1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,786 --> 00:00:19,123 Um, dois, três, quatro, 3 00:00:20,541 --> 00:00:23,878 cinco, seis, sete, oito. 4 00:00:24,587 --> 00:00:26,881 Pinkalicious, ela cheira bem. 5 00:00:27,381 --> 00:00:29,842 Fala muito bem para a idade, PC à parte. 6 00:00:29,925 --> 00:00:32,011 Mas quando vai andar? 7 00:00:32,803 --> 00:00:35,181 Estou a ficar preocupada. Tem cinco anos. 8 00:00:35,264 --> 00:00:38,768 Tenho o andarilho, mas ele não lhe toca. 9 00:00:39,351 --> 00:00:42,480 Ainda não sabemos como irá a PC manifestar-se fisicamente. 10 00:00:42,980 --> 00:00:46,317 Tem de se preparar para a possibilidade de nunca andar. 11 00:00:52,490 --> 00:00:54,325 É horrível. 12 00:00:54,909 --> 00:00:57,119 Vou apanhar-te. Estou a apertar-te. 13 00:00:58,120 --> 00:00:58,954 Olá. 14 00:01:10,800 --> 00:01:13,385 Meu Deus! És tão sinistra. 15 00:01:14,095 --> 00:01:18,140 Fazias a mesma cara quando eras pequeno. 16 00:01:21,018 --> 00:01:23,729 - Estás mesmo a adorar isto, não estás? - Sim. 17 00:01:26,273 --> 00:01:27,608 Era disto que precisava. 18 00:01:28,150 --> 00:01:30,194 Um abraço de bom dia. 19 00:01:30,277 --> 00:01:33,614 Mãe, emocionei-me a ver um anúncio da Geico esta manhã 20 00:01:33,697 --> 00:01:35,366 porque o rapaz parecia o Tanner. 21 00:01:35,866 --> 00:01:38,244 - Vou ficar bem? - Claro. 22 00:01:38,327 --> 00:01:41,205 Mas devo dizer que sabias que ele tinha namorado. 23 00:01:41,288 --> 00:01:44,500 - Mãe! Não ajuda! - Desculpa, tens razão. 24 00:01:46,168 --> 00:01:48,212 Muito bem. Vou desistir disto. 25 00:01:49,672 --> 00:01:51,465 Kare, estive a processar e… 26 00:01:51,549 --> 00:01:52,591 Ryan! 27 00:01:55,219 --> 00:01:56,929 Meu querido menino! 28 00:01:58,139 --> 00:02:02,309 Ver-vos juntos de novo fortalece muito a minha alma. 29 00:02:02,810 --> 00:02:05,437 É um dia de reconciliação. 30 00:02:05,521 --> 00:02:09,233 A tua mãe e eu estivemos mal ontem. Mas estou pronta para sarar. 31 00:02:10,234 --> 00:02:13,362 Fico feliz. Já nos conhecemos? 32 00:02:13,445 --> 00:02:16,198 Claro! Falei-te da Tonya. 33 00:02:16,282 --> 00:02:18,492 Ela vivia connosco quando eras bebé. 34 00:02:18,993 --> 00:02:22,788 Tomámos banho juntos. Lembras-te? Eras tão frouxo. 35 00:02:23,664 --> 00:02:25,916 - Não me lembro. - Uma foquinha frouxa. 36 00:02:26,000 --> 00:02:29,837 Sim, estudámos enfermagem juntas. Enfim, ela está a viver aqui. 37 00:02:29,920 --> 00:02:33,215 Vi a Susan a levar as suas coisas da casa do Phil à noite. 38 00:02:34,842 --> 00:02:39,305 - Acho que acabaram. - Tonya. Olá. Queres pequeno-almoço? 39 00:02:40,055 --> 00:02:41,640 Queria. Bolas. 40 00:02:42,725 --> 00:02:45,311 Panquecas. Estava à espera de rabanadas. 41 00:02:47,313 --> 00:02:50,232 - Bem, acho que posso fazer umas. - Seria tão bom. 42 00:02:50,316 --> 00:02:52,026 Se não der trabalho. Obrigada. 43 00:02:54,528 --> 00:02:55,404 Estou? 44 00:02:57,072 --> 00:02:58,240 Sim, fala a Karen. 45 00:03:00,534 --> 00:03:01,660 Meu Deus! 46 00:03:05,331 --> 00:03:06,165 Sim. 47 00:03:09,668 --> 00:03:10,628 Está tudo bem? 48 00:03:12,838 --> 00:03:14,882 A avó teve um AVC. 49 00:03:17,259 --> 00:03:18,594 Morreu. 50 00:03:23,891 --> 00:03:27,019 Meu Deus! Não! 51 00:03:27,645 --> 00:03:30,314 Não! 52 00:03:35,277 --> 00:03:37,363 MORTE LENTA E DOLOROSA 53 00:03:37,446 --> 00:03:41,158 O meu pai disse-me isso depois de perder os pais. 54 00:03:41,242 --> 00:03:43,577 E lamento muito a minha explosão. 55 00:03:43,661 --> 00:03:48,123 Isto trouxe certas emoções ao de cima porque perdi a minha mãe no ano passado. 56 00:03:48,207 --> 00:03:50,584 E o luto é para toda a vida. 57 00:03:50,668 --> 00:03:51,961 - Está tudo bem. - Eu… 58 00:03:52,044 --> 00:03:54,755 Kare, não te preocupes, sim? Por favor, relaxa. 59 00:03:54,838 --> 00:03:57,633 Vou usar a minha dor para te ajudar a superar a tua. 60 00:03:58,300 --> 00:04:01,470 Reparei que não choraste há pouco. 61 00:04:01,553 --> 00:04:03,597 - E não faz mal. Não faz… - Tonya. 62 00:04:03,681 --> 00:04:05,683 Estás a processar. É muito normal. 63 00:04:05,766 --> 00:04:10,729 Todos os sábados, a avó lembrava-me onde estavam os planos para o seu funeral. 64 00:04:15,150 --> 00:04:16,235 "Querida Karen, 65 00:04:16,986 --> 00:04:19,488 se estás a ler isto, faleci. 66 00:04:20,239 --> 00:04:23,742 Oxalá não num lar de idosos, algo com que nunca concordaria. 67 00:04:23,826 --> 00:04:27,955 O meu funeral será na Igreja de St. Valentina." 68 00:04:28,831 --> 00:04:30,708 Igreja? Ela era religiosa? 69 00:04:30,791 --> 00:04:32,376 Não sei. Às vezes. 70 00:04:33,711 --> 00:04:37,298 "Quero uma cerimónia triste. Nada de alegria desnecessária." 71 00:04:37,381 --> 00:04:39,133 Um funeral sem diversão? 72 00:04:39,967 --> 00:04:40,801 Chega, Ry. 73 00:04:42,469 --> 00:04:43,971 "Gostava que usasses 74 00:04:44,054 --> 00:04:48,434 aquele vestido giro que te comprei para o primeiro aniversário do Ryan. 75 00:04:51,603 --> 00:04:54,231 A receção deve consistir em carnes frias. 76 00:04:54,315 --> 00:04:56,734 Anexei uma ementa mais pormenorizada. 77 00:04:58,152 --> 00:05:01,572 E deve decorrer em minha casa." 78 00:05:01,655 --> 00:05:04,199 Não achas que faria mais sentido na nossa? 79 00:05:04,283 --> 00:05:05,784 Não, ela queria isto. 80 00:05:06,368 --> 00:05:07,286 Está bem. 81 00:05:07,369 --> 00:05:10,664 Ryan, vamos ver em que estado estão o quarto e a casa de banho. 82 00:05:10,748 --> 00:05:12,124 Sim? Vamos fazer isso. 83 00:05:33,020 --> 00:05:34,021 Mãe? 84 00:05:34,980 --> 00:05:35,814 Mãe! 85 00:05:36,982 --> 00:05:37,816 Estás bem? 86 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 Sim, estou bem. É que há tanto a fazer. 87 00:05:40,903 --> 00:05:43,947 Temos de ir à funerária, comprar flores, ligar à família. 88 00:05:44,031 --> 00:05:45,074 Eu limpo a casa. 89 00:05:46,575 --> 00:05:48,077 E eu faço o que precisares. 90 00:05:48,160 --> 00:05:50,829 Ou seja, vens comigo tirar os lençóis. 91 00:05:58,128 --> 00:06:02,257 Olha. É ela quando acabou o secundário. 92 00:06:02,758 --> 00:06:03,759 Meu Deus. 93 00:06:04,635 --> 00:06:06,261 Ela era tão linda. 94 00:06:06,345 --> 00:06:08,347 - Era mesmo. - Sim. 95 00:06:08,430 --> 00:06:10,682 - Vamos usar essa foto. - Eu… 96 00:06:10,766 --> 00:06:14,853 És um anjo por te ofereceres para dormir no sofá. Obrigada. 97 00:06:14,937 --> 00:06:17,648 O quê? Não ofereci. 98 00:06:18,941 --> 00:06:21,610 - Não te zangues. Ela sente-se só. - Está bem. 99 00:06:23,362 --> 00:06:24,196 Mãe, 100 00:06:24,822 --> 00:06:26,448 há mais algo que possa fazer? 101 00:06:26,532 --> 00:06:29,493 Sou escritor. Posso ajudar-te com o elogio. 102 00:06:29,576 --> 00:06:30,911 Tenho isso controlado. 103 00:06:30,994 --> 00:06:32,746 Certo. Sobre o que vais escrever? 104 00:06:32,830 --> 00:06:36,417 Percebi que não sei muito sobre a vida dela. Que passatempos tinha? 105 00:06:37,000 --> 00:06:39,128 Bem, ela tinha-me a mim. 106 00:06:39,628 --> 00:06:43,715 E, sim, era basicamente isso. 107 00:06:43,799 --> 00:06:45,342 Tinha um clube de leitura. 108 00:06:46,593 --> 00:06:48,804 Mas foi expulsa. Expulsaram-na. 109 00:06:48,887 --> 00:06:54,893 Houve uma discussão épica sobre se Cem Anos de Solidão era obsceno. 110 00:06:55,727 --> 00:06:57,354 Ela achava que não. 111 00:06:57,438 --> 00:06:58,272 Ela adorava 112 00:06:59,148 --> 00:07:02,317 romances e, bem, era basicamente isso. 113 00:07:02,401 --> 00:07:03,986 E ela estava por perto. 114 00:07:06,989 --> 00:07:08,282 Que tal uma pausa? 115 00:07:08,782 --> 00:07:11,410 Sabes quem está sempre pior do que tu? 116 00:07:11,493 --> 00:07:12,619 - Quem? - A Sonja Morgan. 117 00:07:13,996 --> 00:07:17,124 Pois! A 1.ª metade de The Real Housewives of New York City! 118 00:07:17,207 --> 00:07:19,042 - Bolas! - Vou buscar bebidas. 119 00:07:19,585 --> 00:07:20,544 Ry, estava 120 00:07:21,503 --> 00:07:22,671 a pensar no… 121 00:07:24,006 --> 00:07:26,800 É aquele anúncio do rapaz parecido com o Tanner! 122 00:07:27,301 --> 00:07:28,552 Desculpa. 123 00:07:28,635 --> 00:07:30,179 Na boa. O vinho vai ajudar. 124 00:07:33,056 --> 00:07:34,641 A TV cabo é tão cara. 125 00:07:40,564 --> 00:07:41,565 "Mãe? 126 00:07:49,865 --> 00:07:51,742 Primeiro a laranja, agora isto. 127 00:07:51,825 --> 00:07:53,619 A PC ataca novamente. 128 00:07:54,161 --> 00:07:55,120 Desculpa. 129 00:07:55,204 --> 00:08:00,125 Ry, há coisas que não consegues fazer, mas esta não é uma delas. 130 00:08:00,751 --> 00:08:02,085 Porque não me ensinaste? 131 00:08:02,169 --> 00:08:04,713 Tentei, mas arranjavas sempre forma de escapar. 132 00:08:04,796 --> 00:08:07,508 - Está bem, podes ensinar-me agora? - Não. 133 00:08:08,175 --> 00:08:10,511 É muito mais fácil se eu o fizer. 134 00:08:13,388 --> 00:08:14,223 Vai. 135 00:08:24,775 --> 00:08:27,110 Como é que isto funciona? 136 00:08:27,194 --> 00:08:28,987 - Diz-me. - Quero o arco-íris. 137 00:08:30,405 --> 00:08:33,867 Ryan, olha para este. Parece um pequeno floco de neve. 138 00:08:36,036 --> 00:08:38,205 Isso foi tão triste. Isso… 139 00:08:39,498 --> 00:08:41,959 - Podes pôr isso nesta escavadora… - Ryan. 140 00:08:42,042 --> 00:08:45,170 Olha. A avó comprou-te um brinquedo novo. 141 00:08:46,713 --> 00:08:48,298 - Aqui. - Nada de rastejar. 142 00:08:48,382 --> 00:08:50,008 Se queres, tens de andar. 143 00:08:50,092 --> 00:08:53,554 - Mãe, ele não anda. - Se continuares a mimá-lo, nunca o fará. 144 00:08:55,556 --> 00:08:57,516 Sim. Anda. 145 00:08:58,058 --> 00:08:58,892 Anda. 146 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 Sim. Anda. Ótimo! 147 00:09:01,520 --> 00:09:03,021 Muito bem. Sim. 148 00:09:04,565 --> 00:09:05,524 - Mamã. - Pronto. 149 00:09:05,607 --> 00:09:07,859 - Espera, eu vou… - Lindo menino. 150 00:09:08,652 --> 00:09:11,321 Estás a ver? Bonito serviço. 151 00:09:13,699 --> 00:09:14,575 Muito bem. 152 00:09:15,534 --> 00:09:18,870 - Não consigo levantar-me… - E tu vais… 153 00:09:27,588 --> 00:09:29,965 - Olá. - Karen, olá. 154 00:09:30,048 --> 00:09:31,174 Ouve, 155 00:09:32,050 --> 00:09:36,930 a minha mãe morreu e não quero estar sozinha, então… 156 00:09:37,014 --> 00:09:38,098 Lamento. 157 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Anda cá. 158 00:09:54,990 --> 00:09:56,158 Ouve, mãe. 159 00:09:58,243 --> 00:10:00,787 Estive a pensar no que disseste 160 00:10:01,788 --> 00:10:05,584 e tu fazes tanto por mim e só te quero ajudar. 161 00:10:06,376 --> 00:10:10,631 Posso tratar da comida para a receção ou assim? 162 00:10:12,257 --> 00:10:14,259 Olha, isso seria maravilhoso. 163 00:10:15,385 --> 00:10:18,930 Também podes arranjar a roupa que a avó queria para o caixão aberto? 164 00:10:19,431 --> 00:10:22,768 - Sabes qual é, certo? - O vestido branco. Entendido. 165 00:10:25,604 --> 00:10:27,522 Vou deixar-te feliz, prometo. 166 00:10:32,235 --> 00:10:35,364 O bom é que vendi os Louboutins por um valor acima do mercado. 167 00:10:36,114 --> 00:10:37,824 - É uma vitória. - É, não é? 168 00:10:37,908 --> 00:10:39,076 - Sim. - Kim? 169 00:10:40,827 --> 00:10:41,662 Olá. 170 00:10:42,287 --> 00:10:44,956 - Como te estás a aguentar? - Estou bem. 171 00:10:46,458 --> 00:10:47,751 O que fazes aqui? 172 00:10:49,961 --> 00:10:53,924 Sabia que a Karen estava a sofrer e ofereci-me para fazer o jantar. 173 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 Sim, esqueci-me de te dizer, 174 00:10:56,885 --> 00:11:00,597 mas eu e a tua mãe ficámos amigas quando vocês não falavam. 175 00:11:00,681 --> 00:11:03,350 Fiz-lhe as tuas conchas recheadas favoritas. 176 00:11:03,433 --> 00:11:05,060 As minhas conchas recheadas? 177 00:11:05,143 --> 00:11:07,229 Comi-as. Entendo porque gostas. 178 00:11:07,312 --> 00:11:09,481 São deliciosas. Desculpa. Estás zangado? 179 00:11:10,482 --> 00:11:12,943 Normalmente, estaria, mas… 180 00:11:13,944 --> 00:11:18,657 Acabaram contigo e a tua mãe morreu, por isso, vou deixar passar. 181 00:11:20,575 --> 00:11:22,994 Chana masala. 182 00:11:24,037 --> 00:11:25,163 Que trava-línguas. 183 00:11:26,623 --> 00:11:30,752 É raro alguém cozinhar para mim. Obrigada. 184 00:11:31,461 --> 00:11:32,879 Bem, é um prazer. 185 00:11:33,380 --> 00:11:35,173 Sinto que podia dormir uma semana. 186 00:11:35,924 --> 00:11:37,926 Bem, relaxa, posso lavar a loiça. 187 00:11:38,844 --> 00:11:41,763 Depois de ontem, acho que devia ser a Kim a lavar. 188 00:11:43,223 --> 00:11:45,308 Mãe, eu consigo lavar a loiça. 189 00:11:47,644 --> 00:11:49,604 Eu posso lavar. Não há problema. 190 00:11:49,688 --> 00:11:52,023 Cozinho, limpo. Casem comigo. 191 00:12:16,798 --> 00:12:19,593 Não me odeies por perguntar, mas como estás? 192 00:12:22,888 --> 00:12:24,139 Não sei bem. 193 00:12:25,307 --> 00:12:26,141 Eu percebo. 194 00:12:27,350 --> 00:12:32,147 Quando a minha mãe morreu, achavam que estava de luto, mas sentia-me dormente. 195 00:12:33,523 --> 00:12:35,442 É isso mesmo. 196 00:12:35,525 --> 00:12:39,905 Não podia acreditar que perdera a pessoa mais importante da minha vida. 197 00:12:40,405 --> 00:12:44,826 A minha mãe era uma pessoa incrível e amorosa. 198 00:12:44,910 --> 00:12:49,873 Ser mãe era-lhe natural. Ela tratava de tudo por nós. 199 00:12:50,749 --> 00:12:53,543 Ainda acho que ninguém me vai amar tanto como ela. 200 00:12:56,671 --> 00:12:57,923 Eu percebo. 201 00:13:26,743 --> 00:13:27,619 Entra. 202 00:13:31,081 --> 00:13:33,458 Não digas nada. 203 00:13:40,882 --> 00:13:41,716 Sra. Hayes. 204 00:13:42,259 --> 00:13:43,176 Lindo vestido. 205 00:13:44,427 --> 00:13:46,972 O caixão está pronto, se quiser ver. 206 00:13:48,765 --> 00:13:49,683 Meu Deus. 207 00:13:50,517 --> 00:13:52,185 Meu Deus, Ryan! 208 00:13:52,269 --> 00:13:54,396 Ryan, o que fizeste? 209 00:13:54,479 --> 00:13:57,357 Esqueceste-te da combinação! 210 00:13:57,440 --> 00:14:00,443 Ela tem tudo à mostra. 211 00:14:03,071 --> 00:14:04,072 Meu Deus! 212 00:14:05,073 --> 00:14:08,034 Mãe, como é que eu ia saber? Não me disseste. 213 00:14:08,118 --> 00:14:12,205 Não pensei que fosse preciso explicar a mecânica básica do vestuário. 214 00:14:13,373 --> 00:14:16,877 Senhor, vamos optar por um caixão fechado. 215 00:14:18,503 --> 00:14:19,421 Obrigada. 216 00:14:27,137 --> 00:14:28,471 Olha, desculpa, mãe. 217 00:14:28,555 --> 00:14:29,723 Não faz mal. 218 00:14:30,599 --> 00:14:33,894 - Talvez devesses ter pedido à Kim. - O quê? 219 00:14:33,977 --> 00:14:36,438 É o que acho. Ela não teria feito asneira. 220 00:14:37,272 --> 00:14:39,357 Para de ser tão infantil. 221 00:14:41,860 --> 00:14:43,445 - Olá, Dawnielle. - Olá. 222 00:14:44,487 --> 00:14:46,990 Meu Deus! Está a usar um vestido vermelho. 223 00:14:47,073 --> 00:14:48,283 Claro que está. 224 00:14:48,366 --> 00:14:49,200 Olá. 225 00:14:50,577 --> 00:14:52,704 Olha para ti, a usar isso. 226 00:14:54,039 --> 00:14:55,749 Isso é tão… Bom para ti. 227 00:14:55,832 --> 00:14:58,084 Podes distribuir isto? 228 00:14:59,085 --> 00:15:01,588 Não posso. Tenho síndrome do túnel cárpico. 229 00:15:01,671 --> 00:15:05,133 Pensei que sabias. Desculpa. Sei que hoje é difícil. 230 00:15:07,844 --> 00:15:11,097 - Kim, obrigada por teres vindo. - Sim. 231 00:15:11,181 --> 00:15:13,683 Podes distribuir estes programas? 232 00:15:13,767 --> 00:15:14,893 - Claro. - Obrigada. 233 00:15:14,976 --> 00:15:15,977 - Olá. - Olá. 234 00:15:17,854 --> 00:15:19,397 Não estou a ser infantil. 235 00:15:19,481 --> 00:15:21,650 Tu e a Kim têm uma ligação. 236 00:15:21,733 --> 00:15:23,985 Confias mais nela para fazer as coisas. 237 00:15:24,069 --> 00:15:26,488 Não faças este dia girar à tua volta. 238 00:15:26,571 --> 00:15:29,240 É o funeral da minha mãe. Por favor. 239 00:15:30,367 --> 00:15:33,203 Meu Deus! A avó conhecia outro gay? Como? 240 00:15:33,286 --> 00:15:37,248 Olá. Obrigada por teres vindo. Vamos começar dentro de minutos. 241 00:15:37,832 --> 00:15:39,000 Diverte-te. 242 00:15:41,795 --> 00:15:45,757 Pronto, hoje não consigo fazer nada bem, por isso, vou sentar-me. 243 00:15:45,840 --> 00:15:46,675 Sim. 244 00:15:51,554 --> 00:15:52,681 - Sra. Hayes? - Sim? 245 00:15:52,764 --> 00:15:53,848 Estamos prontos. 246 00:15:55,892 --> 00:15:57,102 Devem faltar pessoas. 247 00:15:58,478 --> 00:15:59,521 Lamento muito. 248 00:16:00,313 --> 00:16:01,731 Podemos esperar um pouco. 249 00:16:04,192 --> 00:16:05,026 Não. 250 00:16:05,819 --> 00:16:06,820 Vamos a isso. 251 00:16:13,326 --> 00:16:14,160 Levantem-se. 252 00:16:15,787 --> 00:16:17,956 A leitura é da Segunda Epístola a Timóteo. 253 00:16:20,834 --> 00:16:23,753 E agora, a filha da Laurie, a Karen. 254 00:16:52,115 --> 00:16:55,243 A minha mãe era… 255 00:16:56,828 --> 00:16:59,956 Bem, ela era uma Supermãe. 256 00:17:01,624 --> 00:17:03,877 Ser mãe era-lhe natural. 257 00:17:05,837 --> 00:17:08,173 Tanto que fez disso a vida dela. 258 00:17:10,216 --> 00:17:12,177 Não acredito que partiu. 259 00:17:14,387 --> 00:17:18,558 Acho que nunca ninguém me amará como ela me amava. 260 00:17:33,573 --> 00:17:37,035 Sra. Hayes, Ryan, lamento muito a vossa perda. 261 00:17:37,118 --> 00:17:38,495 Obrigada, Henry. 262 00:17:38,578 --> 00:17:41,289 - Como conhecias a minha avó? - Já fui jardineiro dela. 263 00:17:42,290 --> 00:17:45,210 E, às vezes, ficava confusa e chamava-me Ryan. 264 00:17:46,086 --> 00:17:47,545 Não sou. Sou o Henry. 265 00:17:47,629 --> 00:17:48,588 É um praz… 266 00:17:49,380 --> 00:17:51,466 A Laurie a confundir gays. Problemático! 267 00:17:52,759 --> 00:17:53,593 Não sou gay. 268 00:17:54,552 --> 00:17:55,804 Peço desculpa. 269 00:17:55,887 --> 00:17:58,973 Agora, sou eu o problemático. Não queria presumir. 270 00:17:59,057 --> 00:18:02,060 Não que haja problema em ser-se hétero, obviamente. 271 00:18:02,143 --> 00:18:05,772 - Embora haja um pouco. - Estou a brincar. Sou muito gay. 272 00:18:09,901 --> 00:18:12,946 É um tique. Pertenço ao espectro do autismo. 273 00:18:13,029 --> 00:18:15,198 Mas é ligeiro, ou seja, um bocadinho. 274 00:18:15,281 --> 00:18:18,451 Tenho paralisia cerebral. Também um bocadinho. 275 00:18:19,077 --> 00:18:21,037 Devias vir ao meu grupo de incapacitados! 276 00:18:21,121 --> 00:18:22,247 Somos os Crips. 277 00:18:22,330 --> 00:18:25,416 Por razões óbvias, não posso publicar no Meetup.com. 278 00:18:26,126 --> 00:18:29,087 - Deixa-me dar-te o meu número. - Sim, seria ótimo. 279 00:18:29,796 --> 00:18:30,630 Ry. 280 00:18:31,840 --> 00:18:33,007 É melhor irmos. 281 00:18:33,091 --> 00:18:34,634 Sim, só um segundo. 282 00:18:35,760 --> 00:18:37,345 Gostaste da cerimónia? 283 00:18:37,428 --> 00:18:38,680 - Foi ótima. - Sim. 284 00:18:39,305 --> 00:18:40,223 Obrigada. 285 00:18:40,306 --> 00:18:42,142 - Os meus pêsames. - Agradeço. 286 00:18:42,725 --> 00:18:43,977 - Ryan. - Sim. 287 00:18:44,060 --> 00:18:44,894 Pronto. 288 00:18:45,395 --> 00:18:47,188 - Bem, foi um prazer. - Adeus. 289 00:18:55,697 --> 00:18:58,825 Vamos abrir todas as cortinas. 290 00:18:58,908 --> 00:19:01,578 Este lugar parece menos deprimente com luz. 291 00:19:02,287 --> 00:19:04,205 Ry, onde está o requeijão? 292 00:19:06,749 --> 00:19:09,127 - Isto não são carnes frias. - Eu sei! Trouxe… 293 00:19:09,210 --> 00:19:12,088 A avó tinha instruções muito específicas. 294 00:19:12,172 --> 00:19:14,257 Como pudeste fazer isto? Nunca mudas! 295 00:19:14,924 --> 00:19:16,926 Estas almôndegas parecem divinais. 296 00:19:17,594 --> 00:19:19,429 O que ela queria mal era comida. 297 00:19:19,512 --> 00:19:21,890 Não importa! Eu devia ter tratado disso. 298 00:19:21,973 --> 00:19:24,809 Como posso aprender algo quando queres controlar tudo? 299 00:19:24,893 --> 00:19:27,896 Isso… Vamos falar disto mais tarde. 300 00:19:27,979 --> 00:19:31,316 - Tio Gerald! Olá! - Olá! 301 00:19:31,399 --> 00:19:33,151 Que bom ver-te. 302 00:19:33,234 --> 00:19:34,402 Tia Dawnielle. 303 00:19:36,779 --> 00:19:38,656 Olá. O que posso fazer? 304 00:19:39,324 --> 00:19:41,951 Olha, a tia Dawnielle é uma bêbeda. 305 00:19:42,035 --> 00:19:44,996 Podias certificar-te de que não começa a beber. 306 00:19:46,831 --> 00:19:49,918 Tia Dawnielle! Olá, miúda! Olá! 307 00:19:50,543 --> 00:19:52,545 Para mim? Obrigada. 308 00:19:56,591 --> 00:19:58,635 Querida, como te estás a aguentar? 309 00:19:59,135 --> 00:20:03,431 Lembro-me que foi no funeral da minha mãe que o luto se apoderou de mim. 310 00:20:03,514 --> 00:20:05,808 - Estava um caco. Sentes isso? - Vou… 311 00:20:05,892 --> 00:20:08,603 - Sentes? - Vou à casa de banho. Com licença. 312 00:20:08,686 --> 00:20:11,940 Provavelmente vais sentir lá. Prepara-te. Agarra-te a algo. 313 00:20:40,426 --> 00:20:43,638 A minha mãe pediu que, durante a receção, 314 00:20:43,721 --> 00:20:46,349 todos disséssemos algo simpático sobre ela. 315 00:20:47,141 --> 00:20:49,185 - Ry, queres começar? - Claro. 316 00:20:49,269 --> 00:20:51,980 Sim. Adorava a minha avó. 317 00:20:52,063 --> 00:20:54,482 Costumávamos ver Lei e Ordem juntos. 318 00:20:54,983 --> 00:20:56,567 Ela adorava ver assassinatos. 319 00:20:58,778 --> 00:21:02,156 - Mais alguém? - Não a conhecia, mas conheço a Karen. 320 00:21:02,991 --> 00:21:06,661 Percebo que a Karen é a pessoa que é hoje 321 00:21:06,744 --> 00:21:10,873 por causa da relação especial que tinha com a mãe. 322 00:21:11,624 --> 00:21:13,167 Muito obrigada. Obrigada. 323 00:21:13,668 --> 00:21:17,547 Um brinde à Laurie. Uma mulher entre mulheres. 324 00:21:18,464 --> 00:21:19,507 Bota abaixo. 325 00:21:21,384 --> 00:21:24,804 Sabem que mais? Deixemo-nos de tretas, sim? 326 00:21:24,887 --> 00:21:28,391 A minha mãe não era boa pessoa. Ela era má e egoísta 327 00:21:28,474 --> 00:21:31,561 e tinha opiniões horríveis sobre tudo. 328 00:21:31,644 --> 00:21:33,396 Karen, entendo perfeitamente. 329 00:21:33,479 --> 00:21:34,814 - Quando a minha mãe… - Tonya. 330 00:21:35,898 --> 00:21:40,695 Estou farta que fales da tua mãe e me perguntes sobre os meus sentimentos. 331 00:21:40,778 --> 00:21:41,863 Sabes como me sinto? 332 00:21:43,072 --> 00:21:46,367 Sinto-me aliviada. Há algum livro que possas recomendar? 333 00:21:47,035 --> 00:21:48,161 Ela tinha demência. 334 00:21:48,244 --> 00:21:49,495 Ela ia viver um inferno. 335 00:21:49,579 --> 00:21:51,914 Mesmo sem a demência, ela era um pesadelo. 336 00:21:52,332 --> 00:21:53,291 Estou farta. 337 00:21:53,374 --> 00:21:55,835 Ámen! Prega, irmã! Bom para ti. 338 00:21:55,918 --> 00:21:57,420 Tonya, cala-te. 339 00:21:58,921 --> 00:22:01,924 Excedeste a tua estadia e está na hora de ires embora. 340 00:22:02,008 --> 00:22:04,552 Sai. Não te quero voltar a ver! 341 00:22:05,803 --> 00:22:07,638 Está na hora de saírem todos. 342 00:22:07,722 --> 00:22:11,809 Ela queria que ficassem até às 20 horas, mas está morta, logo, que importa? 343 00:22:11,893 --> 00:22:14,354 Só quero tirar esta merda de vestido! 344 00:22:22,779 --> 00:22:23,696 Graças a Deus. 345 00:22:25,782 --> 00:22:27,784 Pensei que ia ser dois por um. 346 00:22:29,327 --> 00:22:33,164 Tia Dawnielle? Miúda? Devias chamar um Roadsy. 347 00:22:34,457 --> 00:22:36,376 Pareces a minha filha. 348 00:22:39,212 --> 00:22:40,046 Então? 349 00:22:41,255 --> 00:22:43,132 Ligo-lhe amanhã. Vá dormir. 350 00:22:43,216 --> 00:22:45,551 - Não a percas. - Merda! 351 00:22:53,017 --> 00:22:54,102 - Então? - Então? 352 00:22:54,852 --> 00:22:58,815 Mãe, o teu comportamento não teve nada de Laura Ashley. 353 00:22:58,898 --> 00:23:03,069 Acho que a Laura Ashley teria ficado muito orgulhosa de mim. 354 00:23:06,364 --> 00:23:07,198 Olha, mãe. 355 00:23:07,949 --> 00:23:09,867 Ter-me arruinou a tua vida? 356 00:23:11,577 --> 00:23:12,954 Não, querido. 357 00:23:13,037 --> 00:23:15,039 No teu aniversário, disseste que era um fardo 358 00:23:15,123 --> 00:23:18,042 e, desde que a avó morreu, ages como se fosse um falhado. 359 00:23:18,126 --> 00:23:22,630 E não quero ser a razão pela qual a tua vida não é como tu queres. 360 00:23:22,713 --> 00:23:26,592 Querido, ter-te pode ter tornado a minha vida mais difícil, 361 00:23:26,676 --> 00:23:29,554 mas também a tornou muito mais alegre. 362 00:23:30,221 --> 00:23:32,807 Não quero ser outra pessoa que tens de cuidar. 363 00:23:33,516 --> 00:23:37,353 Vou querer cuidar de ti o resto da minha vida. 364 00:23:38,020 --> 00:23:39,439 Mas não precisas disso. 365 00:23:40,231 --> 00:23:43,025 É por isso que está na hora de pensar no que quero. 366 00:23:44,068 --> 00:23:45,903 Bem, o que queres? 367 00:23:47,530 --> 00:23:48,739 Não sei. 368 00:23:48,823 --> 00:23:52,285 Mas sei que quero mais de oito pessoas no meu funeral. 369 00:23:53,703 --> 00:23:57,832 Mãe, por favor, chegas pelo menos aos dois dígitos. Céus! 370 00:23:57,915 --> 00:24:00,001 Talvez. Temos de embalar isto. 371 00:24:00,084 --> 00:24:00,918 Está bem. 372 00:24:01,752 --> 00:24:02,962 Meu Deus! 373 00:24:03,880 --> 00:24:04,797 Espera, são… 374 00:24:04,881 --> 00:24:08,259 Os nachos italianos do Macaroni Grill? Sim, são. 375 00:24:08,342 --> 00:24:10,219 Pensei que já não os faziam. 376 00:24:10,303 --> 00:24:13,681 Eu sei. Mas liguei-lhes a dizer que alguém tinha morrido e aceitaram. 377 00:24:13,764 --> 00:24:14,640 Tu! 378 00:24:15,808 --> 00:24:18,769 É o bolo de frutos vermelhos da Sweet Lady Jane. 379 00:24:20,104 --> 00:24:21,147 - Meu Deus! - Sim. 380 00:24:21,230 --> 00:24:24,692 Sabia que hoje ia ser uma porcaria, então comprei os teus favoritos. 381 00:24:25,735 --> 00:24:27,278 Tu és simplesmente… 382 00:24:27,361 --> 00:24:29,906 És o mais querido… 383 00:24:30,698 --> 00:24:32,033 Céus! 384 00:24:33,618 --> 00:24:36,746 Estou a chorar. 385 00:24:40,124 --> 00:24:41,626 Os nachos fizeram-me ir abaixo. 386 00:24:41,709 --> 00:24:43,294 - Isso é bom. - Sim. 387 00:24:44,462 --> 00:24:47,882 E olha, juntei um monte de lixo com a vassoura. 388 00:24:48,549 --> 00:24:52,136 Mas, claro, agora não consigo varrê-lo para a pá. 389 00:24:52,220 --> 00:24:53,387 Podes ensinar-me? 390 00:24:58,351 --> 00:25:00,645 Ziguezague. Isso mesmo! 391 00:25:00,728 --> 00:25:03,272 Tenho de sair daqui! 392 00:25:04,148 --> 00:25:05,733 Tens de usar o andarilho. 393 00:25:05,816 --> 00:25:07,652 Mantém as pernas assim. 394 00:25:07,735 --> 00:25:09,820 - Põe isto aqui. - Está bem. 395 00:25:09,904 --> 00:25:11,531 Tens de o apanhar. 396 00:25:17,578 --> 00:25:19,121 Para onde foi o meu bebé? 397 00:25:19,205 --> 00:25:20,039 Preparada? 398 00:25:20,122 --> 00:25:21,123 - Sim. - Está bem. 399 00:25:21,916 --> 00:25:24,293 - Mais um, tu consegues! - Meu Deus, para! 400 00:25:24,377 --> 00:25:25,378 Sim. 401 00:25:31,759 --> 00:25:33,344 Andaste! 402 00:25:33,844 --> 00:25:35,346 Andaste! 403 00:25:35,888 --> 00:25:37,431 Conseguiste. 404 00:25:38,933 --> 00:25:39,934 Andaste! 405 00:25:41,143 --> 00:25:42,144 Conseguiste! 406 00:26:35,531 --> 00:26:37,617 Legendas: Lara Brito