1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,786 --> 00:00:19,123 Jedan, dva, tri, četiri, 3 00:00:20,541 --> 00:00:23,878 pet, šest, sedam, osam. 4 00:00:24,587 --> 00:00:26,881 Pinkalicious, dobro miriše. 5 00:00:27,381 --> 00:00:29,842 Dobro govori za svoje godine. 6 00:00:29,925 --> 00:00:32,011 Ali kad će hodati? 7 00:00:32,803 --> 00:00:35,181 Brinem se. Ima pet godina. 8 00:00:35,264 --> 00:00:38,768 Kupila sam hodalicu, ali još joj ne prilazi. 9 00:00:39,351 --> 00:00:42,480 Još ne znamo kako će se Ryanov CP manifestirati. 10 00:00:42,980 --> 00:00:46,317 Morate se pripremiti na mogućnost da Ryan neće hodati. 11 00:00:52,490 --> 00:00:54,325 Užasno. 12 00:00:54,909 --> 00:00:57,119 Sredit ću te. Stišćem te! 13 00:00:58,120 --> 00:00:58,954 Bok. 14 00:01:11,300 --> 00:01:13,385 O, Bože! Baš si jeziva. 15 00:01:14,095 --> 00:01:18,140 Napravio si istu facu kao kad si bio dječak. 16 00:01:21,018 --> 00:01:22,436 Baš uživaš u ovome? 17 00:01:22,520 --> 00:01:23,479 Da. 18 00:01:26,273 --> 00:01:27,608 Baš mi je to trebalo. 19 00:01:28,150 --> 00:01:30,194 Dobar jutarnji zagrljaj. 20 00:01:30,277 --> 00:01:33,614 Mama, jutros sam zaplakao zbog Geicove reklame 21 00:01:33,697 --> 00:01:35,366 jer je tip sličio Tanneru. 22 00:01:35,866 --> 00:01:38,244 -Hoću li biti dobro? -Naravno. 23 00:01:38,327 --> 00:01:41,205 Ali moram napomenuti, znao si da ima dečka. 24 00:01:41,288 --> 00:01:44,500 -Mama! Ne pomažeš! -Oprosti, imaš pravo. 25 00:01:46,168 --> 00:01:48,212 Dobro. Odustajem od ovoga. 26 00:01:49,630 --> 00:01:51,465 Kare, razmišljala sam. Shvaćam… 27 00:01:51,549 --> 00:01:52,591 Ryane! 28 00:01:55,219 --> 00:01:56,929 Moj dragi dječače! 29 00:01:58,139 --> 00:02:02,309 Duša mi jača kad vas opet vidim zajedno. 30 00:02:02,810 --> 00:02:05,437 Ovo je dan sveopćeg pomirenja. 31 00:02:05,521 --> 00:02:09,233 Tvoja mama i ja sinoć smo se porječkale. Spremna sam nastaviti. 32 00:02:10,234 --> 00:02:13,362 Drago mi je. Jesmo li se upoznali? 33 00:02:13,445 --> 00:02:16,198 Naravno! Rekla sam ti za Tonyu. 34 00:02:16,282 --> 00:02:18,492 Živjela je s nama kad si bio mali. 35 00:02:18,993 --> 00:02:22,788 Zajedno smo se kupali. Sjećaš li se? Volio si se bacakati. 36 00:02:23,664 --> 00:02:25,916 -Ne sjećam se. -Poput maloga tuljana. 37 00:02:26,000 --> 00:02:29,837 Da, zajedno smo išle u medicinsku školu. Sad živi ovdje. 38 00:02:29,920 --> 00:02:33,215 Vidjela sam kako Susan nosi stvari iz Philove kuće. 39 00:02:34,842 --> 00:02:39,305 -Mislim da su završili. -Tonya. Bok. Želiš li doručak? 40 00:02:40,055 --> 00:02:41,640 Željela bih. Kvragu! 41 00:02:42,725 --> 00:02:45,311 Palačinke. Nadala sam se pohanom kruhu. 42 00:02:47,313 --> 00:02:48,689 Mogu ti to napraviti. 43 00:02:49,273 --> 00:02:50,232 Divna si! 44 00:02:50,316 --> 00:02:52,026 Samo ako nije problem. Hvala. 45 00:02:54,528 --> 00:02:55,404 Halo? 46 00:02:57,072 --> 00:02:58,240 Da, Karen je. 47 00:03:00,534 --> 00:03:01,660 Isuse! 48 00:03:05,331 --> 00:03:06,165 Da. 49 00:03:09,668 --> 00:03:10,628 Sve u redu? 50 00:03:12,838 --> 00:03:14,882 Baka je imala moždani udar. 51 00:03:17,259 --> 00:03:18,594 Mrtva je. 52 00:03:23,891 --> 00:03:27,019 O, Bože! Ne! 53 00:03:27,645 --> 00:03:30,314 Ne! 54 00:03:35,277 --> 00:03:37,363 UBIT ĆE ME NARESCI 55 00:03:37,446 --> 00:03:41,158 Tata mi je to rekao nakon što je izgubio roditelje. 56 00:03:41,242 --> 00:03:43,577 I žao mi je zbog ranijeg ispada. 57 00:03:43,661 --> 00:03:45,704 Ovo mi je okidač 58 00:03:45,788 --> 00:03:48,123 jer sam lani izgubila mamu. 59 00:03:48,207 --> 00:03:50,584 A tuga je doživotna. 60 00:03:50,668 --> 00:03:51,961 U redu je. 61 00:03:52,044 --> 00:03:54,755 Kare, ne brini se. Molim te, ne brini se. 62 00:03:54,838 --> 00:03:57,633 Pomoći ću ti svojom boli da je preboliš. 63 00:03:58,300 --> 00:04:01,470 Primijetila sam da nisi plakala. 64 00:04:01,553 --> 00:04:03,597 -I to je u redu. U redu je. -Tonya. 65 00:04:03,681 --> 00:04:05,683 Obrađuješ. To je normalno. 66 00:04:05,766 --> 00:04:10,729 Baka bi me svake subote podsjećala na planove za pogreb. 67 00:04:15,150 --> 00:04:16,235 „Draga Karen, 68 00:04:16,986 --> 00:04:19,488 ako ovo čitaš, preminula sam. 69 00:04:20,239 --> 00:04:23,742 Nadam se ne u staračkom domu, na što ne bih pristala. 70 00:04:23,826 --> 00:04:27,955 Moj će pogreb biti u crkvi svete Valentine.“ 71 00:04:28,831 --> 00:04:30,708 Crkvi? Bila je vjernica? 72 00:04:30,791 --> 00:04:32,376 Ne znam. Katkad. 73 00:04:33,711 --> 00:04:37,298 „Želim žalostan obred. Bez nepotrebna veselja." 74 00:04:37,381 --> 00:04:39,133 Ne želi veselje na pogrebu? 75 00:04:39,967 --> 00:04:40,801 Dosta, Ry. 76 00:04:42,469 --> 00:04:46,181 „Htjela bih da odjeneš ljupku haljinu koju sam ti kupila 77 00:04:46,265 --> 00:04:48,434 za Ryanov prvi rođendan. 78 00:04:51,603 --> 00:04:53,814 Na karminama želim hladne nareske. 79 00:04:54,315 --> 00:04:56,734 Priložen je detaljniji jelovnik. 80 00:04:58,152 --> 00:05:01,572 Trebale bi se održati u mojoj kući.“ 81 00:05:01,655 --> 00:05:04,199 Ne bi li imalo više smisla kod nas? 82 00:05:04,283 --> 00:05:05,784 Ne. Tako je htjela. 83 00:05:06,368 --> 00:05:07,286 Dobro. 84 00:05:07,369 --> 00:05:10,664 Ryane, provjerimo spavaću sobu i kupaonicu. 85 00:05:10,748 --> 00:05:12,124 Da vidimo stanje. 86 00:05:33,020 --> 00:05:34,021 Mama? 87 00:05:34,980 --> 00:05:35,814 Mama! 88 00:05:36,982 --> 00:05:37,816 Jesi li dobro? 89 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 Jesam. Toliko toga treba obaviti. 90 00:05:40,903 --> 00:05:43,947 Moramo u pogrebno, po cvijeće, nazvati obitelj. 91 00:05:44,031 --> 00:05:45,074 Očistit ću kuću. 92 00:05:46,575 --> 00:05:48,035 A ja ću što god trebaš. 93 00:05:48,118 --> 00:05:50,829 Pođi sa mnom presvući posteljinu. 94 00:05:58,128 --> 00:05:59,171 Pogledaj. 95 00:05:59,755 --> 00:06:01,757 Ovo je ona na maturi. 96 00:06:02,758 --> 00:06:03,759 O, Bože! 97 00:06:04,635 --> 00:06:06,261 Bila je tako lijepa. 98 00:06:06,345 --> 00:06:07,930 -Zbilja jest. -Da. 99 00:06:08,430 --> 00:06:10,682 -Iskoristimo to za fotografiju. -Ja… 100 00:06:10,766 --> 00:06:14,853 Pravi si anđeo što nudiš spavanje na kauču. Hvala. 101 00:06:14,937 --> 00:06:17,648 Što? Nisam to ponudio. 102 00:06:18,941 --> 00:06:21,610 -Ne ljuti se. Usamljena je. -Dobro. 103 00:06:23,362 --> 00:06:24,196 Mama, 104 00:06:24,822 --> 00:06:26,448 mogu li još što učiniti? 105 00:06:26,532 --> 00:06:29,493 Mislim, ja sam pisac. Mogu ti pomoći s govorom. 106 00:06:29,576 --> 00:06:30,911 Mogu ja to. 107 00:06:30,994 --> 00:06:32,746 Dobro. O čemu ćeš pisati? 108 00:06:32,830 --> 00:06:36,417 Shvatio sam da ne znam mnogo o baki. Koji su joj bili hobiji? 109 00:06:37,000 --> 00:06:39,128 Pa, imala je mene. 110 00:06:39,628 --> 00:06:43,715 Da. I to je bilo to, manje-više. 111 00:06:43,799 --> 00:06:45,342 Bila je u knjiškom klubu. 112 00:06:46,593 --> 00:06:48,804 No izbacili su je. Naglavce. 113 00:06:48,887 --> 00:06:54,893 Došlo je do epske svađe oko toga je li Sto godina samoće prljavo. 114 00:06:55,727 --> 00:06:57,354 Ona nije tako mislila. 115 00:06:57,438 --> 00:06:58,272 Voljela je… 116 00:06:59,148 --> 00:07:02,317 romantiku i to je bilo to. 117 00:07:02,401 --> 00:07:03,986 Bila je tu. 118 00:07:06,989 --> 00:07:08,282 Odmorimo se malo. 119 00:07:08,782 --> 00:07:11,410 Znaš tko se uvijek provodi gore od tebe? 120 00:07:11,493 --> 00:07:12,619 -Tko? -Sonja Morgan. 121 00:07:13,996 --> 00:07:17,124 Da! Prva polovina Real Housewives of New York! 122 00:07:17,207 --> 00:07:19,042 -Čovječe! -Idem po neko piće. 123 00:07:19,585 --> 00:07:20,544 Ry, ja… 124 00:07:21,503 --> 00:07:22,671 razmišljala sam o… 125 00:07:24,006 --> 00:07:26,800 Geicova reklama s tipom koji sliči Tanneru! 126 00:07:27,301 --> 00:07:28,552 Žao mi je. 127 00:07:28,635 --> 00:07:30,179 U redu je. Vino će pomoći. 128 00:07:33,056 --> 00:07:34,641 Kabelska je tako skupa. 129 00:07:40,564 --> 00:07:41,565 Mama? 130 00:07:50,199 --> 00:07:51,742 Prvo naranča, sad ovo. 131 00:07:51,825 --> 00:07:53,619 Cerebralna ponovno napada. 132 00:07:54,161 --> 00:07:55,120 Žao mi je. 133 00:07:55,204 --> 00:08:00,125 Ry, definitivno postoje neke stvari koje ne možeš, ali ovo nije jedna od njih. 134 00:08:00,709 --> 00:08:02,085 Zašto me nisi podučila? 135 00:08:02,169 --> 00:08:04,713 Pokušala sam, ali uvijek si našao izgovor. 136 00:08:04,796 --> 00:08:07,508 -Dobro. Možeš li me sad podučiti? -Ne. 137 00:08:08,175 --> 00:08:10,511 Mnogo je lakše ako to učinim sama. 138 00:08:13,388 --> 00:08:14,223 Idi. 139 00:08:24,775 --> 00:08:27,110 Kako to ide? 140 00:08:27,194 --> 00:08:28,987 -Reci mi. -Želim dugu. 141 00:08:30,405 --> 00:08:33,867 Ryane, pogledaj ovo. Ovo je poput pahuljice. 142 00:08:36,036 --> 00:08:38,205 To je bilo tako tužno. To… 143 00:08:39,498 --> 00:08:41,959 -Možeš li to ubaciti u ovaj bager? -Ryane. 144 00:08:42,042 --> 00:08:45,170 Gle. Hej, baka ti je kupila novu igračku. 145 00:08:46,713 --> 00:08:48,298 -Evo. -Bez puzanja. 146 00:08:48,382 --> 00:08:50,008 Ako želiš to, moraš hodati. 147 00:08:50,092 --> 00:08:53,554 -Mama, ne može hodati. -Ako ovako nastaviš, nikad neće. 148 00:08:55,556 --> 00:08:57,516 Da. Hajde. 149 00:08:58,058 --> 00:08:58,892 Hajde. 150 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 Da. Hajde. Tako. 151 00:09:01,520 --> 00:09:03,021 Jako dobro. Da. 152 00:09:04,481 --> 00:09:05,482 -Mama. -U redu je. 153 00:09:05,566 --> 00:09:07,859 -Čekaj, ja ću… -Dobar si ti. 154 00:09:08,652 --> 00:09:11,321 Vidiš? Krasno. Baš krasno. 155 00:09:13,699 --> 00:09:14,575 Dobro. 156 00:09:15,534 --> 00:09:18,870 -Ne mogu ustati… -I bit ćeš… 157 00:09:27,588 --> 00:09:29,965 -Bok. -Karen, bok. 158 00:09:30,048 --> 00:09:31,174 Slušaj, 159 00:09:32,050 --> 00:09:36,930 mama mi je upravo umrla i ne želim biti sama, pa… 160 00:09:37,014 --> 00:09:38,098 Moja sućut. 161 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Dođi. 162 00:09:54,990 --> 00:09:56,158 Slušaj, mama. 163 00:09:58,243 --> 00:10:00,787 Razmišljao sam o onome što si rekla, 164 00:10:01,788 --> 00:10:03,415 toliko mi pomažeš 165 00:10:04,333 --> 00:10:05,584 i sad ja želim tebi. 166 00:10:06,376 --> 00:10:10,631 Mogu li barem organizirati hranu za karmine? 167 00:10:12,257 --> 00:10:14,259 To bi bilo divno. 168 00:10:15,385 --> 00:10:18,930 Možeš nabaviti odjeću koju je baka htjela za otvoreni lijes? 169 00:10:19,431 --> 00:10:22,768 -Znaš koju? -Bijelu haljinu. Znam. 170 00:10:25,604 --> 00:10:27,522 Usrećit ću te, obećavam. 171 00:10:32,277 --> 00:10:35,364 Bar sam prodala Louboutinke skuplje nego što vrijede. 172 00:10:36,114 --> 00:10:37,824 -To je pobjeda. -Zar ne? 173 00:10:37,908 --> 00:10:39,076 -Da. -Kim? 174 00:10:40,827 --> 00:10:41,662 Bok. 175 00:10:42,287 --> 00:10:44,956 -Kako se držiš? -Dobro sam. 176 00:10:46,458 --> 00:10:47,751 Odakle ti? 177 00:10:49,961 --> 00:10:53,924 Znala sam da Karen nije lako, pa sam odlučila spraviti večeru. 178 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 Da, možda sam ti zaboravila reći, ali… 179 00:10:56,885 --> 00:11:00,597 tvoja mama i ja sprijateljile smo se dok niste razgovarali. 180 00:11:00,681 --> 00:11:03,350 Napravila sam joj punjene školjke. 181 00:11:03,433 --> 00:11:05,060 Moje punjene školjke? 182 00:11:05,143 --> 00:11:07,229 Shvaćam zašto to najviše voliš. 183 00:11:07,312 --> 00:11:08,897 Ukusne su. Ljutiš se? 184 00:11:10,482 --> 00:11:12,943 Obično bih, ali… 185 00:11:13,944 --> 00:11:18,657 tebe je dečko nogirao, a tebi je umrla mama, pa ću vam popustiti. 186 00:11:20,575 --> 00:11:22,994 Chana masala. 187 00:11:24,037 --> 00:11:25,163 Nije to lako reći. 188 00:11:26,623 --> 00:11:29,584 Rijetko mi netko kuha. 189 00:11:29,668 --> 00:11:30,752 Hvala. 190 00:11:31,461 --> 00:11:32,879 Zadovoljstvo mi je. 191 00:11:33,380 --> 00:11:35,173 Mogu spavati cijeli tjedan. 192 00:11:35,924 --> 00:11:37,926 Opusti se, mogu oprati posuđe. 193 00:11:38,844 --> 00:11:41,763 Dušo, nakon sinoć, mislim da bi Kim to trebala. 194 00:11:43,223 --> 00:11:45,308 Mama, mogu oprati posuđe. 195 00:11:47,644 --> 00:11:49,604 Mogu ja. U redu je. 196 00:11:49,688 --> 00:11:52,023 Kuham, čistim. Neka me netko oženi. 197 00:12:16,798 --> 00:12:19,593 Nemoj me mrziti što pitam, ali kako si? 198 00:12:22,888 --> 00:12:24,139 Zapravo ne znam. 199 00:12:25,307 --> 00:12:26,141 Shvaćam. 200 00:12:27,392 --> 00:12:32,147 Kad je moja mama umrla, svi su mislili da tugujem, a ja sam se osjećao otupjelo. 201 00:12:33,523 --> 00:12:35,442 Upravo tako! 202 00:12:35,525 --> 00:12:39,905 Nisam mogao vjerovati da sam izgubio najvažniju osobu u životu. 203 00:12:40,405 --> 00:12:44,826 Znaš, moja je mama bila nevjerojatna osoba puna ljubavi. 204 00:12:44,910 --> 00:12:47,329 Majčinstvo joj je bilo prirodno. 205 00:12:48,413 --> 00:12:49,873 Brinula se o svemu. 206 00:12:50,749 --> 00:12:53,543 Mislim da me nitko neće voljeti kao moja mama. 207 00:12:56,671 --> 00:12:57,923 Znam što misliš. 208 00:13:26,743 --> 00:13:27,619 Slobodno. 209 00:13:31,081 --> 00:13:33,458 Ništa ne govori. 210 00:13:40,882 --> 00:13:41,716 Gđo Hayes. 211 00:13:42,259 --> 00:13:43,176 Krasna haljina. 212 00:13:44,427 --> 00:13:46,972 Lijes je spreman ako želite pogledati. 213 00:13:48,765 --> 00:13:49,683 O, Bože. 214 00:13:50,517 --> 00:13:52,185 Bože, Ryane! 215 00:13:52,269 --> 00:13:54,396 Ryane, što si to učinio? 216 00:13:54,479 --> 00:13:57,357 Zaboravio si podsuknju! 217 00:13:57,440 --> 00:14:00,443 Sve joj se vidi. 218 00:14:03,071 --> 00:14:04,072 O, Bože! 219 00:14:05,073 --> 00:14:08,034 Kako sam mogao znati? Nisi mi rekla. 220 00:14:08,118 --> 00:14:12,205 Nisam mislila da moram objašnjavati osnove odijevanja. 221 00:14:13,373 --> 00:14:16,877 Gospodine, ipak želimo zatvoreni lijes. 222 00:14:18,503 --> 00:14:19,421 Hvala vam. 223 00:14:27,137 --> 00:14:28,471 Žao mi je, mama. 224 00:14:28,555 --> 00:14:29,723 U redu je. 225 00:14:30,599 --> 00:14:33,894 -Možda je Kim trebala donijeti haljinu. -Što? 226 00:14:33,977 --> 00:14:36,438 Samo kažem. Ne bi zabrljala. 227 00:14:37,272 --> 00:14:39,357 Prestani biti tako djetinjast. 228 00:14:41,860 --> 00:14:43,445 -Zdravo, Dawnielle. -Bok. 229 00:14:44,487 --> 00:14:46,990 O, Bože. Nosi crvenu haljinu. 230 00:14:47,073 --> 00:14:48,283 Naravno. 231 00:14:48,366 --> 00:14:49,200 Zdravo. 232 00:14:50,577 --> 00:14:52,704 Vidi ti nje, u toj haljini. 233 00:14:54,039 --> 00:14:55,749 To je tako… bravo. 234 00:14:55,832 --> 00:14:58,084 Možeš li ih podijeliti? 235 00:14:59,127 --> 00:15:01,588 Ne. Imam sindrom karpalnog kanala. 236 00:15:01,671 --> 00:15:05,133 Mislila sam da znaš. Žao mi je. Znam da je ovo teško. 237 00:15:07,844 --> 00:15:11,097 -Kim, hvala što si došla. -Da. 238 00:15:11,181 --> 00:15:13,683 Možeš li podijeliti ove programe? 239 00:15:13,767 --> 00:15:14,893 -Naravno. -Hvala. 240 00:15:14,976 --> 00:15:15,977 -Hej. -Bok. 241 00:15:17,854 --> 00:15:19,397 Mama, nisam djetinjast. 242 00:15:19,481 --> 00:15:21,650 Samo kažem da ste ti i Kim povezane. 243 00:15:21,733 --> 00:15:23,985 Više vjeruješ njoj nego meni. 244 00:15:24,069 --> 00:15:26,488 Molim te, svijet se ne vrti oko tebe. 245 00:15:26,571 --> 00:15:29,240 Ovo je pogreb moje majke. Molim te. 246 00:15:30,367 --> 00:15:33,203 O, Bože! Baka je poznavala još jednog geja? Kako? 247 00:15:33,286 --> 00:15:37,248 Zdravo, hvala što ste došli. Ubrzo počinjemo. 248 00:15:37,832 --> 00:15:39,000 Uživajte. 249 00:15:41,795 --> 00:15:45,757 Dobro, danas očito ne mogu ništa, pa ću sjesti. 250 00:15:45,840 --> 00:15:46,675 Da. 251 00:15:51,554 --> 00:15:52,681 -Gđo Hayes. -Da? 252 00:15:52,764 --> 00:15:53,848 Spremni smo. 253 00:15:55,892 --> 00:15:57,102 Zar su to svi? 254 00:15:58,478 --> 00:15:59,521 Žao mi je. 255 00:16:00,313 --> 00:16:01,731 Možemo malo pričekati. 256 00:16:04,192 --> 00:16:05,026 Ne. 257 00:16:05,819 --> 00:16:06,820 Odradimo to. 258 00:16:13,326 --> 00:16:14,160 Ustanite! 259 00:16:15,787 --> 00:16:17,872 Čitamo iz Druge poslanice Timoteju. 260 00:16:20,834 --> 00:16:23,753 A sad, Lauriena kći, Karen. 261 00:16:52,115 --> 00:16:55,243 Moja je majka bila… 262 00:16:56,828 --> 00:16:59,956 pa, bila je… supermama. 263 00:17:01,624 --> 00:17:03,877 Majčinstvo joj je bilo lako. 264 00:17:05,837 --> 00:17:08,173 Toliko da joj je to bio cijeli život. 265 00:17:10,175 --> 00:17:12,177 Ne mogu vjerovati da je više nema. 266 00:17:14,387 --> 00:17:18,558 Mislim da me nitko ne može voljeti kao ona. 267 00:17:33,573 --> 00:17:35,033 Gđo Hayes, Ryane, 268 00:17:35,116 --> 00:17:37,035 primite moju sućut. 269 00:17:37,118 --> 00:17:38,495 Hvala, Henry. 270 00:17:38,578 --> 00:17:41,289 -Kako ste znali moju baku? -Bio sam joj vrtlar. 271 00:17:42,290 --> 00:17:45,210 Katkad bi se zabunila i nazvala me Ryan. 272 00:17:46,086 --> 00:17:47,545 Nisam. Ja sam Henry. 273 00:17:47,629 --> 00:17:48,588 Drago mi… 274 00:17:49,380 --> 00:17:51,466 Laurie miješa gejeve. Problem! 275 00:17:52,759 --> 00:17:53,593 Nisam gej. 276 00:17:54,552 --> 00:17:55,804 Ispričavam se. 277 00:17:55,887 --> 00:17:58,973 Sad sam ja problematičan. Nisam vas htio uvrijediti. 278 00:17:59,057 --> 00:18:02,060 Iako, to što ste heteroseksualac nije problem. 279 00:18:02,143 --> 00:18:05,772 -Iako, pomalo jest. -Šalim se. Jako sam gej. 280 00:18:09,901 --> 00:18:12,946 Samostimulacija. Na spektru sam. 281 00:18:13,029 --> 00:18:15,198 Imam blag oblik autizma. Samo malo. 282 00:18:15,281 --> 00:18:18,451 Imam cerebralnu paralizu. Također samo malo. 283 00:18:19,077 --> 00:18:21,037 Dođi u moju skupinu invalida! 284 00:18:21,121 --> 00:18:22,247 Zovemo se Kripli. 285 00:18:22,330 --> 00:18:25,458 Iz očitih razloga ne možemo to objaviti na Meetup.com. 286 00:18:26,126 --> 00:18:29,087 -Dat ću ti svoj broj. -Da, to bi bilo sjajno. 287 00:18:29,796 --> 00:18:30,630 Ry. 288 00:18:31,840 --> 00:18:33,007 Trebali bismo ići. 289 00:18:33,091 --> 00:18:34,634 Da, samo sekundu. 290 00:18:35,760 --> 00:18:37,345 Jesi li uživao u obredu? 291 00:18:37,428 --> 00:18:38,680 -Bilo je lijepo. -Da. 292 00:18:39,305 --> 00:18:40,223 Hvala. 293 00:18:40,306 --> 00:18:42,142 -Moja sućut. -Hvala. 294 00:18:42,725 --> 00:18:43,977 -Ryane. -Da. 295 00:18:44,060 --> 00:18:44,894 Dobro. 296 00:18:45,395 --> 00:18:47,188 -Bilo mi je drago. -Bok. 297 00:18:55,697 --> 00:18:58,825 Pobrinimo se da sve ove zavjese budu otvorene. 298 00:18:58,908 --> 00:19:01,578 Kuća izgleda manje depresivno na svjetlu. 299 00:19:02,287 --> 00:19:04,205 Ry, gdje je svježi sir? 300 00:19:06,749 --> 00:19:09,127 -Ovo nisu hladni naresci. -Znam! Naručio… 301 00:19:09,210 --> 00:19:12,088 Baka je imala vrlo precizne upute. 302 00:19:12,172 --> 00:19:14,257 Kako si mogao? Nimalo pomaka! 303 00:19:14,924 --> 00:19:16,926 Ove ćufte izgledaju božanstveno. 304 00:19:17,594 --> 00:19:19,429 To što je htjela nije hrana. 305 00:19:19,512 --> 00:19:21,890 Nevažno! Trebala sam i to sama. 306 00:19:21,973 --> 00:19:24,809 Kako da išta naučim kad moraš svime upravljati? 307 00:19:24,893 --> 00:19:27,896 To je… Poslije ćemo razgovarati o tome. 308 00:19:27,979 --> 00:19:31,316 -Ujače Gerald! Bok! -Bok! 309 00:19:31,399 --> 00:19:33,151 Drago mi je što te vidim. 310 00:19:33,234 --> 00:19:34,402 Teta Dawnielle. 311 00:19:36,779 --> 00:19:38,656 Hej. Kako mogu pomoći? 312 00:19:39,324 --> 00:19:41,951 Znaš, teta Dawnielle je pijandura. 313 00:19:42,035 --> 00:19:44,787 Pobrini se za to da ne navali na cugu. 314 00:19:46,831 --> 00:19:49,918 Teta Dawnielle! Hej, curo! Hej! 315 00:19:50,543 --> 00:19:52,545 Za mene? Hvala. 316 00:19:56,591 --> 00:19:58,635 Hej, dušo, kako se držiš? 317 00:19:59,135 --> 00:20:01,304 Kad sam bila na majčinu pogrebu, 318 00:20:01,387 --> 00:20:03,431 tada me sva tuga poklopila. 319 00:20:03,514 --> 00:20:05,808 -Skrhalo me. Je li i tebe? -Idem… 320 00:20:05,892 --> 00:20:08,603 -Sad? -Idem u zahod. Ispričajte me. 321 00:20:08,686 --> 00:20:11,940 Poklopit će te ondje. Budi spremna. Drži se za nešto. 322 00:20:40,426 --> 00:20:43,638 Mama je tražila da na karminama 323 00:20:43,721 --> 00:20:46,349 svi kažemo nešto lijepo o njoj. 324 00:20:47,141 --> 00:20:49,185 -Ry, želiš li početi? -Naravno. 325 00:20:49,269 --> 00:20:51,980 Da. Volio sam baku. 326 00:20:52,063 --> 00:20:54,482 Uvijek smo zajedno gledali Zakon i red. 327 00:20:54,983 --> 00:20:56,567 Voljela je ubojstva. 328 00:20:58,778 --> 00:21:02,156 -Još tko? -Nisam poznavala Laurie, ali znam Karen. 329 00:21:02,991 --> 00:21:06,661 Vidim da je Karen danas ovakva kakva jest 330 00:21:06,744 --> 00:21:10,873 zbog posebna odnosa s majkom. 331 00:21:11,624 --> 00:21:13,167 Hvala lijepa. Hvala. 332 00:21:14,168 --> 00:21:17,547 Za Laurie. Uistinu posebnu ženu. 333 00:21:18,464 --> 00:21:19,507 Na eks. 334 00:21:21,384 --> 00:21:22,427 Znate što? 335 00:21:22,510 --> 00:21:24,804 Prekinimo sa sranjima, može? 336 00:21:24,887 --> 00:21:28,391 Moja mama nije bila dobra osoba. Bila je zlobna i sebična 337 00:21:28,474 --> 00:21:31,561 i imala je loše mišljenje o svemu. 338 00:21:31,644 --> 00:21:33,396 Karen, potpuno razumijem. 339 00:21:33,479 --> 00:21:34,814 -Moja mama… -Tonya. 340 00:21:35,898 --> 00:21:40,695 Dosta mi je toga što govoriš o svojoj mami i pitaš kako se osjećam. 341 00:21:40,778 --> 00:21:41,863 Zbilja te zanima? 342 00:21:43,072 --> 00:21:46,367 Osjećam olakšanje. Možeš li mi preporučiti knjigu? 343 00:21:47,035 --> 00:21:48,161 Imala je demenciju. 344 00:21:48,244 --> 00:21:51,831 Život bi joj bio pakao. I bez demencije bila je noćna mora. 345 00:21:52,332 --> 00:21:53,291 Dosta mi je. 346 00:21:53,374 --> 00:21:55,835 Amen! Propovijedaj, sestro. Čestitam. 347 00:21:55,918 --> 00:21:57,420 Tonya, začepi! 348 00:21:58,921 --> 00:22:00,631 Predugo si ostala 349 00:22:00,715 --> 00:22:01,924 i ubrzo letiš. 350 00:22:02,008 --> 00:22:04,552 Samo izađi. Ne želim te više vidjeti. 351 00:22:05,803 --> 00:22:07,638 Vrijeme je da svi izađete. 352 00:22:07,722 --> 00:22:11,809 Htjela je da ostanete do 20 h, ali mrtva je, koga briga? 353 00:22:11,893 --> 00:22:14,354 Samo želim skinuti ovu jebenu haljinu! 354 00:22:22,779 --> 00:22:23,696 Bogu hvala. 355 00:22:25,782 --> 00:22:27,784 Mislila sam da ćemo imati dva. 356 00:22:29,327 --> 00:22:33,164 Teta Dawnielle? Curo? Trebala bi si pozvati Roadsy. 357 00:22:34,457 --> 00:22:36,376 Sličiš mojoj kćeri. 358 00:22:39,212 --> 00:22:40,046 Hej. 359 00:22:41,255 --> 00:22:43,132 Nazvat ću sutra. Naspavajte se. 360 00:22:43,216 --> 00:22:45,551 -Pazi da ti ne pobjegne. -Jebote! 361 00:22:53,017 --> 00:22:54,102 -Hej. -Bok. 362 00:22:54,852 --> 00:22:58,815 Mama, tvoje ponašanje nije bilo u stilu Laure Ashley. 363 00:22:58,898 --> 00:23:03,069 Mislim da bi se Laura Ashley jako ponosila mnome. 364 00:23:06,364 --> 00:23:07,198 Hej, mama. 365 00:23:07,949 --> 00:23:09,867 Jesam li ti ja uništio život? 366 00:23:11,577 --> 00:23:12,954 Ne, dušo. Nisi. 367 00:23:13,037 --> 00:23:15,039 Na rođendan si rekla da sam teret, 368 00:23:15,123 --> 00:23:18,126 a od bakine smrti ponašaš se kao da sam propalitet. 369 00:23:18,209 --> 00:23:22,630 Ne želim biti razlog zašto tvoj život nije onakav kakav želiš. 370 00:23:22,713 --> 00:23:26,592 Dušo, kad sam te rodila, život mi je postao teži, 371 00:23:26,676 --> 00:23:29,554 ali mi je ujedno bio i toliko radosniji. 372 00:23:30,221 --> 00:23:32,807 Ne želim biti netko o kome se moraš brinuti. 373 00:23:33,516 --> 00:23:37,353 Želim se brinuti o tebi do kraja života. 374 00:23:38,020 --> 00:23:39,439 Ali nema potrebe. 375 00:23:40,231 --> 00:23:43,025 Zato je vrijeme da razmislim o tome što želim. 376 00:23:44,068 --> 00:23:45,903 A što želiš? 377 00:23:47,530 --> 00:23:48,739 Ne znam. 378 00:23:48,823 --> 00:23:52,285 Ali znam da na pogrebu želim više od osam ljudi. 379 00:23:53,703 --> 00:23:57,832 Mama, daj, možeš do dvoznamenkaste cifre. Bože! 380 00:23:57,915 --> 00:24:00,001 Možda. Moramo ovo spakirati. 381 00:24:00,084 --> 00:24:00,918 Dobro. 382 00:24:01,752 --> 00:24:02,962 O, Bože! 383 00:24:03,880 --> 00:24:04,797 Čekaj, to je… 384 00:24:04,881 --> 00:24:08,259 Talijanski načosi iz Macaroni Grilla? Da, jesu. 385 00:24:08,342 --> 00:24:10,219 Mislila sam da ih više ne nude! 386 00:24:10,303 --> 00:24:13,681 Znam. Nazvao sam i rekao da je netko umro i pristali su. 387 00:24:13,764 --> 00:24:14,640 Ti! 388 00:24:15,808 --> 00:24:18,769 To je torta s tri vrste bobica iz Sweet Lady Jane. 389 00:24:20,104 --> 00:24:21,147 -O, Bože! -Da. 390 00:24:21,230 --> 00:24:24,692 Znao sam da će biti koma, pa sam donio što najviše voliš. 391 00:24:25,735 --> 00:24:27,278 Tako si… 392 00:24:27,361 --> 00:24:29,906 Najdraži si… 393 00:24:30,698 --> 00:24:32,033 Bože! 394 00:24:33,618 --> 00:24:36,746 Plačem. 395 00:24:40,124 --> 00:24:41,626 Načosi su me slomili. 396 00:24:41,709 --> 00:24:43,294 -To je dobro. -Da. 397 00:24:44,462 --> 00:24:47,882 Gle, s metlom sam napravio golemu hrpu prljavštine. 398 00:24:48,549 --> 00:24:52,136 Ali, naravno, ne mogu je pomesti u lopaticu. 399 00:24:52,220 --> 00:24:53,387 Možeš mi pokazati? 400 00:24:58,351 --> 00:25:00,645 Pobježe! Evo ga. 401 00:25:00,728 --> 00:25:03,272 Moram otići odavde! 402 00:25:04,148 --> 00:25:05,733 Moraš hodalicom. 403 00:25:05,816 --> 00:25:07,652 Drži noge ovako. 404 00:25:07,735 --> 00:25:09,820 -Ovo ide ovamo. -Dobro. 405 00:25:09,904 --> 00:25:11,531 Moraš ga uhvatiti. 406 00:25:17,578 --> 00:25:19,121 Kamo je nestala moja beba? 407 00:25:19,205 --> 00:25:20,039 Spremna? 408 00:25:20,122 --> 00:25:21,123 -Da. -Dobro. 409 00:25:21,916 --> 00:25:24,293 -Još jedan, možeš! -Bože, prestani! 410 00:25:24,377 --> 00:25:25,378 Da. 411 00:25:31,759 --> 00:25:33,344 Hodao si! 412 00:25:33,844 --> 00:25:35,346 Hodao si! 413 00:25:35,888 --> 00:25:37,431 Uspio si. 414 00:25:38,933 --> 00:25:39,934 Hodao si! 415 00:25:41,143 --> 00:25:42,144 Uspio si! 416 00:26:35,531 --> 00:26:37,617 Prijevod titlova: Željko Radić