1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,786 --> 00:00:19,123 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ 3 00:00:20,541 --> 00:00:23,878 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 4 00:00:24,587 --> 00:00:26,881 ‫פינקלישס, היא מריחה טוב.‬ 5 00:00:27,381 --> 00:00:29,842 ‫הוא מדבר ממש טוב לגילו, בלי קשר לשיתוק.‬ 6 00:00:29,925 --> 00:00:32,011 ‫אבל מתי הוא ילך?‬ 7 00:00:32,803 --> 00:00:35,181 ‫אני מתחילה לדאוג. הוא בן חמש.‬ 8 00:00:35,264 --> 00:00:38,768 ‫הבאתי לו הליכון, אבל הוא עדיין לא נוגע בו.‬ 9 00:00:39,351 --> 00:00:42,480 ‫אנחנו עדיין לא יודעים‬ ‫איך השיתוק של ראיין יתבטא פיזית.‬ 10 00:00:42,980 --> 00:00:46,317 ‫את צריכה להתכונן לאפשרות‬ ‫שראיין אולי לעולם לא ילך.‬ 11 00:00:52,490 --> 00:00:54,325 ‫זה נורא.‬ 12 00:00:54,909 --> 00:00:57,119 ‫אני אתפוס אותך. אני מוחצת אותך.‬ 13 00:00:58,120 --> 00:00:58,954 ‫היי.‬ 14 00:01:10,800 --> 00:01:13,385 ‫אלוהים. את כזאת קריפית.‬ 15 00:01:14,095 --> 00:01:18,140 ‫הייתה לך את אותה הבעת הפנים‬ ‫כשהיית ילד קטן.‬ 16 00:01:21,018 --> 00:01:23,729 ‫את מתה על זה, אה?‬ ‫-כן.‬ 17 00:01:26,273 --> 00:01:27,608 ‫הייתי זקוקה לזה.‬ 18 00:01:28,150 --> 00:01:30,194 ‫חיבוק בוקר טוב.‬ 19 00:01:30,277 --> 00:01:33,614 ‫אימא, אני ממש בכיתי‬ ‫בפרסומת של חברת הביטוח "גייקו" הבוקר‬ 20 00:01:33,697 --> 00:01:35,366 ‫כי הבחור שם נראה כמו טאנר.‬ 21 00:01:35,866 --> 00:01:38,244 ‫אני אהיה בסדר?‬ ‫-בטח.‬ 22 00:01:38,327 --> 00:01:41,205 ‫אבל אני חייבת לומר, ידעת שיש לו חבר.‬ 23 00:01:41,288 --> 00:01:44,500 ‫אימא! לא עוזר!‬ ‫-אני מצטערת. אתה צודק.‬ 24 00:01:46,168 --> 00:01:48,212 ‫טוב. אני מוותר על זה.‬ 25 00:01:49,630 --> 00:01:51,465 ‫קאר, חשבתי על הדברים, והבנתי…‬ 26 00:01:51,549 --> 00:01:52,591 ‫ראיין!‬ 27 00:01:55,219 --> 00:01:57,221 ‫ילד מתוק שלי!‬ 28 00:01:57,304 --> 00:02:02,309 ‫וואו. ממש מחזק לי את הנפש‬ ‫לראות אתכם שוב ביחד.‬ 29 00:02:02,810 --> 00:02:05,437 ‫זה יום של פיוס בכל עבר.‬ 30 00:02:05,521 --> 00:02:09,233 ‫אני ואימא שלך היינו במקום לא טוב אתמול,‬ ‫אבל אני מוכנה להחלים.‬ 31 00:02:10,234 --> 00:02:13,362 ‫אני ממש שמח. נפגשנו פעם?‬ 32 00:02:13,445 --> 00:02:16,198 ‫בטח! סיפרתי לך על טניה.‬ 33 00:02:16,282 --> 00:02:18,492 ‫היא גרה איתנו כשהיית תינוק.‬ 34 00:02:18,993 --> 00:02:22,788 ‫התקלחנו יחד. אתה זוכר? היית כזה רפוי.‬ 35 00:02:23,664 --> 00:02:25,916 ‫אני לא זוכר.‬ ‫-כלבלב ים רפוי.‬ 36 00:02:26,000 --> 00:02:29,837 ‫כן, למדנו יחד בבית ספר לאחיות.‬ ‫בכל אופן, היא גרה פה עכשיו.‬ 37 00:02:29,920 --> 00:02:33,215 ‫קאר, סוזן לקחה מפיל‬ ‫את כל החפצים שלה אתמול בלילה.‬ 38 00:02:34,842 --> 00:02:39,305 ‫אז נראה לי שזה נגמר.‬ ‫-טניה. היי. את רוצה ארוחת בוקר?‬ 39 00:02:40,055 --> 00:02:41,640 ‫הייתי שמחה. אוף.‬ 40 00:02:42,725 --> 00:02:45,311 ‫פנקייקים. קיוויתי לפרנץ' טוסט.‬ 41 00:02:47,313 --> 00:02:50,232 ‫אני יכולה להכין לך.‬ ‫-זה יהיה ממש נחמד מצידך.‬ 42 00:02:50,316 --> 00:02:52,026 ‫רק אם זו לא בעיה. תודה.‬ 43 00:02:54,528 --> 00:02:55,404 ‫הלו?‬ 44 00:02:57,072 --> 00:02:58,240 ‫כן, זו קארן.‬ 45 00:03:00,534 --> 00:03:01,660 ‫אלוהים.‬ 46 00:03:05,331 --> 00:03:06,165 ‫כן.‬ 47 00:03:09,668 --> 00:03:10,628 ‫הכול בסדר?‬ 48 00:03:12,838 --> 00:03:14,882 ‫לסבתא היה שבץ.‬ 49 00:03:17,259 --> 00:03:18,594 ‫היא מתה.‬ 50 00:03:23,891 --> 00:03:27,019 ‫אלוהים! לא!‬ 51 00:03:27,645 --> 00:03:30,314 ‫לא!‬ 52 00:03:35,277 --> 00:03:37,363 ‫- לחתוך בבשר החי -‬ 53 00:03:37,446 --> 00:03:41,158 ‫אבא שלי אמר לי את זה‬ ‫אחרי שההורים שלו נפטרו.‬ 54 00:03:41,242 --> 00:03:43,786 ‫אני ממש מצטערת שהתפרצתי ככה קודם.‬ 55 00:03:43,869 --> 00:03:45,704 ‫פשוט כל זה היה טריגר‬ 56 00:03:45,788 --> 00:03:48,123 ‫כי אימא שלי נפטרה בשנה שעברה.‬ 57 00:03:48,207 --> 00:03:50,584 ‫ואת יודעת, אבל נמשך כל החיים.‬ 58 00:03:50,668 --> 00:03:51,961 ‫זה בסדר.‬ ‫-אני…‬ 59 00:03:52,044 --> 00:03:54,755 ‫קאר, אל תדאגי, בסדר? בבקשה, אל תדאגי.‬ 60 00:03:54,838 --> 00:03:57,633 ‫בעזרת הכאב שלי‬ ‫אעזור לך להתמודד עם הכאב שלך.‬ 61 00:03:58,300 --> 00:04:01,470 ‫שמתי לב שלא בכית קודם.‬ 62 00:04:01,553 --> 00:04:03,597 ‫וזה בסדר. זה בסדר…‬ ‫-טניה.‬ 63 00:04:03,681 --> 00:04:05,683 ‫את מעכלת. זה נורמלי.‬ 64 00:04:05,766 --> 00:04:10,729 ‫בכל יום שבת, סבתא הייתה מזכירה לי‬ ‫איפה נמצאות תוכניות ההלוויה שלה.‬ 65 00:04:15,150 --> 00:04:16,235 ‫"קארן היקרה,‬ 66 00:04:16,986 --> 00:04:19,530 ‫אם את קוראת את זה, אני נפטרתי.‬ 67 00:04:20,239 --> 00:04:23,742 ‫בתקווה, לא בבית אבות,‬ ‫שלעולם לא הייתי מסכימה לו.‬ 68 00:04:23,826 --> 00:04:27,955 ‫ההלוויה שלי תתקיים בכנסיית סנט ולנטינה."‬ 69 00:04:28,831 --> 00:04:30,708 ‫כנסייה? היא הייתה דתייה?‬ 70 00:04:30,791 --> 00:04:32,376 ‫אני לא יודעת. לפעמים.‬ 71 00:04:33,711 --> 00:04:37,298 ‫"אני רוצה אירוע קודר. ללא עליזות מיותרת."‬ 72 00:04:37,381 --> 00:04:39,133 ‫בלי כיף בהלוויה?‬ 73 00:04:39,967 --> 00:04:40,801 ‫מספיק, ריי.‬ 74 00:04:42,469 --> 00:04:43,637 ‫"אני רוצה שתלבשי‬ 75 00:04:43,721 --> 00:04:48,434 ‫את השמלה החמודה שקניתי לך‬ ‫ליום ההולדת הראשון של ראיין.‬ 76 00:04:51,603 --> 00:04:54,231 ‫בקבלת הפנים יהיו פרוסות בשר קרות.‬ 77 00:04:54,315 --> 00:04:56,734 ‫תפריט מפורט יותר מצורף.‬ 78 00:04:58,152 --> 00:05:01,572 ‫והיא תתקיים בבית שלי."‬ 79 00:05:01,655 --> 00:05:04,199 ‫את לא חושבת שיותר הגיוני‬ ‫שזה יהיה בבית שלנו?‬ 80 00:05:04,283 --> 00:05:05,784 ‫לא, זה מה שהיא רצתה.‬ 81 00:05:06,368 --> 00:05:07,286 ‫בסדר.‬ 82 00:05:07,369 --> 00:05:10,664 ‫ראיין, בוא נלך לחדר השינה והאמבטיה‬ ‫ונבדוק מה מצבם.‬ 83 00:05:10,748 --> 00:05:12,291 ‫בסדר? בוא נעשה את זה.‬ 84 00:05:33,020 --> 00:05:34,021 ‫אימא?‬ 85 00:05:34,980 --> 00:05:35,814 ‫אימא!‬ 86 00:05:36,982 --> 00:05:37,816 ‫את בסדר?‬ 87 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 ‫כן, אני בסדר. פשוט יש הרבה מה לעשות.‬ 88 00:05:40,903 --> 00:05:43,947 ‫צריך ללכת לבית הלוויות,‬ ‫לקנות פרחים, להתקשר למשפחה.‬ 89 00:05:44,031 --> 00:05:45,074 ‫אני אנקה את הבית.‬ 90 00:05:46,575 --> 00:05:48,035 ‫ואני אעשה מה שאת צריכה.‬ 91 00:05:48,118 --> 00:05:50,829 ‫כלומר, תבוא איתי להסיר את המצעים. קדימה.‬ 92 00:05:58,128 --> 00:06:02,257 ‫תראה. זו היא בטקס סיום התיכון.‬ 93 00:06:02,758 --> 00:06:03,759 ‫אלוהים.‬ 94 00:06:04,635 --> 00:06:06,261 ‫איזו יפה היא הייתה.‬ 95 00:06:06,345 --> 00:06:08,347 ‫ממש.‬ ‫-כן.‬ 96 00:06:08,430 --> 00:06:10,682 ‫בואי נשתמש בתמונה הזאת.‬ ‫-אני…‬ 97 00:06:10,766 --> 00:06:14,853 ‫אתה מקסים שהצעת לישון על הספה. תודה.‬ 98 00:06:14,937 --> 00:06:17,648 ‫מה? אני לא הצעתי.‬ 99 00:06:18,941 --> 00:06:21,610 ‫אל תכעס. היא בודדה.‬ ‫-בסדר.‬ 100 00:06:23,362 --> 00:06:24,196 ‫אימא,‬ 101 00:06:24,822 --> 00:06:26,448 ‫אני יכול לעשות עוד משהו?‬ 102 00:06:26,532 --> 00:06:29,493 ‫כלומר, אני סופר.‬ ‫אני יכול לעזור לך עם ההספד.‬ 103 00:06:29,576 --> 00:06:30,911 ‫אני מטפלת בזה.‬ 104 00:06:30,994 --> 00:06:32,746 ‫בסדר. על מה תכתבי?‬ 105 00:06:32,830 --> 00:06:35,249 ‫הבנתי שאני לא יודע הרבה על החיים של סבתא.‬ 106 00:06:35,332 --> 00:06:36,417 ‫מה היו התחביבים שלה?‬ 107 00:06:37,000 --> 00:06:39,128 ‫היה לה אותי.‬ 108 00:06:39,628 --> 00:06:43,715 ‫וזה… בערך הכול.‬ 109 00:06:43,799 --> 00:06:45,342 ‫היא הייתה במועדון ספרים.‬ 110 00:06:46,593 --> 00:06:48,804 ‫אבל הם סילקו אותה. הם זרקו אותה משם.‬ 111 00:06:48,887 --> 00:06:54,893 ‫היה ויכוח אפי,‬ ‫האם "מאה שנים של בדידות" הוא גס.‬ 112 00:06:55,727 --> 00:06:57,354 ‫היא לא חשבה ככה.‬ 113 00:06:57,438 --> 00:06:58,272 ‫היא אהבה‬ 114 00:06:59,148 --> 00:07:02,317 ‫רומנטיקה, וזהו זה.‬ 115 00:07:02,401 --> 00:07:03,986 ‫והיא פשוט הייתה בסביבה.‬ 116 00:07:06,989 --> 00:07:08,282 ‫אולי נעשה הפסקה?‬ 117 00:07:08,782 --> 00:07:11,410 ‫את יודעת למי תמיד רע יותר ממך?‬ 118 00:07:11,493 --> 00:07:12,619 ‫למי?‬ ‫-סוניה מורגן.‬ 119 00:07:13,996 --> 00:07:17,124 ‫ריי! החצי הראשון של‬ ‫"עקרות בית אמיתיות ניו יורק"!‬ 120 00:07:17,207 --> 00:07:19,084 ‫אוי.‬ ‫-אני אביא לנו משהו לשתות.‬ 121 00:07:19,168 --> 00:07:20,544 ‫אוי, ריי, אני…‬ 122 00:07:21,503 --> 00:07:22,671 ‫חשבתי על…‬ 123 00:07:24,006 --> 00:07:26,800 ‫זו הפרסומת של גייקו‬ ‫עם הבחור שמזכיר את טאנר!‬ 124 00:07:27,301 --> 00:07:28,552 ‫אני מצטערת.‬ 125 00:07:28,635 --> 00:07:30,179 ‫זה בסדר. יין יעזור.‬ 126 00:07:33,056 --> 00:07:34,641 ‫כבלים זה כל כך יקר.‬ 127 00:07:40,564 --> 00:07:41,565 ‫אימא?‬ 128 00:07:49,698 --> 00:07:51,742 ‫קודם התפוז, עכשיו זה.‬ 129 00:07:51,825 --> 00:07:53,619 ‫השיתוק מכה שנית.‬ 130 00:07:54,161 --> 00:07:55,120 ‫אני מצטער.‬ 131 00:07:55,204 --> 00:08:00,125 ‫ריי, יש דברים שאתה לא יכול לעשות,‬ ‫אבל זה לא אחד מהם.‬ 132 00:08:00,918 --> 00:08:04,713 ‫למה מעולם לא לימדת אותי?‬ ‫-ניסיתי, אבל תמיד התחמקת.‬ 133 00:08:04,796 --> 00:08:07,508 ‫אוקיי, את יכולה ללמד אותי עכשיו?‬ ‫-לא.‬ 134 00:08:08,175 --> 00:08:10,511 ‫פשוט… קל יותר שאעשה את זה בעצמי.‬ 135 00:08:13,388 --> 00:08:14,223 ‫לך.‬ 136 00:08:24,775 --> 00:08:27,110 ‫איך זה עובד?‬ 137 00:08:27,194 --> 00:08:28,987 ‫תגיד לי.‬ ‫-אני רוצה את הקשת.‬ 138 00:08:30,405 --> 00:08:33,867 ‫ריי, תראה את זה. זה כמו פתית שלג קטן.‬ 139 00:08:36,036 --> 00:08:38,205 ‫זה היה עצוב כל כך. זה…‬ 140 00:08:39,498 --> 00:08:41,959 ‫אתה יכול להכניס את זה למחפר הזה…‬ ‫-ראיין.‬ 141 00:08:42,042 --> 00:08:45,170 ‫תראה. היי, סבתא קנתה לך צעצוע חדש.‬ 142 00:08:46,713 --> 00:08:48,298 ‫הינה.‬ ‫-לא לזחול.‬ 143 00:08:48,382 --> 00:08:50,008 ‫אם אתה רוצה את זה, תלך.‬ 144 00:08:50,092 --> 00:08:53,554 ‫אימא, הוא לא יכול ללכת.‬ ‫-אם תמשיכי לפנק אותו, זה לא ישתנה.‬ 145 00:08:55,556 --> 00:08:57,516 ‫כן. קדימה.‬ 146 00:08:58,058 --> 00:08:58,892 ‫קדימה.‬ 147 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 ‫כן. קדימה. יופי.‬ 148 00:09:01,520 --> 00:09:03,021 ‫טוב מאוד. כן.‬ 149 00:09:04,565 --> 00:09:05,482 ‫אימא.‬ ‫-זה בסדר.‬ 150 00:09:05,566 --> 00:09:07,859 ‫רגע, אני…‬ ‫-איזה ילד טוב.‬ 151 00:09:08,652 --> 00:09:11,321 ‫רואה? נחמד. ממש נחמד.‬ 152 00:09:13,699 --> 00:09:14,575 ‫בסדר.‬ 153 00:09:15,534 --> 00:09:18,870 ‫אני לא יכול לעמוד.‬ ‫-ואתה…‬ 154 00:09:27,588 --> 00:09:29,965 ‫היי.‬ ‫-קארן, היי.‬ 155 00:09:30,048 --> 00:09:31,174 ‫תקשיב,‬ 156 00:09:32,050 --> 00:09:36,930 ‫אימא שלי נפטרה,‬ ‫ואני לא רוצה להיות לבד, אז…‬ 157 00:09:37,014 --> 00:09:38,098 ‫אני מצטער.‬ 158 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 ‫בואי אליי.‬ 159 00:09:54,990 --> 00:09:56,158 ‫תקשיבי, אימא.‬ 160 00:09:58,243 --> 00:10:00,787 ‫אני חשבתי על מה שאמרת,‬ 161 00:10:01,788 --> 00:10:05,584 ‫את עושה כל כך הרבה בשבילי,‬ ‫ואני רק רוצה לעזור לך.‬ 162 00:10:06,376 --> 00:10:10,631 ‫אז אני יכול לפחות לטפל‬ ‫באוכל של קבלת הפנים או משהו?‬ 163 00:10:12,257 --> 00:10:14,259 ‫אתה יודע, זה יהיה נפלא.‬ 164 00:10:15,385 --> 00:10:18,930 ‫אתה יכול גם להביא את הבגד‬ ‫שסבתא רצתה בשביל הארון הפתוח?‬ 165 00:10:19,431 --> 00:10:22,768 ‫אתה יודע איזה בגד זה, נכון?‬ ‫-השמלה הלבנה. הבנתי.‬ 166 00:10:25,604 --> 00:10:27,522 ‫אני אשמח אותך מאוד. אני מבטיח.‬ 167 00:10:32,277 --> 00:10:35,364 ‫הצד החיובי,‬ ‫מכרתי את הלובוטין מעל שווי השוק.‬ 168 00:10:36,114 --> 00:10:37,824 ‫זו הצלחה.‬ ‫-נכון?‬ 169 00:10:37,908 --> 00:10:39,076 ‫כן.‬ ‫-קים?‬ 170 00:10:40,827 --> 00:10:41,662 ‫היי.‬ 171 00:10:42,287 --> 00:10:44,956 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-אני בסדר.‬ 172 00:10:46,458 --> 00:10:47,751 ‫מה את עושה כאן?‬ 173 00:10:49,961 --> 00:10:53,924 ‫ידעתי שקארן עוברת את זה,‬ ‫אז הצעתי להכין ארוחת ערב.‬ 174 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 ‫כן, אולי שכחתי לספר לך,‬ 175 00:10:56,885 --> 00:11:00,597 ‫אבל אימא שלך ואני התחברנו כשלא דיברתם.‬ 176 00:11:00,681 --> 00:11:03,350 ‫הכנתי לה את קונכיות הפסטה הממולאות‬ ‫האהובות עליך.‬ 177 00:11:03,433 --> 00:11:05,060 ‫הקונכיות הממולאות שלי?‬ 178 00:11:05,143 --> 00:11:07,396 ‫ואני מבינה למה הן אהובות עליך.‬ 179 00:11:07,479 --> 00:11:09,481 ‫הן טעימות. מצטערת. אתה כועס עליי?‬ 180 00:11:10,482 --> 00:11:12,943 ‫בזמן רגיל, הייתי כועס,‬ 181 00:11:13,944 --> 00:11:18,657 ‫אבל בדיוק זרקו אותך, ואימא שלך נפטרה,‬ ‫אז אני אעביר את זה.‬ 182 00:11:20,575 --> 00:11:22,994 ‫צ'אנה מסאלה.‬ 183 00:11:24,037 --> 00:11:25,163 ‫זה נתקע בפה.‬ 184 00:11:26,623 --> 00:11:30,752 ‫זה ממש נדיר שמבשלים עבורי. תודה.‬ 185 00:11:31,461 --> 00:11:32,879 ‫טוב, בשמחה.‬ 186 00:11:33,380 --> 00:11:35,173 ‫אני מרגישה שאוכל לישון שבוע.‬ 187 00:11:35,924 --> 00:11:37,926 ‫טוב, תירגעי, אני אשטוף את הכלים.‬ 188 00:11:38,844 --> 00:11:42,180 ‫מותק, אחרי אתמול בערב,‬ ‫אני חושבת שעדיף שקים תשטוף אותם.‬ 189 00:11:43,223 --> 00:11:45,308 ‫אימא, אני יכול לשטוף את הכלים.‬ 190 00:11:47,644 --> 00:11:49,604 ‫אני יכולה לשטוף אותם. זה בסדר.‬ 191 00:11:49,688 --> 00:11:52,023 ‫אני מבשלת, אני מנקה. שמישהו יתחתן איתי.‬ 192 00:12:16,798 --> 00:12:19,593 ‫אל תשנאי אותי כי אני שואל,‬ ‫אבל איך את מרגישה?‬ 193 00:12:22,888 --> 00:12:24,139 ‫אני לא ממש יודעת.‬ 194 00:12:25,307 --> 00:12:26,141 ‫אני מבין.‬ 195 00:12:27,392 --> 00:12:32,147 ‫כשאימא שלי נפטרה, כולם הניחו שאני מתאבל,‬ ‫אבל פשוט הייתי חסר תחושה.‬ 196 00:12:33,523 --> 00:12:35,442 ‫זה בדיוק זה.‬ 197 00:12:35,525 --> 00:12:39,905 ‫כלומר, לא האמנתי‬ ‫שאיבדתי את האדם הכי חשוב בחיי.‬ 198 00:12:40,405 --> 00:12:44,826 ‫אימא שלי הייתה אדם אוהב ומדהים.‬ 199 00:12:44,910 --> 00:12:49,873 ‫אימהות באה לה בקלות.‬ ‫היא טיפלה בכול בשבילנו.‬ 200 00:12:50,749 --> 00:12:53,585 ‫אני עדיין לא חושב‬ ‫שמישהו יאהב אותי כמו אימא שלי.‬ 201 00:12:56,671 --> 00:12:57,923 ‫אני מבינה אותך.‬ 202 00:13:26,743 --> 00:13:27,619 ‫יבוא.‬ 203 00:13:31,081 --> 00:13:33,458 ‫אל תאמר אף מילה.‬ 204 00:13:40,882 --> 00:13:41,716 ‫גברת הייז.‬ 205 00:13:42,259 --> 00:13:43,176 ‫השמלה מקסימה.‬ 206 00:13:44,427 --> 00:13:46,972 ‫הארון מוכן, אם את רוצה להסתכל.‬ 207 00:13:48,765 --> 00:13:49,683 ‫אלוהים.‬ 208 00:13:50,517 --> 00:13:52,185 ‫אלוהים, ראיין!‬ 209 00:13:52,269 --> 00:13:54,396 ‫ראיין, מה עשית?‬ 210 00:13:54,479 --> 00:13:57,357 ‫שכחת תחתונית!‬ 211 00:13:57,440 --> 00:14:00,443 ‫רואים לה הכול.‬ 212 00:14:03,071 --> 00:14:04,072 ‫אלוהים.‬ 213 00:14:05,073 --> 00:14:08,034 ‫אימא, איך יכולתי לדעת? לא אמרת לי.‬ 214 00:14:08,118 --> 00:14:12,205 ‫לא חשבתי שאני צריכה להסביר‬ ‫את המכניקה הבסיסית של ביגוד.‬ 215 00:14:13,373 --> 00:14:16,877 ‫אדוני, אנחנו נבחר בארון סגור.‬ 216 00:14:18,503 --> 00:14:19,421 ‫תודה.‬ 217 00:14:27,137 --> 00:14:28,471 ‫תראי, אני מצטער, אימא.‬ 218 00:14:28,555 --> 00:14:29,723 ‫זה בסדר.‬ 219 00:14:30,599 --> 00:14:33,894 ‫אולי קים הייתה צריכה להביא את השמלה.‬ ‫-מה?‬ 220 00:14:33,977 --> 00:14:36,438 ‫אני רק אומר. היא לא הייתה מפשלת.‬ 221 00:14:37,272 --> 00:14:39,357 ‫תפסיק להיות ילדותי כל כך.‬ 222 00:14:41,860 --> 00:14:43,445 ‫שלום, דניאל.‬ ‫-היי.‬ 223 00:14:44,487 --> 00:14:46,990 ‫אלוהים. היא לובשת שמלה אדומה.‬ 224 00:14:47,073 --> 00:14:48,283 ‫כמובן.‬ 225 00:14:48,366 --> 00:14:49,200 ‫שלום.‬ 226 00:14:50,577 --> 00:14:52,704 ‫תראי אותך, לובשת את זה.‬ 227 00:14:54,039 --> 00:14:55,749 ‫זה כזה, כל הכבוד.‬ 228 00:14:55,832 --> 00:14:58,084 ‫את יכולה לחלק את אלה?‬ 229 00:14:59,127 --> 00:15:01,588 ‫אני לא יכולה. יש לי דלקת בפרק כף היד.‬ 230 00:15:01,671 --> 00:15:05,133 ‫חשבתי שידעת את זה. אני מצטערת.‬ ‫אני יודעת שהיום הזה קשה.‬ 231 00:15:07,844 --> 00:15:11,097 ‫קים, תודה שבאת.‬ ‫-כן.‬ 232 00:15:11,181 --> 00:15:13,683 ‫את יכולה לחלק את התוכניות האלה?‬ 233 00:15:13,767 --> 00:15:14,893 ‫כמובן.‬ ‫-תודה.‬ 234 00:15:14,976 --> 00:15:15,977 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 235 00:15:17,854 --> 00:15:19,397 ‫אימא, אני לא ילדותי.‬ 236 00:15:19,481 --> 00:15:21,650 ‫אני רק אומר שלך ולקים יש חיבור.‬ 237 00:15:21,733 --> 00:15:23,985 ‫ואת סומכת עליה שתעשה דברים יותר מעליי.‬ 238 00:15:24,069 --> 00:15:26,488 ‫בבקשה, אל תהיה אנוכי ביום הזה.‬ 239 00:15:26,571 --> 00:15:29,240 ‫זו ההלוויה של אימא שלי. בבקשה.‬ 240 00:15:30,367 --> 00:15:33,203 ‫אלוהים. סבתא הכירה בחור גיי נוסף? איך?‬ 241 00:15:33,286 --> 00:15:37,248 ‫שלום, תודה שבאת. אנחנו נתחיל בעוד רגע.‬ 242 00:15:37,832 --> 00:15:39,000 ‫תיהנה.‬ 243 00:15:41,795 --> 00:15:45,757 ‫טוב, אני לא מצליח לעשות‬ ‫שום דבר כמו שצריך היום, אז אני אלך לשבת.‬ 244 00:15:45,840 --> 00:15:46,675 ‫כן.‬ 245 00:15:51,554 --> 00:15:52,555 ‫גברת הייז?‬ ‫-כן.‬ 246 00:15:52,639 --> 00:15:53,848 ‫אנחנו מוכנים להתחיל.‬ 247 00:15:55,725 --> 00:15:57,102 ‫לא יכול להיות שזה כולם.‬ 248 00:15:58,478 --> 00:15:59,521 ‫אני ממש מצטער.‬ 249 00:16:00,313 --> 00:16:01,731 ‫אפשר לחכות כמה דקות.‬ 250 00:16:04,192 --> 00:16:05,026 ‫לא.‬ 251 00:16:05,819 --> 00:16:06,820 ‫בוא נעשה את זה.‬ 252 00:16:13,326 --> 00:16:14,160 ‫נא לעמוד.‬ 253 00:16:15,787 --> 00:16:17,872 ‫נקרא מ"האיגרת השנייה אל טימותיוס".‬ 254 00:16:20,834 --> 00:16:23,753 ‫ועכשיו, הבת של לורי, קארן.‬ 255 00:16:52,115 --> 00:16:55,243 ‫אימא שלי הייתה…‬ 256 00:16:56,828 --> 00:16:59,956 ‫היא הייתה סופר-אימא.‬ 257 00:17:01,624 --> 00:17:03,877 ‫אימהות באה לה בקלות.‬ 258 00:17:05,837 --> 00:17:08,173 ‫עד כדי כך שזה נעשה החיים שלה.‬ 259 00:17:10,216 --> 00:17:12,177 ‫אני לא מאמינה שהיא איננה.‬ 260 00:17:14,387 --> 00:17:18,558 ‫אני לא מאמינה שאי פעם‬ ‫מישהו יוכל לאהוב אותי כמוה.‬ 261 00:17:33,573 --> 00:17:37,035 ‫גברת הייז, ראיין, אני משתתף בצערכם.‬ 262 00:17:37,118 --> 00:17:38,495 ‫תודה, הנרי.‬ 263 00:17:38,578 --> 00:17:41,289 ‫איך הכרת את סבתא שלי?‬ ‫-הייתי הגנן שלה.‬ 264 00:17:42,290 --> 00:17:45,210 ‫ולפעמים היא הייתה מתבלבלת וקוראת לי ראיין.‬ 265 00:17:46,086 --> 00:17:47,545 ‫אני לא. אני הנרי.‬ 266 00:17:47,629 --> 00:17:48,588 ‫נעים…‬ 267 00:17:49,380 --> 00:17:51,466 ‫לורי בלבלה בין גייז. בעייתי!‬ 268 00:17:52,759 --> 00:17:53,593 ‫אני לא גיי.‬ 269 00:17:54,552 --> 00:17:55,804 ‫אני כל כך מצטער.‬ 270 00:17:55,887 --> 00:17:58,973 ‫עכשיו אני הבעייתי. סליחה שהנחתי.‬ 271 00:17:59,057 --> 00:18:02,060 ‫לא שיש משהו לא בסדר עם להיות סטרייט.‬ 272 00:18:02,143 --> 00:18:05,772 ‫למרות שקצת כן יש.‬ ‫-אני צוחק. אני ממש גיי.‬ 273 00:18:09,901 --> 00:18:12,946 ‫זה פשוט "עיר החשחוש". אני על הספקטרום.‬ 274 00:18:13,029 --> 00:18:15,198 ‫באופן מתון, אז רק קצת.‬ 275 00:18:15,281 --> 00:18:18,451 ‫לי יש שיתוק מוחין. גם רק קצת.‬ 276 00:18:19,077 --> 00:18:22,288 ‫אתה צריך לבוא לקבוצת הנכים שלי.‬ ‫אנחנו נקראים "הקריפס".‬ 277 00:18:22,372 --> 00:18:25,416 ‫ומסיבות ברורות,‬ ‫אנחנו לא יכולים להצטרף ל-Meetup.com.‬ 278 00:18:26,126 --> 00:18:29,087 ‫אני אתן לך את מספר הטלפון שלי.‬ ‫-כן, זה יהיה נהדר.‬ 279 00:18:29,796 --> 00:18:30,630 ‫ריי.‬ 280 00:18:31,840 --> 00:18:33,007 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 281 00:18:33,091 --> 00:18:34,634 ‫כן, רק רגע.‬ 282 00:18:35,760 --> 00:18:37,345 ‫נהנית מהטקס היום?‬ 283 00:18:37,428 --> 00:18:38,680 ‫הוא היה מקסים.‬ ‫-כן.‬ 284 00:18:39,305 --> 00:18:40,223 ‫תודה.‬ 285 00:18:40,306 --> 00:18:42,225 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-אני מעריכה את זה.‬ 286 00:18:42,725 --> 00:18:43,977 ‫ראיין.‬ ‫-כן.‬ 287 00:18:44,060 --> 00:18:44,894 ‫בסדר.‬ 288 00:18:45,395 --> 00:18:47,188 ‫בסדר, נעים להכיר אותך.‬ ‫-ביי.‬ 289 00:18:55,697 --> 00:18:58,825 ‫בוא נוודא שכל הווילונות מוסטים.‬ 290 00:18:58,908 --> 00:19:01,578 ‫המקום הזה נראה הרבה פחות מדכא באור.‬ 291 00:19:02,287 --> 00:19:04,205 ‫ריי, איפה גבינת הקוטג'?‬ 292 00:19:06,624 --> 00:19:09,127 ‫אלה לא פרוסות בשר קרות.‬ ‫-אני יודע! הבאתי…‬ 293 00:19:09,210 --> 00:19:12,088 ‫לסבתא היו הנחיות מפורשות.‬ 294 00:19:12,172 --> 00:19:14,257 ‫אלוהים, איך יכולת? אתה לא משתנה!‬ 295 00:19:14,924 --> 00:19:16,926 ‫כדורי הבשר האלה נראים מדהים.‬ 296 00:19:17,594 --> 00:19:19,429 ‫מה שסבתא רצתה בקושי נחשב אוכל.‬ 297 00:19:19,512 --> 00:19:21,890 ‫זה לא משנה! הייתי צריכה לטפל בזה בעצמי.‬ 298 00:19:21,973 --> 00:19:24,809 ‫איך אי פעם אלמד לעשות משהו‬ ‫כשאת חולת שליטה כזאת?‬ 299 00:19:24,893 --> 00:19:27,896 ‫זה פשוט…‬ ‫אנחנו נדבר על זה אחר כך.‬ 300 00:19:27,979 --> 00:19:31,316 ‫דוד ג'רלד. היי!‬ ‫-היי!‬ 301 00:19:31,399 --> 00:19:33,151 ‫נפלא לראות אותך.‬ 302 00:19:33,234 --> 00:19:34,402 ‫דודה דניאל.‬ 303 00:19:36,779 --> 00:19:38,656 ‫היי. מה אני יכולה לעשות?‬ 304 00:19:39,324 --> 00:19:41,951 ‫דודה דניאלה היא שתיינית.‬ 305 00:19:42,035 --> 00:19:44,996 ‫את יכולה לדאוג שהיא לא תשתה?‬ 306 00:19:46,831 --> 00:19:49,918 ‫דודה דניאל! היי, ילדה! היי!‬ 307 00:19:50,543 --> 00:19:52,545 ‫בשבילי? תודה.‬ 308 00:19:56,591 --> 00:19:58,635 ‫היי, מותק, מה שלומך?‬ 309 00:19:59,135 --> 00:20:01,304 ‫אני זוכרת, בהלוויה של אימא שלי,‬ 310 00:20:01,387 --> 00:20:03,431 ‫זה הרגע שבו כל הצער הכה בי.‬ 311 00:20:03,514 --> 00:20:05,808 ‫הייתי שבורה. הוא מכה בך עכשיו?‬ ‫-אני…‬ 312 00:20:05,892 --> 00:20:08,603 ‫הוא מכה בך?‬ ‫-אני אלך לשירותים. סליחה.‬ 313 00:20:08,686 --> 00:20:11,940 ‫הוא בטח יכה בך שם. תהיי מוכנה.‬ ‫תחזיקי במשהו.‬ 314 00:20:40,426 --> 00:20:43,638 ‫אימא שלי ביקשה שבקבלת הפנים נעשה סבב‬ 315 00:20:43,721 --> 00:20:46,349 ‫וכל אחד יגיד עליה משהו נחמד.‬ 316 00:20:47,141 --> 00:20:49,185 ‫ריי, רוצה להתחיל?‬ ‫-בטח.‬ 317 00:20:49,269 --> 00:20:51,980 ‫כן. אהבתי את סבתא שלי.‬ 318 00:20:52,063 --> 00:20:54,482 ‫תמיד צפינו ב"חוק וסדר" יחד.‬ 319 00:20:54,983 --> 00:20:56,567 ‫היא אהבה שאנשים נרצחים.‬ 320 00:20:58,778 --> 00:21:02,156 ‫עוד מישהו?‬ ‫-לא הכרתי את לורי, אבל אני מכירה את קארן.‬ 321 00:21:02,991 --> 00:21:06,661 ‫אני יודעת שקארן היא מי שהיא היום‬ 322 00:21:06,744 --> 00:21:10,873 ‫בגלל הקשר המיוחד שהיה לה עם אימא שלה.‬ 323 00:21:11,624 --> 00:21:13,167 ‫תודה רבה. תודה.‬ 324 00:21:13,668 --> 00:21:17,547 ‫לחיי לורי. אישה יוצאת מן הכלל.‬ 325 00:21:18,464 --> 00:21:19,507 ‫לחיים.‬ 326 00:21:21,384 --> 00:21:24,804 ‫יודעים מה? בואו נפסיק עם השטויות, בסדר?‬ 327 00:21:24,887 --> 00:21:28,391 ‫אימא שלי לא הייתה אדם נחמד.‬ ‫היא הייתה רעה ואנוכית‬ 328 00:21:28,474 --> 00:21:31,561 ‫ובדרך כלל היו לה דעות נוראיות על הכול.‬ 329 00:21:31,644 --> 00:21:33,354 ‫קארן, אני לגמרי מבינה.‬ 330 00:21:33,438 --> 00:21:34,814 ‫כשאימא שלי מתה…‬ ‫-טניה.‬ 331 00:21:35,898 --> 00:21:40,695 ‫נמאס לי שאת מדברת על אימא שלך‬ ‫ושואלת איך אני מרגישה.‬ 332 00:21:40,778 --> 00:21:42,447 ‫יודעת איך אני באמת מרגישה?‬ 333 00:21:43,072 --> 00:21:46,367 ‫אני מרגישה הקלה.‬ ‫את יכולה להמליץ על ספר בנושא הזה?‬ 334 00:21:46,451 --> 00:21:49,495 ‫לאימא שלי הייתה דמנציה.‬ ‫החיים שלה עמדו להיות נוראים.‬ 335 00:21:49,579 --> 00:21:51,831 ‫גם בלי הדמנציה היא הייתה נוראית.‬ 336 00:21:52,332 --> 00:21:53,291 ‫אני סיימתי.‬ 337 00:21:53,374 --> 00:21:55,835 ‫אמן! שפכי, אחותי. יופי!‬ 338 00:21:55,918 --> 00:21:57,420 ‫טניה, שתקי.‬ 339 00:21:58,921 --> 00:22:01,924 ‫נשארת יותר מדי, והגיע הזמן שתלכי.‬ 340 00:22:02,008 --> 00:22:04,552 ‫תסתלקי. אני לא רוצה לראות אותך שוב!‬ 341 00:22:05,803 --> 00:22:07,638 ‫בעצם, הגיע הזמן שכולכם תסתלקו.‬ 342 00:22:07,722 --> 00:22:11,809 ‫היא רצתה שתישארו עד שמונה,‬ ‫אבל היא מתה, אז למי אכפת?‬ 343 00:22:11,893 --> 00:22:14,354 ‫אני רק רוצה לפשוט את הפאקינג שמלה הזאת!‬ 344 00:22:22,779 --> 00:22:23,696 ‫תודה לאל.‬ 345 00:22:25,782 --> 00:22:27,784 ‫חשבתי שיהיו לנו שתיים במחיר אחת.‬ 346 00:22:29,327 --> 00:22:33,164 ‫דודה דניאל? ילדה? כדאי שתזמיני לך "רוד‬‫ז‬‫י".‬ 347 00:22:34,457 --> 00:22:36,376 ‫את נראית בדיוק כמו הבת שלי.‬ 348 00:22:39,212 --> 00:22:40,046 ‫היי.‬ 349 00:22:41,255 --> 00:22:43,132 ‫אני אתקשר אלייך מחר. תנוחי לך.‬ 350 00:22:43,216 --> 00:22:45,551 ‫אל תאבדי אותה.‬ ‫-שיט!‬ 351 00:22:53,017 --> 00:22:54,102 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 352 00:22:54,852 --> 00:22:58,815 ‫אימא, ההתנהגות שלך קודם‬ ‫ממש לא הייתה בסגנון לורה אשלי.‬ 353 00:22:58,898 --> 00:23:03,069 ‫אני חושבת שלורה אשלי הייתה מתגאה בי.‬ 354 00:23:06,364 --> 00:23:07,198 ‫היי, אימא.‬ 355 00:23:07,949 --> 00:23:09,867 ‫ללדת אותי הרס לך את החיים?‬ 356 00:23:11,577 --> 00:23:12,954 ‫לא, מותק, לא.‬ 357 00:23:13,037 --> 00:23:15,039 ‫ביום ההולדת שלך, אמרת שאני נטל,‬ 358 00:23:15,123 --> 00:23:18,042 ‫ומאז שסבתא מתה,‬ ‫התנהגת כאילו אני כישלון ענקי.‬ 359 00:23:18,126 --> 00:23:22,630 ‫ואני לא רוצה להיות הסיבה‬ ‫שהחיים שלך הם לא כמו שאת רוצה.‬ 360 00:23:22,713 --> 00:23:26,592 ‫מותק, ללדת אותך‬ ‫אולי עשה את החיים שלי קשים יותר,‬ 361 00:23:26,676 --> 00:23:29,554 ‫אבל זה גם עשה אותם הרבה יותר שמחים.‬ 362 00:23:30,138 --> 00:23:32,807 ‫אני לא רוצה להיות‬ ‫עוד מישהו שאת צריכה לטפל בו.‬ 363 00:23:33,516 --> 00:23:37,353 ‫הייתי רוצה לטפל בך בשארית חיי.‬ 364 00:23:38,020 --> 00:23:39,439 ‫אבל אתה לא זקוק לזה.‬ 365 00:23:40,231 --> 00:23:43,025 ‫בגלל זה הגיע הזמן שאחשוב מה אני רוצה.‬ 366 00:23:44,068 --> 00:23:45,903 ‫מה את רוצה?‬ 367 00:23:47,530 --> 00:23:48,531 ‫אני לא יודעת.‬ 368 00:23:48,614 --> 00:23:52,285 ‫אבל אני כן יודעת שאני רוצה שיהיו‬ ‫יותר משמונה אנשים בהלוויה שלי.‬ 369 00:23:53,703 --> 00:23:57,832 ‫אימא, באמת,‬ ‫את יכולה לקבל לפחות שתי ספרות. אלוהים!‬ 370 00:23:57,915 --> 00:24:00,001 ‫אולי.‬‫ ‬‫אנחנו צריכים לארוז את זה.‬ 371 00:24:00,084 --> 00:24:00,918 ‫בסדר.‬ 372 00:24:01,752 --> 00:24:02,962 ‫אלוהים.‬ 373 00:24:03,880 --> 00:24:04,797 ‫רגע, זה…‬ 374 00:24:04,881 --> 00:24:08,259 ‫הנאצ'וס האיטלקי מ"מקרוני גריל"? כן.‬ 375 00:24:08,342 --> 00:24:10,219 ‫חשבתי שהם לא עושים אותם יותר.‬ 376 00:24:10,303 --> 00:24:13,681 ‫אני יודע. אבל התקשרתי אליהם‬ ‫ואמרתי שמישהו מת, והם הסכימו.‬ 377 00:24:13,764 --> 00:24:14,640 ‫אתה!‬ 378 00:24:15,808 --> 00:24:18,769 ‫זו עוגת הטריפל פירות יער‬ ‫מ"סוויט ליידי ג'יין".‬ 379 00:24:20,104 --> 00:24:21,147 ‫אלוהים!‬ ‫-כן.‬ 380 00:24:21,230 --> 00:24:24,901 ‫ידעתי שהיום הזה יהיה מבאס,‬ ‫אז הבאתי את כל הדברים האהובים עלייך.‬ 381 00:24:25,735 --> 00:24:27,278 ‫אתה פשוט…‬ 382 00:24:27,361 --> 00:24:29,906 ‫אתה הכי מתוק…‬ 383 00:24:30,698 --> 00:24:32,033 ‫אלוהים!‬ 384 00:24:33,618 --> 00:24:36,746 ‫אני בוכה.‬ 385 00:24:40,124 --> 00:24:41,626 ‫הנאצ'וס שברו אותי.‬ 386 00:24:41,709 --> 00:24:43,294 ‫זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 387 00:24:44,462 --> 00:24:47,882 ‫ותראי, יצרתי ערמת לכלוך ענקית עם המטאטא.‬ 388 00:24:48,549 --> 00:24:52,136 ‫אבל עכשיו אני לא יכול‬ ‫לטאטא אותה לתוך היעה.‬ 389 00:24:52,220 --> 00:24:53,387 ‫את יכולה ללמד אותי?‬ 390 00:24:58,351 --> 00:25:00,645 ‫זיגזג. הינה!‬ 391 00:25:00,728 --> 00:25:03,272 ‫אני חייב להסתלק מכאן!‬ 392 00:25:04,065 --> 00:25:05,733 ‫אתה צריך להשתמש בהליכון שלך.‬ 393 00:25:05,816 --> 00:25:07,652 ‫תעמוד ככה.‬ 394 00:25:07,735 --> 00:25:09,820 ‫תשים אותו כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 395 00:25:09,904 --> 00:25:11,531 ‫אתה צריך לתפוס אותו.‬ 396 00:25:17,578 --> 00:25:19,121 ‫לאן התינוק שלי הלך?‬ 397 00:25:19,205 --> 00:25:20,039 ‫בסדר, מוכנה?‬ 398 00:25:20,122 --> 00:25:21,123 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 399 00:25:21,916 --> 00:25:24,293 ‫עוד פעם, אתה יכול!‬ ‫-אלוהים. תפסיקי!‬ 400 00:25:24,377 --> 00:25:25,378 ‫כן.‬ 401 00:25:31,759 --> 00:25:33,344 ‫הלכת!‬ 402 00:25:33,844 --> 00:25:35,346 ‫הלכת!‬ 403 00:25:35,888 --> 00:25:37,431 ‫עשית את זה.‬ 404 00:25:38,933 --> 00:25:39,934 ‫הלכת!‬ 405 00:25:41,143 --> 00:25:42,144 ‫עשית את זה!‬ 406 00:26:35,531 --> 00:26:37,617 ‫תרגום כתוביות: הדס הורנשטיין‬