1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,786 --> 00:00:19,123 Uno, due, tre, quattro, 3 00:00:20,541 --> 00:00:23,878 cinque, sei, sette, otto. 4 00:00:24,587 --> 00:00:26,881 Pinkalicious, ha un buon profumo. 5 00:00:27,381 --> 00:00:29,842 Parla bene per la sua età, PC a parte. 6 00:00:29,925 --> 00:00:32,011 Ma quando camminerà? 7 00:00:32,803 --> 00:00:35,181 Mi sto preoccupando. Ha cinque anni. 8 00:00:35,264 --> 00:00:38,768 Ho il deambulatore, ma non lo tocca neanche. 9 00:00:39,351 --> 00:00:42,813 Non conosciamo gli effetti fisici che la PC avrà su Ryan. 10 00:00:42,897 --> 00:00:46,317 Deve prepararsi alla possibilità che non camminerà mai. 11 00:00:52,490 --> 00:00:54,325 È terribile. 12 00:00:54,909 --> 00:00:57,119 Ora ti prendo e ti stringo forte. 13 00:00:58,120 --> 00:00:58,954 Ciao. 14 00:01:10,800 --> 00:01:13,385 Oddio, sei davvero inquietante. 15 00:01:14,095 --> 00:01:18,140 Avevi la stessa espressione di quando eri bambino. 16 00:01:21,018 --> 00:01:23,729 - Questa cosa ti piace un sacco, vero? - Sì. 17 00:01:26,273 --> 00:01:27,608 Ecco cosa mi serviva. 18 00:01:28,150 --> 00:01:30,194 Un abbraccio del buongiorno. 19 00:01:30,277 --> 00:01:35,241 Stavo per piangere per lo spot di Geico perché il tipo somigliava a Tanner. 20 00:01:35,866 --> 00:01:38,244 - Credi che mi riprenderò? - Certo. 21 00:01:38,327 --> 00:01:41,205 Ma tu sapevi già che aveva un ragazzo. 22 00:01:41,288 --> 00:01:44,500 - Mamma! Così non mi aiuti! - Scusa, hai ragione. 23 00:01:46,168 --> 00:01:48,212 Va bene. Mi arrendo. 24 00:01:49,672 --> 00:01:51,465 Karen, ho riflettuto e… 25 00:01:51,549 --> 00:01:52,591 Ryan! 26 00:01:55,219 --> 00:01:56,929 Mio caro ragazzo! 27 00:01:58,139 --> 00:02:02,309 Wow! Mi fortifica l'anima vedervi di nuovo insieme. 28 00:02:02,810 --> 00:02:05,437 È un giorno di riconciliazioni. 29 00:02:05,521 --> 00:02:09,233 Noi due abbiamo litigato, ieri sera, ma sono pronta a fare pace. 30 00:02:10,234 --> 00:02:13,362 Mi fa molto piacere. Ci conosciamo? 31 00:02:13,445 --> 00:02:16,198 Ma certo! Ti avevo parlato di Tonya. 32 00:02:16,282 --> 00:02:18,492 Viveva con noi quando eri bambino. 33 00:02:18,993 --> 00:02:22,788 Facevamo i bagnetti insieme. Ti ricordi? Non ti reggevi bene. 34 00:02:23,664 --> 00:02:25,916 - Non ricordo. - Come una foca moscia. 35 00:02:26,000 --> 00:02:29,795 Veniva con me alla scuola per infermieri. Comunque, ora vive qui. 36 00:02:29,879 --> 00:02:33,215 Karen, ho visto Susan portare via le sue cose da casa di Phil. 37 00:02:34,842 --> 00:02:39,305 - Credo che tra loro sia finita. - Tonya, vuoi qualcosa per colazione? 38 00:02:40,055 --> 00:02:41,640 Certo. Accidenti! 39 00:02:42,725 --> 00:02:45,311 Ah, sono pancake. Io volevo un french toast. 40 00:02:47,313 --> 00:02:50,232 - Potrei preparartelo. - Come sei gentile! 41 00:02:50,316 --> 00:02:52,026 Solo se ti va, eh. Grazie. 42 00:02:54,528 --> 00:02:55,404 Pronto? 43 00:02:57,072 --> 00:02:58,240 Sì, sono Karen. 44 00:03:00,534 --> 00:03:01,660 Oh, mio Dio. 45 00:03:05,331 --> 00:03:06,165 Sì. 46 00:03:09,668 --> 00:03:10,628 Va tutto bene? 47 00:03:12,838 --> 00:03:14,882 La nonna ha avuto un infarto. 48 00:03:17,259 --> 00:03:18,594 È morta. 