1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,036 --> 00:00:19,707 Tamam. Kırmızı halı şurada, karaoke ise şurada olacak. 3 00:00:19,790 --> 00:00:23,169 Bir de canlı yılan olacaktı ama geçen partide birini yedi. 4 00:00:24,170 --> 00:00:26,255 Bu, 29 yaş için çok fazla, Kim. 5 00:00:26,338 --> 00:00:28,215 İyi bir doğum günü dostu değilsin. 6 00:00:28,299 --> 00:00:30,551 Tanner'ı davet etmedim. 7 00:00:30,634 --> 00:00:35,097 Hafta sonu velayeti kimde, bilemedim. Ama elbette o da davetli. 8 00:00:35,181 --> 00:00:36,891 İkimizinki de gelir belki. 9 00:00:36,974 --> 00:00:39,477 Tanner'dan ayrılacağım. 10 00:00:40,644 --> 00:00:41,479 Ry. 11 00:00:41,979 --> 00:00:44,648 Evet. Bir anlığına sevgili gibiyiz, 12 00:00:44,732 --> 00:00:48,360 sonra Richard geliveriyor ve birbirimize komik resim atıyoruz. 13 00:00:48,778 --> 00:00:50,446 Bok gibi hissettiriyor. 14 00:00:51,363 --> 00:00:52,281 Üzgünüm. 15 00:00:52,907 --> 00:00:54,784 Bence doğru olanı yapıyorsun. 16 00:00:54,867 --> 00:01:00,206 İçten içe o Marc'a âşık olup Tanner meselesini unutmanı umuyordum. 17 00:01:00,289 --> 00:01:02,917 -Seks harbiden o kadar kötü müydü? -Evet. 18 00:01:03,584 --> 00:01:05,086 Harbiden o kadar kötüydü. 19 00:01:05,169 --> 00:01:06,170 Selam Ryan. 20 00:01:07,129 --> 00:01:08,130 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 21 00:01:08,214 --> 00:01:09,924 Yapılacaklar listesi yaptım. 22 00:01:11,300 --> 00:01:12,134 Peki. 23 00:01:13,302 --> 00:01:17,056 "Olivia'nın kuru temizlemesini al. Bankada çeklerini bozdur. 24 00:01:17,556 --> 00:01:19,433 Olivia'ya zayıf olduğunu söyle. 25 00:01:19,517 --> 00:01:22,895 2005'te kumsalda koşan Nicole Richie kadar ince." 26 00:01:22,978 --> 00:01:25,272 Bunlar stajyerlik ayak işleri. 27 00:01:25,356 --> 00:01:27,566 Bu doğru, diva. Derdin mi var? 28 00:01:27,650 --> 00:01:29,693 İyi ama, ben yazarım. 29 00:01:29,777 --> 00:01:32,696 Ama yazmıyorsun. 30 00:01:33,322 --> 00:01:34,698 Kafam almadı. 31 00:01:34,782 --> 00:01:38,619 Bak, çok üzgünüm Olivia. Biliyorum, epeydir bir şey yazmadım. 32 00:01:38,702 --> 00:01:43,207 -Çok zor zamanlar… -Burada hayır kurumu işletmiyorum tatlım. 33 00:01:43,707 --> 00:01:46,377 Gerçi Samantha'yı muhtaç olarak gösteriyorum. 34 00:01:46,460 --> 00:01:49,922 Ya işini yapmaya başlarsın ya da kovulursun. 35 00:01:50,005 --> 00:01:52,424 O zamana kadar listeyi okumaya devam et. 36 00:01:53,592 --> 00:01:56,053 "Vay canına Olivia, amma zayıflamışsın. 37 00:01:56,554 --> 00:01:59,849 'Senin için kaygılandık.' dedirtecek kadar zayıfsın." 38 00:01:59,932 --> 00:02:00,891 Tanrı'm. 39 00:02:00,975 --> 00:02:02,601 "Amma zayıfsın Olivia." 40 00:02:02,685 --> 00:02:03,561 Ne kadar? 41 00:02:04,061 --> 00:02:06,438 "'Mide üşütmesinin ikinci günü' kadar. 42 00:02:06,522 --> 00:02:09,775 A Prairie Home Companion'ı tanıtan Lindsay Lohan kadar." 43 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 ERKEKLER BÖYLEDİR 44 00:02:14,530 --> 00:02:16,824 Onu kastetmedim hayatım. 45 00:02:18,325 --> 00:02:19,994 Ne bekliyordun ki? 46 00:02:20,077 --> 00:02:22,329 Üç gündür sesin çıkmadı. Sandım ki… 47 00:02:22,788 --> 00:02:24,707 Bir yerlerde düşüp öldün sandım. 48 00:02:26,792 --> 00:02:29,420 Bu, durumu daha çekilir kılmıyor Harper. 49 00:02:29,920 --> 00:02:30,754 Harper? 50 00:02:31,797 --> 00:02:32,715 Alo, Harper? 51 00:02:38,179 --> 00:02:39,305 Her şey yolunda mı? 52 00:02:39,722 --> 00:02:40,556 Evet. 53 00:02:41,807 --> 00:02:44,894 Hayır. Bilirsin işte, çocuklar. 54 00:02:46,729 --> 00:02:49,064 Girip bir kahve içer misin? 55 00:02:52,735 --> 00:02:55,362 Evet. Çok sevinirim. 56 00:02:58,115 --> 00:03:00,242 Okuldalar mı, değil mi anlaşılmıyor. 57 00:03:00,326 --> 00:03:03,412 Üniversitede Olimpik spor gibi içki içiyorlar. 58 00:03:04,121 --> 00:03:07,374 Ama kızımın sorunu olduğunu mezun olunca anladık. 59 00:03:07,458 --> 00:03:08,584 Biz derken? 60 00:03:09,418 --> 00:03:10,711 Eski kocam. 61 00:03:10,794 --> 00:03:14,298 İkinci tur rehabilitasyondan sonra kaçınca yalnız kaldım. 62 00:03:14,381 --> 00:03:18,093 Sorumluluktan kaçan adamlara dair ben de bir iki şey biliyorum. 63 00:03:18,177 --> 00:03:22,431 Ryan'ın engeliyle tek başına mücadele etmek hiç ideal değildi. 64 00:03:23,265 --> 00:03:25,059 -Hayal bile edemiyorum. -Evet. 65 00:03:25,935 --> 00:03:30,773 Selam Susan. Bu, arkadaşım Tonya. Şimdilik burada kalıyor. 66 00:03:30,856 --> 00:03:33,234 -Selam… -Kucaklayan tiplerdenim. 67 00:03:33,734 --> 00:03:34,777 -Selam. -Selam. 68 00:03:35,402 --> 00:03:37,488 Çok hoştu ama kalkmam gerekiyor. 69 00:03:37,571 --> 00:03:41,325 Eminim biz kahve içerken kızım yine kimliğimi çalmıştır. 70 00:03:42,409 --> 00:03:44,787 Ama sağ ol. Memnun oldum. 71 00:03:44,870 --> 00:03:46,205 Geldiğin için sağ ol. 72 00:03:47,456 --> 00:03:51,126 İyi bir enerjisi var. Nereden tanışıyorsunuz? 73 00:03:51,210 --> 00:03:53,754 Phil'in yeni kız arkadaşı. 74 00:03:53,837 --> 00:03:56,966 -Peki, seni ve Phil'i biliyor mu? -Evet, eminim. 75 00:03:58,300 --> 00:04:01,845 Etkilendim Kare. Eski sevgilinin sevgilisiyle dost mu oldun? 76 00:04:01,929 --> 00:04:03,973 Çok olgunsun. Aferin sana. 77 00:04:04,056 --> 00:04:09,228 Dostluğu bilmem ama hepimiz yetişkiniz. Abartmak lüzumsuz. 78 00:04:09,311 --> 00:04:12,690 Kendimi hâlâ çocuk sayıyorum çünkü yetişkinlik bir tuzak. 79 00:04:13,190 --> 00:04:15,484 Ama senin adına sevindim. Harika. 80 00:04:15,567 --> 00:04:18,028 Bir fincan kahve istesem çok mu olurum? 81 00:04:18,112 --> 00:04:20,114 Sağ ol. Sana zahmet veriyorum. 82 00:04:20,197 --> 00:04:23,117 -Tanrı'm. Ne demek. -Teşekkürler. 83 00:04:23,200 --> 00:04:25,035 -Hazır sayılır. -Acele etme. 84 00:04:25,119 --> 00:04:28,205 Memleketimden bir kızı takipteyim. Kaygılanıyorum. 85 00:04:28,289 --> 00:04:30,207 Saadet zincirine bulaşmış olabilir. 86 00:04:33,502 --> 00:04:35,713 Bu, inanılmaz görünüyor. 87 00:04:36,380 --> 00:04:39,550 Seksi, zengin ve kabiliyetli olman büyük kabalık. 88 00:04:40,759 --> 00:04:42,428 Hazır yemek hizmeti. 89 00:04:42,511 --> 00:04:45,723 Malzemeleri verip ne yapacağını söylüyorlar. 90 00:04:46,932 --> 00:04:50,936 Yine de doğum günümde bana yemek pişirmen çok tatlı. 91 00:04:51,020 --> 00:04:53,647 Ne? Doğum günün mü? 92 00:04:54,398 --> 00:04:58,986 Vay anasını. İyi ki doğdun. Daha önce söylemeliydin. 93 00:04:59,611 --> 00:05:03,032 Doğum günlerini abartanlara hiç gelemem. 94 00:05:03,115 --> 00:05:05,784 Eggwoke'ta öylesine bir şey yapacağım. 95 00:05:05,868 --> 00:05:06,702 İşte mi? 96 00:05:07,202 --> 00:05:09,121 Boş etkinlik alanı. Yargılama. 97 00:05:09,955 --> 00:05:12,666 Her neyse, parti yarın akşam dokuzda. 98 00:05:13,167 --> 00:05:16,587 Ama ciddiyim, gelemezsen sorun yok. 99 00:05:17,963 --> 00:05:20,132 Yarın yatırımcılarla yemekteyim. 100 00:05:20,966 --> 00:05:22,468 Peki Mark Zuckerberg. 101 00:05:22,551 --> 00:05:24,803 Lütfen bir daha bana böyle deme. 102 00:05:25,763 --> 00:05:31,185 Yemeği erken bitirip sonrasında gelsem olur mu? 103 00:05:32,644 --> 00:05:35,314 -Hoş olur. -Doğum günü seksi ister misin? 104 00:05:36,732 --> 00:05:37,941 -Kesinlikle. -Tamam. 105 00:05:48,452 --> 00:05:49,453 Selam Ry. 106 00:05:50,621 --> 00:05:51,455 Selam. 107 00:05:52,247 --> 00:05:54,583 Telefonu açtın. Tamam. 108 00:05:56,502 --> 00:05:57,378 Evet. 109 00:05:57,461 --> 00:06:00,130 -Selam. Nasılsın? -Harikayım. 110 00:06:00,214 --> 00:06:04,676 Richard dışarıda, ben de boşluğunu internetten divan bakarak kapatıyorum. 111 00:06:04,760 --> 00:06:07,096 -Peki sen? -Harikayım. Ben… 112 00:06:07,930 --> 00:06:09,556 Evet, harikayım. Sadece… 113 00:06:10,432 --> 00:06:12,851 Sana bir şey söylemeye mecburum. 114 00:06:13,394 --> 00:06:16,730 Bence artık görüşmemeliyiz. 115 00:06:17,314 --> 00:06:19,691 Senin için sakıncası yoksa. Yani… 116 00:06:20,275 --> 00:06:26,156 Richard'la kuralını biliyorum. Saygı duyuyor ve uyuyorum. Sadece… 117 00:06:26,907 --> 00:06:27,741 Ben 118 00:06:28,700 --> 00:06:29,910 artık yapabileceğimi 119 00:06:30,619 --> 00:06:31,829 sanmıyorum. 120 00:06:31,912 --> 00:06:32,746 Yani… 121 00:06:36,083 --> 00:06:38,377 Geleyim mi? Yüz yüze konuşuruz. 122 00:06:41,130 --> 00:06:42,548 Olur. 123 00:06:46,510 --> 00:06:51,348 Demek istediğim, seninle takılmaya bayılıyorum. 124 00:06:51,432 --> 00:06:55,519 O yüzden takılmadığımızda üzülüyorum. 125 00:06:56,103 --> 00:06:57,646 Bunu çözmek için de 126 00:06:58,522 --> 00:07:03,068 seninle takılmayı tümden bırakmaya karar verdim. 127 00:07:04,570 --> 00:07:05,529 Mantıklı mı bu? 128 00:07:05,612 --> 00:07:08,615 Bak Ry. Bu durum benim için de yeni. 129 00:07:08,699 --> 00:07:11,326 Richard'layken asla başkasıyla çıkmadım. 130 00:07:12,828 --> 00:07:13,829 Aslında 131 00:07:15,164 --> 00:07:18,667 daha önce Richard'dan başkasına karşı hislerim olmadı. 132 00:07:20,002 --> 00:07:21,712 -Hiç mi? -Hayır, hiç. 133 00:07:21,795 --> 00:07:24,131 Ben açıldıktan hemen sonra tanıştık. 134 00:07:24,214 --> 00:07:28,552 Erkeklerle takıldım ama genelde çok basit, tek gecelik şeylerdi. 135 00:07:28,635 --> 00:07:29,928 Devamlı müşteri yok. 136 00:07:31,263 --> 00:07:33,765 Seninle karşılaşana kadar. 137 00:07:39,313 --> 00:07:41,773 Senden çok hoşlanıyorum Ry. 138 00:07:42,441 --> 00:07:45,694 Yapman gerekeni yapmalısın, bunu anlıyorum ama… 139 00:07:46,695 --> 00:07:49,573 Görüşmeyi bırakırsak bu beni çok üzer. 140 00:07:51,783 --> 00:07:53,202 Bu, beni biraz üzer. 141 00:07:54,995 --> 00:07:55,829 O zaman… 142 00:07:58,457 --> 00:07:59,833 Üzülmeyelim. 143 00:08:04,171 --> 00:08:05,005 Baksana. 144 00:08:06,590 --> 00:08:08,592 Richard'a dönmen gerekmiyor mu? 145 00:08:09,843 --> 00:08:11,136 Ben hallederim. 146 00:08:27,986 --> 00:08:29,947 -Demin beni dürttün mü? -Sıkıldım. 147 00:08:32,908 --> 00:08:35,577 Tanrı'm. Beş yaşında falan mısın? 148 00:08:35,661 --> 00:08:37,079 Eğlendir beni. 149 00:08:38,330 --> 00:08:39,164 Tamam. 150 00:08:43,544 --> 00:08:45,254 Peki, şey ister misin? 151 00:08:45,837 --> 00:08:48,257 -Evet, isterim. -Beni sikmeyi. 152 00:08:50,342 --> 00:08:51,218 Yani… 153 00:08:53,887 --> 00:08:55,430 -Evet. -Harika. 154 00:08:58,559 --> 00:08:59,685 Tamam. 155 00:09:01,103 --> 00:09:02,062 Pekâlâ. 156 00:09:10,696 --> 00:09:11,697 Tamam. Oldu. 157 00:09:12,698 --> 00:09:13,574 Tamam. 158 00:09:14,324 --> 00:09:15,200 Özür dilerim. 159 00:09:18,704 --> 00:09:21,790 -Bunlar da çok alengirli. -Çok gıcık. 160 00:09:21,873 --> 00:09:24,334 -İllaki zorlayacak. -Kaygan. 161 00:09:24,418 --> 00:09:25,294 Tamam. 162 00:09:25,377 --> 00:09:26,712 Hayır. Sakın! 163 00:09:29,506 --> 00:09:31,049 Bebek mi yapacaksın bugün? 164 00:09:32,175 --> 00:09:33,010 Sağ ol. 165 00:09:38,557 --> 00:09:39,391 Evet. 166 00:09:41,101 --> 00:09:41,935 Tamam. 167 00:09:43,478 --> 00:09:45,772 -Pekâlâ. Hazır mısın? -Evet. 168 00:09:45,856 --> 00:09:46,898 Tamam. Peki. 169 00:09:49,610 --> 00:09:52,571 -Dur, nasıl… -Biraz oynat, sonra içeri sok. 170 00:09:52,654 --> 00:09:56,033 -Tamam. Oynat, sok. -Evet. 171 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 -Tam orası. -Dur. 172 00:09:59,661 --> 00:10:00,787 Galiba yapamıyorum. 173 00:10:00,871 --> 00:10:02,164 -Dur, Ry. -Tamam. 174 00:10:02,706 --> 00:10:04,583 -Evet? -Hiç aktif olmadın mı? 175 00:10:05,083 --> 00:10:09,463 Oldum tabii. Birkaç kez. Sadece uzun süredir yapmamıştım. 176 00:10:11,840 --> 00:10:14,343 -Gel pozisyon değiştirelim. Olur mu? -Peki. 177 00:10:18,472 --> 00:10:19,473 Sağ ol. 178 00:10:20,223 --> 00:10:21,516 Tamam. Tamam mı? 179 00:10:31,026 --> 00:10:32,944 Hey, sen iyi misin? 180 00:10:33,028 --> 00:10:36,823 Evet. Kusura bakma, galiba yapamayacağım. 181 00:10:36,907 --> 00:10:39,743 Bir kez alıştın mı zor değil, inan bana. 182 00:10:39,826 --> 00:10:44,164 Hayır, bu engelli olmaktan ötürü. Üstümden inebilir misin? 183 00:10:44,247 --> 00:10:45,666 Tabii. 184 00:10:49,336 --> 00:10:50,420 Sağ ol. 185 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 Konuşmak ister misin? 186 00:10:58,345 --> 00:11:00,806 Gel. Örtünün altı daha güvenli. 187 00:11:07,396 --> 00:11:09,106 Bak. Daha iyi, değil mi? 188 00:11:12,567 --> 00:11:14,903 Peki, bana engelini anlat. 189 00:11:15,821 --> 00:11:20,158 Doğduğumda beynime yeterince oksijen gitmemiş. 190 00:11:20,242 --> 00:11:22,411 Sanırım bazen gereken bir şey bu. 191 00:11:24,329 --> 00:11:27,582 Bir süre yoğun bakımda kalmışım. Durumum riskliymiş. 192 00:11:28,083 --> 00:11:32,295 Nihayet bana SP teşhisi koymuşlar. 193 00:11:33,171 --> 00:11:35,757 Anneme SP'nin ciddiyeti belirsiz demişler. 194 00:11:35,841 --> 00:11:37,634 Ağır da olabilir, hafif de. 195 00:11:37,718 --> 00:11:40,887 Annem birkaç yıl bunu bilmeden yaşamış. 196 00:11:41,596 --> 00:11:44,891 Aman Tanrı'm. Annen için çok stresli olmalı. 197 00:11:45,767 --> 00:11:46,601 Öyle. 198 00:11:47,185 --> 00:11:48,186 Cidden öyleydi. 199 00:11:50,605 --> 00:11:53,442 Topallayan bir ucubeydim. 200 00:11:53,525 --> 00:11:56,862 Arkadaş yok, hele erkek arkadaş, hiç. 201 00:11:58,029 --> 00:11:58,864 Ben… 202 00:11:59,906 --> 00:12:02,409 Bekâretimi daha birkaç ay önce yitirdim. 203 00:12:04,828 --> 00:12:06,163 Kimdi o şanslı adam? 204 00:12:06,747 --> 00:12:08,081 Bir seks işçisi. 205 00:12:08,165 --> 00:12:12,252 Çok seksi. Ben de hep istemişimdir. 206 00:12:14,671 --> 00:12:15,505 Acaba… 207 00:12:16,131 --> 00:12:19,134 Bu akşam Kim'in doğum gününe kavalyem olur musun? 208 00:12:19,926 --> 00:12:21,428 Onur duyarım, leydim. 209 00:12:21,511 --> 00:12:22,596 Yaşasın! 210 00:12:25,182 --> 00:12:30,729 Sonra evimde uyudu. Richard evde olduğu hâlde hem de! 211 00:12:31,563 --> 00:12:34,232 Tatlım, seninle Tanner'a yetişemiyorum. 212 00:12:35,108 --> 00:12:36,401 Bırakabilirsin. 213 00:12:37,235 --> 00:12:40,071 Biliyorum, işler karıştı 214 00:12:40,822 --> 00:12:43,700 ama sanırım cidden üstesinden geliyoruz. 215 00:12:47,662 --> 00:12:48,789 İyi insan, lafının… 216 00:12:50,582 --> 00:12:52,125 -Selam. -Selam Ry. 217 00:12:53,126 --> 00:12:57,506 Richard'la konuştum ve seninle tanışmak istiyor. 218 00:12:59,883 --> 00:13:01,593 Hepsini çok olumlu karşıladı. 219 00:13:01,676 --> 00:13:04,596 Haberin olsun ki doğaçlama yatıya kalmamdan sonra 220 00:13:04,679 --> 00:13:06,389 seni tanımak istiyor. 221 00:13:06,473 --> 00:13:09,810 Bu akşam yedi nasıl olur? Bizim evde yemek yapacağız. 222 00:13:10,310 --> 00:13:12,437 Tabii seni rahatsız etmezse. 223 00:13:13,021 --> 00:13:16,441 Hayır, hem de hiç. 224 00:13:16,525 --> 00:13:20,821 Bu akşam seninle ve Richard'la yemek yemeyi çok isterim. 225 00:13:21,363 --> 00:13:23,198 Olamaz! İptal et! 226 00:13:23,281 --> 00:13:25,742 Gelecek hafta seçeneği varsa… 227 00:13:26,743 --> 00:13:31,832 Yapabiliriz ama bu akşam yaparsak seninle Kim'in partisine gelebilirim. 228 00:13:32,457 --> 00:13:35,085 Tamam. O hâlde bu akşam görüşürüz. 229 00:13:37,712 --> 00:13:42,133 Partimin olduğu gece sevgilin Tanner ve sevgilisi Richard'la 230 00:13:42,217 --> 00:13:43,385 yemek mi yiyorsun? 231 00:13:43,468 --> 00:13:47,514 Yemek erken saatte. Ardından hemen buraya geleceğim. Söz. 232 00:13:48,598 --> 00:13:49,432 İyi. 233 00:13:49,975 --> 00:13:53,603 Ama üçlü takılmak için doğum günümü kaçırır ve öldürülürsen 234 00:13:53,687 --> 00:13:56,857 ölümünden çıkar sağlar, kendi markam için kullanırım. 235 00:13:57,732 --> 00:13:58,567 Tamam. 236 00:14:03,488 --> 00:14:05,031 Bu ara neler yapıyorsun? 237 00:14:05,532 --> 00:14:07,409 Yön değişikliği yapıyorum. 238 00:14:07,492 --> 00:14:10,328 Müzik yapıyorum ama paylaşmaya hazır değilim. 239 00:14:10,912 --> 00:14:11,746 Güzel, ben… 240 00:14:12,289 --> 00:14:13,123 Ha siktir. 241 00:14:15,166 --> 00:14:17,085 Bakın kimler geliyor. 242 00:14:17,586 --> 00:14:20,171 -Hey, ikiniz! Buraya gelin! -Yapma Tonya. 243 00:14:20,255 --> 00:14:21,715 Gelin, sığışırız. 244 00:14:21,798 --> 00:14:22,966 -Olmaz. -Gelin. 245 00:14:24,801 --> 00:14:26,136 -Sığışın. -Gerek yok. 246 00:14:26,219 --> 00:14:28,346 -Biz böyle iyiyiz. -Hadi. 247 00:14:28,430 --> 00:14:30,432 -Lütfen. Gelin. -Harika olur. 248 00:14:30,515 --> 00:14:33,059 Çok naziksin, teşekkürler. Hadi. 249 00:14:34,352 --> 00:14:37,814 -Lütfen. Bak, dünyanın yeri var. -Teşekkürler. 250 00:14:37,898 --> 00:14:42,193 Susan onunla konuştuğunu söyledi. Ona iyi davranman çok hoş. 251 00:14:42,694 --> 00:14:43,945 -Selam. -Selam. 252 00:14:44,029 --> 00:14:45,864 İçki alır mısınız? 253 00:14:45,947 --> 00:14:48,325 Ben bir kadeh pinot istiyorum. 254 00:14:48,408 --> 00:14:53,079 Hayır, çılgınlık yapalım. Bir Cadillac margarita istiyorum. 255 00:14:56,416 --> 00:14:59,002 Bütün masa için bir sürahi alalım mı? 256 00:14:59,085 --> 00:15:00,170 Tamamdır. 257 00:15:04,215 --> 00:15:05,425 Bir şey diyeyim mi? 258 00:15:07,260 --> 00:15:11,348 Bence Phil ve Karen'ın komşudan sevgiliye ve sonrasında 259 00:15:11,431 --> 00:15:13,642 tekrar arkadaşa dönüşmesi harika. 260 00:15:14,351 --> 00:15:17,187 Gerçekten, çok etkilendim. 261 00:15:19,522 --> 00:15:20,398 Sevgili mi? 262 00:15:21,942 --> 00:15:24,069 Bana söylememişti. 263 00:15:24,945 --> 00:15:25,820 Sevgililiği. 264 00:15:26,321 --> 00:15:27,155 Sahi mi? 265 00:15:27,822 --> 00:15:29,824 Bu, çok ilginç. 266 00:15:53,390 --> 00:15:55,850 HAKİKİ BİRİNE HAKİKİ LOUBOUTIN! HARRISON 267 00:15:59,354 --> 00:16:00,563 Bayıldım! 268 00:16:07,529 --> 00:16:10,448 HARRISON SEKSİ DADDY WARBUCKS, AYAKKABILAR HARİKA. 269 00:16:10,532 --> 00:16:13,368 BENİ BU GECE ONLARLA GÖRMENİ İPLE ÇEKİYORUM! 270 00:16:20,417 --> 00:16:21,710 Seni seviyorum. 271 00:16:30,468 --> 00:16:31,469 Merhaba. 272 00:16:32,053 --> 00:16:33,805 Merhaba. Geldin demek. 273 00:16:33,888 --> 00:16:35,765 Evet. Geldim. 274 00:16:35,849 --> 00:16:36,683 Kapıda durma. 275 00:16:38,643 --> 00:16:39,477 Pekâlâ. 276 00:16:42,939 --> 00:16:46,151 Son anda ölümcül hastalığı bahane etmenden korkmuştum. 277 00:16:46,234 --> 00:16:51,406 Hayır. Ama internetten evinize baktım. Çok pahalıymış. 278 00:16:51,489 --> 00:16:52,907 -Ben ödemedim. -Selam. 279 00:16:52,991 --> 00:16:55,660 Ben Richard. Sonunda seninle tanışmak ne hoş. 280 00:16:56,244 --> 00:16:57,537 Merhaba efendim. 281 00:16:58,788 --> 00:17:03,710 Marketten şarap getirdim. Kadın, en iyisinin bu olduğunu söyledi. 282 00:17:03,793 --> 00:17:05,712 -Çok incesin. -Evet. 283 00:17:05,795 --> 00:17:08,882 Tatlı şarabı. En sevdiğim bağ. 284 00:17:08,965 --> 00:17:09,841 Güzel. Olur. 285 00:17:09,924 --> 00:17:13,470 Sakıncası yoksa, yeni açmıştım. Turuncu şarap sever misin? 286 00:17:14,554 --> 00:17:16,639 Şaka mı yapıyorsun, bayılırım! 287 00:17:16,723 --> 00:17:22,270 Çünkü kırmızıdan hafif, beyazdan ağır 288 00:17:22,353 --> 00:17:24,189 ve pembe değil. 289 00:17:24,272 --> 00:17:27,150 -Anlarsın ya. Değil. -Çok doğru. 290 00:17:27,233 --> 00:17:30,153 Bunu buzdolabına atayım. Kendini evinde hisset. 291 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 Pekâlâ. 292 00:17:31,863 --> 00:17:33,698 Meraklanma. Eğlenceli olacak. 293 00:17:34,449 --> 00:17:35,575 Gibi. 294 00:17:36,534 --> 00:17:38,870 Salatayı karıştırır mısın canım? 295 00:17:38,953 --> 00:17:40,830 Senin de salatanı karıştırırım. 296 00:17:42,082 --> 00:17:45,794 Çoğu zaman aramızdaki yaş farkını tamamen unutuyorum. 297 00:17:45,877 --> 00:17:47,754 Bu, o zamanlardan biri değil. 298 00:17:48,379 --> 00:17:50,423 Yemek inanılmaz görünüyor. 299 00:17:51,132 --> 00:17:55,512 Teşekkürler. Geçen yaz Roma'da yediğimiz osso buco'yla kıyaslanamaz. 300 00:17:56,304 --> 00:17:58,765 Roma'ya mı gittiniz? Ne eğlenceli. 301 00:17:58,848 --> 00:18:04,020 İş için sık sık gidiyorum. Bazen Tanner'ı da peşimden sürüklüyorum. 302 00:18:04,896 --> 00:18:08,108 Geçen yaz Roma'dan başlayıp Toskana'dan geçtik. 303 00:18:08,191 --> 00:18:11,194 Seyahatleriyle övünen zengin geyler gibi olduk. 304 00:18:11,277 --> 00:18:13,488 Hani şöyle derler ya: 305 00:18:13,571 --> 00:18:16,241 "Yazın Mikonos'a gitmedin mi? Gitmelisin! 306 00:18:16,324 --> 00:18:18,785 Ayrıca gizli Cumhuriyetçiyiz." 307 00:18:20,203 --> 00:18:22,288 -Gizli Cumhuriyetçi misiniz? -Yok. 308 00:18:22,372 --> 00:18:24,082 Değiliz. 309 00:18:24,165 --> 00:18:25,125 Rahatladım. 310 00:18:29,337 --> 00:18:32,549 Tamam, söylemem gerek. Biraz tuhaf. 311 00:18:32,632 --> 00:18:35,426 -Böyle iyiydik yahu. -Sorun yok. 312 00:18:35,510 --> 00:18:37,303 -Öyle hissetmedim. -Sorun yok. 313 00:18:37,887 --> 00:18:39,389 Bu, bizim için de yeni. 314 00:18:39,931 --> 00:18:41,474 Bu yüzden Tanner'ın 315 00:18:41,558 --> 00:18:45,311 bu kadar vakit geçirdiği adamla tanışmak önemli, diye düşündüm. 316 00:18:45,895 --> 00:18:51,693 O zaman niye bunun tuhaf ama olabileceğinden daha az tuhaf olmasına 317 00:18:51,776 --> 00:18:55,446 kadeh kaldırmıyoruz? 318 00:18:55,530 --> 00:18:57,824 Peki. Şerefe. 319 00:19:03,663 --> 00:19:05,832 Tanrı'm. Bu şarap muhteşem. 320 00:19:08,168 --> 00:19:10,461 Benim getirdiğim dandikti, değil mi? 321 00:19:11,504 --> 00:19:12,338 Üzgünüm. 322 00:19:12,839 --> 00:19:16,176 -Merak etme. Yemek pişirirken kullanırım. -Tamam. 323 00:19:19,804 --> 00:19:22,390 Yani siz bayağı çıkıyordunuz? 324 00:19:23,266 --> 00:19:26,019 Yani, "çıkmak" çok abartılı bir sözcük. 325 00:19:26,102 --> 00:19:27,854 Susie? Kulağa… 326 00:19:27,937 --> 00:19:30,440 -Sana Susie diyebilir miyim? -Evet. 327 00:19:30,523 --> 00:19:31,816 Önemli değil. 328 00:19:32,400 --> 00:19:37,697 Hem de nasıl çıktık ama uzun süre beraber değildik. Bu… 329 00:19:37,780 --> 00:19:38,907 İlginç bir bilgi. 330 00:19:39,574 --> 00:19:42,785 Oğlumu kaldıramadığı için benden ayrıldı. 331 00:19:43,703 --> 00:19:44,746 Tanrı'm. 332 00:19:47,123 --> 00:19:48,249 Aman Tanrı'm. 333 00:19:48,333 --> 00:19:50,960 Dur, ondan oğlu yüzünden mi ayrıldın? 334 00:19:51,586 --> 00:19:55,465 Bence bu margarita enfes olmuş. 335 00:19:55,548 --> 00:19:57,091 Serebral palsili olan. 336 00:19:57,175 --> 00:19:59,052 Çocuk, hıyarın tekiydi. 337 00:19:59,844 --> 00:20:01,804 Yani kızım da mı hıyar? 338 00:20:01,888 --> 00:20:04,807 Hayır tatlım. O, bir bağımlı. 339 00:20:04,891 --> 00:20:08,519 Bence bağımlılar da hıyar olabilir ama… 340 00:20:08,603 --> 00:20:13,399 Çocuk büyütmeyi çocuksuz bir adamdan öğrenmeye bayılırım. Değil mi Susan? 341 00:20:13,483 --> 00:20:14,484 Değil mi? 342 00:20:14,567 --> 00:20:19,572 Haberin olsun Phil. Karen'dan acımasızca ayrıldıktan sonra 343 00:20:19,656 --> 00:20:23,701 onun Ryan'la feci kavga etmesine yol açtın ve artık konuşmuyorlar. 344 00:20:23,785 --> 00:20:24,702 Yani 345 00:20:25,495 --> 00:20:26,579 bunu bilesin. 346 00:20:27,956 --> 00:20:28,957 Haberim yoktu. 347 00:20:29,040 --> 00:20:31,709 Evet, çok ilginç 348 00:20:31,793 --> 00:20:36,589 çünkü istediğini aldın ama faydasını göremedin. 349 00:20:37,090 --> 00:20:38,508 Anne ve oğul arası bağı 350 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 kopardığını bilmek nasıl bir his, Phil? 351 00:20:42,011 --> 00:20:44,055 -Kes şunu Tonya. -Ne dersin? 352 00:20:44,138 --> 00:20:45,515 Bağımız kopmadı. 353 00:20:46,140 --> 00:20:48,726 Doğum günümüz var! 354 00:20:54,857 --> 00:20:59,487 Ben hep doğum günüm diyorum, onlar da… Değil mi? 355 00:21:02,740 --> 00:21:04,075 Bu kadarı bana yetti. 356 00:21:04,158 --> 00:21:06,244 -Beni eve götürür müsün Phil? -Olur. 357 00:21:11,165 --> 00:21:12,000 Üzgünüm. 358 00:21:12,834 --> 00:21:15,628 Hislerini korumak için Susan'a söylemedim. 359 00:21:18,506 --> 00:21:20,800 Ryan'la aranızda olanlar için üzgünüm. 360 00:21:28,308 --> 00:21:29,726 Bence harika geçti. 361 00:21:40,570 --> 00:21:41,404 Selam kızım. 362 00:21:50,830 --> 00:21:52,832 HARRISON NE ZAMAN GELECEKSİN? 363 00:21:53,541 --> 00:21:55,251 RYAN HEMEN GELSEN İYİ OLUR KALTAK 364 00:21:58,129 --> 00:21:59,881 İyi ki doğdun! 365 00:21:59,964 --> 00:22:02,383 Samantha! Gelmene çok sevindim. 366 00:22:02,467 --> 00:22:05,803 Sahi mi? Davet ettiğin için sağ ol. Biraz şaşırdım. 367 00:22:05,887 --> 00:22:07,764 Fonun önünde şununla poz ver. 368 00:22:08,473 --> 00:22:10,892 -Boş Su nedir? -Partinin sponsoru. 369 00:22:10,975 --> 00:22:13,936 İçme sakın. Bakteri kaynıyor. 370 00:22:14,896 --> 00:22:16,647 Kırmızı halı! 371 00:22:16,731 --> 00:22:18,608 Bunu nasıl becerdin? 372 00:22:19,484 --> 00:22:21,277 Borç içinde yüzüyorsun. 373 00:22:22,528 --> 00:22:23,780 Kulağıma öyle geldi. 374 00:22:25,531 --> 00:22:27,075 Olivia'yla anlaştım. 375 00:22:27,158 --> 00:22:30,078 Doğum günümü Eggwoke'ta bedava yapıyorum, o da… 376 00:22:32,080 --> 00:22:33,373 Nice yıllara Kim! 377 00:22:36,709 --> 00:22:40,963 DOĞUM GÜNÜ SÜRTÜĞÜ 378 00:22:47,470 --> 00:22:48,304 Bir kez daha! 379 00:22:48,888 --> 00:22:51,015 Bunu istediği kadar yapıyor. 380 00:22:56,813 --> 00:22:57,647 Hadi, durma. 381 00:23:04,487 --> 00:23:06,906 HARRISON PARDON, YEMEK GEÇ BAŞLADI 382 00:23:06,989 --> 00:23:11,786 GECE YARISINDAN ÖNCE ÇIKAMAM. YARIN İLK İŞ SENİ ARAYACAĞIM. 383 00:23:18,584 --> 00:23:21,504 Hemen gelsen iyi olur yoksa ilişkimiz biter. 384 00:23:25,425 --> 00:23:26,759 Sağ ol Los Angeles. 385 00:23:26,843 --> 00:23:27,760 İyi geceler! 386 00:23:32,014 --> 00:23:33,182 Fena değildi ha? 387 00:23:33,266 --> 00:23:34,142 Hayır. O… 388 00:23:34,934 --> 00:23:36,227 Çok nazik biri. 389 00:23:40,606 --> 00:23:41,774 Sahi mi? 390 00:23:43,985 --> 00:23:44,861 Peki. 391 00:23:46,904 --> 00:23:49,240 Peki. Tamam. Tatlım? 392 00:23:49,323 --> 00:23:51,784 Yine TikTok diyor. İmdat. 393 00:23:53,161 --> 00:23:55,705 Becca, küçük ergen kraliçem. Hayır. 394 00:23:56,289 --> 00:23:59,459 Bu, kesin bir hayır. On yıl sonra unutulur o. 395 00:24:00,501 --> 00:24:02,837 Evet, Nisan'da yapalım. Tamam. 396 00:24:02,920 --> 00:24:06,424 Hafta sonu resitalden sonra FaceTime'dan ararsın. Hoşça kal. 397 00:24:06,507 --> 00:24:07,425 Seni seviyorum. 398 00:24:08,342 --> 00:24:09,594 Çevirir misin lütfen? 399 00:24:09,677 --> 00:24:13,723 Yeğenin Billie Eilish'in şarkı sözünü dövme yaptıracakmış. Caydırdım. 400 00:24:14,182 --> 00:24:15,433 Billie Eilish de kim? 401 00:24:15,516 --> 00:24:19,854 Onu sana yine anlatacak ne zamanım ne de duygusal bant genişliğim var. 402 00:24:21,522 --> 00:24:25,109 Bu gece çok eğlenceliydi. 403 00:24:25,902 --> 00:24:28,070 Ama en iyi dostumun doğum günü… 404 00:24:28,154 --> 00:24:30,490 Tabii ya. Tanner söylemişti. 405 00:24:30,573 --> 00:24:32,825 Hadi, gidin. İyi eğlenceler. 406 00:24:35,036 --> 00:24:36,370 -Git. Bana bırak. -Ya? 407 00:24:36,454 --> 00:24:37,288 Evet. 408 00:24:37,788 --> 00:24:41,959 Seninle ne kadar gurur duyduğumu söyleyebilir miyim? 409 00:24:42,043 --> 00:24:43,544 Ortam biraz gerildi 410 00:24:43,628 --> 00:24:47,924 ama güzel bir duygu boşalımı yaşadın. 411 00:24:48,007 --> 00:24:50,718 Bu, bence çok gerekliydi Kare. 412 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 Hayır, hiçbirine gerek yoktu. 413 00:24:52,929 --> 00:24:56,682 Onları bizimle oturmaya davet ettiğine inanamıyorum. 414 00:24:56,766 --> 00:25:00,811 Bunu hep yapıyorsun Tonya. İşgüzarın tekisin. İşin gücün bu. 415 00:25:00,895 --> 00:25:01,854 Hayır. 416 00:25:02,730 --> 00:25:03,773 Yardımseverim. 417 00:25:04,315 --> 00:25:05,274 Yardım ediyorum. 418 00:25:05,858 --> 00:25:11,280 Ayrıca Susan'ı sevdiğini ve hepimizin yetişkin olduğunu söyledin. 419 00:25:11,364 --> 00:25:13,407 Gerçekten kafam karıştı. 420 00:25:14,450 --> 00:25:19,413 İyi niyetli olduğunu biliyorum ama karışma. 421 00:25:20,998 --> 00:25:21,916 Lütfen. 422 00:25:25,127 --> 00:25:25,962 İyi. 423 00:25:27,505 --> 00:25:28,339 İyi geceler. 424 00:25:38,432 --> 00:25:42,228 Adı imkânsız biçimde yazılan "Meaghann" beş dakikaya burada. 425 00:25:43,646 --> 00:25:45,356 Başardık. Yemek harika geçti! 426 00:25:45,439 --> 00:25:47,608 Evet, Richard'ı sevdim. 427 00:25:48,234 --> 00:25:51,946 Evinize bayıldım. Yemek ve şarap da inanılmazdı. 428 00:25:52,029 --> 00:25:52,947 Öyle, değil mi? 429 00:25:55,324 --> 00:25:56,158 Tanner. 430 00:25:57,535 --> 00:25:59,662 Galiba artık dayanamayacağım. 431 00:26:00,705 --> 00:26:02,582 Dur, ne? Ama dedin ki… 432 00:26:02,665 --> 00:26:05,376 Hayır, tüm gece kusursuz evinizdeydik. 433 00:26:05,459 --> 00:26:07,878 Kusursuz şeylerinizle çevrili. Oysa ben… 434 00:26:08,379 --> 00:26:11,882 Tek düşünebildiğim, keşke kusursuz şeylerimizle dolu 435 00:26:11,966 --> 00:26:13,843 bizim kusursuz evimiz olsaydı. 436 00:26:14,343 --> 00:26:17,346 -Keşke yeğenimle yakın olsaydın… -Yeğenin var mı? 437 00:26:17,430 --> 00:26:18,306 Hayır, ben… 438 00:26:18,973 --> 00:26:21,517 Richard'la sahip olduğun her şeyi istiyorum. 439 00:26:22,351 --> 00:26:26,564 Seninle gerçek bir yaşam istiyorum ama onunla zaten bir hayatın var. 440 00:26:26,647 --> 00:26:30,276 Ry, bu gecenin tüm amacı bunun işe yarayacağını göstermekti. 441 00:26:30,359 --> 00:26:32,987 Senin için. Benim için işe yaramıyor. 442 00:26:33,988 --> 00:26:35,531 Aslında işin üzücü yanı, 443 00:26:35,615 --> 00:26:38,951 bunun bir versiyonunu seninle sonsuza dek yapabilirim. 444 00:26:39,035 --> 00:26:42,330 Ama her seferinde biraz daha kötü hissedeceğim 445 00:26:43,539 --> 00:26:46,500 çünkü sana kısmen sahip olmak hiç olmamaktan beter. 446 00:26:48,419 --> 00:26:49,295 Yani lütfen 447 00:26:50,588 --> 00:26:52,089 benden ayrıl. 448 00:26:57,345 --> 00:26:58,179 Pekâlâ. 449 00:26:59,889 --> 00:27:00,723 Bitti. 450 00:27:11,233 --> 00:27:12,693 Uber geliyor mu? 451 00:27:14,403 --> 00:27:16,364 -Altı dakika uzakta. -Tamam. 452 00:27:29,669 --> 00:27:31,128 Başka söylemek isteyen? 453 00:27:31,212 --> 00:27:32,797 -Ben varım! -Ben! 454 00:27:33,464 --> 00:27:37,593 Kimse yok mu? Tamam, devam ediyorum. 455 00:27:47,019 --> 00:27:49,772 Bebeğim, gelebildin! 456 00:27:49,855 --> 00:27:50,690 Aman Tanrı'm. 457 00:27:51,232 --> 00:27:54,193 Tamam, çok banal ama karaokeye adımızı yazdırdım. 458 00:27:54,276 --> 00:27:55,361 Hayır Kim. 459 00:27:55,945 --> 00:27:57,780 Neydi o saçma sapan mesajlar? 460 00:27:59,448 --> 00:28:00,533 Anlayamadım. 461 00:28:01,575 --> 00:28:03,452 Bana bir anda patladın. 462 00:28:03,536 --> 00:28:05,705 Geleceğini sanmıyordum, ben de… 463 00:28:05,788 --> 00:28:08,499 Bunun öylesine bir şey olduğunu, 464 00:28:08,582 --> 00:28:10,501 doğum günü sevmediğini söyledin. 465 00:28:10,584 --> 00:28:14,130 Doğum gününü umursamadığını söyleyenler aslında çok önemser. 466 00:28:14,213 --> 00:28:16,882 Sana o yüzden en sevdiğin ayakkabıları aldım. 467 00:28:16,966 --> 00:28:20,344 Ayakkabı ha? Sen beni… Al ayakkabın senin olsun. 468 00:28:20,428 --> 00:28:22,596 Aslında hayır. Onlar artık benim. 469 00:28:23,264 --> 00:28:26,934 Bu olay aslında doğum günüme gelmemenle ilgili değil. 470 00:28:27,017 --> 00:28:29,103 Kırılgan bir ergen değilim. Sadece… 471 00:28:30,187 --> 00:28:31,731 Senden çok hoşlanıyorum. 472 00:28:32,523 --> 00:28:34,984 Senden hoşlanmayı hiç istemedim 473 00:28:35,943 --> 00:28:37,945 çünkü benim için sonunu biliyorum. 474 00:28:40,823 --> 00:28:44,034 Senin gibiler benim gibi kızlarla birkaç ay görüşür 475 00:28:44,118 --> 00:28:48,164 ama sana aşırı fazla olduğumu sonunda anlayacaksın. 476 00:28:48,247 --> 00:28:51,834 Sonra Chelsea adında munis bir kız bulacaksın. 477 00:28:51,917 --> 00:28:54,086 Yılda bir kez arkadan vereninden. 478 00:28:54,170 --> 00:28:56,797 İkimize de zaman kazandırıyorum 479 00:28:56,881 --> 00:28:59,175 ve seni Chelsea'lere yolluyorum. 480 00:28:59,258 --> 00:29:03,721 Benim de senden hoşlandığıma inanmanı çok isterdim. 481 00:29:05,139 --> 00:29:06,640 Çünkü öyle, Kim. Cidden. 482 00:29:09,977 --> 00:29:10,895 Cidden. 483 00:29:13,606 --> 00:29:14,482 Acaba bunu… 484 00:29:15,566 --> 00:29:17,777 …benim için yapar mısın? 485 00:29:19,862 --> 00:29:20,988 Lütfen güven bana. 486 00:29:27,953 --> 00:29:28,788 Tamam. 487 00:29:30,372 --> 00:29:33,417 Tamam. Ben artık dayanamıyorum. Ben… 488 00:29:34,293 --> 00:29:35,127 Üzgünüm. 489 00:29:44,386 --> 00:29:47,223 Sıradakiler Kim 490 00:29:47,973 --> 00:29:49,767 ve Harrison. 491 00:29:54,480 --> 00:29:55,314 Siktir et. 492 00:31:11,849 --> 00:31:13,142 İyi ki doğdun, Kim. 493 00:31:14,268 --> 00:31:17,646 Yuh! Sıradaki. Kim dedi onu? 494 00:31:35,831 --> 00:31:36,665 Selam. 495 00:31:39,960 --> 00:31:40,836 Selam. 496 00:31:45,257 --> 00:31:46,133 Anne. 497 00:31:47,134 --> 00:31:50,471 -Her şey için çok üzgünüm… -Geçti. 498 00:31:51,513 --> 00:31:53,390 Ben de çok üzgünüm. 499 00:32:01,273 --> 00:32:04,401 Eve dönmene çok sevindim. 500 00:32:05,819 --> 00:32:06,654 Ben de. 501 00:33:10,092 --> 00:33:11,844 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım