempre está peor que tú? - ¿Quién? 123 00:07:11,952 --> 00:07:13,203 Sonja Morgan. 124 00:07:13,996 --> 00:07:17,124 ¡Es cierto! ¡Ya empezó RHONY! 125 00:07:17,207 --> 00:07:19,126 - Cielos. - Traeré algo de beber. 126 00:07:19,209 --> 00:07:20,544 Ry, 127 00:07:21,462 --> 00:07:22,671 estaba pensando en… 128 00:07:23,922 --> 00:07:27,217 ¡Es el anuncio de Geico con el que se parece a Tanner! 129 00:07:27,301 --> 00:07:28,552 Lo siento. 130 00:07:28,635 --> 00:07:30,179 Descuida. El vino ayudará. 131 00:07:32,931 --> 00:07:35,017 Qué cara es la TV por cable. 132 00:07:40,564 --> 00:07:41,565 ¿Mamá? 133 00:07:49,698 --> 00:07:51,742 Primero la naranja, ahora esto. 134 00:07:51,825 --> 00:07:54,036 La parálisis cerebral ataca de nuevo. 135 00:07:54,119 --> 00:07:55,120 Lo siento. 136 00:07:55,204 --> 00:08:00,125 Ry, hay ciertas cosas que no puedes hacer, pero esta no es una de ellas. 137 00:08:00,834 --> 00:08:02,085 Nunca me enseñaste. 138 00:08:02,169 --> 00:08:04,713 Lo intenté, pero siempre te escapabas. 139 00:08:04,796 --> 00:08:07,508 - Bueno, ¿puedes enseñarme ahora? - No. 140 00:08:08,175 --> 00:08:10,511 Es mucho más fácil que yo lo haga. 141 00:08:13,388 --> 00:08:14,223 Vete. 142 00:08:25,275 --> 00:08:27,110 ¿Cómo funciona eso? 143 00:08:27,194 --> 00:08:28,987 - Dime. - Quiero el arcoíris. 144 00:08:30,405 --> 00:08:33,867 Ryan, mira este. Es como un copito de nieve. 145 00:08:36,036 --> 00:08:38,205 ¡Eso fue muy triste! 146 00:08:39,498 --> 00:08:42,793 - ¿Puedes meterlo en la excavadora? - Ryan, mira. 147 00:08:42,876 --> 00:08:45,379 Oye, la abuela te compró un juguete nuevo. 148 00:08:46,713 --> 00:08:48,423 - Toma. - No gatees. 149 00:08:48,507 --> 00:08:50,008 Si lo quieres, camina. 150 00:08:50,092 --> 00:08:51,718 Mamá, no puede caminar. 151 00:08:51,802 --> 00:08:54,137 Si lo sigues mimando, nunca lo hará. 152 00:08:55,556 --> 00:08:57,516 Sí. Vamos. 153 00:08:58,058 --> 00:08:58,892 Vamos. 154 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 Sí. Vamos. ¡Eso es! 155 00:09:01,562 --> 00:09:03,021 Muy bien. Sí. 156 00:09:04,439 --> 00:09:05,566 - Mami. - Está bien. 157 00:09:05,649 --> 00:09:07,859 - Espera, voy a… - Buen chico. 158 00:09:08,527 --> 00:09:09,361 ¿Lo ves? 159 00:09:09,444 --> 00:09:11,321 Bien hecho. Te felicito. 160 00:09:13,699 --> 00:09:14,575 Muy bien. 161 00:09:15,534 --> 00:09:18,870 - No puedo pararme. - Y vas a… 162 00:09:27,588 --> 00:09:29,965 - Hola. - Karen, hola. 163 00:09:30,048 --> 00:09:31,174 Escucha, 164 00:09:32,050 --> 00:09:36,930 mi mamá acaba de fallecer y no quiero estar sola, así que… 165 00:09:37,014 --> 00:09:38,223 Lo lamento. 166 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Ven aquí. 167 00:09:54,990 --> 00:09:56,366 Escucha, mamá. 168 00:09:58,243 --> 00:10:00,787 Estuve pensando en lo que dijiste. 169 00:10:01,747 --> 00:10:03,415 Tú haces mucho por mí, 170 00:10:04,374 --> 00:10:05,584 y quiero ayudarte. 171 00:10:06,376 --> 00:10:10,631 ¿Puedo encargarme al menos de la comida para la recepción o algo así? 172 00:10:12,257 --> 00:10:14,259 Eso sería maravilloso. 173 00:10:15,385 --> 00:10:19,348 ¿Y puedes conseguir el vestido que la abuela quería para la ocasión? 174 00:10:19,431 --> 00:10:22,768 - Sabes cuál es, ¿no? - El vestido blanco. Entendido. 175 00:10:25,604 --> 00:10:27,522 Te haré muy feliz, lo prometo. 176 00:10:32,152 --> 00:10:35,364 En el lado positivo, vendí los Louboutin a buen precio. 177 00:10:36,031 --> 00:10:37,824 - Punto a favor. - Sí, ¿verdad? 178 00:10:37,908 --> 00:10:39,076 - Sí. - ¿Kim? 179 00:10:40,827 --> 00:10:41,745 Hola. 180 00:10:42,287 --> 00:10:44,956 - ¿Cómo te sientes? - Estoy bien. 181 00:10:46,458 --> 00:10:47,751 ¿Qué haces aquí? 182 00:10:49,836 --> 00:10:53,924 Me enteré de la mala noticia, así que me ofrecí a preparar la cena. 183 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 Sí, puede que haya olvidado decírtelo, 184 00:10:56,885 --> 00:11:00,597 pero tu mamá y yo nos hicimos amigas cuando ustedes se pelearon. 185 00:11:00,681 --> 00:11:03,350 Le preparé tus conchas rellenas favoritas. 186 00:11:03,433 --> 00:11:05,060 ¿Mis conchas rellenas? 187 00:11:05,143 --> 00:11:09,564 Ya veo por qué es tu plato favorito. Son deliciosas. Perdón. ¿Estás enojado? 188 00:11:10,482 --> 00:11:12,943 Normalmente, lo estaría, 189 00:11:13,944 --> 00:11:17,447 pero a ti acaban de dejarte y tu mamá acaba de morir… 190 00:11:17,531 --> 00:11:18,657 Lo dejaré pasar. 191 00:11:20,575 --> 00:11:23,161 Chana masala. 192 00:11:24,037 --> 00:11:25,163 Es un trabalenguas. 193 00:11:26,623 --> 00:11:29,584 Es muy raro que alguien cocine para mí. 194 00:11:29,668 --> 00:11:30,752 Gracias. 195 00:11:31,461 --> 00:11:32,879 Bueno, es un placer. 196 00:11:33,380 --> 00:11:35,757 Siento que podría dormir una semana. 197 00:11:35,841 --> 00:11:37,926 Sí, descansa, yo lavaré los platos. 198 00:11:38,844 --> 00:11:42,180 Cariño, tras lo de anoche, es mejor que Kim lo haga. 199 00:11:43,223 --> 00:11:45,308 Mamá, puedo lavar los platos. 200 00:11:47,644 --> 00:11:49,604 Yo los lavo. Está bien. 201 00:11:49,688 --> 00:11:52,023 Cocino, limpio. ¿Quién se casa conmigo? 202 00:12:16,715 --> 00:12:19,593 No me odies por preguntar, pero ¿cómo estás? 203 00:12:22,888 --> 00:12:24,556 La verdad es que no sé. 204 00:12:25,307 --> 00:12:26,141 Te entiendo. 205 00:12:27,309 --> 00:12:30,562 Cuando mi mamá murió, todos asumieron que estaba triste. 206 00:12:31,062 --> 00:12:32,731 Solo me sentía aletargado. 207 00:12:33,523 --> 00:12:35,442 Me pasa exactamente lo mismo. 208 00:12:35,525 --> 00:12:39,905 No podía creer que había perdido a la persona más importante de mi vida. 209 00:12:40,405 --> 00:12:44,826 Mi mamá era una persona increíble y amorosa. 210 00:12:44,910 --> 00:12:49,873 La maternidad era algo natural para ella. Se ocupaba de todo por nosotros. 211 00:12:50,749 --> 00:12:53,585 No creo que nadie llegue a amarme tanto como ella. 212 00:12:56,588 --> 00:12:58,131 Sé a qué te refieres. 213 00:13:26,743 --> 00:13:27,619 Adelante. 214 00:13:31,081 --> 00:13:33,458 No digas ni una sola palabra. 215 00:13:40,841 --> 00:13:41,675 Señora Hayes. 216 00:13:42,217 --> 00:13:43,176 Hermoso vestido. 217 00:13:44,427 --> 00:13:46,972 El ataúd está listo, pueden dar un vistazo. 218 00:13:48,682 --> 00:13:49,683 Dios mío. 219 00:13:50,600 --> 00:13:52,185 ¡Por Dios, Ryan! 220 00:13:52,269 --> 00:13:54,396 Ryan, ¿qué hiciste? 221 00:13:54,479 --> 00:13:57,357 ¡Olvidaste sus enaguas! 222 00:13:57,440 --> 00:14:01,069 Se le ve absolutamente todo. 223 00:14:03,071 --> 00:14:04,072 Dios mío. 224 00:14:05,073 --> 00:14:08,034 Mamá, ¿cómo iba a saberlo? No me lo dijiste. 225 00:14:08,118 --> 00:14:12,205 No pensé que fuera necesario explicar la mecánica básica de la ropa. 226 00:14:13,373 --> 00:14:16,877 Señor, optaremos por un ataúd cerrado. 227 00:14:18,503 --> 00:14:19,421 Gracias. 228 00:14:27,137 --> 00:14:28,471 Lo siento, mamá. 229 00:14:28,555 --> 00:14:29,723 No importa. 230 00:14:30,515 --> 00:14:32,851 Tal vez Kim debió ocuparse del vestido. 231 00:14:32,934 --> 00:14:33,894 ¿Qué? 232 00:14:33,977 --> 00:14:36,438 Solo digo. Ella no lo habría arruinado. 233 00:14:37,272 --> 00:14:39,357 Deja de actuar como un niño. 234 00:14:41,860 --> 00:14:43,445 - Hola, Dawnielle. - Hola. 235 00:14:44,487 --> 00:14:45,572 Válgame Dios. 236 00:14:45,655 --> 00:14:46,990 Lleva un vestido rojo. 237 00:14:47,073 --> 00:14:48,283 No me extraña. 238 00:14:48,366 --> 00:14:49,200 Hola. 239 00:14:50,577 --> 00:14:52,704 Mira lo que te pusiste. 240 00:14:54,039 --> 00:14:55,749 Es… Bien por ti. 241 00:14:55,832 --> 00:14:58,084 ¿Podrías repartir esto? 242 00:14:59,085 --> 00:15:01,630 No puedo. Tengo síndrome del túnel carpiano. 243 00:15:01,713 --> 00:15:05,133 Creí que lo sabías. Lo siento. Sé que es un día difícil. 244 00:15:08,428 --> 00:15:11,097 - Kim, gracias por venir. - Sí. 245 00:15:11,181 --> 00:15:13,683 ¿Podrías repartir estos programas? 246 00:15:13,767 --> 00:15:14,893 - Claro. - Gracias. 247 00:15:14,976 --> 00:15:15,977 - Hola. - Hola. 248 00:15:17,771 --> 00:15:21,733 Mamá, no actúo como un niño. Solo digo que tú y Kim tienen afinidad. 249 00:15:21,816 --> 00:15:23,818 Confías más en ella que en mí. 250 00:15:23,902 --> 00:15:26,488 Por favor, que este día no gire en torno a ti. 251 00:15:26,571 --> 00:15:29,240 Es el funeral de mi madre. Por favor. 252 00:15:30,408 --> 00:15:33,203 Dios mío. ¿La abuela conocía a otro gay? ¿Cómo? 253 00:15:33,286 --> 00:15:35,038 Hola, gracias por venir. 254 00:15:35,121 --> 00:15:37,165 Empezaremos en un momento. 255 00:15:37,832 --> 00:15:39,000 Que te diviertas. 256 00:15:41,795 --> 00:15:44,422 Por lo visto, no puedo hacer nada bien hoy, 257 00:15:44,506 --> 00:15:45,757 así que me sentaré. 258 00:15:45,840 --> 00:15:46,675 Sí. 259 00:15:51,429 --> 00:15:52,681 - Señora Hayes. - ¿Sí? 260 00:15:52,764 --> 00:15:53,848 Ya estamos listos. 261 00:15:55,892 --> 00:15:57,686 No puede haber tan poca gente. 262 00:15:58,478 --> 00:15:59,521 Lo siento mucho. 263 00:16:00,271 --> 00:16:01,731 Podemos esperar un rato. 264 00:16:04,192 --> 00:16:05,026 No. 265 00:16:05,819 --> 00:16:07,112 Hagámoslo. 266 00:16:13,326 --> 00:16:14,411 De pie, por favor. 267 00:16:15,745 --> 00:16:17,872 Leeremos la Segunda Carta a Timoteo. 268 00:16:20,834 --> 00:16:23,753 A continuación, la hija de Laurie, Karen. 269 00:16:52,032 --> 00:16:55,243 Mi madre era… 270 00:16:56,828 --> 00:16:59,956 Bueno, era una supermamá. 271 00:17:01,583 --> 00:17:04,085 La maternidad fue fácil para ella. 272 00:17:05,837 --> 00:17:08,339 Tan fácil que le dedicó toda su vida. 273 00:17:10,216 --> 00:17:12,385 No puedo creer que se haya ido. 274 00:17:14,387 --> 00:17:18,558 No creo que nadie llegue a amarme tanto como ella. 275 00:17:33,573 --> 00:17:37,035 Señora Hayes, Ryan, mi más sentido pésame. 276 00:17:37,118 --> 00:17:38,495 Gracias, Henry. 277 00:17:38,578 --> 00:17:41,289 - ¿Conociste a mi abuela? - Fui su jardinero. 278 00:17:42,290 --> 00:17:45,210 A veces se confundía y me llamaba Ryan. 279 00:17:46,086 --> 00:17:47,545 No lo soy. Soy Henry. 280 00:17:47,629 --> 00:17:48,588 Encantado… 281 00:17:48,671 --> 00:17:51,466 Vaya, Laurie confunde a los gais. ¡Reprochable! 282 00:17:52,759 --> 00:17:53,593 No soy gay. 283 00:17:54,552 --> 00:17:55,804 Lo siento mucho. 284 00:17:55,887 --> 00:17:58,973 Ahora soy yo el reprochable. Lo asumí sin querer. 285 00:17:59,057 --> 00:18:02,060 No tiene nada de malo ser heterosexual, obviamente. 286 00:18:02,143 --> 00:18:03,394 Aunque un poco sí. 287 00:18:03,478 --> 00:18:05,772 Estoy bromeando. Soy muy gay. 288 00:18:09,901 --> 00:18:12,946 Son estereotipias. Estoy en el espectro del autismo. 289 00:18:13,029 --> 00:18:15,198 Pero es leve. Solo una pizca. 290 00:18:15,281 --> 00:18:18,451 Yo tengo parálisis cerebral. También una pizca. 291 00:18:19,077 --> 00:18:22,163 Deberías venir a mi grupo de discapacidad: los Minus. 292 00:18:22,247 --> 00:18:25,458 Por obvias razones, no podemos poner eso en Meetup.com. 293 00:18:26,126 --> 00:18:27,418 Te daré mi teléfono. 294 00:18:28,002 --> 00:18:29,087 Sí, me encantaría. 295 00:18:29,796 --> 00:18:30,630 Ry. 296 00:18:31,840 --> 00:18:33,007 Debemos irnos. 297 00:18:33,091 --> 00:18:34,759 Sí, dame un segundo. 298 00:18:35,718 --> 00:18:37,262 ¿Disfrutaste el funeral? 299 00:18:37,345 --> 00:18:38,680 - Fue encantador. - Sí. 300 00:18:39,305 --> 00:18:40,223 Gracias. 301 00:18:40,306 --> 00:18:42,559 - Mis condolencias. - Te lo agradezco. 302 00:18:42,642 --> 00:18:43,977 - Ryan. - Sí. 303 00:18:44,060 --> 00:18:44,894 Bien. 304 00:18:45,395 --> 00:18:47,188 - Gusto en conocerte. - Adiós. 305 00:18:55,697 --> 00:18:58,825 Asegurémonos de que todas las cortinas estén abiertas. 306 00:18:58,908 --> 00:19:01,327 Este lugar luce menos deprimente con luz. 307 00:19:02,287 --> 00:19:04,205 Ry, ¿dónde está el requesón? 308 00:19:06,624 --> 00:19:09,669 - Aquí no hay embutidos. - Lo sé, te compré… 309 00:19:09,752 --> 00:19:12,255 La abuela dejó instrucciones muy precisas. 310 00:19:12,338 --> 00:19:14,841 ¿Cómo pudiste hacer esto? ¡Nunca cambiarás! 311 00:19:14,924 --> 00:19:17,010 Estas albóndigas se ven deliciosas. 312 00:19:17,594 --> 00:19:21,890 - Lo que pidió la abuela era incomible. - ¡No importa! Debí hacerlo yo misma. 313 00:19:21,973 --> 00:19:24,809 ¿Cómo aprenderé algo si eres tan controladora? 314 00:19:24,893 --> 00:19:25,727 Eso es… 315 00:19:26,269 --> 00:19:27,896 Luego hablaremos de esto. 316 00:19:27,979 --> 00:19:31,316 - ¡Tío Gerald! ¡Hola! - ¡Hola! 317 00:19:31,399 --> 00:19:33,151 Me alegra mucho verte. 318 00:19:33,234 --> 00:19:34,402 Tía Dawnielle. 319 00:19:36,779 --> 00:19:38,656 Hola. ¿En qué puedo ayudar? 320 00:19:39,324 --> 00:19:41,951 Bueno, la tía Dawnielle es una borracha. 321 00:19:42,035 --> 00:19:44,829 Podrías mantenerla lejos del alcohol. 322 00:19:46,831 --> 00:19:49,918 ¡Tía Dawnielle! ¡Hola, nena! 323 00:19:50,543 --> 00:19:52,545 ¿Para mí? Gracias. 324 00:19:56,591 --> 00:19:58,635 Cariño, ¿cómo te sientes? 325 00:19:59,135 --> 00:20:03,431 Recuerdo el funeral de mi mamá, ese fue el momento en que sentí el golpe. 326 00:20:03,514 --> 00:20:05,767 Fue un desastre. ¿Ya lo sentiste? 327 00:20:05,850 --> 00:20:08,686 - ¿Ya sientes el dolor? - Voy al baño. Disculpen. 328 00:20:08,770 --> 00:20:11,940 Allí te golpeará. Prepárate. Sujétate a algo. 329 00:20:40,426 --> 00:20:43,638 Mi mamá me pidió que, durante la recepción, 330 00:20:43,721 --> 00:20:46,557 todos dijéramos algo lindo de ella. 331 00:20:47,141 --> 00:20:49,185 - Ry, ¿quieres empezar? - Claro. 332 00:20:49,269 --> 00:20:51,980 Sí. Amaba a mi abuela. 333 00:20:52,063 --> 00:20:54,899 Siempre veíamos La ley y el orden juntos. 334 00:20:54,983 --> 00:20:56,567 Adoraba los asesinatos. 335 00:20:58,528 --> 00:20:59,570 ¿Alguien más? 336 00:20:59,654 --> 00:21:02,156 No conocí a Laurie, pero conozco a Karen. 337 00:21:02,991 --> 00:21:06,661 Puedo decir que Karen es la persona que es hoy en día 338 00:21:06,744 --> 00:21:10,873 gracias a la relación tan especial que tenía con su madre. 339 00:21:11,624 --> 00:21:13,167 Muchas gracias. Gracias. 340 00:21:13,668 --> 00:21:15,003 Brindo por Laurie. 341 00:21:15,086 --> 00:21:17,714 Una mujer entre las mujeres. 342 00:21:18,464 --> 00:21:19,590 Hasta el fondo. 343 00:21:21,384 --> 00:21:24,804 ¿Saben qué? Dejémonos de idioteces, ¿sí? 344 00:21:24,887 --> 00:21:28,391 Mi mamá no era buena persona. Era mala y egoísta, 345 00:21:28,474 --> 00:21:31,561 y sus opiniones casi siempre eran horribles. 346 00:21:31,644 --> 00:21:33,438 Karen, entiendo perfectamente. 347 00:21:33,521 --> 00:21:35,398 - Cuando mi mamá murió… - Tonya. 348 00:21:35,898 --> 00:21:40,695 Estoy harta de que hables de tu mamá y me preguntes por mis sentimientos. 349 00:21:40,778 --> 00:21:41,863 ¿Sabes qué siento? 350 00:21:43,072 --> 00:21:46,367 Siento alivio. ¿Quieres recomendar algún libro sobre eso? 351 00:21:46,951 --> 00:21:48,161 Mamá tenía demencia. 352 00:21:48,244 --> 00:21:52,290 Su vida iba a ser un infierno. Aun sin la demencia, era insoportable. 353 00:21:52,373 --> 00:21:53,291 Terminé. 354 00:21:53,374 --> 00:21:55,835 ¡Amén! Bien dicho, hermana. Así se habla. 355 00:21:55,918 --> 00:21:57,420 Tonya, cállate. 356 00:21:58,921 --> 00:22:01,924 Abusaste de mi hospitalidad, es hora de que te vayas. 357 00:22:02,008 --> 00:22:04,552 Vete. ¡No quiero volver a verte! 358 00:22:05,803 --> 00:22:07,638 De hecho, váyanse todos. 359 00:22:07,722 --> 00:22:11,809 Ella quería que estuvieran hasta las 8. Pero está muerta, ¿qué más da? 360 00:22:11,893 --> 00:22:14,354 ¡Solo quiero quitarme este puto vestido! 361 00:22:22,779 --> 00:22:23,946 Gracias a Dios. 362 00:22:25,698 --> 00:22:27,784 Creí que tendríamos un dos por uno. 363 00:22:29,327 --> 00:22:33,164 ¿Tía Dawnielle? ¿Nena? Deberías pedirte un Roadsy. 364 00:22:34,457 --> 00:22:36,376 Eres idéntica a mi hija. 365 00:22:39,212 --> 00:22:40,046 Hola. 366 00:22:41,214 --> 00:22:43,132 Te llamo mañana. Duerme un poco. 367 00:22:43,216 --> 00:22:45,551 - No la pierdas. - ¡Mierda! 368 00:22:53,017 --> 00:22:54,102 - Hola. - Hola. 369 00:22:54,852 --> 00:22:58,815 Mamá, tu comportamiento no fue muy propio de Laura Ashley. 370 00:22:58,898 --> 00:23:03,069 Creo que Laura Ashley habría estado muy orgullosa de mí. 371 00:23:06,364 --> 00:23:07,198 Oye, mamá. 372 00:23:07,949 --> 00:23:09,867 ¿Tenerme te arruinó la vida? 373 00:23:11,536 --> 00:23:12,954 No, cariño. 374 00:23:13,037 --> 00:23:15,039 En tu cumpleaños, dijiste que era una carga 375 00:23:15,123 --> 00:23:19,001 y, desde que la abuela murió, me has tratado como si fuera basura. 376 00:23:19,085 --> 00:23:22,630 No quiero ser la causa de que tu vida no sea como quieres. 377 00:23:22,713 --> 00:23:26,592 Cariño, puede que tenerte haya hecho mi vida más difícil, 378 00:23:26,676 --> 00:23:29,554 pero también la hizo mucho más feliz. 379 00:23:30,263 --> 00:23:32,807 No quiero ser una persona más a tu cuidado. 380 00:23:33,516 --> 00:23:37,353 Siempre querré cuidar de ti mientras viva. 381 00:23:38,020 --> 00:23:39,439 Pero no lo necesitas. 382 00:23:40,231 --> 00:23:42,942 Por eso debo pensar en lo que yo quiero. 383 00:23:44,068 --> 00:23:45,903 ¿Qué quieres? 384 00:23:47,530 --> 00:23:48,739 No lo sé. 385 00:23:48,823 --> 00:23:52,285 Pero sí sé que quiero más de ocho personas en mi funeral. 386 00:23:53,578 --> 00:23:57,707 Mamá, por favor, como mínimo llegarás a los dos dígitos. ¡Cielos! 387 00:23:57,790 --> 00:24:00,001 Tal vez. Debemos guardar esto. 388 00:24:00,084 --> 00:24:00,918 Bueno. 389 00:24:01,752 --> 00:24:02,962 Dios mío. 390 00:24:03,880 --> 00:24:04,797 Espera, ¿son…? 391 00:24:04,881 --> 00:24:07,258 ¿Los nachos italianos de Macaroni Grill? 392 00:24:07,341 --> 00:24:08,259 Sí, lo son. 393 00:24:08,342 --> 00:24:10,219 Creí que ya no los hacían. 394 00:24:10,303 --> 00:24:13,681 No. Pero los convencí diciendo que alguien había muerto. 395 00:24:13,764 --> 00:24:14,640 ¡Tú! 396 00:24:15,808 --> 00:24:18,769 Es el pastel de tres bayas de Sweet Lady Jane. 397 00:24:20,104 --> 00:24:21,147 - ¡Dios mío! - Sí. 398 00:24:21,230 --> 00:24:25,193 Sabía que sería un día horrible, así que traje todo lo que te gusta. 399 00:24:25,735 --> 00:24:27,278 Eres… 400 00:24:27,361 --> 00:24:29,906 Eres el más dulce… 401 00:24:30,656 --> 00:24:32,325 ¡Por Dios! 402 00:24:33,618 --> 00:24:36,746 Estoy llorando. 403 00:24:40,124 --> 00:24:41,626 Los nachos me quebraron. 404 00:24:41,709 --> 00:24:43,294 - Eso es bueno. - Sí. 405 00:24:44,462 --> 00:24:47,882 Y mira, junté una pila de mugre con la escoba. 406 00:24:48,549 --> 00:24:52,136 Pero, desde luego, no puedo barrerla hasta el recogedor. 407 00:24:52,220 --> 00:24:53,387 ¿Podrías enseñarme? 408 00:24:58,351 --> 00:25:00,645 En zigzag. ¡Eso es! 409 00:25:00,728 --> 00:25:03,272 ¡Me voy de aquí! 410 00:25:04,106 --> 00:25:05,733 Tienes que usar tu andador. 411 00:25:05,816 --> 00:25:07,652 Mantén esta posición. 412 00:25:07,735 --> 00:25:09,820 - Coloca esta cosa aquí. - Bien. 413 00:25:09,904 --> 00:25:11,531 Tendrás que ir por él. 414 00:25:17,578 --> 00:25:19,121 ¿Adónde se fue mi bebé? 415 00:25:19,205 --> 00:25:20,039 ¿Lista? 416 00:25:20,122 --> 00:25:21,123 - Sí. - Bien. 417 00:25:21,916 --> 00:25:24,293 - ¡Una más, tú puedes! - ¡Cielos, basta! 418 00:25:24,377 --> 00:25:25,378 Sí. 419 00:25:31,759 --> 00:25:33,344 ¡Caminaste! 420 00:25:33,844 --> 00:25:35,346 ¡Caminaste! 421 00:25:35,888 --> 00:25:37,431 Lo lograste. 422 00:25:38,933 --> 00:25:39,934 ¡Caminaste! 423 00:25:41,143 --> 00:25:42,144 ¡Lo lograste! 424 00:26:35,531 --> 00:26:37,617 Subtítulos: Oscar Luna Z.