49 00:03:23,891 --> 00:03:27,019 Oh, mio Dio! No! 50 00:03:27,645 --> 00:03:30,314 No! 51 00:03:35,277 --> 00:03:37,363 QUESTO SALUME È DA MORIRE 52 00:03:37,446 --> 00:03:41,158 Mio padre disse la stessa cosa a me quando perse i genitori. 53 00:03:41,242 --> 00:03:43,577 E mi dispiace per lo sfogo di prima. 54 00:03:43,661 --> 00:03:48,123 È che mi rievoca brutti ricordi, perché ho perso mia madre l'anno scorso. 55 00:03:48,207 --> 00:03:50,584 E il dolore non ti lascia mai. 56 00:03:50,668 --> 00:03:51,961 - Sto bene. - Io… 57 00:03:52,044 --> 00:03:54,755 Karen, non ti preoccupare, ok? Tranquilla. 58 00:03:54,838 --> 00:03:57,800 Userò il mio dolore per aiutarti a superare il tuo. 59 00:03:58,300 --> 00:04:01,470 Ho notato che non hai pianto, prima. 60 00:04:01,553 --> 00:04:03,597 - E va benissimo. - Tonya. 61 00:04:03,681 --> 00:04:05,683 Stai ancora elaborando. È normale. 62 00:04:05,766 --> 00:04:10,729 Ogni sabato, la nonna mi ricordava dove teneva i piani per il suo funerale. 63 00:04:15,150 --> 00:04:16,235 "Cara Karen, 64 00:04:16,986 --> 00:04:19,488 se stai leggendo questo, io sono morta. 65 00:04:20,239 --> 00:04:23,742 Spero non in un ospizio, cosa che non avrei mai accettato. 66 00:04:23,826 --> 00:04:27,955 Il mio funerale dovrà tenersi alla Chiesa di San Valentina." 67 00:04:28,831 --> 00:04:30,708 In chiesa? Era religiosa? 68 00:04:30,791 --> 00:04:32,376 Non lo so. A volte. 69 00:04:33,711 --> 00:04:37,298 "Vorrei una funzione sobria, senza baldoria inutile." 70 00:04:37,381 --> 00:04:39,133 Un funerale senza allegria? 71 00:04:39,967 --> 00:04:40,801 Basta, Ry. 72 00:04:42,469 --> 00:04:43,971 "Vorrei che indossassi 73 00:04:44,054 --> 00:04:48,434 quel bell'abito che ti comprai per il primo compleanno di Ryan. 74 00:04:51,603 --> 00:04:54,315 Al ricevimento, ci sarà un buffet di affettati. 75 00:04:54,398 --> 00:04:57,067 In allegato troverai un menù più dettagliato. 76 00:04:58,152 --> 00:05:01,572 E dovrebbe tenersi a casa mia." 77 00:05:01,655 --> 00:05:05,784 - Non avrebbe più senso a casa nostra? - No, lei voleva così. 78 00:05:06,368 --> 00:05:07,286 Ok. 79 00:05:07,369 --> 00:05:10,664 Ryan, controlliamo la camera e il bagno. 80 00:05:10,748 --> 00:05:12,124 Ok? Andiamo. 81 00:05:33,020 --> 00:05:34,021 Mamma? 82 00:05:34,980 --> 00:05:35,814 Mamma! 83 00:05:36,982 --> 00:05:37,816 Stai bene? 84 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 Sì. È solo che c'è tanto da fare: 85 00:05:40,903 --> 00:05:43,947 andare alle pompe funebri, ordinare i fiori, chiamare i parenti… 86 00:05:44,031 --> 00:05:45,074 Pulirò la casa. 87 00:05:46,575 --> 00:05:50,829 - E io ti aiuterò come posso. - Vieni con me a cambiare le lenzuola. 88 00:05:58,128 --> 00:06:02,257 Guarda. Qui era alla consegna del diploma. 89 00:06:02,758 --> 00:06:03,759 Oddio. 90 00:06:04,635 --> 00:06:06,261 Era molto bella. 91 00:06:06,345 --> 00:06:08,389 - È vero. - Già. 92 00:06:08,472 --> 00:06:10,682 - Usiamo questa foto qui. - Io… 93 00:06:10,766 --> 00:06:14,853 Sei un angelo per esserti offerto di dormire sul divano. Grazie. 94 00:06:14,937 --> 00:06:17,648 Cosa? Io non mi sono offerto. 95 00:06:18,941 --> 00:06:21,610 - Non arrabbiarti. Si sente sola. - Ok. 96 00:06:23,362 --> 00:06:26,448 Mamma, c'è qualcos'altro che posso fare? 97 00:06:26,532 --> 00:06:29,493 Sono uno scrittore. Posso aiutarti con l'elogio. 