1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,036 --> 00:00:19,707 Отам червона доріжка, отам — караоке. 3 00:00:19,790 --> 00:00:23,169 Мала бути змія, але вона когось з'їла на останній вечірці. 4 00:00:24,170 --> 00:00:26,255 Кім, для 29 людей — це занадто. 5 00:00:26,338 --> 00:00:28,215 Це ж мій день народження. 6 00:00:28,299 --> 00:00:30,551 До речі, я не запросила Теннера, 7 00:00:30,634 --> 00:00:35,097 бо не знала, чий він на ці вихідні, але його, звісно, запрошено. 8 00:00:35,181 --> 00:00:36,891 Може, прийдемо обоє з парою. 9 00:00:36,974 --> 00:00:39,477 Я хочу порвати з Теннером. 10 00:00:40,644 --> 00:00:41,479 Рай. 11 00:00:41,979 --> 00:00:44,648 Просто в одну мить ми наче пара, 12 00:00:44,732 --> 00:00:48,319 аж раптом з'являється Річард, і ми лише обмінюємося мемами. 13 00:00:48,819 --> 00:00:50,446 Через це мені фігово. 14 00:00:51,363 --> 00:00:52,281 Мені прикро. 15 00:00:52,907 --> 00:00:54,784 Як на мене, ти чиниш правильно. 16 00:00:54,867 --> 00:00:58,204 Якщо чесно, я надіялася, що ти западеш на Марка 17 00:00:58,287 --> 00:01:00,206 і зовсім забудеш про Теннера. 18 00:01:00,289 --> 00:01:02,917 -Невже секс був такий поганий? -Так. 19 00:01:03,584 --> 00:01:05,086 Дуже поганий. 20 00:01:05,169 --> 00:01:06,170 Раяне. 21 00:01:07,129 --> 00:01:08,130 -Па-па. -Па-па. 22 00:01:08,214 --> 00:01:09,507 Ось список справ. 23 00:01:11,300 --> 00:01:12,134 Добре. 24 00:01:13,302 --> 00:01:17,056 «Забрати речі Олівії з хімчистки. Віднести чеки в банк. 25 00:01:17,556 --> 00:01:19,433 Сказати, що Олівія струнка. 26 00:01:19,517 --> 00:01:22,895 Струнка, як Ніколь Річі, що біжить по пляжу у 2005 році». 27 00:01:22,978 --> 00:01:25,272 Це завдання для стажиста. 28 00:01:25,356 --> 00:01:27,566 Саме так, примадонно. Якісь проблеми? 29 00:01:27,650 --> 00:01:29,693 Я ж автор статей. 30 00:01:29,777 --> 00:01:32,696 Який нічого не пише. 31 00:01:33,322 --> 00:01:34,698 Я запутатися. 32 00:01:34,782 --> 00:01:38,619 Олівіє, пробач. Я знаю, що давно нічого не писав. 33 00:01:38,702 --> 00:01:43,207 -У мене складний період… -Сонце, це не благодійна організація. 34 00:01:43,707 --> 00:01:46,377 Хоч я й реєструю Саманту, як свою утриманку. 35 00:01:46,460 --> 00:01:49,922 Або виконуєш свою роботу, або я тебе звільню. 36 00:01:50,005 --> 00:01:52,424 А поки читай список справ. 37 00:01:53,592 --> 00:01:56,053 «Ого, Олівіє, ти так схудла. 38 00:01:56,554 --> 00:01:59,849 Так схудла, що ми це помітили й переживаємо за тебе». 39 00:01:59,932 --> 00:02:00,891 О боже. 40 00:02:00,975 --> 00:02:02,601 «Олівіє, ти так схудла». 41 00:02:02,685 --> 00:02:03,561 Як? 42 00:02:04,061 --> 00:02:06,438 «Схудла, як на другий день отруєння. 43 00:02:06,522 --> 00:02:09,692 Струнка, наче Ліндсі Лоан в рекламі "Компаньйонів"». 44 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 ХЛОПЦІ ТАКІ 45 00:02:14,530 --> 00:02:16,824 Сонце, це не те, що я мала на увазі. 46 00:02:18,325 --> 00:02:19,994 А чого ти очікувала? 47 00:02:20,077 --> 00:02:22,288 Ти зникла на три дні. Я думала… 48 00:02:22,788 --> 00:02:24,707 Думала, ти мертва у канаві. 49 00:02:26,792 --> 00:02:29,420 Гарпер, це важко назвати виправданням. 50 00:02:29,920 --> 00:02:30,754 Гарпер? 51 00:02:31,797 --> 00:02:32,715 Гарпер, алло? 52 00:02:38,179 --> 00:02:39,221 У вас усе добре? 53 00:02:39,722 --> 00:02:40,556 Так. 54 00:02:41,807 --> 00:02:44,894 Ні. Ну знаєте… Діти. 55 00:02:46,729 --> 00:02:49,064 Хочете зайти на каву? 56 00:02:52,735 --> 00:02:55,362 Так. Залюбки. 57 00:02:58,115 --> 00:03:00,242 Поки вони в коледжі, ти не бачиш. 58 00:03:00,326 --> 00:03:03,412 Студенти впиваються, наче це олімпійський спорт. 59 00:03:04,121 --> 00:03:07,374 Лише після випуску ми зрозуміли, що в неї проблема. 60 00:03:07,458 --> 00:03:08,584 «Ми?» 61 00:03:09,418 --> 00:03:10,711 Мій колишній чоловік. 62 00:03:10,794 --> 00:03:14,298 Він утік після другої реабілітації, тож тепер я сама. 63 00:03:14,381 --> 00:03:18,093 Я теж мала справу з чоловіком, який боявся відповідальності. 64 00:03:18,177 --> 00:03:22,431 Було непросто самотужки справлятися з інвалідністю Раяна. 65 00:03:23,265 --> 00:03:25,059 -Навіть не уявляю. -Так. 66 00:03:25,935 --> 00:03:30,773 С'юзан, це моя подруга Тоня. Наразі що вона живе зі мною. 67 00:03:30,856 --> 00:03:33,234 -Приємно… -Я люблю обійматися, іди сюди. 68 00:03:33,734 --> 00:03:34,777 -Привіт. -Привіт. 69 00:03:35,402 --> 00:03:37,488 Це було дуже гарно, але мушу бігти. 70 00:03:37,571 --> 00:03:41,325 Думаю, поки ми пили каву, донька знову вкрала мої документи. 71 00:03:42,409 --> 00:03:44,787 Дякую. Приємно познайомитися. 72 00:03:44,870 --> 00:03:46,205 Дякую, що зайшли. 73 00:03:47,456 --> 00:03:51,126 Яка приємна жінка. Як ви познайомилися? 74 00:03:51,210 --> 00:03:53,754 Вона нова подружка Філа. 75 00:03:53,837 --> 00:03:56,840 -А вона знає про вас з Філом? -Думаю, що так. 76 00:03:58,300 --> 00:04:01,845 Кер, я вражена. Дружити з подружками колишніх? 77 00:04:01,929 --> 00:04:03,973 Дуже зріла поведінка. Молодчина. 78 00:04:04,056 --> 00:04:09,228 За дружбу не скажу, але ми всі дорослі. Нема потреби все драматизувати. 79 00:04:09,311 --> 00:04:12,690 Я досі вважаю себе дитиною, бо доросле життя — це пастка. 80 00:04:13,190 --> 00:04:15,484 А ти молодчина. Справді. 81 00:04:15,567 --> 00:04:18,028 Можна попросити тебе заварити ще кави? 82 00:04:18,112 --> 00:04:20,114 Дякую, і пробач, що змушую встати. 83 00:04:20,197 --> 00:04:23,117 -Боже, авжеж. Без проблем. -Дякую. 84 00:04:23,200 --> 00:04:25,035 -Усе майже готове. -Не квапся. 85 00:04:25,119 --> 00:04:28,205 Я стежу за дівчиною з рідного міста, бо переживаю. 86 00:04:28,289 --> 00:04:30,207 Думаю, її втягнули в піраміду. 87 00:04:33,502 --> 00:04:35,713 Ого, дуже апетитно. 88 00:04:36,380 --> 00:04:39,550 Як грубо з твого боку — багатий красень, ще й готує. 89 00:04:40,759 --> 00:04:42,428 Сервіс напівготових страв. 90 00:04:42,511 --> 00:04:45,723 Мені дали інгредієнти й пояснили, що з ними робити. 91 00:04:46,932 --> 00:04:50,936 Усе одно дуже мило, що ти приготував вечерю на мій день народження. 92 00:04:51,020 --> 00:04:53,647 Що? Сьогодні твій день народження? 93 00:04:54,398 --> 00:04:58,986 Чорт забирай. З днем народження. Треба було мене попередити. 94 00:04:59,611 --> 00:05:03,032 Ні. Не терплю, коли акцентують увагу на дні народження. 95 00:05:03,115 --> 00:05:05,784 Я влаштовую невеличке святкування в «Еґґвоук». 96 00:05:05,868 --> 00:05:06,702 На роботі? 97 00:05:07,202 --> 00:05:09,121 Безплатний простір. Не осуджуй. 98 00:05:09,955 --> 00:05:12,666 Вечірка почнеться о дев'ятій вечора завтра. 99 00:05:13,167 --> 00:05:16,587 Але, серйозно, не переживай, якщо не зможеш прийти. 100 00:05:17,963 --> 00:05:20,132 У мене завтра вечеря з інвесторами. 101 00:05:20,966 --> 00:05:24,803 -Добре, Марку Цукерберґ. -Будь ласка, не називай мене так. 102 00:05:25,763 --> 00:05:31,185 Може, я спробую закінчити швидше й приєднатися після зустрічі? 103 00:05:32,644 --> 00:05:35,314 -Добре, годиться. -То що, святковий секс? 104 00:05:36,732 --> 00:05:37,941 -Авжеж. -Ура. 105 00:05:48,452 --> 00:05:49,453 Привіт, Рай. 106 00:05:50,621 --> 00:05:51,455 Привіт. 107 00:05:52,247 --> 00:05:54,583 Ти нарешті відповів. Добре. 108 00:05:56,502 --> 00:05:57,378 Так. 109 00:05:57,461 --> 00:06:00,130 -Привіт. Як справи? -Чудово. 110 00:06:00,214 --> 00:06:01,090 Річарда немає, 111 00:06:01,173 --> 00:06:04,676 я пробую заповнити порожнечу, розглядаючи пуфи в інтернеті. 112 00:06:04,760 --> 00:06:07,096 -А в тебе? -У мене чудово. У мене… 113 00:06:07,930 --> 00:06:09,556 Чудово. Я просто… 114 00:06:10,432 --> 00:06:12,851 Хотів тобі дещо сказати. 115 00:06:13,394 --> 00:06:16,730 Думаю, нам треба порвати. 116 00:06:17,314 --> 00:06:19,691 Якщо ти не проти. Я лише… 117 00:06:20,275 --> 00:06:26,156 Знаю, що у вас з Річардом домовленість, і я її поважаю. Просто… 118 00:06:26,907 --> 00:06:27,741 я… 119 00:06:28,700 --> 00:06:29,868 більше так… 120 00:06:30,619 --> 00:06:31,829 не можу. 121 00:06:31,912 --> 00:06:32,746 Тому… 122 00:06:36,083 --> 00:06:38,377 Давай я заїду й ми усе обговоримо? 123 00:06:41,130 --> 00:06:42,548 Гаразд. 124 00:06:46,510 --> 00:06:51,348 Лише хочу сказати, що мені подобається проводити з тобою час, 125 00:06:51,432 --> 00:06:55,519 і, звісно, тому мені сумно, коли це неможливо. 126 00:06:56,103 --> 00:06:57,646 Щоб із цим упоратися, 127 00:06:58,522 --> 00:07:03,068 я вирішив узагалі перестати з тобою спілкуватися. 128 00:07:04,570 --> 00:07:05,529 Розумієш? 129 00:07:05,612 --> 00:07:08,615 Рай, для мене це теж щось нове. 130 00:07:08,699 --> 00:07:11,326 Я не заводив стосунків, відколи я з Річардом. 131 00:07:12,828 --> 00:07:13,829 Якщо чесно, 132 00:07:15,164 --> 00:07:18,667 у мене не було справжніх почуттів ні до кого, окрім Річарда. 133 00:07:20,002 --> 00:07:21,712 -Ні до кого? -Ні до кого. 134 00:07:21,795 --> 00:07:24,131 Я зробив камінг-аут, і ми зійшлися. 135 00:07:24,214 --> 00:07:28,552 У мене були інші, але нічого серйозного — лише секс на одну ніч. 136 00:07:28,635 --> 00:07:29,928 Нікого постійного. 137 00:07:31,263 --> 00:07:33,765 До тебе. 138 00:07:39,313 --> 00:07:41,773 Рай, ти мені дуже подобаєшся. 139 00:07:42,441 --> 00:07:45,694 Роби, що вважаєш за потрібне, але… 140 00:07:46,695 --> 00:07:49,573 але я дуже сумуватиму, якщо ми порвемо. 141 00:07:51,783 --> 00:07:53,202 Я теж сумуватиму. 142 00:07:54,995 --> 00:07:55,829 То… 143 00:07:58,457 --> 00:07:59,833 не сумуймо. 144 00:08:04,171 --> 00:08:05,005 Гей. 145 00:08:06,590 --> 00:08:08,592 Хіба тобі не пора до Річарда? 146 00:08:09,843 --> 00:08:11,136 Я щось придумаю. 147 00:08:27,986 --> 00:08:29,947 -Ти мене штурхнув? -Мені нудно. 148 00:08:32,908 --> 00:08:35,577 О боже. Тобі що, п'ять? 149 00:08:35,661 --> 00:08:37,079 Розваж мене. 150 00:08:38,330 --> 00:08:39,164 Добре. 151 00:08:43,544 --> 00:08:45,254 Хочеш… 152 00:08:45,837 --> 00:08:48,257 -Хочу. -Трахнути мене? 153 00:08:50,342 --> 00:08:51,218 Ти хочеш… 154 00:08:53,887 --> 00:08:55,430 -Так. -Круто. 155 00:08:58,559 --> 00:08:59,685 Так. 156 00:09:01,103 --> 00:09:02,062 Зараз. 157 00:09:10,696 --> 00:09:11,697 Добре. 158 00:09:12,698 --> 00:09:13,574 Так. 159 00:09:14,324 --> 00:09:15,200 Пробач. 160 00:09:18,704 --> 00:09:21,790 -Непросто відкрити. -Аж дратує. 161 00:09:21,873 --> 00:09:24,334 -Змушують постаратися. -Вислизають з рук. 162 00:09:24,418 --> 00:09:25,294 Що ж. 163 00:09:25,377 --> 00:09:26,712 Ні. Так не роби! 164 00:09:29,506 --> 00:09:31,008 Хочеш, щоб я завагітнів? 165 00:09:32,175 --> 00:09:33,010 Дякую. 166 00:09:38,557 --> 00:09:39,391 Так. 167 00:09:41,101 --> 00:09:41,935 Добре. 168 00:09:43,478 --> 00:09:45,772 -Добре. Ти готовий. -Так. 169 00:09:45,856 --> 00:09:46,898 Добре. 170 00:09:49,610 --> 00:09:52,571 -Стоп, а як ти… -Порухай і штовхай всередину. 171 00:09:52,654 --> 00:09:56,033 -Добре. Рухати й штовхати. 172 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 -Уже майже. -Стоп. 173 00:09:59,661 --> 00:10:00,787 Не вдається. 174 00:10:00,871 --> 00:10:02,164 -Рай, зажди. -Добре. 175 00:10:02,706 --> 00:10:04,583 -Так? -Ти вже бував зверху? 176 00:10:05,083 --> 00:10:09,463 Авжеж. Кілька разів. Просто давно цього не робив. 177 00:10:11,840 --> 00:10:14,343 -Давай в іншій позі. -Добре. 178 00:10:18,472 --> 00:10:19,473 Дякую. 179 00:10:20,223 --> 00:10:21,516 Добре. 180 00:10:31,026 --> 00:10:32,944 Усе добре? 181 00:10:33,028 --> 00:10:36,823 Так. Просто… Пробач, не думаю, що зможу. 182 00:10:36,907 --> 00:10:39,743 Це не… Чесно, якщо розібратися, це не важко. 183 00:10:39,826 --> 00:10:44,164 Ні, це через інвалідність. Злізь із мене, будь ласка. 184 00:10:44,247 --> 00:10:45,666 Авжеж. 185 00:10:49,336 --> 00:10:50,420 Дякую. 186 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 Хочеш це обговорити? 187 00:10:58,345 --> 00:11:00,806 Так, під покривало. Там безпечніше. 188 00:11:07,396 --> 00:11:09,106 Бачиш? Так краще, скажи? 189 00:11:12,567 --> 00:11:14,903 Розкажи мені про свою інвалідність. 190 00:11:15,821 --> 00:11:20,158 Гаразд. Коли я народився, моєму мозку не вистачало кисню, 191 00:11:20,242 --> 00:11:22,411 який, виявляється, йому потрібен. 192 00:11:24,329 --> 00:11:27,999 Я довго був у реанімації, і моє життя висіло на волосині. 193 00:11:28,083 --> 00:11:32,295 Лікарі врешті діагностували мені ДЦП, 194 00:11:33,380 --> 00:11:35,757 але сказали мамі, що не знають, 195 00:11:35,841 --> 00:11:37,634 наскільки він буде серйозний, 196 00:11:37,718 --> 00:11:40,887 тому мама кілька років не знала, чого чекати. 197 00:11:41,596 --> 00:11:44,891 О боже. Твоїй мамі, мабуть, було дуже складно. 198 00:11:45,767 --> 00:11:46,601 Так. 199 00:11:47,185 --> 00:11:48,186 Саме так. 200 00:11:50,605 --> 00:11:53,442 Я був кульгавим диваком на повідці. 201 00:11:53,525 --> 00:11:56,862 У мене не було друзів, і тим паче хлопців. Тому… 202 00:11:58,029 --> 00:11:58,864 я… 203 00:11:59,906 --> 00:12:02,409 втратив цноту лише кілька місяців тому. 204 00:12:04,828 --> 00:12:06,163 Хто щасливчик? 205 00:12:06,747 --> 00:12:08,081 Секс-працівник. 206 00:12:08,165 --> 00:12:12,252 Круто. Завжди мріяв скористатися їхніми послугами. 207 00:12:14,671 --> 00:12:15,505 Підеш… 208 00:12:16,131 --> 00:12:18,717 сьогодні зі мною на день народження Кім? 209 00:12:19,885 --> 00:12:21,428 Міледі, це для мене честь. 210 00:12:21,511 --> 00:12:22,596 Ура! 211 00:12:25,182 --> 00:12:30,729 А потім він у мене заночував. Хоч Річард був удома. 212 00:12:31,563 --> 00:12:34,232 Сонце, я за вами з Теннером не встигаю. 213 00:12:35,108 --> 00:12:36,401 Краще поклади. 214 00:12:37,235 --> 00:12:40,071 Знаю, у нас усе було заплутано, 215 00:12:40,822 --> 00:12:43,700 але я думаю, що ми розберемося. 216 00:12:47,662 --> 00:12:48,830 Про вовка промовка. 217 00:12:50,582 --> 00:12:52,125 -Привіт. -Привіт, Рай. 218 00:12:53,126 --> 00:12:57,506 Я говорив з Річардом, і він хоче з тобою познайомитися. 219 00:12:59,883 --> 00:13:01,593 Він все розуміє й підтримує. 220 00:13:01,676 --> 00:13:04,596 Просто після моєї несподіваної ночівлі 221 00:13:04,679 --> 00:13:06,389 він дуже хоче познайомитися. 222 00:13:06,473 --> 00:13:09,810 Прийдеш на вечерю о сьомій? До нас додому, ми пригощаємо. 223 00:13:10,477 --> 00:13:12,437 Якщо це тебе не лякає. 224 00:13:13,021 --> 00:13:16,441 Це взагалі мене не лякає. 225 00:13:16,525 --> 00:13:20,821 Я залюбки повечеряю сьогодні з тобою й Річардом. 226 00:13:21,363 --> 00:13:23,198 Ні! Відставити! 227 00:13:23,281 --> 00:13:25,742 Може, краще наступного тижня? 228 00:13:26,743 --> 00:13:31,832 Це варіант, але треба зробити це сьогодні, щоб я міг піти з тобою до Кім. Тому… 229 00:13:32,457 --> 00:13:35,085 Добре. Тоді я прийду сьогодні. 230 00:13:37,712 --> 00:13:42,300 Ти вечеряєш зі своїм хлопцем Теннером, його хлопцем Річардом, 231 00:13:42,384 --> 00:13:43,385 хоч у мене свято? 232 00:13:43,468 --> 00:13:47,514 Ми повечеряємо раніше, і я одразу прилечу сюди. 233 00:13:48,598 --> 00:13:49,432 Добре. 234 00:13:49,975 --> 00:13:53,603 Якщо ти пропустиш моє свято заради сексу втрьох і тебе вб'ють, 235 00:13:53,687 --> 00:13:56,857 я зроблю з твоєї смерті фундамент свого нового бренду. 236 00:13:57,732 --> 00:13:58,567 Добре. 237 00:14:03,488 --> 00:14:05,031 Чим ти зараз займаєшся? 238 00:14:05,532 --> 00:14:07,409 Я трохи змінюю рід діяльності. 239 00:14:07,492 --> 00:14:10,328 Пишу музику, але ще не готова нею ділитися. 240 00:14:10,912 --> 00:14:11,746 Що ж, я… 241 00:14:12,289 --> 00:14:13,123 Чорт. 242 00:14:15,166 --> 00:14:17,085 Глянь, хто тут у нас. 243 00:14:17,586 --> 00:14:20,171 -Народ! Ідіть сюди! -Тоню, ні. 244 00:14:20,255 --> 00:14:21,715 Сідайте з нами. 245 00:14:21,798 --> 00:14:22,966 -Ні. -Ідіть сюди. 246 00:14:24,801 --> 00:14:26,136 -Сідайте. -Дякую. 247 00:14:26,219 --> 00:14:28,346 -Не варто. -Сідайте. 248 00:14:28,430 --> 00:14:30,432 -Прошу, сідайте. -Буде гарно. 249 00:14:30,515 --> 00:14:33,059 Дуже мило з вашого боку, дякую. Сідаймо. 250 00:14:34,352 --> 00:14:37,230 -Авжеж. Місця достатньо. -Дякую. 251 00:14:37,898 --> 00:14:42,193 С'юзан згадувала вашу розмову. Дякую, що так гарно з нею повелася. 252 00:14:42,694 --> 00:14:43,945 -Вітаю. -Вітаю. 253 00:14:44,029 --> 00:14:45,864 Бажаєте замовити випити? 254 00:14:45,947 --> 00:14:48,325 Мені бокал піно. 255 00:14:48,408 --> 00:14:53,079 Хоча ні, щось серйозніше. Я буду «Маргариту Кадилак». 256 00:14:56,416 --> 00:14:59,002 Принесіть глечик на нас усіх. 257 00:14:59,085 --> 00:15:00,170 Без проблем. 258 00:15:04,215 --> 00:15:05,425 Можна я щось скажу? 259 00:15:07,260 --> 00:15:11,348 Я вражена, що Філ і Карен змогли з сусідів стати 260 00:15:11,431 --> 00:15:13,642 парою, а тоді знову друзями. 261 00:15:14,351 --> 00:15:17,187 Справді, я дуже вражена. 262 00:15:19,522 --> 00:15:20,398 Парою? 263 00:15:21,942 --> 00:15:24,069 Він не розповідав мені, що ви були 264 00:15:24,945 --> 00:15:25,820 парою. 265 00:15:26,321 --> 00:15:27,155 Справді? 266 00:15:27,822 --> 00:15:29,783 Як цікаво. 267 00:15:52,430 --> 00:15:53,306 ЛУБУТЕН 268 00:15:53,390 --> 00:15:56,267 СПРАВЖНІ ЛУБУТЕНИ ДЛЯ НАЙКРАЩОЇ! ЦІЛУЮ, ГАРРІСОН 269 00:15:59,354 --> 00:16:00,563 Які гарні! 270 00:16:07,529 --> 00:16:10,448 ГАРРІСОН КРАСУНЧИКУ, ЯКІ ПРЕКРАСНІ ТУФЛІ. 271 00:16:10,532 --> 00:16:13,368 УЖЕ УЯВЛЯЮ, ЯК ТИ ПОБАЧИШ МЕНЕ В НИХ СЬОГОДНІ! 272 00:16:20,417 --> 00:16:21,710 Люблю вас. 273 00:16:30,468 --> 00:16:31,469 Привіт. 274 00:16:32,053 --> 00:16:33,805 Привіт. Ти прийшов. 275 00:16:33,888 --> 00:16:35,765 Прийшов. 276 00:16:35,849 --> 00:16:36,683 Заходь. 277 00:16:38,643 --> 00:16:39,477 Точно. 278 00:16:42,939 --> 00:16:46,151 Я боявся, що ти в останній момент вдаси, що помираєш. 279 00:16:46,234 --> 00:16:51,406 Ні. Проте я знайшов твій будинок онлайн, і він дуже дорогий. 280 00:16:51,489 --> 00:16:52,907 -Він не мій. -Привіт. 281 00:16:52,991 --> 00:16:55,660 Я Річард. Приємно нарешті познайомитися. 282 00:16:56,244 --> 00:16:57,537 Вітаю, сер. 283 00:16:58,788 --> 00:17:03,710 Я купив вино в продуктовому, продавчиня дуже його хвалила, тому… 284 00:17:03,793 --> 00:17:05,712 -Як мило. -Так. 285 00:17:05,795 --> 00:17:08,882 Десертне вино. Мій улюблений виноградник. 286 00:17:08,965 --> 00:17:09,841 Чудово. 287 00:17:09,924 --> 00:17:13,470 Якщо ти не проти, я відкоркував пляшку. Любиш бурштинове? 288 00:17:14,554 --> 00:17:16,639 Авжеж, я люблю бурштинове вино. 289 00:17:16,723 --> 00:17:22,270 Воно м'якше за червоне й міцніше за біле, 290 00:17:22,353 --> 00:17:24,189 і це не рожеве. 291 00:17:24,272 --> 00:17:27,150 -Саме так. -Усе правильно. 292 00:17:27,233 --> 00:17:30,153 Я покладу його в холодильник, почувайся, як удома. 293 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 Добре. 294 00:17:31,863 --> 00:17:33,698 Не переживай. Буде весело. 295 00:17:34,449 --> 00:17:35,575 Чи щось таке. 296 00:17:36,534 --> 00:17:38,870 Сонце, допоможеш мені з салатом? 297 00:17:38,953 --> 00:17:40,830 Можу додати трохи перцю. 298 00:17:42,082 --> 00:17:45,794 Найчастіше я геть забуваю про нашу різницю у віці. 299 00:17:45,877 --> 00:17:47,754 Але це не той випадок. 300 00:17:48,379 --> 00:17:50,423 Усе виглядає дуже смачно. 301 00:17:51,132 --> 00:17:55,512 Дякую. Ніщо не зрівняється з особуко, яке ми куштували того літа в Римі. 302 00:17:56,304 --> 00:17:58,765 Ви їздили в Рим. Круто. 303 00:17:58,848 --> 00:18:04,020 Я часто їжджу туди по роботі і часом тягну Теннера з собою. 304 00:18:04,896 --> 00:18:08,108 Того літа ми почали з Риму й їхали через усю Тоскану. 305 00:18:08,191 --> 00:18:11,194 Коханий, ми звучимо, як багатенькі геї, 306 00:18:11,277 --> 00:18:13,488 які хизуються подорожами й кажуть: 307 00:18:13,571 --> 00:18:16,241 «Ти не проводив літо в Міконосі? З'їзди! 308 00:18:16,324 --> 00:18:18,785 А ще ми потай республіканці». 309 00:18:20,203 --> 00:18:22,288 -Ви потай республіканці? -Ні. 310 00:18:22,372 --> 00:18:24,082 Ні. 311 00:18:24,165 --> 00:18:25,125 Хух. 312 00:18:29,337 --> 00:18:32,549 Добре, я скажу. Усе це трохи незручно. 313 00:18:32,632 --> 00:18:35,426 -Ні, мені нормально. -Усе добре. 314 00:18:35,510 --> 00:18:37,303 -По тобі не скажеш. -Усе добре. 315 00:18:37,887 --> 00:18:39,430 Це щось нове для нас. 316 00:18:39,931 --> 00:18:41,474 Тож я подумав, що важливо 317 00:18:41,558 --> 00:18:45,311 познайомитися з хлопцем, з якими Теннер проводить стільки часу. 318 00:18:45,895 --> 00:18:51,693 Випиймо за те, що це дивно, 319 00:18:51,776 --> 00:18:55,446 але не так дивно, як би могло бути. 320 00:18:55,530 --> 00:18:57,824 Добре. Будьмо. 321 00:19:03,663 --> 00:19:05,832 Ого… Це вино прекрасне. 322 00:19:08,168 --> 00:19:10,461 Я приніс жахливе вино, еге ж? 323 00:19:11,504 --> 00:19:12,338 Пробачте. 324 00:19:12,839 --> 00:19:16,176 -Не переживай. Використаю на кухні. -Добре. 325 00:19:19,804 --> 00:19:22,390 То у вас були повноцінні стосунки? 326 00:19:23,266 --> 00:19:26,019 «Стосунки» — це перебільшення. 327 00:19:26,102 --> 00:19:27,854 С'юзі? 328 00:19:27,937 --> 00:19:30,440 -Можна називати тебе С'юзі? -Так. 329 00:19:30,523 --> 00:19:31,816 Забудь про це. 330 00:19:32,400 --> 00:19:34,861 Ми справді зустрічалися, але… 331 00:19:34,944 --> 00:19:37,697 Ми були разом недовго. Це… 332 00:19:37,780 --> 00:19:38,907 Ось що цікаво. 333 00:19:39,574 --> 00:19:42,785 Він порвав зі мною, бо не міг впоратися з моїм сином. 334 00:19:43,703 --> 00:19:44,746 О боже. 335 00:19:47,123 --> 00:19:48,249 О боже. 336 00:19:48,333 --> 00:19:50,960 Стоп, ти порвав з нею через сина? 337 00:19:51,586 --> 00:19:55,465 Надзвичайно смачна «Маргарита». 338 00:19:55,548 --> 00:19:57,091 З церебральним паралічем? 339 00:19:57,175 --> 00:19:59,052 Хлопець поводився, як сволота. 340 00:19:59,844 --> 00:20:01,804 Моя дочка теж сволота? 341 00:20:01,888 --> 00:20:04,807 Сонце, ні. Ні. Вона залежна. 342 00:20:04,891 --> 00:20:08,519 Серед залежних теж трапляється сволота, але я… 343 00:20:08,603 --> 00:20:13,399 Люблю думки бездітних чоловіків про виховання дітей. А ти, С'юзан? 344 00:20:13,483 --> 00:20:14,484 Скажи? 345 00:20:14,567 --> 00:20:19,572 Щоб ти знав, Філе, коли ти бездушно порвав з Карен, 346 00:20:19,656 --> 00:20:23,701 вона дуже посварилася з Раяном, і тепер вони не спілкуються. 347 00:20:23,785 --> 00:20:24,702 Кажу, 348 00:20:25,495 --> 00:20:26,579 щоб ти знав. 349 00:20:27,956 --> 00:20:28,957 Я не знав. 350 00:20:29,040 --> 00:20:31,709 Так, це справді цікаво, 351 00:20:31,793 --> 00:20:36,589 бо ти отримав те, що хотів, але пішов, так цим і не скориставшись. 352 00:20:37,090 --> 00:20:38,508 Філе, що скажеш про те, 353 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 що зруйнував стосунки матері й сина? 354 00:20:42,011 --> 00:20:44,055 -Тоню, годі тобі. -Чому? 355 00:20:44,138 --> 00:20:45,515 Вони не зруйновані. 356 00:20:46,140 --> 00:20:48,726 А от і наша іменинниця! 357 00:20:54,857 --> 00:20:59,487 Я завжди кажу, що в мене день народження, і тому мені приносять… Ну знаєте? 358 00:21:02,740 --> 00:21:04,158 З мене досить. 359 00:21:04,242 --> 00:21:06,244 -Філе, завезеш мене додому? -Так. 360 00:21:11,165 --> 00:21:12,000 Пробач. 361 00:21:12,834 --> 00:21:15,628 Я не розповідав С'юзан, щоб її не образити. 362 00:21:18,506 --> 00:21:20,800 Мені жаль, що ви з сином посварилися. 363 00:21:28,308 --> 00:21:29,934 Як на мене, це було чудово. 364 00:21:34,355 --> 00:21:39,485 КІМ 365 00:21:40,570 --> 00:21:41,404 Гей, мала. 366 00:21:50,330 --> 00:21:52,832 ГАРРІСОН КОЛИ ТИ ПРИЇДЕШ? 367 00:21:53,166 --> 00:21:55,251 РАЯН НЕГАЙНО ПРИЇЖДЖАЙ, ПАДЛО 368 00:21:58,129 --> 00:21:59,881 З днем народження! 369 00:21:59,964 --> 00:22:02,383 Саманто! Як добре, що ти прийшла. 370 00:22:02,467 --> 00:22:05,803 Невже? Дуже дякую, що запросила. Мене це здивувало. 371 00:22:05,887 --> 00:22:07,764 Попозуй з цим біля фотобанера. 372 00:22:08,473 --> 00:22:10,892 -Що за «Пуста вода»? -Спонсор вечірки. 373 00:22:10,975 --> 00:22:13,936 Проте не пий, бо в ній повно бактерій. 374 00:22:14,896 --> 00:22:16,647 Червона доріжка! 375 00:22:16,731 --> 00:22:18,608 Як ти влаштувала таке свято? 376 00:22:19,484 --> 00:22:21,277 Ти ж по вуха в боргах. 377 00:22:22,528 --> 00:22:23,780 Як я чула. 378 00:22:25,531 --> 00:22:27,075 Я домовилася з Олівією. 379 00:22:27,158 --> 00:22:30,078 Мені — безкоштовне святкування в «Еґґвоук», а їй… 380 00:22:32,080 --> 00:22:33,373 Поздоровляю, Кім! 381 00:22:36,709 --> 00:22:40,963 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, СУЧКО 382 00:22:47,470 --> 00:22:48,304 Ще раз! 383 00:22:48,888 --> 00:22:51,015 Їй можна безперестанку співати. 384 00:22:56,813 --> 00:22:57,647 Швидко туди. 385 00:23:04,487 --> 00:23:06,906 ГАРРІСОН, ПРОБАЧ, ВЕЧЕРЮ ВІДКЛАЛИ. 386 00:23:06,989 --> 00:23:11,786 НЕ ЗВІЛЬНЮСЯ РАНІШЕ ПІВНОЧІ. ЗАВТРА ВРАНЦІ ПОДЗВОНЮ. 387 00:23:18,584 --> 00:23:21,504 Приїжджай негайно, інакше нашим стосункам кінець. 388 00:23:25,425 --> 00:23:26,759 Дякую, Лос-Анджелес. 389 00:23:26,843 --> 00:23:27,760 На добраніч! 390 00:23:32,014 --> 00:23:33,182 Непогано, скажи? 391 00:23:33,266 --> 00:23:34,142 Ні. Він… 392 00:23:34,934 --> 00:23:36,227 він дуже милий. 393 00:23:40,606 --> 00:23:41,774 Справді? 394 00:23:43,985 --> 00:23:44,861 Добре. 395 00:23:46,904 --> 00:23:49,240 Так, добре. Сонце? 396 00:23:49,323 --> 00:23:51,784 Вона знову говорить про тікток. Допоможи. 397 00:23:53,161 --> 00:23:55,705 Бекко, ти моя маленька королева. Ні. 398 00:23:56,289 --> 00:23:59,459 Точно ні. Через десять років про неї й не згадають. 399 00:24:00,501 --> 00:24:02,837 Зробимо це у квітні. Добре. 400 00:24:02,920 --> 00:24:06,340 Подзвони нам на вихідних після виступу. Па-па. Люблю тебе. 401 00:24:06,424 --> 00:24:07,425 Люблю тебе. 402 00:24:08,301 --> 00:24:09,635 Переклади, будь ласка. 403 00:24:09,719 --> 00:24:13,514 Племінниця хотіла набити текст пісні Біллі Айліш. Я її відмовив. 404 00:24:14,182 --> 00:24:15,433 Хто ця Біллі Айліш? 405 00:24:15,516 --> 00:24:19,854 Сонце, в мене нема ні сили, ні бажання знову тобі це пояснювати. 406 00:24:21,522 --> 00:24:25,109 Слухайте, це був дуже класний вечір. 407 00:24:25,902 --> 00:24:28,070 Але в моєї подруги день народження… 408 00:24:28,154 --> 00:24:30,448 Авжеж. Теннер мені розповідав. 409 00:24:30,531 --> 00:24:32,825 Їдьте. Гарного вам вечора. Веселіться. 410 00:24:35,036 --> 00:24:36,370 -Їдьте. -Ти не проти? 411 00:24:36,454 --> 00:24:37,288 Ні. 412 00:24:37,788 --> 00:24:41,959 Я тобою пишаюся. Авжеж, 413 00:24:42,043 --> 00:24:43,544 ситуація була напружена, 414 00:24:43,628 --> 00:24:47,924 але ти нарешті дала волю емоціям, 415 00:24:48,007 --> 00:24:50,718 а тобі це було дуже потрібно, Кер. 416 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 Це все було зайве. 417 00:24:52,929 --> 00:24:56,682 Аж не віриться, що ти покликала їх за наш столик. 418 00:24:56,766 --> 00:25:00,811 Тоню, ти завжди так чиниш. Ти втручаєшся. Постійно втручаєшся. 419 00:25:00,895 --> 00:25:01,854 Ні. 420 00:25:02,730 --> 00:25:03,773 Я допомагаю. 421 00:25:04,315 --> 00:25:05,274 Допомагаю людям. 422 00:25:05,858 --> 00:25:10,196 Окрім того, ти казала, що С'юзан тобі подобається, 423 00:25:10,279 --> 00:25:11,280 а ми всі дорослі. 424 00:25:11,364 --> 00:25:13,407 Я зовсім заплуталася. 425 00:25:14,450 --> 00:25:19,413 Я знаю, що в тебе добрі наміри, але не втручайся. 426 00:25:20,998 --> 00:25:21,916 Будь ласка. 427 00:25:25,127 --> 00:25:25,962 Добре. 428 00:25:27,505 --> 00:25:28,339 На добраніч. 429 00:25:38,432 --> 00:25:42,228 В імені «Меґан» помилки, але вона буде через п'ять хвилин. 430 00:25:43,646 --> 00:25:45,356 Успіх! Вечеря минула чудово. 431 00:25:45,439 --> 00:25:47,608 Так. Мені сподобався Річард. 432 00:25:48,234 --> 00:25:51,946 Як і твій будинок. Їжа й вино теж були неймовірні. 433 00:25:52,029 --> 00:25:52,905 Правда, скажи? 434 00:25:55,324 --> 00:25:56,158 Теннере, 435 00:25:57,535 --> 00:25:59,662 я так більше не можу. 436 00:26:00,705 --> 00:26:02,582 Стоп, що? Ти щойно казав… 437 00:26:02,665 --> 00:26:05,376 Ми провели вечір у твоєму ідеальному домі 438 00:26:05,459 --> 00:26:07,878 серед ідеальних речей, а я лише… 439 00:26:08,379 --> 00:26:11,882 Я думав про те, як би хотів, щоб це був наш ідеальним дім, 440 00:26:11,966 --> 00:26:13,843 наші ідеальні речі. 441 00:26:14,343 --> 00:26:17,346 -Щоб ти говорив з моєю племінницею… -Вона в тебе є? 442 00:26:17,430 --> 00:26:18,306 Ні, але… 443 00:26:18,973 --> 00:26:21,517 Я хочу всього того, що є у вас з Річардом. 444 00:26:22,351 --> 00:26:26,564 Хочу справжнього життя з тобою, але це неможливо, бо в тебе життя з ним. 445 00:26:26,647 --> 00:26:30,276 Але, Рай, ми ж пробували довести, що ці стосунки можливі. 446 00:26:30,359 --> 00:26:32,987 Вони можливі для тебе, але не для мене. 447 00:26:34,030 --> 00:26:35,531 Знаєш, що сумно? 448 00:26:35,615 --> 00:26:38,951 Я можу знову й знову уявляти життя з тобою 449 00:26:39,035 --> 00:26:42,330 і щоразу почуватися трошки гірше, 450 00:26:43,581 --> 00:26:46,542 бо краще не мати тебе взагалі, ніж ділити з кимось. 451 00:26:48,419 --> 00:26:49,295 Будь ласка, 452 00:26:50,588 --> 00:26:52,089 просто порви зі мною. 453 00:26:57,345 --> 00:26:58,179 Добре. 454 00:26:59,889 --> 00:27:00,723 Усе скінчено. 455 00:27:11,233 --> 00:27:12,693 Убер уже приїхав? 456 00:27:14,403 --> 00:27:16,364 -Буде через шість хвилин. -Добре. 457 00:27:29,669 --> 00:27:31,128 Хтось хоче поспівати? 458 00:27:31,212 --> 00:27:32,797 -Так! Я хочу! -Я хочу. 459 00:27:33,464 --> 00:27:37,593 Ніхто? То я співатиму далі. 460 00:27:47,019 --> 00:27:49,772 Коханий, ти приїхав! 461 00:27:49,855 --> 00:27:50,690 О боже. 462 00:27:51,232 --> 00:27:54,193 Знаю, це банально, але я записала нас на караоке. 463 00:27:54,276 --> 00:27:55,361 Ні, Кім. 464 00:27:55,945 --> 00:27:57,780 Що це за психовані есемески? 465 00:27:59,448 --> 00:28:00,533 Ти про що? 466 00:28:01,575 --> 00:28:03,452 Ти на мене визвірилася. 467 00:28:03,536 --> 00:28:05,705 Я не знала, що ти прийдеш, тому… 468 00:28:05,788 --> 00:28:08,499 Ти сказала, що це невеличке святкування 469 00:28:08,582 --> 00:28:10,501 і що ти не любиш дні народження. 470 00:28:10,584 --> 00:28:14,130 Ті, кому байдуже, переживають за дні народження найбільше. 471 00:28:14,213 --> 00:28:16,882 Тому я придбав тобі улюблені туфлі. 472 00:28:16,966 --> 00:28:20,344 Туфлі? Думаєш… Знаєш що? Забери їх собі. 473 00:28:20,428 --> 00:28:22,596 Або ні. Вони тепер мої. 474 00:28:23,264 --> 00:28:26,934 Знаєш що? Річ не в тому, що ти не прийшов на моє свято. 475 00:28:27,017 --> 00:28:29,103 Я не вразливий підліток. Просто… 476 00:28:30,187 --> 00:28:31,731 Ти мені дуже подобаєшся. 477 00:28:32,523 --> 00:28:34,984 Хоч я цього й не хотіла, 478 00:28:35,985 --> 00:28:37,945 бо я знаю, як це закінчиться. 479 00:28:40,823 --> 00:28:44,034 Хлопцям подобаються такі дівчата, як я, кілька місяців, 480 00:28:44,118 --> 00:28:48,164 але врешті ти зрозумієш, що я надто складна для тебе, 481 00:28:48,247 --> 00:28:51,834 і ти знайдеш собі тиху дівчину на ім'я Челсі, 482 00:28:51,917 --> 00:28:54,086 яка дає тобі в дупу раз на рік, 483 00:28:54,170 --> 00:28:56,797 і я заощаджу нам обом чимало часу 484 00:28:56,881 --> 00:28:59,175 й віддам тебе всім Челсі світу. 485 00:28:59,258 --> 00:29:03,721 Якби ж ти могла повірити, що теж мені подобаєшся. 486 00:29:05,139 --> 00:29:06,640 Бо так і є, Кім. Я… 487 00:29:09,977 --> 00:29:10,895 Справді. 488 00:29:13,606 --> 00:29:14,482 Ти можеш… 489 00:29:15,566 --> 00:29:17,777 Можеш зробити це для мене? 490 00:29:19,862 --> 00:29:21,071 Прошу, довірся мені. 491 00:29:27,953 --> 00:29:28,788 Ясно. 492 00:29:30,372 --> 00:29:33,417 Я так більше не можу. Я… 493 00:29:34,293 --> 00:29:35,127 Пробач. 494 00:29:44,386 --> 00:29:47,223 Наступні — Кім… 495 00:29:47,973 --> 00:29:49,767 і Гаррісон. 496 00:29:54,480 --> 00:29:55,314 Ну нахер. 497 00:31:11,849 --> 00:31:13,142 З днем народження. 498 00:31:14,268 --> 00:31:17,646 Наступний. Хто це сказав? 499 00:31:35,831 --> 00:31:36,665 Привіт. 500 00:31:39,960 --> 00:31:40,836 Привіт. 501 00:31:45,257 --> 00:31:46,133 Мамо… 502 00:31:47,426 --> 00:31:50,471 -Пробач мені за все. -Не треба. 503 00:31:51,513 --> 00:31:53,390 І ти мені пробач. 504 00:32:01,273 --> 00:32:04,401 Я така рада, що ти вернувся додому. 505 00:32:05,819 --> 00:32:06,654 І я радий. 506 00:33:09,508 --> 00:33:11,844 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська