1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,786 --> 00:00:19,123 Um, dois, três, quatro, 3 00:00:20,541 --> 00:00:23,878 cinco, seis, sete, oito. 4 00:00:24,587 --> 00:00:26,881 A Pinkalicious é cheirosa. 5 00:00:27,381 --> 00:00:29,842 Ele fala muito bem para a idade, sem considerar a PC. 6 00:00:29,925 --> 00:00:32,011 Mas quando ele vai andar? 7 00:00:32,803 --> 00:00:35,181 Estou preocupada. Ele tem cinco anos. 8 00:00:35,264 --> 00:00:38,768 Comprei o andador, mas ele não usa. 9 00:00:39,351 --> 00:00:42,855 Não sabemos como a PC do Ryan se manifestará fisicamente. 10 00:00:42,938 --> 00:00:46,317 Deve se preparar para a possibilidade de Ryan nunca andar. 11 00:00:52,490 --> 00:00:54,325 É horrível. 12 00:00:54,909 --> 00:00:57,119 Vou te pegar. Estou te apertando! 13 00:00:58,120 --> 00:00:58,954 Oi. 14 00:01:10,800 --> 00:01:13,385 Meu Deus. Você é muito esquisita. 15 00:01:14,095 --> 00:01:18,140 Você fazia essa mesma cara quando era criança. 16 00:01:21,018 --> 00:01:23,729 -Você está adorando isso, né? -Estou. 17 00:01:26,273 --> 00:01:30,194 Era disso que eu precisava. Um abraço de bom dia. 18 00:01:30,277 --> 00:01:35,241 Mãe, chorei com uma propaganda da Geico, porque o cara parecia o Tanner. 19 00:01:35,866 --> 00:01:38,244 -Eu vou ficar bem? -É claro. 20 00:01:38,327 --> 00:01:41,205 Mas você sabia que ele tinha namorado. 21 00:01:41,288 --> 00:01:44,500 -Mãe, isso não ajuda! -Desculpa, tem razão. 22 00:01:46,168 --> 00:01:47,628 Certo, desisto disto. 23 00:01:49,630 --> 00:01:51,465 Kare, andei processando. Notei… 24 00:01:51,549 --> 00:01:52,591 Ryan! 25 00:01:55,219 --> 00:01:56,929 Meu docinho! 26 00:01:58,139 --> 00:02:02,309 Fortalece minha alma vê-los juntos de novo. 27 00:02:02,810 --> 00:02:05,437 É um dia de reconciliação para todos. 28 00:02:05,521 --> 00:02:09,233 Sua mãe e eu discutimos ontem, mas estou pronta para curar. 29 00:02:10,234 --> 00:02:13,362 Fico feliz. Já nos conhecemos? 30 00:02:13,445 --> 00:02:16,198 É claro! Eu te falei da Tonya. 31 00:02:16,282 --> 00:02:18,617 Ela morou conosco quando você era bebê. 32 00:02:18,701 --> 00:02:22,788 Ah, nós tomávamos banho juntos. Lembra? Você era tão molinho. 33 00:02:23,706 --> 00:02:25,916 -Não lembro. -Uma foquinha molenga. 34 00:02:26,000 --> 00:02:29,837 Estudamos enfermagem juntas. Enfim, ela está morando aqui agora. 35 00:02:29,920 --> 00:02:33,215 Vi Susan tirando as coisas dela da casa do Phil ontem. 36 00:02:34,842 --> 00:02:39,305 -Acho que eles terminaram. -Tonya. Oi. Quer café da manhã? 37 00:02:40,055 --> 00:02:41,640 Eu adoraria. Droga. 38 00:02:42,725 --> 00:02:45,311 Panquecas. Eu queria rabanada. 39 00:02:47,313 --> 00:02:48,689 Acho que posso fazer. 40 00:02:49,315 --> 00:02:52,026 Seria tão legal. Se não for incômodo. Obrigada. 41 00:02:54,528 --> 00:02:55,404 Alô? 42 00:02:57,072 --> 00:02:58,240 Sim, é a Karen. 43 00:03:00,534 --> 00:03:01,660 Meu Deus. 44 00:03:05,331 --> 00:03:06,165 Sim. 45 00:03:09,668 --> 00:03:10,628 Está tudo bem? 46 00:03:12,838 --> 00:03:14,882 A vovó teve um derrame. 47 00:03:17,259 --> 00:03:18,594 Ela morreu. 48 00:03:23,891 --> 00:03:27,019 Meu Deus! Não! 49 00:03:27,686 --> 00:03:29,730 Não! 50 00:03:35,277 --> 00:03:37,363 MORTE POR MIL FRIOS 51 00:03:37,446 --> 00:03:41,158 Meu pai me disse isso depois que ele perdeu os pais. 52 00:03:41,242 --> 00:03:43,577 E sinto muito pelo escândalo mais cedo. 53 00:03:43,661 --> 00:03:45,704 Isso acionou um gatilho em mim, 54 00:03:45,788 --> 00:03:48,123 porque perdi minha mãe no ano passado. 55 00:03:48,207 --> 00:03:50,584 E o luto dura a vida inteira. 56 00:03:50,668 --> 00:03:51,961 -Tudo bem. -Eu… 57 00:03:52,044 --> 00:03:54,755 Kare, não se preocupe, viu? Por favor. 58 00:03:54,838 --> 00:03:57,633 Usarei minha dor pra ajudá-la a superar sua dor. 59 00:03:58,342 --> 00:04:01,470 Percebi que você não chorou mais cedo. 60 00:04:01,553 --> 00:04:03,597 -E não tem problema. -Tonya. 61 00:04:03,681 --> 00:04:05,683 Você está processando. É normal. 62 00:04:05,766 --> 00:04:10,771 Todo sábado, a vovó me lembrava onde estava o plano funerário dela. 63 00:04:15,150 --> 00:04:16,235 "Querida Karen, 64 00:04:16,986 --> 00:04:19,488 se está lendo isto, eu morri. 65 00:04:20,239 --> 00:04:23,742 Espero que não num asilo, algo que eu nunca teria aceitado. 66 00:04:23,826 --> 00:04:27,955 Meu velório será na Igreja de Santa Valentina." 67 00:04:28,831 --> 00:04:30,708 Igreja? Ela era religiosa? 68 00:04:30,791 --> 00:04:32,376 Não sei. Às vezes. 69 00:04:33,711 --> 00:04:37,298 "Gostaria de um evento austero. Sem alegria desnecessária." 70 00:04:37,381 --> 00:04:39,133 Sem diversão num velório? 71 00:04:39,967 --> 00:04:40,801 Chega, Ry. 72 00:04:42,469 --> 00:04:44,930 "Gostaria que você usasse o vestido lindo 73 00:04:45,014 --> 00:04:48,434 que comprei para você no primeiro aniversário do Ryan. 74 00:04:51,687 --> 00:04:54,315 A recepção deverá ter uma mesa de frios. 75 00:04:54,398 --> 00:04:56,859 Tem um menu detalhado em anexo. 76 00:04:58,152 --> 00:05:01,572 E deverá ser na minha casa." 77 00:05:01,655 --> 00:05:05,784 -Não acha que seria melhor na nossa casa? -Não, é o que ela queria. 78 00:05:06,368 --> 00:05:07,286 Certo. 79 00:05:07,369 --> 00:05:10,664 Ryan, vamos ver como estão o quarto e o banheiro. 80 00:05:10,748 --> 00:05:12,166 Tudo bem? Vamos lá. 81 00:05:33,020 --> 00:05:34,021 Mãe? 82 00:05:34,980 --> 00:05:35,814 Mãe! 83 00:05:36,982 --> 00:05:37,816 Você está bem? 84 00:05:38,776 --> 00:05:40,819 Estou. Há muito a ser feito. 85 00:05:40,903 --> 00:05:43,947 Temos que ir à funerária, pegar flores, avisar a família. 86 00:05:44,031 --> 00:05:45,074 Eu limpo a casa. 87 00:05:46,575 --> 00:05:48,035 Eu faço o que precisar. 88 00:05:48,118 --> 00:05:50,829 Então me ajude a tirar as roupas de cama. 89 00:05:58,170 --> 00:06:02,257 Olha. É ela na formatura do ensino médio. 90 00:06:02,800 --> 00:06:03,801 Meu Deus! 91 00:06:04,635 --> 00:06:06,261 Ela era tão linda. 92 00:06:06,345 --> 00:06:08,347 -Era mesmo. -Sim. 93 00:06:08,430 --> 00:06:10,682 -Vamos usar essa foto. -Eu… 94 00:06:10,766 --> 00:06:14,853 Você é um anjo por se oferecer para dormir no sofá. Obrigada. 95 00:06:14,937 --> 00:06:17,648 O quê? Eu não me ofereci. 96 00:06:18,941 --> 00:06:21,610 -Não fique bravo. Ela é solitária. -Certo. 97 00:06:23,445 --> 00:06:26,448 Mãe, posso fazer mais alguma coisa? 98 00:06:26,532 --> 00:06:29,493 Sou escritor. Posso ajudar com a homenagem póstuma. 99 00:06:29,576 --> 00:06:30,911 Eu cuido disso. 100 00:06:30,994 --> 00:06:32,746 Certo. O que vai escrever? 101 00:06:32,830 --> 00:06:36,417 Notei que não sei muito da vida da vovó. O que ela gostava de fazer? 102 00:06:37,000 --> 00:06:39,128 Bem, ela me teve. 103 00:06:39,628 --> 00:06:45,342 E, bem, acho que foi só isso. Ela participava de um clube do livro. 104 00:06:46,593 --> 00:06:48,804 Mas simplesmente a expulsaram. 105 00:06:48,887 --> 00:06:54,893 Houve uma discussão épica se Cem Anos de Solidão era obsceno. 106 00:06:55,811 --> 00:06:59,773 Ela achava que não. Ela amava romance. 107 00:06:59,857 --> 00:07:02,317 E pronto. 108 00:07:02,401 --> 00:07:04,069 Ela sempre estava por perto. 109 00:07:07,030 --> 00:07:08,115 Que tal uma pausa? 110 00:07:08,824 --> 00:07:11,410 Sabe quem está sempre pior do que você? 111 00:07:11,493 --> 00:07:12,619 -Quem? -Sonja Morgan. 112 00:07:13,912 --> 00:07:17,124 Isso! A primeira metade de Real Housewives of New York. 113 00:07:17,207 --> 00:07:18,125 -Eu sei. -Droga. 114 00:07:18,208 --> 00:07:22,463 -Vou buscar bebidas. -Ry, eu estava pensando no… 115 00:07:23,964 --> 00:07:27,050 A propaganda da Geico com o cara que lembra o Tanner! 116 00:07:27,634 --> 00:07:30,179 -Desculpa. -Tudo bem. Vinho vai ajudar. 117 00:07:33,056 --> 00:07:34,641 TV a cabo é tão cara. 118 00:07:40,564 --> 00:07:41,565 Mãe? 119 00:07:50,199 --> 00:07:53,619 Primeiro a laranja, e agora isto. A PC ataca de novo. 120 00:07:54,161 --> 00:07:55,120 Desculpa. 121 00:07:55,204 --> 00:08:00,125 Há coisas que você não consegue fazer, mas esta não é uma delas. 122 00:08:00,918 --> 00:08:04,713 -Por que não me ensinou? -Eu tentei, mas você sempre escapava. 123 00:08:04,796 --> 00:08:07,508 -Certo, pode me ensinar agora? -Não. 124 00:08:08,217 --> 00:08:10,511 É mais fácil se eu mesma fizer. 125 00:08:13,388 --> 00:08:14,223 Vai. 126 00:08:25,275 --> 00:08:27,110 Como isto funciona? 127 00:08:27,194 --> 00:08:29,071 -Diga. -Quero o arco-íris. 128 00:08:30,405 --> 00:08:33,867 Ryan, veja este. É como um floco de neve. 129 00:08:36,036 --> 00:08:38,205 Isso foi tão triste. Foi… 130 00:08:39,540 --> 00:08:41,959 -Coloque nesta escavadora… -Ryan. 131 00:08:42,042 --> 00:08:45,254 Olha. A vovó comprou um brinquedo novo. 132 00:08:46,713 --> 00:08:48,298 -Aqui. -Nada de engatinhar. 133 00:08:48,382 --> 00:08:50,008 Se quiser, tem que andar. 134 00:08:50,092 --> 00:08:53,554 -Ele não consegue andar. -Se continuar grudada nele, ele nunca vai. 135 00:08:55,556 --> 00:08:57,516 Sim. Venha. 136 00:08:58,058 --> 00:08:58,892 Venha. 137 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 Isso, venha. Bom! 138 00:09:01,520 --> 00:09:03,021 Muito bom. Isso. 139 00:09:04,565 --> 00:09:05,482 -Mamãe. -Tudo bem. 140 00:09:05,566 --> 00:09:07,859 -Espera, eu vou… -Bom garoto. 141 00:09:08,652 --> 00:09:11,321 Viu só? Legal. Muito legal. 142 00:09:13,699 --> 00:09:14,575 Tudo bem. 143 00:09:15,534 --> 00:09:18,870 -Não consigo ficar de pé. -E você vai… 144 00:09:27,588 --> 00:09:29,965 -Oi. -Oi, Karen. 145 00:09:30,048 --> 00:09:31,174 Olha, 146 00:09:32,050 --> 00:09:36,430 minha mãe morreu, e eu não quero ficar sozinha, 147 00:09:36,513 --> 00:09:38,140 -então… -Sinto muito. 148 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Vem cá. 149 00:09:54,990 --> 00:09:56,158 Olha, mãe. 150 00:09:58,243 --> 00:09:59,995 Pensei no que você falou, 151 00:10:00,078 --> 00:10:05,584 e você faz tanta coisa por mim, e eu só quero ajudá-la. 152 00:10:06,376 --> 00:10:10,631 Posso ao menos cuidar da comida para a recepção ou algo assim? 153 00:10:12,257 --> 00:10:14,259 Isso seria maravilhoso. 154 00:10:15,385 --> 00:10:18,930 Pode pegar a roupa que a vovó queria para o caixão aberto? 155 00:10:19,473 --> 00:10:22,768 -Sabe qual é, né? -O vestido branco. Pode deixar. 156 00:10:25,687 --> 00:10:27,522 Juro que vou te deixar feliz. 157 00:10:32,277 --> 00:10:35,364 O lado bom é que vendi os Louboutins por um valor acima do mercado. 158 00:10:36,114 --> 00:10:37,824 -Isso é uma vitória. -Né? 159 00:10:37,908 --> 00:10:39,076 -Sim. -Kim? 160 00:10:40,827 --> 00:10:41,662 Oi. 161 00:10:42,287 --> 00:10:44,956 -Como você está? -Estou bem. 162 00:10:46,458 --> 00:10:47,751 O que faz aqui? 163 00:10:49,920 --> 00:10:53,924 Eu sabia que a Karen estava mal, então me ofereci pra fazer o jantar. 164 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 É, meio que esqueci de te contar, 165 00:10:56,885 --> 00:11:00,597 mas sua mãe e eu ficamos amigas quando vocês estavam brigados. 166 00:11:00,681 --> 00:11:03,350 Fiz seu conchiglione recheado favorito para ela. 167 00:11:03,433 --> 00:11:05,060 Meu conchiglione recheado? 168 00:11:05,143 --> 00:11:08,897 Comi e entendo por que é seu favorito. É delicioso. Desculpa. Está bravo? 169 00:11:10,482 --> 00:11:12,943 Normalmente, eu ficaria, 170 00:11:13,944 --> 00:11:18,657 mas você levou um pé na bunda e sua mãe morreu, então vou deixar pra lá. 171 00:11:20,575 --> 00:11:22,994 Chana masala. 172 00:11:24,037 --> 00:11:25,163 Que nome difícil. 173 00:11:26,623 --> 00:11:30,585 É tão raro alguém cozinhar para mim. Obrigada. 174 00:11:31,461 --> 00:11:32,879 É um prazer. 175 00:11:33,380 --> 00:11:35,173 Sinto que posso dormir por uma semana. 176 00:11:35,966 --> 00:11:37,926 Relaxe, eu posso lavar a louça. 177 00:11:38,802 --> 00:11:42,180 Querido, depois de ontem à noite, acho melhor a Kim lavar. 178 00:11:43,223 --> 00:11:45,308 Mãe, eu posso lavar a louça. 179 00:11:47,644 --> 00:11:52,023 Eu lavo. Tudo bem. Eu cozinho, eu limpo. Alguém se case comigo. 180 00:12:16,798 --> 00:12:19,593 Não me odeie por perguntar, mas como você está? 181 00:12:22,888 --> 00:12:24,139 Não sei. 182 00:12:25,307 --> 00:12:26,141 Eu entendo. 183 00:12:27,350 --> 00:12:28,477 Quando minha mãe morreu, 184 00:12:28,560 --> 00:12:32,147 todos achavam que eu estava de luto, e eu só me sentia dormente. 185 00:12:33,523 --> 00:12:35,400 É exatamente isso. 186 00:12:35,484 --> 00:12:39,863 Eu não acreditava que tinha perdido a pessoa mais importante da minha vida. 187 00:12:40,405 --> 00:12:44,826 Minha mãe era uma pessoa incrível e amorosa. 188 00:12:44,910 --> 00:12:47,329 Ser maternal era natural para ela. 189 00:12:48,413 --> 00:12:49,873 Ela fazia tudo por nós. 190 00:12:50,832 --> 00:12:53,543 Ainda acho que ninguém vai me amar tanto quanto ela amou. 191 00:12:56,713 --> 00:12:57,923 Eu te entendo. 192 00:13:26,743 --> 00:13:27,619 Pode entrar. 193 00:13:31,081 --> 00:13:33,458 Não fale nada. 194 00:13:40,882 --> 00:13:43,176 Sra. Hayes, que vestido bonito. 195 00:13:44,427 --> 00:13:46,972 O caixão está pronto, se quiser olhar. 196 00:13:48,765 --> 00:13:49,683 Meu Deus! 197 00:13:50,517 --> 00:13:52,185 Meu Deus, Ryan! 198 00:13:52,269 --> 00:13:54,396 Ryan, o que você fez? 199 00:13:54,479 --> 00:13:57,357 Você esqueceu a anágua! 200 00:13:57,440 --> 00:14:00,443 Está aparecendo tudo. 201 00:14:03,071 --> 00:14:04,072 Meu Deus! 202 00:14:05,198 --> 00:14:08,034 Mãe, como eu ia saber? Você não me disse. 203 00:14:08,118 --> 00:14:12,205 Não achei que precisasse explicar a mecânica básica da roupa. 204 00:14:13,415 --> 00:14:16,877 Senhor, vamos optar pelo caixão fechado. 205 00:14:18,503 --> 00:14:19,504 Obrigada. 206 00:14:27,137 --> 00:14:28,471 Sinto muito, mãe. 207 00:14:28,555 --> 00:14:29,723 Tudo bem. 208 00:14:30,640 --> 00:14:33,894 -Talvez Kim devesse ter pegado o vestido. -O quê? 209 00:14:33,977 --> 00:14:36,438 Ela não teria estragado tudo. 210 00:14:37,272 --> 00:14:39,357 Pare de ser tão infantil. 211 00:14:41,860 --> 00:14:43,445 -Olá, Dawnielle. -Oi. 212 00:14:44,487 --> 00:14:46,990 Meu Deus. Ela está de vestido vermelho. 213 00:14:47,073 --> 00:14:48,283 É claro que está. 214 00:14:48,366 --> 00:14:49,200 Olá. 215 00:14:50,577 --> 00:14:52,704 Olha só você, usando isso. 216 00:14:54,039 --> 00:14:55,749 Que bom pra você. 217 00:14:55,832 --> 00:14:58,084 Poderia entregar isto? 218 00:14:59,127 --> 00:15:01,546 Não. Tenho síndrome do túnel do carpo. 219 00:15:01,630 --> 00:15:05,133 Achei que você soubesse. Desculpa. Sei que é um dia difícil. 220 00:15:07,928 --> 00:15:11,097 -Kim, obrigada por vir. -Sim. 221 00:15:11,181 --> 00:15:13,642 Pode distribuir estes panfletos? 222 00:15:13,725 --> 00:15:14,893 -É claro. -Obrigada. 223 00:15:14,976 --> 00:15:15,977 -Oi. -Oi. 224 00:15:17,854 --> 00:15:21,691 Não estou sendo infantil. Só falei que você e Kim têm uma ligação. 225 00:15:21,775 --> 00:15:23,944 Confia mais nela do que em mim pra fazer coisas. 226 00:15:24,027 --> 00:15:26,488 Não tente ser o centro das atenções hoje. 227 00:15:26,571 --> 00:15:29,240 É o velório da minha mãe. Por favor. 228 00:15:30,367 --> 00:15:33,203 Meu Deus. A vovó conhecia outro gay? Como? 229 00:15:33,286 --> 00:15:37,165 Olá, obrigada por vir. Vamos começar daqui a pouco. 230 00:15:37,832 --> 00:15:39,000 Aproveite. 231 00:15:41,795 --> 00:15:45,757 Claramente só estou dando bola fora hoje, então vou me sentar. 232 00:15:45,840 --> 00:15:46,675 Sim. 233 00:15:51,554 --> 00:15:52,681 -Sra. Hayes. -Sim? 234 00:15:52,764 --> 00:15:53,848 Está tudo pronto. 235 00:15:55,934 --> 00:15:57,102 Tem poucas pessoas. 236 00:15:58,478 --> 00:15:59,521 Sinto muito. 237 00:16:00,355 --> 00:16:01,731 Podemos esperar mais. 238 00:16:04,192 --> 00:16:05,026 Não. 239 00:16:05,819 --> 00:16:06,820 Vamos fazer logo. 240 00:16:13,284 --> 00:16:14,494 Por favor, levantem. 241 00:16:15,787 --> 00:16:17,539 Nossa leitura é do 2 Timóteo. 242 00:16:20,834 --> 00:16:23,753 E agora, a filha de Laurie, Karen. 243 00:16:52,115 --> 00:16:54,826 Minha mãe era… 244 00:16:56,828 --> 00:16:59,956 Bem, ela era uma supermãe. 245 00:17:01,624 --> 00:17:03,877 Ser maternal era fácil para ela. 246 00:17:05,837 --> 00:17:08,381 Tanto que a vida dela girava em torno disso. 247 00:17:10,216 --> 00:17:12,177 Não acredito que ela se foi. 248 00:17:14,387 --> 00:17:18,558 Acho que ninguém poderá me amar tanto quanto ela amou. 249 00:17:33,573 --> 00:17:37,035 Sra. Hayes, Ryan, sinto muito pela perda de vocês. 250 00:17:37,118 --> 00:17:38,495 Obrigada, Henry. 251 00:17:38,578 --> 00:17:41,289 -Como conheceu minha avó? -Era jardineiro dela. 252 00:17:42,290 --> 00:17:45,210 Às vezes ela se confundia e me chamava de Ryan. 253 00:17:46,086 --> 00:17:47,545 Não sou. Sou o Henry. 254 00:17:47,629 --> 00:17:48,588 Prazer… 255 00:17:49,380 --> 00:17:51,466 Laurie confundindo gays. Problemática! 256 00:17:52,759 --> 00:17:53,593 Não sou gay. 257 00:17:54,552 --> 00:17:55,804 Desculpa. 258 00:17:55,887 --> 00:17:58,973 Agora eu sou o problemático. Não quis presumir. 259 00:17:59,057 --> 00:18:02,060 Não que haja algo errado em ser hétero, obviamente. 260 00:18:02,143 --> 00:18:05,563 -Embora haja um pouco. -Estou brincando. Sou muito gay. 261 00:18:09,901 --> 00:18:12,987 Isso foi o meu autismo. Estou no espectro. 262 00:18:13,071 --> 00:18:15,198 É leve, só uma pitada. 263 00:18:15,281 --> 00:18:18,451 Tenho paralisia cerebral. Também é só uma pitada. 264 00:18:19,077 --> 00:18:22,288 Devia participar do meu grupo de PCD! Somos a Gangue de PCD. 265 00:18:22,372 --> 00:18:25,625 Por razões óbvias, não podemos botar isso no Meetup.com. 266 00:18:26,167 --> 00:18:29,087 -Vou te dar meu telefone. -Sim, seria ótimo. 267 00:18:29,796 --> 00:18:30,630 Ry. 268 00:18:31,840 --> 00:18:33,007 Precisamos ir. 269 00:18:33,091 --> 00:18:34,634 Só um segundo. 270 00:18:35,760 --> 00:18:37,345 Gostou do velório hoje? 271 00:18:37,428 --> 00:18:38,680 -Foi lindo. -Sim. 272 00:18:39,305 --> 00:18:40,223 Obrigada. 273 00:18:40,306 --> 00:18:42,058 -Sinto muito. -Eu agradeço. 274 00:18:42,725 --> 00:18:43,977 -Ryan. -Sim. 275 00:18:44,060 --> 00:18:44,894 Certo. 276 00:18:45,395 --> 00:18:47,188 -Foi um prazer. -Tchau. 277 00:18:55,697 --> 00:18:58,825 Vamos ver se todas as cortinas estão abertas. 278 00:18:58,908 --> 00:19:01,619 Esta casa parece menos deprimente na claridade. 279 00:19:02,370 --> 00:19:03,997 Ry, cadê o queijo cottage? 280 00:19:06,749 --> 00:19:09,127 -Esses não são frios. -Eu sei! Comprei… 281 00:19:09,210 --> 00:19:12,130 A vovó deixou instruções bem específicas. 282 00:19:12,213 --> 00:19:14,257 Como você pôde? Você nunca muda. 283 00:19:14,924 --> 00:19:16,926 Essas almôndegas parecem divinas. 284 00:19:17,594 --> 00:19:19,429 O que a vovó queria mal era comida. 285 00:19:19,512 --> 00:19:21,890 Dane-se! Eu mesma devia ter comprado. 286 00:19:21,973 --> 00:19:24,809 Como vou aprender a fazer as coisas se você é tão controladora? 287 00:19:24,893 --> 00:19:27,896 Isso é… Falamos disso depois. 288 00:19:27,979 --> 00:19:31,316 -Tio Gerald! Oi! -Oi! 289 00:19:31,399 --> 00:19:33,193 Que bom ver você! 290 00:19:33,276 --> 00:19:34,402 Tia Dawnielle. 291 00:19:36,779 --> 00:19:38,656 Oi. O que posso fazer? 292 00:19:39,324 --> 00:19:42,076 Sabe, a tia Dawnielle bebe muito. 293 00:19:42,160 --> 00:19:44,996 Não a deixe pegar nenhuma bebida. 294 00:19:46,831 --> 00:19:49,918 Tia Dawnielle! Ei, garota! 295 00:19:50,543 --> 00:19:52,545 Para mim? Obrigada. 296 00:19:56,591 --> 00:19:58,468 Ei, querida, como você está? 297 00:19:59,135 --> 00:20:03,431 Lembro que o luto bateu quando eu estava no velório da minha mãe. 298 00:20:03,514 --> 00:20:05,850 -Fiquei um desastre. Está batendo? -Vou… 299 00:20:05,934 --> 00:20:08,603 -Está batendo? -Vou ao banheiro. Com licença. 300 00:20:08,686 --> 00:20:11,940 Deve bater lá dentro. Esteja pronta. Segure-se em algo. 301 00:20:40,426 --> 00:20:43,638 Minha mãe pediu que, durante a recepção, 302 00:20:43,721 --> 00:20:46,349 todos dissessem algo legal sobre ela. 303 00:20:47,141 --> 00:20:49,185 -Ry, quer começar? -Claro. 304 00:20:49,269 --> 00:20:51,980 Sim. Eu amava a minha avó. 305 00:20:52,063 --> 00:20:56,567 Sempre assistíamos a Lei & Ordem juntos. Ela amava ver pessoas sendo mortas. 306 00:20:58,695 --> 00:20:59,529 Mais alguém? 307 00:20:59,612 --> 00:21:02,156 Não conheci a Laurie, mas conheço a Karen. 308 00:21:02,991 --> 00:21:06,661 Posso dizer que Karen é a pessoa que ela é hoje 309 00:21:06,744 --> 00:21:10,873 por causa da relação muito especial que ela teve com a mãe. 310 00:21:11,666 --> 00:21:13,084 Muito obrigada. 311 00:21:13,668 --> 00:21:17,547 Um brinde à Laurie. Uma mulher exemplar. 312 00:21:18,464 --> 00:21:19,507 Tim-tim. 313 00:21:21,384 --> 00:21:24,804 Quer saber? Vamos parar com a palhaçada, tá? 314 00:21:24,887 --> 00:21:28,391 Minha mãe não era uma boa pessoa. Ela era má, egoísta 315 00:21:28,474 --> 00:21:31,561 e tinha opiniões horríveis sobre tudo. 316 00:21:31,644 --> 00:21:33,396 Karen, entendo perfeitamente. 317 00:21:33,479 --> 00:21:34,814 -Quando mamãe morreu… -Tonya. 318 00:21:35,898 --> 00:21:39,986 Estou farta de você falar da sua mãe e perguntar dos meus sentimentos. 319 00:21:40,820 --> 00:21:41,863 Sabe como me sinto? 320 00:21:43,072 --> 00:21:46,367 Estou aliviada. Pode recomendar um livro sobre isso? 321 00:21:46,993 --> 00:21:48,161 Minha mãe tinha demência. 322 00:21:48,244 --> 00:21:51,914 A vida dela ia ser um inferno. Mesmo sem a demência, ela era um pesadelo. 323 00:21:52,373 --> 00:21:53,291 Pra mim chega. 324 00:21:53,374 --> 00:21:55,835 Amém! Manda ver, amiga. Que bom pra você. 325 00:21:55,918 --> 00:21:57,420 Tonya, cala a boca. 326 00:21:58,921 --> 00:22:01,924 Você ficou mais do que devia e é hora de ir embora. 327 00:22:02,008 --> 00:22:04,552 Vá embora. Não quero mais te ver! 328 00:22:05,803 --> 00:22:07,055 É hora de todos irem. 329 00:22:07,638 --> 00:22:11,809 Ela queria que ficassem até às 20h, mas ela morreu, então quem liga? 330 00:22:11,893 --> 00:22:14,354 Só quero tirar esta porra de vestido! 331 00:22:22,779 --> 00:22:23,696 Graças a Deus. 332 00:22:25,782 --> 00:22:27,784 Achei que teríamos dois por um. 333 00:22:29,327 --> 00:22:33,164 Tia Dawnielle? É melhor chamar um Roadsy. 334 00:22:34,457 --> 00:22:36,376 Você parece a minha filha. 335 00:22:39,212 --> 00:22:40,046 Ei. 336 00:22:41,255 --> 00:22:43,132 Eu te ligo amanhã. Durma um pouco. 337 00:22:43,216 --> 00:22:45,551 -Não a perca de vista. -Merda! 338 00:22:53,017 --> 00:22:54,102 -Oi. -Oi. 339 00:22:54,852 --> 00:22:58,815 Mãe, seu comportamento aquela hora não foi nada Laura Ashley. 340 00:22:58,898 --> 00:23:03,069 Acho que a Laura Ashley teria ficado muito orgulhosa de mim. 341 00:23:06,364 --> 00:23:07,198 Ei, mãe. 342 00:23:07,990 --> 00:23:09,867 Me ter arruinou a sua vida? 343 00:23:11,577 --> 00:23:12,954 Não, querido. 344 00:23:13,037 --> 00:23:14,997 No seu aniversário, falou que sou um fardo, 345 00:23:15,081 --> 00:23:18,042 e, desde que a vovó morreu, você age como se eu fosse um desastre. 346 00:23:18,126 --> 00:23:22,630 Não quero ser a razão pela qual sua vida não é como você quer que seja. 347 00:23:22,713 --> 00:23:26,592 Querido, ter tido você pode ter tornado minha vida mais difícil, 348 00:23:26,676 --> 00:23:29,554 mas também a tornou muito mais alegre. 349 00:23:30,263 --> 00:23:32,807 Não quero ser outra pessoa de quem precisa cuidar. 350 00:23:33,516 --> 00:23:37,270 Vou querer cuidar de você pelo resto da minha vida. 351 00:23:38,020 --> 00:23:39,647 Mas você não precisa disso. 352 00:23:40,231 --> 00:23:42,859 Por isso é hora de eu pensar no que quero. 353 00:23:44,068 --> 00:23:46,320 E o que você quer? 354 00:23:47,572 --> 00:23:48,781 Não sei. 355 00:23:48,865 --> 00:23:52,285 Mas sei que quero mais de oito pessoas no meu velório. 356 00:23:53,703 --> 00:23:56,581 Mãe, qual é, você consegue ao menos dois dígitos. 357 00:23:56,664 --> 00:23:58,541 -Meu Deus! -Talvez. 358 00:23:58,624 --> 00:24:00,918 -Temos que guardar isso. -Certo. 359 00:24:01,794 --> 00:24:02,962 Meu Deus. 360 00:24:03,880 --> 00:24:04,797 Espera, são os… 361 00:24:04,881 --> 00:24:08,259 Os nachos italianos do Macaroni Grill? Sim, são. 362 00:24:08,342 --> 00:24:10,219 Achei que não faziam mais. 363 00:24:10,303 --> 00:24:13,681 Eu sei. Mas liguei e falei que alguém tinha morrido e eles aceitaram! 364 00:24:13,764 --> 00:24:14,640 Você! 365 00:24:15,850 --> 00:24:18,769 É o bolo de frutas vermelhas da Sweet Lady Jane. 366 00:24:20,104 --> 00:24:21,147 -Meu Deus! -Sim. 367 00:24:21,230 --> 00:24:24,859 Sabia que hoje seria péssimo, então comprei os seus favoritos. 368 00:24:25,735 --> 00:24:27,278 Você é… 369 00:24:27,361 --> 00:24:29,906 Você é tão gentil… 370 00:24:30,698 --> 00:24:32,033 Meu Deus! 371 00:24:33,618 --> 00:24:36,746 Estou chorando. 372 00:24:40,124 --> 00:24:41,626 Os nachos me afetaram. 373 00:24:41,709 --> 00:24:43,294 -Isso é bom. -Sim. 374 00:24:44,462 --> 00:24:47,882 Olha, fiz uma pilha gigante de terra com a vassoura. 375 00:24:48,549 --> 00:24:52,220 Mas agora não consigo varrer para a pá. 376 00:24:52,303 --> 00:24:53,387 Pode me ensinar? 377 00:24:58,351 --> 00:25:00,645 Zigue-zague. Pronto! 378 00:25:00,728 --> 00:25:03,272 Tenho que sair daqui! 379 00:25:04,148 --> 00:25:05,733 Precisa usar seu andador. 380 00:25:05,816 --> 00:25:07,652 Fique com as pernas assim. 381 00:25:07,735 --> 00:25:09,820 -Certo. -Coloque isto aqui. 382 00:25:09,904 --> 00:25:11,531 Precisa pegar aquilo. 383 00:25:17,578 --> 00:25:19,121 Cadê o meu bebê? 384 00:25:19,205 --> 00:25:20,039 Pronta? 385 00:25:20,122 --> 00:25:21,123 -Sim. -Certo. 386 00:25:21,916 --> 00:25:24,293 -Mais um, você consegue! -Meu Deus! Pare! 387 00:25:24,377 --> 00:25:25,378 Sim. 388 00:25:31,801 --> 00:25:35,346 Você andou! 389 00:25:35,888 --> 00:25:37,431 Você conseguiu. 390 00:25:38,933 --> 00:25:39,934 Você andou! 391 00:25:41,185 --> 00:25:42,562 Você conseguiu! 392 00:26:35,531 --> 00:26:37,617 Legendas: Carolina Fontenele