98 00:06:29,576 --> 00:06:30,911 No, ci penso io. 99 00:06:30,994 --> 00:06:32,746 Ok. Cosa scriverai? 100 00:06:32,830 --> 00:06:36,417 Non so molto della vita della nonna. Che hobby aveva? 101 00:06:37,000 --> 00:06:39,128 Beh, aveva me. 102 00:06:39,628 --> 00:06:41,588 E poi, ecco… 103 00:06:42,089 --> 00:06:43,715 Direi che non c'era altro. 104 00:06:43,799 --> 00:06:45,342 Era in un club del libro. 105 00:06:46,593 --> 00:06:48,804 Ma la cacciarono. La mandarono via. 106 00:06:48,887 --> 00:06:54,893 Ci fu un grosso litigio per determinare se Cent'anni di solitudine fosse sconcio. 107 00:06:55,727 --> 00:06:58,272 Lei non la pensava così. Lei amava… 108 00:06:59,148 --> 00:07:02,317 le storie d'amore e… Sì, tutto qua. 109 00:07:02,401 --> 00:07:03,986 Ed era sempre qui. 110 00:07:06,989 --> 00:07:11,326 Perché non facciamo una pausa? Sai chi se la passa sempre peggio di te? 111 00:07:11,410 --> 00:07:12,619 - Chi? - Sonja Morgan. 112 00:07:13,996 --> 00:07:16,748 È vero, siamo in ritardo per RHONY! 113 00:07:17,249 --> 00:07:19,460 - Cavolo! - Prendo qualcosa da bere. 114 00:07:19,543 --> 00:07:22,463 Ry, stavo riflettendo sul… 115 00:07:24,006 --> 00:07:26,800 È lo spot col tizio che somiglia a Tanner! 116 00:07:27,301 --> 00:07:30,179 - Mi dispiace. - Non importa. Il vino aiuterà. 117 00:07:33,056 --> 00:07:34,641 La TV via cavo è costosa. 118 00:07:40,564 --> 00:07:41,565 Mamma? 119 00:07:50,199 --> 00:07:53,619 Prima l'arancia e ora questo. La PC colpisce ancora. 120 00:07:54,161 --> 00:07:55,120 Mi dispiace. 121 00:07:55,204 --> 00:08:00,125 Ry, ci sono cose che non puoi fare, ma questa non è tra quelle. 122 00:08:00,751 --> 00:08:02,085 Perché non mi insegni? 123 00:08:02,169 --> 00:08:04,713 Ci ho provato, ma avevi sempre delle scuse. 124 00:08:04,796 --> 00:08:07,508 - Ok. Puoi insegnarmelo ora? - No. 125 00:08:08,175 --> 00:08:10,511 Faccio prima da sola. 126 00:08:13,388 --> 00:08:14,223 Vai. 127 00:08:24,775 --> 00:08:26,693 Come funziona? 128 00:08:27,194 --> 00:08:29,112 - Dimmelo. - Voglio l'arcobaleno. 129 00:08:30,405 --> 00:08:33,867 Guarda, Ryan. Somiglia a un fiocco di neve. 130 00:08:36,036 --> 00:08:38,205 Che cosa triste! Hai… 131 00:08:39,498 --> 00:08:41,959 - Riesci a inserirlo nel… - Ryan. 132 00:08:42,042 --> 00:08:45,170 Guarda. La nonna ti ha preso un nuovo giocattolo. 133 00:08:46,713 --> 00:08:48,298 - Tieni. - Non gattonare. 134 00:08:48,382 --> 00:08:50,008 Se la vuoi, devi camminare. 135 00:08:50,092 --> 00:08:53,554 - Mamma, non ce la fa. - Non se continui a coccolarlo così. 136 00:08:55,556 --> 00:08:57,516 Bravo, così. 137 00:08:58,058 --> 00:08:58,892 Forza. 138 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 Sì. Andiamo. Bene! 139 00:09:01,520 --> 00:09:03,021 Molto bene. Sì. 140 00:09:04,439 --> 00:09:05,691 - Mamma. - È tutto ok. 141 00:09:05,774 --> 00:09:07,859 - Aspetta… - Che bravo! 142 00:09:08,652 --> 00:09:11,321 Visto? Ora sei contenta? 143 00:09:13,699 --> 00:09:14,575 Va bene. 144 00:09:15,534 --> 00:09:18,870 - Non riesco ad alzarmi… - Adesso dovrai… 145 00:09:27,588 --> 00:09:29,965 - Ciao. - Karen! Ciao. 146 00:09:30,048 --> 00:09:31,174 Senti, 147 00:09:32,050 --> 00:09:36,930 mia madre è appena morta e non voglio stare da sola, quindi… 148 00:09:37,014 --> 00:09:38,098 Mi dispiace. 149 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Vieni qui. 150 00:09:54,990 --> 00:09:56,408 Ascolta, mamma. 151 00:09:58,243 --> 00:10:00,787 Ho pensato a quello che hai detto. 152 00:10:01,788 --> 00:10:05,584 Tu fai davvero tanto per me, e io vorrei solo aiutarti. 153 00:10:06,376 --> 00:10:10,631 Potresti almeno lasciare che mi occupi del cibo per il funerale? 154 00:10:12,257 --> 00:10:14,259 Sarebbe fantastico. 155 00:10:15,385 --> 00:10:19,348 Puoi anche prendere il vestito che la nonna voleva per la veglia? 156 00:10:19,431 --> 00:10:22,768 - Sai qual è, vero? - Il vestito bianco. Certo. 157 00:10:25,687 --> 00:10:27,522 Ti renderò felice, promesso. 158 00:10:32,277 --> 00:10:35,364 Almeno ho venduto le Louboutin a un prezzo maggiore. 159 00:10:36,114 --> 00:10:37,199 È una vittoria. 160 00:10:37,282 --> 00:10:38,325 - Vero? - Sì. 161 00:10:38,408 --> 00:10:39,660 Kim? 162 00:10:42,287 --> 00:10:44,956 - Come stai? - Sto bene. 163 00:10:46,458 --> 00:10:47,751 Ma tu che ci fai qui? 164 00:10:49,878 --> 00:10:53,924 Ho saputo della situazione e mi sono offerta di preparare la cena. 165 00:10:54,007 --> 00:10:56,760 Sì, ecco, forse ho dimenticato di dirtelo, 166 00:10:56,843 --> 00:11:00,597 ma noi due siamo diventate amiche mentre non vi parlavate. 167 00:11:00,681 --> 00:11:03,350 Le ho cucinato i tuoi conchiglioni ripieni. 168 00:11:03,433 --> 00:11:05,060 I miei conchiglioni? 169 00:11:05,143 --> 00:11:08,897 Capisco perché li adori, sono squisiti. Sei arrabbiato? 170 00:11:10,482 --> 00:11:12,943 Normalmente sarei arrabbiato, sì, 171 00:11:13,944 --> 00:11:18,657 ma sei stata mollata e tua madre è morta, quindi lascio correre. 172 00:11:20,575 --> 00:11:22,994 Chana masala. 173 00:11:24,037 --> 00:11:25,247 È uno scioglilingua. 174 00:11:26,623 --> 00:11:30,585 È rarissimo che qualcuno cucini per me. Grazie. 175 00:11:31,461 --> 00:11:32,879 È stato un piacere. 176 00:11:33,380 --> 00:11:37,926 - Potrei dormire per una settimana. - Tu rilassati. Lavo io i piatti. 177 00:11:38,844 --> 00:11:42,180 Tesoro, dopo ieri sera, penso che dovrebbe lavarli Kim. 178 00:11:43,140 --> 00:11:45,308 Mamma, guarda che sono capace. 179 00:11:47,644 --> 00:11:49,604 Faccio io. Non c'è problema. 180 00:11:49,688 --> 00:11:52,023 Cucino, pulisco… Sono da sposare! 181 00:12:16,798 --> 00:12:19,593 Non odiarmi se te lo chiedo, ma come stai? 182 00:12:22,888 --> 00:12:24,139 Non lo so. 183 00:12:25,265 --> 00:12:26,266 Lo capisco. 184 00:12:27,392 --> 00:12:32,147 Quando mia madre morì, mi credevano tutti in lutto, ma io non provavo niente. 185 00:12:33,523 --> 00:12:35,442 È proprio così. 186 00:12:35,525 --> 00:12:39,905 Non potevo credere di aver perso la persona più importante della mia vita. 187 00:12:40,405 --> 00:12:44,826 Mia madre era una persona fantastica, una donna molto affettuosa. 188 00:12:44,910 --> 00:12:49,873 Fare la madre le veniva naturale. Si occupava lei di tutto. 189 00:12:50,749 --> 00:12:53,251 Nessuno mi amerà tanto quanto mi amava lei. 190 00:12:56,671 --> 00:12:57,923 So cosa intendi. 191 00:13:26,743 --> 00:13:27,619 Avanti. 192 00:13:31,081 --> 00:13:33,458 Non dire una parola. 193 00:13:40,841 --> 00:13:43,176 Signora Hayes. Che bel vestito. 194 00:13:44,427 --> 00:13:46,972 La bara è pronta, se vuole dare un'occhiata. 195 00:13:48,765 --> 00:13:49,683 Oh, mio Dio. 196 00:13:50,517 --> 00:13:54,396 Gesù, Ryan, che cos'hai combinato? 197 00:13:54,479 --> 00:13:57,357 Hai dimenticato la sottoveste! 198 00:13:57,440 --> 00:14:00,443 Le si vede tutto quanto. 199 00:14:03,071 --> 00:14:04,072 Oh, mio Dio. 200 00:14:05,073 --> 00:14:08,034 Ma come facevo a saperlo? Non me l'hai detto. 201 00:14:08,118 --> 00:14:12,205 Non pensavo di doverti spiegare le basi dell'abbigliamento. 202 00:14:13,373 --> 00:14:16,877 Signore, preferiremmo tenere la bara chiusa. 203 00:14:18,503 --> 00:14:19,421 Grazie. 204 00:14:27,053 --> 00:14:28,471 Mi dispiace, mamma. 205 00:14:28,555 --> 00:14:29,723 Tranquillo. 206 00:14:30,599 --> 00:14:33,894 - Forse doveva occuparsene Kim. - Cosa? 207 00:14:33,977 --> 00:14:36,438 Lei non avrebbe incasinato tutto. 208 00:14:37,272 --> 00:14:39,357 Non essere infantile. 209 00:14:41,860 --> 00:14:43,445 - Ciao, Dawnielle. - Ciao. 210 00:14:44,487 --> 00:14:46,990 Oddio. Si è messa un vestito rosso. 211 00:14:47,073 --> 00:14:48,283 Ovviamente. 212 00:14:48,366 --> 00:14:49,200 Ciao. 213 00:14:50,577 --> 00:14:52,704 Ma guarda come sei conciata. 214 00:14:54,039 --> 00:14:55,749 È davvero… Buon per te. 215 00:14:55,832 --> 00:14:58,084 Potresti distribuire questi? 216 00:14:59,127 --> 00:15:01,588 Non posso. Ho il tunnel carpale. 217 00:15:01,671 --> 00:15:05,133 Pensavo lo sapessi. Scusa, so che oggi è difficile per te. 218 00:15:07,844 --> 00:15:11,097 - Kim, grazie di essere venuta. - Figurati. 219 00:15:11,181 --> 00:15:13,683 Distribuiresti i programmi della funzione? 220 00:15:13,767 --> 00:15:14,893 - Certo. - Grazie. 221 00:15:14,976 --> 00:15:15,977 - Ehi. - Ciao. 222 00:15:17,854 --> 00:15:19,397 Mamma, non sono infantile. 223 00:15:19,481 --> 00:15:23,985 Tu e Kim avete un legame, è chiaro. Ti fidi di lei più che di me. 224 00:15:24,069 --> 00:15:26,488 Ti prego, non monopolizzare la giornata. 225 00:15:26,571 --> 00:15:29,240 È il funerale di mia madre. Ti prego. 226 00:15:30,283 --> 00:15:33,203 Oddio, la nonna conosceva un altro uomo gay? Come? 227 00:15:33,286 --> 00:15:37,248 Grazie di essere venuto. Iniziamo tra poco. 228 00:15:37,832 --> 00:15:39,000 Divertiti! 229 00:15:41,795 --> 00:15:45,757 Ok, chiaramente non ne faccio una buona, quindi vado a sedermi. 230 00:15:45,840 --> 00:15:46,675 Sì. 231 00:15:51,471 --> 00:15:52,722 - Signora Hayes. - Sì? 232 00:15:52,806 --> 00:15:53,848 Siamo pronti. 233 00:15:55,767 --> 00:15:57,102 C'è troppa poca gente. 234 00:15:58,436 --> 00:15:59,521 Mi dispiace tanto. 235 00:16:00,230 --> 00:16:01,731 Aspettiamo ancora un po'. 236 00:16:04,192 --> 00:16:05,026 No. 237 00:16:05,819 --> 00:16:06,820 Iniziamo. 238 00:16:13,326 --> 00:16:14,411 In piedi, prego. 239 00:16:15,745 --> 00:16:17,998 Leggiamo la Seconda Lettera a Timoteo. 240 00:16:20,834 --> 00:16:23,753 E ora, la figlia di Laurie, Karen. 241 00:16:52,115 --> 00:16:54,826 Mia madre era… 242 00:16:56,828 --> 00:16:59,956 Beh, lei era Super Mamma. 243 00:17:01,624 --> 00:17:03,877 Fare la madre le veniva naturale. 244 00:17:05,837 --> 00:17:08,173 Infatti, vi ha dedicato la sua vita. 245 00:17:10,216 --> 00:17:12,427 Non posso credere che non ci sia più. 246 00:17:14,387 --> 00:17:18,558 Credo che nessun altro mi amerà tanto quanto mi amava lei. 247 00:17:33,573 --> 00:17:37,035 Signora Hayes, Ryan, mi dispiace per la vostra perdita. 248 00:17:37,118 --> 00:17:38,495 Grazie, Henry. 249 00:17:38,578 --> 00:17:41,289 - Come conoscevi mia nonna? - Ero il suo giardiniere. 250 00:17:42,290 --> 00:17:45,210 A volte, si confondeva e mi chiamava Ryan. 251 00:17:46,086 --> 00:17:47,545 Ma io sono Henry. 252 00:17:47,629 --> 00:17:48,588 Piacere… 253 00:17:49,339 --> 00:17:51,466 Se confondeva i gay è un problema! 254 00:17:52,759 --> 00:17:53,593 Non sono gay. 255 00:17:54,552 --> 00:17:55,720 Mi dispiace. 256 00:17:55,804 --> 00:17:59,015 Ora il problema è mio. Non volevo presumere nulla. 257 00:17:59,099 --> 00:18:02,060 Non che sia una cosa brutta essere etero. 258 00:18:02,143 --> 00:18:05,688 - Cioè, un po' lo è, in realtà. - Scherzo. Sono molto gay. 259 00:18:09,901 --> 00:18:15,198 È solo un tic. Sono autistico. Una forma lieve, però. Solo un pizzico. 260 00:18:15,281 --> 00:18:18,451 Io ho la paralisi cerebrale. Anch'io solo un pizzico. 261 00:18:19,077 --> 00:18:22,247 Vieni al nostro Gruppo Disabili. Ci chiamiamo "Crips". 262 00:18:22,330 --> 00:18:25,416 Per ovvi motivi, non possiamo metterlo su Meetup.com. 263 00:18:26,126 --> 00:18:29,087 - Ti lascio il mio numero. - Sì, sarebbe mitico. 264 00:18:29,796 --> 00:18:30,630 Ry. 265 00:18:31,840 --> 00:18:33,007 Dovremmo andare. 266 00:18:33,091 --> 00:18:34,634 Sì, solo un secondo. 267 00:18:35,718 --> 00:18:37,345 Ti è piaciuta la funzione? 268 00:18:37,428 --> 00:18:38,763 - È stata bella. - Già. 269 00:18:39,305 --> 00:18:40,223 Grazie. 270 00:18:40,306 --> 00:18:42,142 - Le mie condoglianze. - Grazie. 271 00:18:42,725 --> 00:18:43,977 - Ryan. - Sì. 272 00:18:44,060 --> 00:18:45,311 - Ok. - Andiamo. 273 00:18:45,395 --> 00:18:47,188 - È stato un piacere. - Ciao. 274 00:18:55,697 --> 00:18:58,825 Le tende devono essere tutte aperte. 275 00:18:58,908 --> 00:19:01,578 Con la luce, sembra molto meno deprimente. 276 00:19:02,287 --> 00:19:04,205 Ry, dov'è la ricotta? 277 00:19:06,749 --> 00:19:09,127 - Questi non sono affettati. - Lo so! Io… 278 00:19:09,210 --> 00:19:12,088 La nonna ha lasciato istruzioni precise. 279 00:19:12,172 --> 00:19:14,257 Come hai potuto? Non cambi mai! 280 00:19:14,924 --> 00:19:16,926 Queste polpette sembrano divine. 281 00:19:17,594 --> 00:19:21,890 - La nonna voleva roba ridicola. - Non importa! Avrei dovuto fare da sola. 282 00:19:21,973 --> 00:19:24,809 Come imparo, se tu sei una maniaca del controllo? 283 00:19:24,893 --> 00:19:27,896 Questo è… Ne parliamo dopo. 284 00:19:27,979 --> 00:19:31,316 - Zio Gerald! Ciao! - Ciao! 285 00:19:31,399 --> 00:19:33,151 Che bello vederti! 286 00:19:33,234 --> 00:19:34,402 Zia Dawnielle. 287 00:19:36,779 --> 00:19:38,656 Ehi. Cosa posso fare? 288 00:19:39,324 --> 00:19:41,951 La zia Dawnielle è un'alcolizzata. 289 00:19:42,035 --> 00:19:44,871 Magari assicurati che non tocchi gli alcolici. 290 00:19:46,831 --> 00:19:49,918 Zia Dawnielle! Ehi, bella! Ciao! 291 00:19:50,543 --> 00:19:52,545 È per me? Grazie. 292 00:19:56,591 --> 00:19:58,635 Tesoro, come ti senti? 293 00:19:59,135 --> 00:20:03,431 Quando morì mia madre, il dolore mi colpì durante il funerale. 294 00:20:03,514 --> 00:20:05,808 - Ero a pezzi. Ti sta colpendo? - Io… 295 00:20:05,892 --> 00:20:08,603 - Allora? - Vado in bagno. Scusatemi. 296 00:20:08,686 --> 00:20:11,940 Forse succederà lì. Sii pronta e aggrappati a qualcosa. 297 00:20:40,426 --> 00:20:43,638 Mia madre voleva che, al ricevimento, dicessimo tutti 298 00:20:43,721 --> 00:20:46,349 qualcosa di carino su di lei. 299 00:20:47,141 --> 00:20:49,185 - Ry, vuoi iniziare tu? - Certo. 300 00:20:49,269 --> 00:20:51,980 Sì. Volevo molto bene a mia nonna. 301 00:20:52,063 --> 00:20:54,482 Guardavamo sempre Law & Order insieme. 302 00:20:54,983 --> 00:20:56,567 Amava gli omicidi. 303 00:20:58,778 --> 00:21:02,156 - Qualcun altro? - Non conoscevo Laurie, ma conosco Karen. 304 00:21:02,991 --> 00:21:06,661 E posso dire che Karen è la persona che è oggi 305 00:21:06,744 --> 00:21:10,873 grazie al rapporto speciale che aveva con sua madre. 306 00:21:11,624 --> 00:21:13,167 Grazie mille. Grazie. 307 00:21:14,168 --> 00:21:17,547 A Laurie. Una donna tra le donne. 308 00:21:18,464 --> 00:21:19,507 Alla salute! 309 00:21:21,384 --> 00:21:26,014 Sapete che vi dico? Basta stronzate. Mia madre non era una brava persona. 310 00:21:26,097 --> 00:21:31,561 Era cattiva ed egoista e aveva opinioni orribili su tutto. 311 00:21:31,644 --> 00:21:33,396 Karen, capisco perfettamente. 312 00:21:33,479 --> 00:21:34,814 - Quando mia madre… - Tonya. 313 00:21:35,898 --> 00:21:40,695 Sono stufa di sentirti parlare di tua madre e chiedermi come mi sento. 314 00:21:40,778 --> 00:21:41,863 Sai come mi sento? 315 00:21:43,072 --> 00:21:46,367 Mi sento sollevata. Conosci qualche libro al riguardo? 316 00:21:46,951 --> 00:21:48,161 Soffriva di demenza. 317 00:21:48,244 --> 00:21:51,789 La sua vita sarebbe stata un inferno. E lei era un incubo. 318 00:21:52,332 --> 00:21:53,291 Ma ora è finito. 319 00:21:53,374 --> 00:21:55,835 Amen! Brava, sorella. Buon per te. 320 00:21:55,918 --> 00:21:57,420 Tonya, sta' zitta! 321 00:21:58,921 --> 00:22:01,924 Non sei più la benvenuta. È ora che tu te ne vada. 322 00:22:02,008 --> 00:22:04,552 Vattene. Non voglio vederti mai più! 323 00:22:05,803 --> 00:22:07,638 È ora che ve ne andiate tutti. 324 00:22:07,722 --> 00:22:11,809 Voleva che restaste fino alle 20:00, ma è morta, quindi che importa? 325 00:22:11,893 --> 00:22:14,354 Voglio togliermi questo cazzo di vestito! 326 00:22:22,779 --> 00:22:23,863 Grazie a Dio. 327 00:22:25,782 --> 00:22:27,784 Rischiavamo un secondo funerale. 328 00:22:29,327 --> 00:22:33,164 Zia Dawnielle? Bella? Dovresti chiamare un Roadsy. 329 00:22:34,457 --> 00:22:36,376 Somigli tanto a mia figlia. 330 00:22:41,255 --> 00:22:43,132 Ti chiamo domani. Dormi un po'. 331 00:22:43,216 --> 00:22:45,551 - Non perderla di vista. - Merda! 332 00:22:53,017 --> 00:22:54,102 - Ehi. - Ciao. 333 00:22:54,852 --> 00:22:58,815 Mamma, il tuo comportamento non era proprio degno di Laura Ashley. 334 00:22:59,399 --> 00:23:03,069 Credo che Laura Ashley sarebbe stata molto fiera di me. 335 00:23:06,364 --> 00:23:07,198 Ehi, mamma. 336 00:23:07,949 --> 00:23:09,867 Ti ho rovinato la vita? 337 00:23:11,577 --> 00:23:12,954 No, tesoro. 338 00:23:13,037 --> 00:23:14,914 Avevi detto che ero un peso 339 00:23:14,997 --> 00:23:18,042 e, dalla morte della nonna, ho fatto solo casini. 340 00:23:18,126 --> 00:23:22,630 Non voglio che, a causa mia, la tua vita non sia quella che vuoi. 341 00:23:22,713 --> 00:23:26,592 Tesoro, averti ha reso la mia vita più difficile, 342 00:23:26,676 --> 00:23:29,554 ma anche molto più felice. 343 00:23:30,221 --> 00:23:32,807 Non voglio che tu debba prenderti cura anche di me. 344 00:23:33,516 --> 00:23:37,145 Vorrò prendermi cura di te per il resto della mia vita. 345 00:23:38,020 --> 00:23:39,439 Ma non ne hai bisogno. 346 00:23:40,231 --> 00:23:43,025 Per questo ora devo pensare a ciò che voglio io. 347 00:23:44,068 --> 00:23:45,903 E che cos'è che vuoi? 348 00:23:47,530 --> 00:23:48,739 Non lo so. 349 00:23:48,823 --> 00:23:52,285 Ma so che voglio più di otto persone al mio funerale. 350 00:23:53,703 --> 00:23:57,832 Dai, mamma, tu arriveresti almeno alla doppia cifra. Cavolo! 351 00:23:57,915 --> 00:24:00,001 Forse. Mettiamo via tutto. 352 00:24:00,084 --> 00:24:00,918 Ok. 353 00:24:01,752 --> 00:24:02,962 Oh, mio Dio. 354 00:24:03,880 --> 00:24:04,797 Aspetta, sono… 355 00:24:04,881 --> 00:24:08,259 I nachos italiani del Macaroni Grill? Sì. 356 00:24:08,342 --> 00:24:10,219 Li avevano tolti dal menù. 357 00:24:10,303 --> 00:24:13,681 Sì. Ma li ho chiamati e ho detto che era morto qualcuno. 358 00:24:13,764 --> 00:24:14,640 Ma dai! 359 00:24:15,808 --> 00:24:18,769 È la torta ai frutti di bosco di Sweet Lady Jane. 360 00:24:20,104 --> 00:24:21,147 - Oddio! - Sì. 361 00:24:21,230 --> 00:24:25,151 Sarebbe stata una brutta giornata, così ho preso i tuoi preferiti. 362 00:24:25,735 --> 00:24:27,278 Sei davvero… 363 00:24:27,361 --> 00:24:29,906 Sei proprio il ragazzo più dolce… 364 00:24:30,698 --> 00:24:32,033 Oddio! 365 00:24:33,618 --> 00:24:36,746 Sto piangendo. 366 00:24:39,999 --> 00:24:41,626 I nachos mi hanno commossa. 367 00:24:41,709 --> 00:24:43,294 - Bene. - Sì. 368 00:24:44,462 --> 00:24:47,882 E ho anche fatto un mucchio di sporcizia con la scopa. 369 00:24:48,549 --> 00:24:52,094 Ma, ovviamente, ora non riesco a raccoglierla. 370 00:24:52,178 --> 00:24:53,387 Potresti insegnarmi? 371 00:24:58,351 --> 00:25:00,645 Zig-zag. Ecco fatto! 372 00:25:00,728 --> 00:25:03,272 Devo andarmene da qui! 373 00:25:04,106 --> 00:25:05,733 Devi usare il deambulatore. 374 00:25:05,816 --> 00:25:07,652 Posiziona le gambe così. 375 00:25:07,735 --> 00:25:09,820 - Appoggia la scopa qui. - Ok. 376 00:25:09,904 --> 00:25:11,781 Forza, aggrappati! 377 00:25:17,453 --> 00:25:19,121 Dov'è andato il mio bambino? 378 00:25:19,205 --> 00:25:20,039 Ok, pronta? 379 00:25:20,122 --> 00:25:21,123 - Sì. - Ok. 380 00:25:21,916 --> 00:25:24,293 - Un altro, dai! - Oddio, basta! 381 00:25:24,377 --> 00:25:25,378 Sì. 382 00:25:31,759 --> 00:25:33,344 Hai camminato! 383 00:25:33,844 --> 00:25:35,346 Hai camminato! 384 00:25:35,888 --> 00:25:37,431 Ce l'hai fatta. 385 00:25:38,933 --> 00:25:39,934 Hai camminato! 386 00:25:41,143 --> 00:25:42,144 Ce l'hai fatta! 387 00:26:35,531 --> 00:26:37,617 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli