1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,786 --> 00:00:19,123 Uno, dos, tres, cuatro, 3 00:00:20,541 --> 00:00:23,878 cinco, seis, siete, ocho. 4 00:00:24,587 --> 00:00:26,881 Pinkalicious huele muy bien. 5 00:00:27,381 --> 00:00:29,842 Habla muy bien para su edad, aparte de la parálisis. 6 00:00:29,925 --> 00:00:32,011 Pero ¿cuándo caminará? 7 00:00:32,803 --> 00:00:35,181 Esto me preocupa. Tiene cinco años. 8 00:00:35,264 --> 00:00:38,768 Compré el andador, pero no lo toca. 9 00:00:39,351 --> 00:00:42,897 Aún no sabemos cómo se manifestará físicamente su parálisis. 10 00:00:42,980 --> 00:00:46,317 Debe prepararse por si Ryan nunca llega a caminar. 11 00:00:52,490 --> 00:00:54,325 Eso es terrible. 12 00:00:54,909 --> 00:00:57,119 Voy a por ti. Te voy a apretujar. 13 00:00:58,120 --> 00:00:58,954 Oye. 14 00:01:10,800 --> 00:01:13,385 Por Dios. Das muy mal rollo. 15 00:01:14,095 --> 00:01:18,140 Has puesto la misma cara que cuando eras pequeño. 16 00:01:21,018 --> 00:01:23,521 - Lo estás disfrutando, ¿eh? - Y tanto. 17 00:01:26,273 --> 00:01:27,608 Es lo que necesitaba. 18 00:01:28,150 --> 00:01:30,194 Un abrazo de buenos días. 19 00:01:30,277 --> 00:01:33,572 Mamá, me eché a llorar delante de un anuncio esta mañana 20 00:01:33,656 --> 00:01:35,366 porque el tío se parecía a Tanner. 21 00:01:35,866 --> 00:01:38,244 - ¿Me pondré bien? - Claro. 22 00:01:38,327 --> 00:01:41,205 Pero tengo que decirlo: sabías que tenía novio. 23 00:01:41,288 --> 00:01:44,500 - ¡Mamá! ¡Eso no ayuda! - Lo siento, tienes razón. 24 00:01:46,168 --> 00:01:48,212 Muy bien. Me rindo con esto. 25 00:01:49,672 --> 00:01:51,465 Kare, he estado pensado y sé… 26 00:01:51,549 --> 00:01:52,591 ¡Ryan! 27 00:01:55,219 --> 00:01:56,929 ¡Mi niño! 28 00:01:58,139 --> 00:02:02,309 Me fortalece mucho el alma veros juntos de nuevo. 29 00:02:02,810 --> 00:02:05,437 Es un día de reconciliaciones para todos. 30 00:02:05,521 --> 00:02:09,233 Tu madre y yo acabamos mal anoche. Pero quiero arreglarlo. 31 00:02:10,234 --> 00:02:13,362 Me alegro. ¿Nos conocemos? 32 00:02:13,946 --> 00:02:16,198 ¡Claro que sí! Te he hablado de Tonya. 33 00:02:16,282 --> 00:02:18,492 Vivía con nosotros cuando eras bebé. 34 00:02:18,993 --> 00:02:22,788 Nos bañábamos juntos. ¿Te acuerdas? Eras muy blandito. 35 00:02:23,622 --> 00:02:26,000 - No lo recuerdo. - Una foquita blandita. 36 00:02:26,083 --> 00:02:29,753 Sí, fuimos juntas a Enfermería. Bueno, ahora vive aquí. 37 00:02:29,837 --> 00:02:33,215 Oye, anoche vi a Susan llevarse sus cosas de casa de Phil. 38 00:02:34,842 --> 00:02:39,305 - Imagino que lo habrán dejado. - Tonya. Hola. ¿Quieres desayunar? 39 00:02:40,055 --> 00:02:41,640 Sí. ¡Porras! 40 00:02:42,725 --> 00:02:45,311 Tortitas. Tenía ganas de comer tostadas. 41 00:02:47,313 --> 00:02:50,232 - Bueno, podría hacerte algunas. - Sería genial. 42 00:02:50,316 --> 00:02:52,026 Si no te importa. Gracias. 43 00:02:54,528 --> 00:02:55,404 ¿Hola? 44 00:02:57,072 --> 00:02:58,240 Sí, soy Karen. 45 00:03:00,534 --> 00:03:01,660 Madre mía. 46 00:03:05,331 --> 00:03:06,165 Sí. 47 00:03:09,668 --> 00:03:10,628 ¿Pasa algo? 48 00:03:12,838 --> 00:03:14,882 La abuela ha tenido un ictus. 49 00:03:17,259 --> 00:03:18,594 Ha muerto. 50 00:03:23,891 --> 00:03:27,019 ¡Dios mío! ¡No! 51 00:03:27,645 --> 00:03:30,314 ¡No! 52 00:03:35,277 --> 00:03:37,363 UNA MUERTE LENTA Y DOLOROSA 53 00:03:37,446 --> 00:03:41,116 Mi padre me lo dijo después de perder a sus padres. 54 00:03:41,200 --> 00:03:43,577 Y siento mucho lo de mi ataque de antes. 55 00:03:43,661 --> 00:03:45,704 He tenido esa reacción ahora 56 00:03:45,788 --> 00:03:48,123 porque perdí a mi madre el año pasado. 57 00:03:48,207 --> 00:03:50,584 Y el duelo dura toda la vida. 58 00:03:50,668 --> 00:03:52,002 - No pasa nada. - Pero… 59 00:03:52,086 --> 00:03:54,755 Kare, no te preocupes, por favor. 60 00:03:54,838 --> 00:03:57,383 Usaré mi dolor para ayudarte a superarlo. 61 00:03:58,300 --> 00:04:01,387 He notado que no lloraste antes. 62 00:04:01,470 --> 00:04:03,597 - Y no pasa nada. Está bien. - Tonya. 63 00:04:03,681 --> 00:04:05,683 Lo estás procesando. Es normal. 64 00:04:05,766 --> 00:04:10,729 Todos los sábados, la abuela me recordaba sus planes para el funeral. 65 00:04:15,150 --> 00:04:16,235 "Querida Karen: 66 00:04:16,986 --> 00:04:19,488 Si estás leyendo esto, he fallecido. 67 00:04:20,239 --> 00:04:23,742 Espero que no en un asilo, ya que nunca lo habría aceptado. 68 00:04:23,826 --> 00:04:27,955 Mi funeral se celebrará en la iglesia de Santa Valentina". 69 00:04:28,831 --> 00:04:30,708 ¿Iglesia? ¿Era religiosa? 70 00:04:30,791 --> 00:04:32,376 No lo sé. A veces. 71 00:04:33,711 --> 00:04:37,298 "Quiero un servicio serio. Sin alegrías innecesarias". 72 00:04:37,381 --> 00:04:39,133 ¿Un funeral sin alegrías? 73 00:04:39,967 --> 00:04:40,801 Basta, Ry. 74 00:04:42,469 --> 00:04:43,971 "Me gustaría que llevaras 75 00:04:44,054 --> 00:04:48,434 el vestido que te compré para el primer cumpleaños de Ryan. 76 00:04:51,687 --> 00:04:54,231 La recepción debería incluir fiambres. 77 00:04:54,315 --> 00:04:56,734 Adjunto un menú más detallado. 78 00:04:58,152 --> 00:05:01,572 Y debería tener lugar en mi casa". 79 00:05:01,655 --> 00:05:04,199 ¿No tendría más sentido en nuestra casa? 80 00:05:04,283 --> 00:05:05,784 No, es lo que quería. 81 00:05:06,368 --> 00:05:07,286 Vale. 82 00:05:07,369 --> 00:05:10,664 Ryan, vamos al dormitorio y al baño, a ver cómo están. 83 00:05:10,748 --> 00:05:12,124 ¿Vale? Vamos con eso. 84 00:05:33,020 --> 00:05:34,021 ¿Mamá? 85 00:05:34,980 --> 00:05:35,814 ¡Mamá! 86 00:05:36,982 --> 00:05:37,816 ¿Estás bien? 87 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 Sí, bien. Pero hay mucho que hacer: 88 00:05:40,903 --> 00:05:43,947 ir a la funeraria, comprar flores, llamar a la familia… 89 00:05:44,031 --> 00:05:45,074 Ya limpio yo. 90 00:05:46,575 --> 00:05:48,035 A mí dime qué necesitas. 91 00:05:48,118 --> 00:05:50,829 Ven conmigo a deshacer las camas. Vamos. 92 00:05:58,128 --> 00:06:02,257 Mira. Es ella en su graduación de instituto. 93 00:06:02,758 --> 00:06:03,759 Dios mío. 94 00:06:04,635 --> 00:06:06,261 Qué guapa era. 95 00:06:06,345 --> 00:06:07,971 - Sí que lo era. - Ya. 96 00:06:08,472 --> 00:06:10,682 - Podríamos usar esa foto. - Pues… 97 00:06:10,766 --> 00:06:14,853 Eres un ángel por ofrecerte a dormir en el sofá. Gracias. 98 00:06:14,937 --> 00:06:17,648 ¿Qué? No me he ofrecido. 99 00:06:18,941 --> 00:06:21,610 - No te cabrees. Se siente sola. - Vale. 100 00:06:23,362 --> 00:06:24,196 Mamá, 101 00:06:24,822 --> 00:06:26,448 ¿quieres que haga algo más? 102 00:06:26,532 --> 00:06:29,493 Soy escritor. Te puedo ayudar con el panegírico. 103 00:06:29,576 --> 00:06:30,911 Lo tengo controlado. 104 00:06:30,994 --> 00:06:32,746 Vale. ¿Qué vas a escribir? 105 00:06:32,830 --> 00:06:36,417 Yo no sé mucho sobre la vida de la abuela. ¿Qué le gustaba? 106 00:06:37,000 --> 00:06:39,128 Bueno, me tenía a mí. 107 00:06:39,628 --> 00:06:43,715 Y sí, bueno, eso fue todo. 108 00:06:43,799 --> 00:06:45,342 Iba a un club de lectura. 109 00:06:46,593 --> 00:06:48,804 Pero la echaron. Así, sin más. 110 00:06:48,887 --> 00:06:54,893 Hubo una discusión tremenda sobre si Cien años de soledad era obscena. 111 00:06:55,727 --> 00:06:57,354 A ella no se lo parecía. 112 00:06:57,438 --> 00:06:58,272 Le encantaban 113 00:06:59,148 --> 00:07:02,317 las historias de amor y, bueno, eso era todo. 114 00:07:02,401 --> 00:07:03,986 Y estaba por ahí. 115 00:07:06,989 --> 00:07:08,073 ¿Y si descansamos? 116 00:07:08,782 --> 00:07:11,410 ¿Sabes quién siempre lo pasa peor que tú? 117 00:07:11,493 --> 00:07:12,619 - ¿Quién? - Sonja Morgan. 118 00:07:13,996 --> 00:07:17,124 ¡Claro! ¡Nos estamos perdiendo Mujeres ricas de Nueva York! 119 00:07:17,207 --> 00:07:19,168 - Vaya. - Iré a por algo de beber. 120 00:07:19,668 --> 00:07:20,544 Ry, estaba… 121 00:07:21,503 --> 00:07:22,546 pensando en el… 122 00:07:24,006 --> 00:07:26,800 ¡El anuncio del tío que se parece a Tanner! 123 00:07:27,593 --> 00:07:28,552 Lo siento. 124 00:07:28,635 --> 00:07:30,179 Tranqui. El vino ayudará. 125 00:07:33,056 --> 00:07:34,850 La tele por cable es muy cara. 126 00:07:40,564 --> 00:07:41,565 ¿Mamá? 127 00:07:49,698 --> 00:07:51,742 Primero la naranja y ahora esto. 128 00:07:51,825 --> 00:07:53,619 La parálisis ataca de nuevo. 129 00:07:54,161 --> 00:07:55,120 Lo siento. 130 00:07:55,204 --> 00:08:00,125 Ry, hay cosas que no puedes hacer, pero esta no es una de ellas. 131 00:08:00,751 --> 00:08:02,085 ¿Y no me enseñaste? 132 00:08:02,169 --> 00:08:04,713 Lo intentaba, pero siempre te escabullías. 133 00:08:04,796 --> 00:08:07,508 - Vale, ¿y puedes enseñarme ahora? - No. 134 00:08:08,175 --> 00:08:10,511 Es mucho más fácil si lo hago yo. 135 00:08:13,388 --> 00:08:14,223 Vete. 136 00:08:25,275 --> 00:08:27,110 ¿Cómo funciona? 137 00:08:27,194 --> 00:08:28,987 - Dímelo. - Quiero el arcoíris. 138 00:08:30,405 --> 00:08:33,867 Ryan, mira este. Esto es como un copo de nieve. 139 00:08:36,036 --> 00:08:38,205 Ha sido muy triste. Eso… 140 00:08:39,498 --> 00:08:41,959 - Puedes usar la excavadora para… - Ryan. 141 00:08:42,042 --> 00:08:45,170 Mira. La abuela te ha comprado un juguete nuevo. 142 00:08:46,713 --> 00:08:48,298 - Toma. - Nada de gatear. 143 00:08:48,382 --> 00:08:50,008 Si lo quieres, camina. 144 00:08:50,092 --> 00:08:53,554 - Mamá, no puede. - Si lo mimas así, nunca lo hará. 145 00:08:55,556 --> 00:08:57,516 Sí. Vamos. 146 00:08:58,058 --> 00:08:58,892 Venga. 147 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 Sí. Venga. ¡Bien! 148 00:09:01,520 --> 00:09:03,021 Muy bien. Sí. 149 00:09:04,565 --> 00:09:05,482 - Mami. - Tranquilo. 150 00:09:05,566 --> 00:09:07,859 - Espera, voy a… - Eres muy bueno. 151 00:09:08,652 --> 00:09:11,321 ¿Ves? Eso ha estado bien. Muy bien. 152 00:09:13,699 --> 00:09:14,575 Vale. 153 00:09:15,534 --> 00:09:18,870 - No puedo levantarme. - Y vas a… 154 00:09:27,588 --> 00:09:29,965 - Hola. - Karen. Hola. 155 00:09:30,048 --> 00:09:31,174 Mira, 156 00:09:32,050 --> 00:09:36,013 es que acaba de morir mi madre y no quiero estar sola. 157 00:09:36,513 --> 00:09:38,098 - Entonces… - Lo siento. 158 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Ven aquí. 159 00:09:54,990 --> 00:09:56,158 Una cosa, mamá. 160 00:09:58,243 --> 00:10:00,787 He estado pensando en lo que dijiste y… 161 00:10:01,788 --> 00:10:05,584 haces muchas cosas por mí y solo quiero ayudarte. 162 00:10:06,376 --> 00:10:10,631 ¿Puedo al menos encargarme de la comida para la recepción o algo así? 163 00:10:12,257 --> 00:10:14,259 Pues eso sería maravilloso. 164 00:10:15,385 --> 00:10:18,930 ¿Puedes buscar el traje que quería para el ataúd abierto? 165 00:10:19,431 --> 00:10:22,768 - Sabes cuál es, ¿no? - El vestido blanco. Perfectamente. 166 00:10:25,687 --> 00:10:27,522 Te haré muy feliz, lo prometo. 167 00:10:32,194 --> 00:10:35,364 Al menos vendí los Louboutin por encima de su precio. 168 00:10:36,114 --> 00:10:37,824 - Ya es algo. - ¿A que sí? 169 00:10:37,908 --> 00:10:39,076 - Sí. - ¿Kim? 170 00:10:40,827 --> 00:10:41,662 Hola. 171 00:10:42,287 --> 00:10:43,330 ¿Qué tal estás? 172 00:10:43,955 --> 00:10:44,956 Estoy bien. 173 00:10:46,458 --> 00:10:47,751 ¿Qué haces aquí? 174 00:10:49,961 --> 00:10:53,924 Es que sabía que Karen estaba mal y me ofrecí a hacer la cena. 175 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 Sí, quizás se me haya olvidado decírtelo, 176 00:10:56,885 --> 00:11:00,597 pero tu madre y yo nos hicimos amigas cuando no os hablabais. 177 00:11:00,681 --> 00:11:03,350 Le hice tu pasta rellena favorita. 178 00:11:03,433 --> 00:11:05,060 ¿Mi pasta rellena? 179 00:11:05,143 --> 00:11:08,897 Entiendo que te guste, está deliciosa. Perdón. ¿Estás enfadado? 180 00:11:10,482 --> 00:11:12,943 Normalmente lo estaría, pero… 181 00:11:13,944 --> 00:11:18,657 te acaban de dejar y tu madre acaba de morir, así que voy a dejarlo así. 182 00:11:20,575 --> 00:11:22,994 Chana masala. 183 00:11:24,037 --> 00:11:25,414 Parece un trabalenguas. 184 00:11:26,998 --> 00:11:30,502 Es raro que alguien cocine para mí. Gracias. 185 00:11:31,461 --> 00:11:32,879 Pues es un placer. 186 00:11:33,380 --> 00:11:35,173 Podría dormir una semana. 187 00:11:35,924 --> 00:11:37,926 Pues relájate, lavo yo los platos. 188 00:11:38,844 --> 00:11:42,180 Cariño, después de lo de anoche, mejor que lo haga Kim. 189 00:11:43,223 --> 00:11:45,308 Mamá, puedo lavar los platos. 190 00:11:47,644 --> 00:11:49,604 Ya los lavo yo. No pasa nada. 191 00:11:49,688 --> 00:11:52,607 Cocino, limpio… Que alguien se case conmigo. 192 00:12:16,798 --> 00:12:19,593 No me odies por preguntar, pero ¿cómo estás? 193 00:12:22,888 --> 00:12:24,139 No lo sé, la verdad. 194 00:12:25,307 --> 00:12:26,141 Lo entiendo. 195 00:12:27,392 --> 00:12:32,147 Cuando murió mi madre, todos pensaban que sentía pena, pero estaba bloqueado. 196 00:12:33,523 --> 00:12:35,442 Me pasa exactamente lo mismo. 197 00:12:35,525 --> 00:12:39,821 No podía creer que hubiera perdido a la persona más importante de mi vida. 198 00:12:40,405 --> 00:12:44,826 Mi madre era una persona increíble y cariñosa. 199 00:12:44,910 --> 00:12:47,329 La maternidad le salía de forma natural. 200 00:12:48,330 --> 00:12:49,873 Nos lo hacía todo. 201 00:12:50,749 --> 00:12:53,543 No creo que nadie me quiera tanto como mi madre. 202 00:12:56,671 --> 00:12:57,923 Te entiendo. 203 00:13:26,743 --> 00:13:27,619 Adelante. 204 00:13:31,081 --> 00:13:33,458 No digas nada. 205 00:13:40,882 --> 00:13:42,175 ¿Señorita Hayes? 206 00:13:42,259 --> 00:13:43,176 Bonito vestido. 207 00:13:44,427 --> 00:13:46,972 El ataúd está listo si quieren verla. 208 00:13:48,765 --> 00:13:49,683 Madre mía. 209 00:13:50,517 --> 00:13:52,185 ¡Dios mío, Ryan! 210 00:13:52,269 --> 00:13:54,396 Ryan, ¿qué has hecho? 211 00:13:54,479 --> 00:13:57,357 ¡Has olvidado la combinación! 212 00:13:57,941 --> 00:14:00,443 Se le ve todo. 213 00:14:03,071 --> 00:14:04,072 Madre mía. 214 00:14:05,073 --> 00:14:08,034 Mamá, ¿cómo iba a saberlo? No me lo dijiste. 215 00:14:08,118 --> 00:14:12,205 No creía que tuviera que explicar el funcionamiento básico de la ropa. 216 00:14:13,373 --> 00:14:16,877 Señor, preferimos que el ataúd vaya cerrado. 217 00:14:18,503 --> 00:14:19,421 Gracias. 218 00:14:27,137 --> 00:14:28,471 Lo siento, mamá. 219 00:14:28,555 --> 00:14:29,723 No pasa nada. 220 00:14:30,599 --> 00:14:33,894 - Debería haber traído el vestido Kim. - ¿Qué? 221 00:14:33,977 --> 00:14:36,438 Solo digo que ella no la habría cagado. 222 00:14:37,272 --> 00:14:39,357 No seas tan infantil. 223 00:14:41,860 --> 00:14:43,445 - Hola, Dawnielle. - Hola. 224 00:14:44,487 --> 00:14:46,990 Madre mía. Lleva un vestido rojo. 225 00:14:47,073 --> 00:14:48,283 No me extraña nada. 226 00:14:48,366 --> 00:14:49,200 Hola. 227 00:14:50,577 --> 00:14:52,704 Mira lo que llevas puesto. 228 00:14:54,039 --> 00:14:55,749 Eso es… Bien por ti. 229 00:14:55,832 --> 00:14:58,084 ¿Podrías repartir esto? 230 00:14:59,127 --> 00:15:01,588 No puedo. Tengo túnel carpiano. 231 00:15:01,671 --> 00:15:05,133 Pensé que lo sabías. Lo siento. Sé que hoy es un día duro. 232 00:15:08,428 --> 00:15:11,097 - Kim, gracias por venir. - Sí. 233 00:15:11,181 --> 00:15:13,683 ¿Podrías repartir estos programas? 234 00:15:13,767 --> 00:15:14,893 - Claro. - Gracias. 235 00:15:14,976 --> 00:15:15,977 - Hola. - Hola. 236 00:15:17,854 --> 00:15:19,397 Mamá, no soy infantil. 237 00:15:19,481 --> 00:15:21,650 Digo que Kim y tú os lleváis genial. 238 00:15:21,733 --> 00:15:23,985 Confías más en ella para hacer cosas. 239 00:15:24,069 --> 00:15:26,488 No intentes ser el centro de atención. 240 00:15:26,571 --> 00:15:29,240 Estamos en el funeral de mi madre. Por favor. 241 00:15:30,367 --> 00:15:33,203 Dios mío. ¿La abuela conocía a otro gay? ¿Cómo? 242 00:15:33,286 --> 00:15:37,248 Hola, gracias por venir. Empezaremos en un momento. 243 00:15:37,832 --> 00:15:39,000 Disfruta. 244 00:15:41,795 --> 00:15:45,757 Vale, hoy no hago nada bien, así que me voy a sentar. 245 00:15:45,840 --> 00:15:46,675 Sí. 246 00:15:51,471 --> 00:15:52,681 - ¿Srta. Hayes? - Sí. 247 00:15:52,764 --> 00:15:53,848 Estamos listos. 248 00:15:55,892 --> 00:15:57,102 Vendrá más gente. 249 00:15:58,478 --> 00:15:59,521 Lo siento mucho. 250 00:16:00,313 --> 00:16:01,731 ¿Esperamos unos minutos? 251 00:16:04,192 --> 00:16:05,026 No. 252 00:16:05,819 --> 00:16:06,820 Empecemos ya. 253 00:16:13,326 --> 00:16:14,160 En pie. 254 00:16:15,745 --> 00:16:17,956 Leeremos la segunda epístola a Timoteo. 255 00:16:20,834 --> 00:16:23,753 Y ahora, la hija de Laurie: Karen. 256 00:16:52,115 --> 00:16:55,243 Mi madre era… 257 00:16:56,828 --> 00:16:59,956 Bueno, era una supermamá. 258 00:17:01,624 --> 00:17:03,877 La maternidad le resultó muy fácil. 259 00:17:05,837 --> 00:17:08,173 Tanto que la convirtió en su vida. 260 00:17:10,216 --> 00:17:12,177 No puedo creer que se haya ido. 261 00:17:14,387 --> 00:17:18,558 No creo que nadie pueda quererme como ella. 262 00:17:33,573 --> 00:17:37,035 Señorita Hayes, Ryan, les acompaño en el sentimiento. 263 00:17:37,118 --> 00:17:38,495 Gracias, Henry. 264 00:17:38,578 --> 00:17:41,289 - ¿Cómo conociste a mi abuela? - Era su jardinero. 265 00:17:42,290 --> 00:17:45,210 Y, a veces, se confundía y me llamaba Ryan. 266 00:17:46,086 --> 00:17:47,545 Pero no, me llamo Henry. 267 00:17:47,629 --> 00:17:48,588 Me alegro… 268 00:17:49,380 --> 00:17:51,466 Laurie confundía gais. ¡Problemas! 269 00:17:52,759 --> 00:17:53,593 No soy gay. 270 00:17:54,552 --> 00:17:55,762 Lo siento mucho. 271 00:17:55,845 --> 00:17:58,973 Ahora los problemas los tengo yo. No era mi intención. 272 00:17:59,057 --> 00:18:02,060 No es que haya nada malo en ser hetero, obviamente. 273 00:18:02,143 --> 00:18:05,772 - Bueno, aunque un poco sí. - Es broma. Soy muy gay. 274 00:18:09,901 --> 00:18:12,946 Es autoestimulación. Tengo autismo. 275 00:18:13,029 --> 00:18:15,198 Leve, tan solo una pizca. 276 00:18:15,281 --> 00:18:18,451 Tengo parálisis cerebral. También es solo una pizca. 277 00:18:19,077 --> 00:18:21,037 Ven a mi grupo de discapacitados. 278 00:18:21,121 --> 00:18:22,247 Somos los Tullis. 279 00:18:22,330 --> 00:18:25,458 Por razones obvias, no podemos ponerlo en Meetup.com. 280 00:18:26,126 --> 00:18:29,087 - Te doy mi número. - Sí, estaría guay. 281 00:18:29,796 --> 00:18:30,630 Ry. 282 00:18:31,840 --> 00:18:33,007 Deberíamos irnos. 283 00:18:33,091 --> 00:18:34,634 Sí, un segundo. 284 00:18:35,760 --> 00:18:37,303 ¿Te ha gustado el funeral? 285 00:18:37,387 --> 00:18:38,805 - Ha sido precioso. - Sí. 286 00:18:39,305 --> 00:18:40,223 Gracias. 287 00:18:40,306 --> 00:18:42,142 - Lo siento. - Te lo agradezco. 288 00:18:42,725 --> 00:18:43,977 - Ryan. - Sí. 289 00:18:44,060 --> 00:18:44,894 Vale. 290 00:18:45,395 --> 00:18:47,188 - Vale, un placer. - Adiós. 291 00:18:55,697 --> 00:18:58,825 Tenemos que abrir todas estas cortinas. 292 00:18:58,908 --> 00:19:01,161 Esto parece menos deprimente con luz. 293 00:19:02,287 --> 00:19:03,955 Ry, ¿dónde está el requesón? 294 00:19:06,749 --> 00:19:09,127 - No es fiambre. - ¡Lo sé! He traído… 295 00:19:09,210 --> 00:19:12,046 La abuela dejó instrucciones muy concretas. 296 00:19:12,130 --> 00:19:14,257 ¿Cómo has podido? No tienes remedio. 297 00:19:14,924 --> 00:19:16,926 Estas albóndigas parecen divinas. 298 00:19:17,594 --> 00:19:19,429 Lo que ella quería no era comida. 299 00:19:19,512 --> 00:19:21,890 ¡No importa! Debería haberlo hecho yo. 300 00:19:21,973 --> 00:19:24,809 ¿Cómo voy a aprender si eres tan controladora? 301 00:19:24,893 --> 00:19:27,896 Pues… Hablaremos de esto luego. 302 00:19:27,979 --> 00:19:31,316 - ¡Tío Gerald! ¡Hola! - ¡Hola! 303 00:19:31,399 --> 00:19:33,151 Qué alegría verte. 304 00:19:33,234 --> 00:19:34,402 Tía Dawnielle. 305 00:19:36,779 --> 00:19:38,656 Hola. ¿Qué puedo hacer? 306 00:19:39,324 --> 00:19:41,951 La tía Dawnielle es alcohólica. 307 00:19:42,035 --> 00:19:45,038 Podrías asegurarte de que no se pase con el alcohol. 308 00:19:46,831 --> 00:19:49,918 ¡Tía Dawnielle! ¡Hola, guapa! 309 00:19:50,543 --> 00:19:52,545 ¿Para mí? Gracias. 310 00:19:56,591 --> 00:19:58,509 Oye, cariño, ¿cómo estás? 311 00:19:59,135 --> 00:20:01,304 Cuando fue el funeral de mi madre, 312 00:20:01,387 --> 00:20:03,389 empecé a sentir mucho dolor. 313 00:20:03,473 --> 00:20:05,892 - Destrozada. ¿Lo empiezas a notar? - Voy… 314 00:20:05,975 --> 00:20:08,603 - ¿Lo notas? - Voy al baño. Disculpadme. 315 00:20:08,686 --> 00:20:11,940 Seguro que lo notas allí. Prepárate. Agárrate a algo. 316 00:20:40,426 --> 00:20:43,638 Mi madre pidió que en la recepción nos pusiéramos en círculo 317 00:20:43,721 --> 00:20:46,349 y dijéramos todos algo bueno de ella. 318 00:20:47,141 --> 00:20:49,185 - Ry, ¿quieres empezar? - Claro. 319 00:20:49,269 --> 00:20:51,980 Sí. Quería mucho mi abuela. 320 00:20:52,063 --> 00:20:54,399 Siempre veíamos Ley y orden juntos. 321 00:20:54,941 --> 00:20:56,567 Le gustaban los asesinatos. 322 00:20:58,778 --> 00:21:02,156 - ¿Alguien más? - No conocía a Laurie, pero sí a Karen. 323 00:21:02,991 --> 00:21:06,661 Sé que Karen es la persona que es hoy 324 00:21:06,744 --> 00:21:10,873 por la relación tan especial que tenía con su madre. 325 00:21:11,624 --> 00:21:13,167 Muchas gracias. 326 00:21:14,168 --> 00:21:17,547 Por Laurie. Una mujer única. 327 00:21:18,464 --> 00:21:19,340 Salud. 328 00:21:21,384 --> 00:21:22,427 ¿Sabéis qué? 329 00:21:22,510 --> 00:21:26,014 Dejémonos de tonterías. Mi madre no era buena persona. 330 00:21:26,097 --> 00:21:28,391 Era mala y egoísta, 331 00:21:28,474 --> 00:21:31,561 y tenía opiniones horribles sobre todo. 332 00:21:31,644 --> 00:21:33,396 Karen, lo entiendo, sí. 333 00:21:33,479 --> 00:21:34,814 - Mi madre… - Tonya. 334 00:21:35,898 --> 00:21:40,695 Estoy harta de que hables de tu madre y me preguntes por mis sentimientos. 335 00:21:40,778 --> 00:21:41,863 ¿Sabes qué siento? 336 00:21:43,072 --> 00:21:46,367 Me siento aliviada. ¿Hay algún libro para eso? 337 00:21:46,951 --> 00:21:48,161 Mamá tenía demencia. 338 00:21:48,244 --> 00:21:51,831 Su vida iba a ser un infierno. Ya sin demencia, era una pesadilla. 339 00:21:52,332 --> 00:21:53,291 Estoy harta. 340 00:21:53,374 --> 00:21:55,835 ¡Amén! Di que sí, hermana. Bien por ti. 341 00:21:55,918 --> 00:21:57,420 Tonya, cállate. 342 00:21:58,921 --> 00:22:01,924 Llevas en mi casa más de la cuenta y deberías irte. 343 00:22:02,008 --> 00:22:04,552 Fuera. ¡No quiero volver a verte! 344 00:22:05,803 --> 00:22:07,638 Es mejor que os vayáis todos. 345 00:22:07,722 --> 00:22:11,809 Quería que durara hasta las ocho, pero está muerta, así que da igual. 346 00:22:11,893 --> 00:22:14,354 ¡Solo quiero quitarme este puto vestido! 347 00:22:22,779 --> 00:22:23,696 Gracias a Dios. 348 00:22:25,698 --> 00:22:27,784 Pensé que iba a ser un dos por uno. 349 00:22:29,327 --> 00:22:33,164 ¿Tía Dawnielle? ¿Guapa? Deberías pedir un Roadsy. 350 00:22:34,457 --> 00:22:36,376 Te pareces mucho a mi hija. 351 00:22:39,212 --> 00:22:40,046 Oye. 352 00:22:41,214 --> 00:22:43,132 Mañana te llamo. Duerme un poco. 353 00:22:43,216 --> 00:22:45,551 - No la pierdas. - ¡Mierda! 354 00:22:53,017 --> 00:22:54,102 - Hola. - Hola. 355 00:22:54,852 --> 00:22:58,815 Mamá, tu comportamiento de antes no fue muy de Laura Ashley. 356 00:22:58,898 --> 00:23:03,069 Yo creo que Laura Ashley estaría muy orgullosa de mí. 357 00:23:06,364 --> 00:23:07,198 Oye, mamá. 358 00:23:07,907 --> 00:23:09,867 ¿Tenerme te ha arruinado la vida? 359 00:23:11,577 --> 00:23:12,954 No, cariño, no. 360 00:23:13,037 --> 00:23:15,039 En tu cumple dijiste que era una carga 361 00:23:15,123 --> 00:23:18,042 y, con lo de la abuela, me has tratado fatal. 362 00:23:18,126 --> 00:23:22,630 No quiero ser la razón por la que tu vida no es como tú quieres que sea. 363 00:23:22,713 --> 00:23:26,592 Cariño, es posible que, al tenerte, mi vida haya sido más difícil, 364 00:23:26,676 --> 00:23:29,554 pero también ha sido mucho más alegre. 365 00:23:30,221 --> 00:23:32,807 No quiero que tengas que cuidarme también a mí. 366 00:23:33,516 --> 00:23:37,353 Querré cuidar de ti el resto de mi vida. 367 00:23:38,020 --> 00:23:39,355 Pero no te hace falta. 368 00:23:40,231 --> 00:23:42,733 Por eso es hora de pensar en qué quiero yo. 369 00:23:44,068 --> 00:23:45,903 ¿Qué quieres? 370 00:23:47,530 --> 00:23:48,739 No lo sé. 371 00:23:48,823 --> 00:23:52,285 Pero sí sé que quiero más de ocho personas en mi funeral. 372 00:23:53,703 --> 00:23:57,832 Mamá, venga ya. Puedes llegar por lo menos a los dos dígitos. ¡Dios! 373 00:23:57,915 --> 00:24:00,001 - Puede ser. - Tenemos que recoger. 374 00:24:00,084 --> 00:24:00,918 Vale. 375 00:24:01,752 --> 00:24:02,962 Madre mía. 376 00:24:03,880 --> 00:24:04,797 Espera, ¿son…? 377 00:24:04,881 --> 00:24:08,259 ¿Los nachos italianos de Macaroni Grill? Sí, son esos. 378 00:24:08,342 --> 00:24:10,219 ¿No habían dejado de hacerlos? 379 00:24:10,303 --> 00:24:13,681 Sí. Pero llamé y dije que alguien había muerto, y aceptaron. 380 00:24:13,764 --> 00:24:14,640 ¡Pero tú! 381 00:24:15,808 --> 00:24:18,769 Es la tarta de tres bayas de Sweet Lady Jane. 382 00:24:20,104 --> 00:24:21,147 - ¡Dios mío! - Ya. 383 00:24:21,230 --> 00:24:24,692 Sabía que iba a ser una mierda y traje tus cosas favoritas. 384 00:24:25,735 --> 00:24:27,278 Eres… 385 00:24:27,361 --> 00:24:29,906 La cosa más mona… 386 00:24:30,698 --> 00:24:32,033 ¡Dios mío! 387 00:24:33,618 --> 00:24:36,746 Estoy llorando. 388 00:24:40,041 --> 00:24:41,626 Los nachos me han emocionado. 389 00:24:41,709 --> 00:24:43,294 - Eso está bien. - Sí. 390 00:24:44,462 --> 00:24:47,882 Y mira, he juntado un montón de suciedad con la escoba. 391 00:24:48,549 --> 00:24:52,136 Pero, claro, ahora no puedo meterlo en el recogedor. 392 00:24:52,220 --> 00:24:53,387 ¿Puedes enseñarme? 393 00:24:58,351 --> 00:25:00,645 Zigzag. ¡Eso es! 394 00:25:00,728 --> 00:25:03,272 ¡Tengo que salir de aquí! 395 00:25:04,106 --> 00:25:05,733 Tienes que usar el andador. 396 00:25:05,816 --> 00:25:07,652 Vas a poner las piernas así. 397 00:25:07,735 --> 00:25:09,820 - Y esto, aquí. - Vale. 398 00:25:09,904 --> 00:25:11,531 Tienes que cogerlo. 399 00:25:17,578 --> 00:25:19,121 ¿Dónde está mi bebé? 400 00:25:19,205 --> 00:25:20,039 Vale, ¿lista? 401 00:25:20,122 --> 00:25:21,123 - Sí. - Vale. 402 00:25:21,916 --> 00:25:24,293 - ¡Vamos, tú puedes! - Dios mío, para. 403 00:25:24,377 --> 00:25:25,378 Sí. 404 00:25:31,759 --> 00:25:33,344 ¡Estás caminando! 405 00:25:33,844 --> 00:25:35,346 ¡Estás caminando! 406 00:25:35,888 --> 00:25:37,431 Lo has conseguido. 407 00:25:38,933 --> 00:25:40,059 ¡Acabas de caminar! 408 00:25:41,143 --> 00:25:42,144 ¡Lo has logrado! 409 00:26:35,531 --> 00:26:37,617 Subtítulos: Antía López