1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,036 --> 00:00:19,707 ‎โอเค พรมแดงจะปูตรงนั้น คาราโอเกะตรงนั้น 3 00:00:19,790 --> 00:00:23,169 ‎ทีแรกฉันจะจ้างงูเป็นๆ มาด้วยนะ ‎แต่มันกินแขกคนนึงที่งานปาร์ตี้ล่าสุด 4 00:00:24,170 --> 00:00:26,255 ‎คิม นี่มันเยอะนะสำหรับอายุ 29 5 00:00:26,338 --> 00:00:28,215 ‎เธอไม่ใช่เพื่อนร่วมจัดงานวันเกิดที่ดีเลยนะ 6 00:00:28,299 --> 00:00:30,551 ‎อ้อ แล้วฉันก็ไม่ได้เชิญแทนเนอร์นะ 7 00:00:30,634 --> 00:00:35,097 ‎เพราะไม่รู้ว่าสุดสัปดาห์นี้เขาจะอยู่กับใคร ‎แต่เขามาร่วมงานได้นะ 8 00:00:35,181 --> 00:00:36,891 ‎บางทีแฟนของเราจะมางานด้วยกันทั้งคู่ 9 00:00:36,974 --> 00:00:39,477 ‎ฉันกำลังจะเลิกกับแทนเนอร์ 10 00:00:40,644 --> 00:00:41,479 ‎ไร 11 00:00:41,979 --> 00:00:44,648 ‎ใช่ เพราะวินาทีนึงเราทำตัวเหมือนเป็นแฟนกัน 12 00:00:44,732 --> 00:00:48,319 ‎แต่พอริชาร์ดมา เราก็ได้แต่ส่งข้อความหากัน 13 00:00:48,819 --> 00:00:50,446 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกแย่มากเลย รู้มั้ย 14 00:00:51,363 --> 00:00:52,281 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 15 00:00:52,907 --> 00:00:54,784 ‎แต่ฉันคิดว่าเธอทำสิ่งที่ถูกนะ 16 00:00:54,867 --> 00:00:58,204 ‎ใจนึงฉันก็หวังว่าเธอจะหลงรักมาร์ค 17 00:00:58,287 --> 00:01:00,206 ‎แล้วก็ลืมเรื่องแทนเนอร์ไปซะ 18 00:01:00,289 --> 00:01:02,917 ‎- เซ็กซ์กับเขาแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ ‎- ใช่ 19 00:01:03,584 --> 00:01:05,086 ‎มันแย่ขนาดนั้นเลย 20 00:01:05,169 --> 00:01:06,170 ‎นี่ ไรอัน 21 00:01:07,129 --> 00:01:08,130 ‎- บาย ‎- บาย 22 00:01:08,214 --> 00:01:09,548 ‎นี่คือรายการสิ่งที่นายต้องทำ 23 00:01:11,300 --> 00:01:12,134 ‎โอเค 24 00:01:13,302 --> 00:01:17,056 ‎"ไปเอาเสื้อผ้าที่ร้านซักแห้งให้โอลิเวีย ‎เอาเช็คไปเข้าธนาคารให้โอลิเวีย 25 00:01:17,556 --> 00:01:19,433 ‎บอกโอลิเวียว่าเธอผอม 26 00:01:19,517 --> 00:01:22,895 ‎เหมือนนิโคล ริชชีวิ่งบนชายหาด ‎ในปฏิทินปี 2005" 27 00:01:22,978 --> 00:01:25,272 ‎นี่มันงานของเด็กฝึกงาน 28 00:01:25,356 --> 00:01:27,566 ‎ใช่แล้ว ดีว่า มีปัญหาเหรอ 29 00:01:27,650 --> 00:01:29,693 ‎แต่ผมเป็นนักเขียน 30 00:01:29,777 --> 00:01:32,696 ‎ใครบ้างที่ไม่เขียน 31 00:01:33,322 --> 00:01:34,698 ‎งงจังเยย 32 00:01:34,782 --> 00:01:38,619 ‎ฟังนะ ผมขอโทษ ‎ผมรู้ว่าผมไม่ได้เขียนบทความมาพักนึงแล้ว 33 00:01:38,702 --> 00:01:43,207 ‎- ช่วงนี้ผมกำลังเจอปัญหา… ‎- ฟังให้ดี นี่ไม่ใช่องค์กรการกุศล 34 00:01:43,707 --> 00:01:46,377 ‎แม้ว่าฉันจะแจ้งชื่อซาแมนธาเวลายื่นภาษีก็ตาม 35 00:01:46,460 --> 00:01:49,922 ‎ถ้าไม่เริ่มทำงานของตัวเอง ฉันก็จะไล่นายออก 36 00:01:50,005 --> 00:01:52,424 ‎แต่ก่อนจะเริ่มทำก็อ่านรายการไปเรื่อยๆ ก่อน 37 00:01:53,592 --> 00:01:56,053 ‎"ว้าว โอลิเวีย คุณดูผอมนะ 38 00:01:56,554 --> 00:01:59,849 ‎ผอมจนเราต้องพูดถึงและเป็นห่วงกันมาก" 39 00:01:59,932 --> 00:02:00,891 ‎ให้ตายสิ 40 00:02:00,975 --> 00:02:02,601 ‎"ว้าว โอลิเวีย คุณดูผอมจัง" 41 00:02:02,685 --> 00:02:03,561 ‎ผอมแค่ไหนเหรอ 42 00:02:04,061 --> 00:02:06,438 ‎"ผอมเหมือนคนที่เป็น ‎ไข้หวัดใหญ่มาแล้วสองวันเลย 43 00:02:06,522 --> 00:02:09,775 ‎เหมือนตอนลินด์ซีย์ โลฮานโปรโมทหนัง ‎เรื่องอะไพรรีโฮมคอมพาเนียน" 44 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 ‎(ผู้ชายก็เป็นเสียอย่างนั้น) 45 00:02:14,530 --> 00:02:16,824 ‎ลูกรัก แม่ไม่ได้หมายความยังงั้น 46 00:02:18,325 --> 00:02:19,994 ‎ลูกจะให้แม่ทำยังไงเหรอ 47 00:02:20,077 --> 00:02:22,329 ‎แม่ไม่ได้ข่าวคราวจากลูกมาสามวัน แม่คิดว่า… 48 00:02:22,788 --> 00:02:24,707 ‎แม่คิดว่าลูกถูกฝังอยู่ในหลุมไปแล้ว 49 00:02:26,792 --> 00:02:29,420 ‎นั่นไม่ได้ช่วยให้อะไรดีขึ้นเลยนะ ฮาร์เปอร์ 50 00:02:29,920 --> 00:02:30,754 ‎ฮาร์เปอร์ 51 00:02:31,797 --> 00:02:32,715 ‎ฮาร์เปอร์ ฮัลโหล 52 00:02:38,179 --> 00:02:39,221 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 53 00:02:39,722 --> 00:02:40,556 ‎ใช่ 54 00:02:41,807 --> 00:02:44,894 ‎ไม่เรียบร้อยหรอก ลูกฉันน่ะ 55 00:02:46,729 --> 00:02:49,064 ‎อยากเข้ามานั่งดื่มกาแฟกันหน่อยมั้ย 56 00:02:52,735 --> 00:02:55,362 ‎เอาสิ ความคิดดีเลย 57 00:02:58,115 --> 00:03:00,242 ‎มันยากที่จะรู้นะ ‎เวลาที่พวกเขายังเรียนหนังสืออยู่ 58 00:03:00,326 --> 00:03:03,412 ‎เพราะเด็กมหา'ลัยดื่มเหล้ากันยังกับแข่งโอลิมปิก 59 00:03:04,121 --> 00:03:07,374 ‎แต่หลังจากที่เธอเรียนจบนั่นแหละ ‎เราถึงรู้ว่าเธอมีปัญหา 60 00:03:07,458 --> 00:03:08,584 ‎เราเหรอ 61 00:03:09,418 --> 00:03:10,711 ‎สามีเก่าฉัน 62 00:03:10,794 --> 00:03:14,298 ‎แต่เขาชิ่งไปแล้วหลังจากเข้าบำบัดครั้งที่สอง ‎ตอนนี้ฉันเลยอยู่ตัวคนเดียว 63 00:03:14,381 --> 00:03:18,093 ‎ฉันรู้เรื่องผู้ชายที่ปัดความรับผิดชอบดี 64 00:03:18,177 --> 00:03:22,431 ‎การต้องรับมือกับความพิการ ‎ของไรอันคนเดียวไม่ใช่เรื่องง่าย 65 00:03:23,265 --> 00:03:25,059 ‎- ฉันนึกภาพไม่ออกเลย ‎- ใช่ 66 00:03:25,935 --> 00:03:30,773 ‎อ้อ ซูซาน นี่เพื่อนฉันชื่อทอนย่า ‎เธออาศัยอยู่กับฉัน 67 00:03:30,856 --> 00:03:33,234 ‎- สวัสดี ยินดี… ‎- ฉันชอบกอด ฉันจะกอดคุณนะ 68 00:03:33,734 --> 00:03:34,777 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 69 00:03:35,402 --> 00:03:37,488 ‎ฉันชอบมากเลยนะ แต่ว่าต้องไปแล้ว 70 00:03:37,571 --> 00:03:41,325 ‎ฉันแน่ใจว่าลูกสาวฉันขโมยอัตลักษณ์ของฉันอีกแล้ว ‎ระหว่างที่เราดื่มกาแฟกัน 71 00:03:42,409 --> 00:03:44,787 ‎แต่ขอบคุณนะ ยินดีที่ได้รู้จัก 72 00:03:44,870 --> 00:03:46,205 ‎ขอบคุณที่แวะมานะ 73 00:03:47,456 --> 00:03:51,126 ‎เธอกระฉับกระเฉงดีนะ รู้จักกันได้ยังไงเหรอ 74 00:03:51,210 --> 00:03:53,754 ‎เธอเป็นแฟนใหม่ของฟิล 75 00:03:53,837 --> 00:03:56,966 ‎- แล้วเขารู้เรื่องของเธอกับฟิลรึเปล่า ‎- ฉันแน่ใจว่ารู้ 76 00:03:58,300 --> 00:04:01,845 ‎แคร์ ฉันทึ่งจริงๆ ‎เธอเป็นเพื่อนกับแฟนของแฟนเก่าด้วย 77 00:04:01,929 --> 00:04:03,973 ‎มีความเป็นผู้ใหญ่มาก ดีจริงๆ 78 00:04:04,056 --> 00:04:09,228 ‎ไม่รู้ว่าเพื่อนรึเปล่านะ แต่เราก็ผู้ใหญ่กันแล้ว ‎ไม่จำเป็นต้องมีดราม่า 79 00:04:09,311 --> 00:04:12,690 ‎ฉันยังชอบทำตัวแบบเด็กๆ อยู่เลย ‎เพราะชีวิตแบบผู้ใหญ่คือกับดัก 80 00:04:13,190 --> 00:04:15,484 ‎แต่ก็ดีสำหรับเธอนะ เยี่ยมมาก 81 00:04:15,567 --> 00:04:18,028 ‎ฉันขอรบกวนให้เธอเอาชาแก้วใหม่มาให้ได้มั้ย 82 00:04:18,112 --> 00:04:20,114 ‎ขอบใจนะ แล้วก็ขอโทษด้วยที่ทำให้เธอต้องลุก 83 00:04:20,197 --> 00:04:23,117 ‎- อ๋อ ได้สิ ‎- ขอบใจนะ 84 00:04:23,200 --> 00:04:25,035 ‎- อาหารเย็นเกือบเสร็จแล้ว ‎- ไม่ต้องรีบก็ได้ 85 00:04:25,119 --> 00:04:28,122 ‎ฉันกำลังตามดูผู้หญิงคนนึง ‎ที่มาจากบ้านเกิดฉัน ฉันเป็นห่วงเธอ 86 00:04:28,205 --> 00:04:30,207 ‎ฉันว่าเธอเข้าไปพัวพันกับการขายระบบพีระมิดนะ 87 00:04:33,502 --> 00:04:35,713 ‎โอเค อาหารดูดีมากเลย 88 00:04:36,380 --> 00:04:39,550 ‎คุณหยาบคายจังเลยนะ ‎ที่ทั้งเร่าร้อน รวย แล้วก็ทำอาหารเก่งด้วย 89 00:04:40,759 --> 00:04:42,428 ‎ผมใช้บริการเตรียมอาหารน่ะ 90 00:04:42,511 --> 00:04:45,723 ‎พวกเขาส่งวัตถุดิบมาให้ ‎แล้วก็สอนว่าต้องทำยังไง 91 00:04:46,932 --> 00:04:50,936 ‎ยังไงฉันก็ยังคิดว่าคุณน่ารักมาก ‎ที่ทำอาหารเลี้ยงวันเกิดฉัน 92 00:04:51,020 --> 00:04:53,647 ‎อะไรนะ วันนี้วันเกิดคุณเหรอ 93 00:04:54,398 --> 00:04:58,986 ‎ให้ตายสิ สุขสันต์วันเกิดนะ ‎คุณน่าจะบอกผมเร็วกว่านี้ 94 00:04:59,611 --> 00:05:03,032 ‎ไม่บอกหรอก ฉันทนพวกคนที่ทำวันเกิด ‎เป็นเรื่องใหญ่โตไม่ได้ 95 00:05:03,115 --> 00:05:05,784 ‎ฉันแค่จัดงานแบบง่ายๆ ที่เอ้กโวค 96 00:05:05,868 --> 00:05:06,702 ‎ที่ทำงานเหรอ 97 00:05:07,202 --> 00:05:09,121 ‎พื้นที่จัดงานฟรี อย่าด่วนตัดสินฉันสิ 98 00:05:09,955 --> 00:05:12,666 ‎ยังไงก็เถอะ งานเริ่มสามทุ่มพรุ่งนี้ 99 00:05:13,167 --> 00:05:16,587 ‎แต่ไม่เป็นไรนะถ้าคุณไปไม่ได้ 100 00:05:17,963 --> 00:05:20,132 ‎พรุ่งนี้ผมมีนัดกินมื้อคํ่ากับกลุ่มนักลงทุน 101 00:05:20,966 --> 00:05:22,217 ‎ได้เลย มาร์ค ซักเคอร์เบิร์ก 102 00:05:22,551 --> 00:05:24,803 ‎อย่าเรียกผมแบบนั้นอีกนะ 103 00:05:25,763 --> 00:05:31,185 ‎ฟังนะ ถ้าผมรีบประชุมให้เสร็จแล้วแวะไปล่ะ 104 00:05:32,644 --> 00:05:35,314 ‎- ก็ดีนะ ‎- อยากมีเซ็กซ์ฉลองวันเกิดมั้ย 105 00:05:36,732 --> 00:05:37,941 ‎- อยากสิ ‎- เยี่ยม 106 00:05:48,452 --> 00:05:49,453 ‎เฮ้ ไร 107 00:05:50,621 --> 00:05:51,455 ‎สวัสดี 108 00:05:52,247 --> 00:05:54,583 ‎นายรับโทรศัพท์ด้วย โอเค 109 00:05:56,502 --> 00:05:57,378 ‎ใช่ 110 00:05:57,461 --> 00:06:00,130 ‎- สวัสดี สบายดีมั้ย ‎- ฉันสบายดี 111 00:06:00,214 --> 00:06:04,676 ‎ริชาร์ดออกไปข้างนอก ‎ก็เลยแก้เซ็งด้วยการสั่งเก้าอี้นวมออนไลน์ 112 00:06:04,760 --> 00:06:07,096 ‎- นายล่ะ ‎- ก็ดีนะ ฉัน… 113 00:06:07,930 --> 00:06:09,556 ‎ฉันสบายดี ฉันแค่… 114 00:06:10,432 --> 00:06:12,851 ‎ฉันแค่อยากบอกอะไรนายบางอย่าง คือว่า 115 00:06:13,394 --> 00:06:16,730 ‎ฉันไม่คิดว่าเราควรจะคบหากันอีกต่อไปแล้ว 116 00:06:17,314 --> 00:06:19,691 ‎ถ้านายไม่ว่าอะไร ฉันก็… 117 00:06:20,275 --> 00:06:26,156 ‎ฉันรู้ว่านายตั้งกฎกับริชาร์ดไว้ ‎ซึ่งฉันก็เข้าใจและเคารพ แต่ฉันแค่… 118 00:06:26,907 --> 00:06:27,741 ‎ฉันแค่ 119 00:06:28,700 --> 00:06:29,868 ‎คิดว่าฉันทำแบบนี้ 120 00:06:30,619 --> 00:06:31,829 ‎ต่อไปไม่ได้แล้ว 121 00:06:31,912 --> 00:06:32,746 ‎ก็เลย… 122 00:06:36,083 --> 00:06:38,377 ‎ฉันแวะไปหาเพื่อคุยเรื่องนี้ได้มั้ย 123 00:06:41,130 --> 00:06:42,548 ‎ได้ 124 00:06:46,510 --> 00:06:51,348 ‎สิ่งที่ฉันพยายามจะพูดก็คือ ‎จริงๆ แล้วฉันชอบคบหากับนายนะ 125 00:06:51,432 --> 00:06:55,519 ‎ฉันถึงได้รู้สึกแย่เวลาที่ไม่ได้ใช้เวลากับนาย 126 00:06:56,103 --> 00:06:57,646 ‎ดังนั้นเพื่อแก้ปัญหา 127 00:06:58,522 --> 00:07:03,068 ‎ฉันเลยตัดสินใจที่จะเลิกคบหากับนายไปเลย 128 00:07:04,570 --> 00:07:05,529 ‎ฟังเข้าใจใช่มั้ย 129 00:07:05,612 --> 00:07:08,615 ‎ไร ฟังนะ สถานการณ์นี้ก็ใหม่สำหรับฉันเหมือนกัน 130 00:07:08,699 --> 00:07:11,326 ‎ฉันไม่เคยพยายามเดตกับใคร ‎ระหว่างที่คบกับริชาร์ด 131 00:07:12,828 --> 00:07:13,829 ‎จริงๆ แล้ว 132 00:07:15,164 --> 00:07:18,667 ‎ฉันไม่เคยมีใจให้ใครจริงๆ มาก่อน ‎นอกจากริชาร์ด 133 00:07:20,002 --> 00:07:21,712 ‎- ไม่เคยเลยเหรอ ‎- ไม่เคย 134 00:07:21,795 --> 00:07:23,714 ‎เราคบกันหลังจากที่ฉันเปิดตัว 135 00:07:24,214 --> 00:07:28,552 ‎ฉันเคยนอนกับผู้ชายคนอื่นนะ ‎แต่แบบไม่จริงจังอะไร ส่วนใหญ่แค่คืนเดียว 136 00:07:28,635 --> 00:07:29,928 ‎ไม่มีการเจอครั้งที่สอง 137 00:07:31,263 --> 00:07:33,765 ‎จนกระทั่งนาย 138 00:07:39,313 --> 00:07:41,773 ‎ไร ฉันชอบนายมาก 139 00:07:42,441 --> 00:07:45,694 ‎นายทำสิ่งที่คิดว่าต้องทำ ฉันเข้าใจนะ แต่ว่า… 140 00:07:46,695 --> 00:07:49,573 ‎ฉันคงจะเสียใจมากถ้าเราเลิกคบหากัน 141 00:07:51,783 --> 00:07:53,202 ‎ฉันก็คงจะเศร้านิดหน่อย 142 00:07:54,995 --> 00:07:55,829 ‎งั้น… 143 00:07:58,457 --> 00:07:59,833 ‎เราอย่าเศร้ากันเลยนะ 144 00:08:04,171 --> 00:08:05,005 ‎นี่ 145 00:08:06,590 --> 00:08:08,592 ‎นายไม่ต้องกลับไปหาริชาร์ดเหรอ 146 00:08:09,843 --> 00:08:11,136 ‎เดี๋ยวฉันคิดหาทางออกเอง 147 00:08:27,986 --> 00:08:29,947 ‎- เมื่อตะกี้นายจิ้มหน้าฉันเหรอ ‎- ฉันเบื่อ 148 00:08:32,908 --> 00:08:35,577 ‎ให้ตายสิ นายอายุเท่าไรเนี่ย ห้าขวบเหรอ 149 00:08:35,661 --> 00:08:37,079 ‎ทำให้ฉันหายเบื่อหน่อยสิ 150 00:08:38,330 --> 00:08:39,164 ‎ก็ได้ 151 00:08:43,544 --> 00:08:45,254 ‎นายอยาก… 152 00:08:45,837 --> 00:08:48,257 ‎- อยากสิ ‎- อึ๊บฉันมั้ย 153 00:08:50,342 --> 00:08:51,218 ‎นายหมายถึง… 154 00:08:53,887 --> 00:08:55,430 ‎- ได้สิ ‎- ยอดเลย 155 00:08:58,559 --> 00:08:59,685 ‎เอาล่ะ 156 00:09:01,103 --> 00:09:02,062 ‎โอเค 157 00:09:10,696 --> 00:09:11,697 ‎เอาล่ะ โอเค 158 00:09:12,698 --> 00:09:13,574 ‎เอาล่ะ 159 00:09:14,324 --> 00:09:15,200 ‎โทษที 160 00:09:18,704 --> 00:09:21,790 ‎- แกะยากนะ ‎- ใช่ น่ารำคาญ 161 00:09:21,873 --> 00:09:24,334 ‎- ต้องออกแรงเยอะเลย ‎- มันลื่น 162 00:09:24,418 --> 00:09:25,294 ‎โอเค 163 00:09:25,377 --> 00:09:26,712 ‎ไม่นะ อย่า 164 00:09:29,506 --> 00:09:31,008 ‎อยากมีลูกรึไง 165 00:09:32,175 --> 00:09:33,010 ‎ขอบคุณนะ 166 00:09:38,557 --> 00:09:39,391 ‎ได้เลย 167 00:09:41,101 --> 00:09:41,935 ‎โอเค 168 00:09:43,478 --> 00:09:45,772 ‎- โอเค พร้อมมั้ย ‎- พร้อม 169 00:09:45,856 --> 00:09:46,898 ‎เอาล่ะ โอเคนะ 170 00:09:49,610 --> 00:09:52,571 ‎- เดี๋ยวก่อน นายใส่ยังไง ‎- ต้องขยับนิดหน่อย แล้วก็ดันเข้าไป 171 00:09:52,654 --> 00:09:56,033 ‎- ได้เลย ขยับ ดัน ‎- ใช่ 172 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 ‎- ตรงนั้นแหละ ‎- เดี๋ยวก่อนนะ 173 00:09:59,661 --> 00:10:00,787 ‎ฉันเสียบไม่เข้า 174 00:10:00,871 --> 00:10:02,164 ‎- เดี๋ยว ไร ‎- โอเค 175 00:10:02,706 --> 00:10:04,583 ‎- ว่าไง ‎- นายเคยเป็นคนลงมือรึเปล่า 176 00:10:05,083 --> 00:10:09,463 ‎แน่นอนสิ เคยสองสามครั้ง ‎แต่ว่าไม่ได้ทำมาพักนึงแล้ว 177 00:10:11,840 --> 00:10:14,343 ‎- มาสลับตำแหน่งกัน โอเคมั้ย ‎- โอเค 178 00:10:18,472 --> 00:10:19,473 ‎ขอบใจนะ 179 00:10:20,223 --> 00:10:21,516 ‎โอเค โอเคมั้ย 180 00:10:31,026 --> 00:10:32,944 ‎นี่ นายโอเคมั้ย 181 00:10:33,028 --> 00:10:36,823 ‎โอเค ฉันแค่… ขอโทษนะ ‎ฉันคิดว่าฉันคงทำไม่ได้ 182 00:10:36,907 --> 00:10:39,743 ‎พอเริ่มลงมือแล้วก็ไม่ยากหรอก ฉันสัญญา 183 00:10:39,826 --> 00:10:44,164 ‎ไม่ใช่ มันเรื่องความพิการของฉันน่ะ ‎นายลุกก่อนได้มั้ย 184 00:10:44,247 --> 00:10:45,666 ‎ได้สิ 185 00:10:49,336 --> 00:10:50,420 ‎ขอบใจนะ 186 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 ‎อยากคุยเรื่องนี้กันรึเปล่า 187 00:10:58,345 --> 00:11:00,806 ‎มานี่มา มาเจอกันใต้ผ้าห่ม มันปลอดภัยกว่า 188 00:11:07,396 --> 00:11:09,106 ‎เห็นมั้ย ดีขึ้นใช่มั้ย 189 00:11:12,567 --> 00:11:14,903 ‎โอเค ทีนี้ก็เล่าเรื่องความพิการของนายได้แล้ว 190 00:11:15,821 --> 00:11:20,158 ‎โอเค ตอนที่ฉันเกิด ‎สมองฉันได้รับออกซิเจนไม่เพียงพอ 191 00:11:20,242 --> 00:11:22,411 ‎ซึ่งมันเป็นสิ่งที่สมองเราต้องการบางครั้ง 192 00:11:24,329 --> 00:11:27,582 ‎ฉันเลยต้องอยู่ในห้องไอซียู ‎แต่อาการก็เดี๋ยวดีเดี๋ยวร้ายอยู่พักใหญ่ 193 00:11:28,083 --> 00:11:32,295 ‎สุดท้ายหมอก็วินิจฉัยว่าฉันเป็นโรคสมองพิการ 194 00:11:33,171 --> 00:11:35,757 ‎แต่พวกเขาบอกแม่ฉันว่า ‎ไม่แน่ใจว่ามันจะรุนแรงแค่ไหน 195 00:11:35,841 --> 00:11:37,634 ‎จะเบาหรือหนักหนาสาหัส 196 00:11:37,718 --> 00:11:40,887 ‎แม่ฉันก็เลยไม่รู้อยู่สองสามปี 197 00:11:41,596 --> 00:11:44,891 ‎ให้ตายสิ แม่นายคงเครียดน่าดูเลยนะ 198 00:11:45,767 --> 00:11:46,601 ‎ใช่ 199 00:11:47,185 --> 00:11:48,186 ‎เครียดหนักเลย 200 00:11:50,605 --> 00:11:53,442 ‎ฉันเลยกลายเป็นเด็กประหลาด ‎ที่มีเชือกจูงเดินกะโผลกกะเผลก 201 00:11:53,525 --> 00:11:56,862 ‎ไม่มีเพื่อน ไม่มีแฟน ฉันหมายถึง 202 00:11:58,029 --> 00:11:58,864 ‎ฉัน… 203 00:11:59,906 --> 00:12:02,409 ‎ฉันเพิ่งเสียความบริสุทธิ์ ‎เมื่อสองสามเดือนก่อนนี่เอง 204 00:12:04,828 --> 00:12:06,163 ‎ใครคือผู้โชคดีคนนั้นเหรอ 205 00:12:06,747 --> 00:12:08,081 ‎คนขายบริการ 206 00:12:08,165 --> 00:12:12,252 ‎โอเค เร่าร้อนดีนะ ‎ฉันอยากลองใช้บริการมานานแล้ว 207 00:12:14,671 --> 00:12:15,505 ‎นายจะ… 208 00:12:16,131 --> 00:12:18,717 ‎นายจะเป็นคู่เดตของฉัน ‎ไปปาร์ตี้วันเกิดของคิมคืนนี้ได้มั้ย 209 00:12:19,926 --> 00:12:21,428 ‎เป็นเกียรติอย่างสูงเลย ท่านผู้หญิง 210 00:12:21,511 --> 00:12:22,596 ‎เยี่ยม! 211 00:12:25,182 --> 00:12:30,729 ‎แล้วเขาก็ค้างคืนที่บ้านฉัน ทั้งๆ ที่ริชาร์ดอยู่ที่บ้าน 212 00:12:31,563 --> 00:12:34,232 ‎ฉันตามเรื่องของเธอกับแทนเนอร์ไม่ทันแล้ว 213 00:12:35,108 --> 00:12:36,401 ‎ไม่ต้องติดลูกนั้นแล้วก็ได้ 214 00:12:37,235 --> 00:12:40,071 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องนี้ค่อนข้างวุ่นวาย 215 00:12:40,822 --> 00:12:43,700 ‎แต่ฉันคิดว่าเราหาทางออกได้แล้วนะ 216 00:12:47,662 --> 00:12:48,705 ‎พูดถึงก็โทรมาเลย 217 00:12:50,582 --> 00:12:52,125 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี ไร 218 00:12:53,126 --> 00:12:57,506 ‎ฉันคุยกับริชาร์ดแล้วนะ เขาเลยอยากเจอนาย 219 00:12:59,883 --> 00:13:01,593 ‎เขาโอเคกับเรื่องของเรา 220 00:13:01,676 --> 00:13:04,596 ‎หลังจากวันที่ฉันค้างคืนที่บ้านนายวันนั้น 221 00:13:04,679 --> 00:13:06,389 ‎เขาเลยอยากรู้จักนาย 222 00:13:06,473 --> 00:13:09,810 ‎เรากินมื้อคํ่าตอนทุ่มนึงได้มั้ย ‎เราจะทำอาหารกันที่บ้านฉัน 223 00:13:10,310 --> 00:13:12,437 ‎ถ้านายไม่ได้ตกใจจนช็อกนะ 224 00:13:13,021 --> 00:13:16,441 ‎ไม่เลยนะ ฉันไม่ได้ตกใจเลย 225 00:13:16,525 --> 00:13:20,821 ‎ฉันจะไปกินมื้อคํ่ากับนายและริชาร์ดคืนนี้ 226 00:13:21,363 --> 00:13:23,198 ‎ไม่ได้นะ! ยกเลิก! 227 00:13:23,281 --> 00:13:25,742 ‎นอกจากว่าจะเลื่อนไปอาทิตย์หน้าได้ 228 00:13:26,743 --> 00:13:31,832 ‎ก็ได้นะ แต่ฉันไปร่วมงานวันเกิดของคิมได้ ‎ถ้าเรากินกันคืนนี้ 229 00:13:32,457 --> 00:13:35,085 ‎ก็ได้ งั้นคืนนี้เราเจอกัน 230 00:13:37,712 --> 00:13:42,133 ‎นายจะกินมื้อคํ่ากับแทนเนอร์ ‎แล้วก็ริชาร์ด แฟนของเขา 231 00:13:42,217 --> 00:13:43,385 ‎ในคืนที่ฉันจัดปาร์ตี้เหรอ 232 00:13:43,468 --> 00:13:47,514 ‎เรากินกันไม่ดึก ‎แล้วฉันก็สัญญาว่าเสร็จแล้วจะมาทันที 233 00:13:48,598 --> 00:13:49,432 ‎ก็ได้ 234 00:13:49,975 --> 00:13:53,603 ‎แต่ถ้านายไม่มาปาร์ตี้วันเกิดของฉัน ‎เพื่อมีเซ็กซ์แบบสามเส้าแล้วถูกฆาตกรรม 235 00:13:53,687 --> 00:13:56,857 ‎ฉันจะใช้การตายของนาย ‎เป็นฐานสำหรับสร้างยี่ห้อของฉัน 236 00:13:57,732 --> 00:13:58,567 ‎ได้เลย 237 00:14:03,488 --> 00:14:05,031 ‎ช่วงนี้เธอทำอะไรอยู่เหรอ 238 00:14:05,532 --> 00:14:07,409 ‎ฉันเปลี่ยนแผนนิดหน่อย 239 00:14:07,492 --> 00:14:10,328 ‎ตอนนี้ฉันทำเพลงแต่ว่ายังไม่พร้อมจะให้เธอฟังนะ 240 00:14:10,912 --> 00:14:11,746 ‎ฉัน… 241 00:14:12,289 --> 00:14:13,123 ‎เวรกรรม 242 00:14:15,166 --> 00:14:17,085 ‎ดูสิว่าใครมา 243 00:14:17,586 --> 00:14:20,171 ‎- นี่! คุณสองคนน่ะ มานี่เลย ‎- ทอนย่า อย่า 244 00:14:20,255 --> 00:14:21,715 ‎มานั่งกับเรา 245 00:14:21,798 --> 00:14:22,966 ‎- ไม่นะ ‎- มานี่เลย 246 00:14:24,801 --> 00:14:26,136 ‎- มานั่งกันเลย ‎- ก็ได้ 247 00:14:26,219 --> 00:14:28,346 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ขยับหน่อย 248 00:14:28,430 --> 00:14:30,432 ‎- ขยับหน่อย ‎- เยี่ยมไปเลย 249 00:14:30,515 --> 00:14:33,059 ‎คุณมีนํ้าใจมากเลย ขอบคุณนะ นั่งสิ 250 00:14:34,352 --> 00:14:37,814 ‎- นั่งเลย มีที่เยอะแยะ ‎- ขอบคุณ 251 00:14:37,898 --> 00:14:42,193 ‎ซูซานบอกว่าคุณคุยกับเธอ ‎ดีมากเลยนะที่คุณดีกับเธอ 252 00:14:42,694 --> 00:14:43,945 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 253 00:14:44,029 --> 00:14:45,864 ‎จะดื่มอะไรกันมั้ยคะ 254 00:14:45,947 --> 00:14:48,325 ‎ฉันขอพิโนต์ละกัน 255 00:14:48,408 --> 00:14:53,079 ‎ไม่สิ เอาแบบสุดๆ เลยดีกว่า ‎ขอคาดิลแลค มาร์การิต้าละกัน 256 00:14:56,416 --> 00:14:59,002 ‎ขอเป็นเหยือกสำหรับทั้งโต๊ะเลย โอเคมั้ย 257 00:14:59,085 --> 00:15:00,170 ‎ได้เลยค่ะ 258 00:15:04,215 --> 00:15:05,425 ‎ฉันขอพูดอะไรหน่อยได้มั้ย 259 00:15:07,260 --> 00:15:11,348 ‎ฉันคิดว่ามันเยี่ยมมากเลยนะ ‎ที่ฟิลกับแคเรนเปลี่ยนสถานภาพจากเพื่อนบ้าน 260 00:15:11,431 --> 00:15:13,642 ‎เป็นคู่รักแล้วก็เป็นเพื่อนกันแบบนี้ 261 00:15:14,351 --> 00:15:17,187 ‎จริงนะ ฉันประทับใจมากเลย 262 00:15:19,522 --> 00:15:20,398 ‎คู่รักเหรอ 263 00:15:21,942 --> 00:15:24,069 ‎เขาไม่เคยเล่าให้ฉันฟังเลยว่าคุณสองคนเคยเป็น 264 00:15:24,945 --> 00:15:25,820 ‎คู่รักกัน 265 00:15:26,321 --> 00:15:27,155 ‎จริงเหรอ 266 00:15:27,822 --> 00:15:29,824 ‎น่าสนใจมากเลย 267 00:15:52,430 --> 00:15:53,390 ‎(คริสเตียน ลูบูแตง) 268 00:15:53,473 --> 00:15:55,850 ‎(ลูบูแตงของจริงสำหรับตัวจริง ‎แฮร์ริสัน จุ๊บๆ) 269 00:15:59,354 --> 00:16:00,563 ‎รักเลย! 270 00:16:07,529 --> 00:16:10,448 ‎(แฮร์ริสัน ‎พ่อบุญทุ่มสุดเซ็กซี่ รองเท้าเริ่ดมาก) 271 00:16:10,532 --> 00:16:13,368 ‎(แทบรอให้คุณเห็นฉันใส่มันคืนนี้ไม่ไหวเลย) 272 00:16:20,417 --> 00:16:21,710 ‎ฉันรักแกมากเลยนะ 273 00:16:30,468 --> 00:16:31,469 ‎สวัสดี 274 00:16:32,053 --> 00:16:33,805 ‎สวัสดี นายมาถึงแล้ว 275 00:16:33,888 --> 00:16:35,765 ‎ใช่ ฉันมาถึงแล้ว 276 00:16:35,849 --> 00:16:36,683 ‎เข้ามาสิ 277 00:16:38,643 --> 00:16:39,477 ‎โอเค 278 00:16:42,939 --> 00:16:46,151 ‎ฉันยังแอบนึกว่านายจะแกล้ง ‎ว่าป่วยเจียนตายตอนวินาทีสุดท้ายซะอีก 279 00:16:46,234 --> 00:16:51,406 ‎เปล่า แต่ฉันแอบดูบ้านนายออนไลน์แล้ว ‎มันแพงมากเลยนะ 280 00:16:51,489 --> 00:16:52,907 ‎- ไม่ใช่เงินฉัน ‎- สวัสดี 281 00:16:52,991 --> 00:16:55,660 ‎ผมริชาร์ด ยินดีที่ในที่สุดก็ได้เจอกันนะ 282 00:16:56,244 --> 00:16:57,537 ‎สวัสดีครับ 283 00:16:58,788 --> 00:17:03,710 ‎ผมซื้อไวน์มาจากตลาด ‎พนักงานขายบอกว่ามันเป็นไวน์ที่ดีที่สุด 284 00:17:03,793 --> 00:17:05,712 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ใช่ 285 00:17:05,795 --> 00:17:08,882 ‎ไวน์พุดดิ้ง ไร่องุ่นสุดโปรดของผมเลย 286 00:17:08,965 --> 00:17:09,841 ‎ดีเลย ใช่ 287 00:17:09,924 --> 00:17:13,470 ‎หวังว่าคุณคงจะไม่รังเกียจนะ ‎ผมเปิดแล้วขวดนึง คุณชอบไวน์ส้มมั้ย 288 00:17:14,554 --> 00:17:16,639 ‎ผมชอบไวน์ส้มสิ ล้อเล่นรึเปล่า 289 00:17:16,723 --> 00:17:22,270 ‎เพราะว่ามันเบากว่าไวน์แดง ‎แต่หนักกว่าไวน์ขาว 290 00:17:22,353 --> 00:17:24,189 ‎แล้วมันก็ไม่ใช่ไวน์โรเซ่ 291 00:17:24,272 --> 00:17:27,150 ‎- ไม่ใช่เลย ‎- ข้อมูลถูกหมดเลยนะ 292 00:17:27,233 --> 00:17:30,153 ‎ผมจะเอาขวดนี้ไปไว้ในตู้เย็นก่อนนะ ‎ทำตัวตามสบายเลย 293 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 ‎โอเค 294 00:17:31,863 --> 00:17:33,698 ‎ไม่ต้องห่วงนะ เดี๋ยวก็สนุก 295 00:17:34,449 --> 00:17:35,575 ‎นิดหน่อย 296 00:17:36,534 --> 00:17:38,870 ‎ที่รัก คุณช่วยผสมสลัดให้หน่อยสิ 297 00:17:38,953 --> 00:17:40,830 ‎จะผสมให้แบบถึงใจไปเลย 298 00:17:42,082 --> 00:17:45,794 ‎หลายๆ ครั้งผมก็ลืมไปเลย ‎ว่าอายุเราต่างกันแค่ไหน 299 00:17:45,877 --> 00:17:47,754 ‎แต่ตอนนี้ไม่ใช่หนึ่งในเวลานั้น 300 00:17:48,379 --> 00:17:50,423 ‎อาหารดูดีมากเลย 301 00:17:51,132 --> 00:17:55,512 ‎ขอบคุณนะ แต่เทียบกับออสโซบูโก ‎ที่เรากินที่โรมเมื่อฤดูร้อนที่แล้วไม่ได้ 302 00:17:56,304 --> 00:17:58,765 ‎พวกคุณไปโรมกันด้วย น่าสนุกจัง 303 00:17:58,848 --> 00:18:04,020 ‎ผมไปบ่อยเพราะเรื่องงาน ‎แล้วบางครั้งก็พาแทนเนอร์ไปด้วย 304 00:18:04,896 --> 00:18:08,108 ‎ฤดูร้อนที่แล้ว เราเริ่มจากโรม ‎แล้วก็เดินทางผ่านแคว้นทัสคานีด้วย 305 00:18:08,191 --> 00:18:11,194 ‎โอเค ที่รัก เราเริ่มจะฟังเหมือนคู่เกย์หรูหรา 306 00:18:11,277 --> 00:18:13,488 ‎ที่คุยอวดเรื่องการท่องเที่ยวแล้วก็พูดว่า 307 00:18:13,571 --> 00:18:16,241 ‎"คุณยังไม่เคยไปพักร้อนในมิโคนอสเหรอ ‎ต้องไปให้ได้นะ 308 00:18:16,324 --> 00:18:18,785 ‎อ้อ แล้วเราก็เป็นรีพับลิกันแบบลับๆ ด้วยนะ" 309 00:18:19,994 --> 00:18:22,288 ‎- พวกคุณเป็นรีพับลิกันแบบลับๆ จริงเหรอ ‎- ไม่หรอก 310 00:18:22,372 --> 00:18:24,082 ‎ไม่ๆๆๆ 311 00:18:24,165 --> 00:18:25,125 ‎โล่งอก 312 00:18:29,337 --> 00:18:32,549 ‎เอาล่ะ ผมจะขอพูดเลยละกัน ‎ว่าบรรยากาศตอนนี้ค่อนข้างจะกระอักกระอ่วน 313 00:18:32,632 --> 00:18:35,426 ‎- ไม่นะ ผมรู้สึกสบายใจดี ‎- ไม่เป็นไร 314 00:18:35,510 --> 00:18:37,428 ‎- ไม่เห็นรู้สึกแบบนั้นเลยนะ ‎- แต่ไม่เป็นไร 315 00:18:37,887 --> 00:18:39,430 ‎นี่เป็นสิ่งใหม่สำหรับเรา 316 00:18:39,931 --> 00:18:41,474 ‎ผมเลยคิดว่ามันเป็นสิ่งสำคัญ 317 00:18:41,558 --> 00:18:45,311 ‎ที่ผมได้เจอคนที่แทนเนอร์ใช้เวลาอยู่ด้วยตลอด 318 00:18:45,895 --> 00:18:51,693 ‎เพราะฉะนั้นเรามาดื่มฉลอง ‎ให้กับความกระอักกระอ่วนกัน 319 00:18:51,776 --> 00:18:55,446 ‎แต่ก็ไม่ได้กระอักกระอ่วนเกินทนนะ 320 00:18:55,530 --> 00:18:57,824 ‎โอเค ดื่มกัน 321 00:19:03,663 --> 00:19:05,832 ‎โอ้โห ไวน์นี่รสชาติเยี่ยมเลย 322 00:19:08,168 --> 00:19:10,461 ‎ผมซื้อไวน์กระจอกมาสินะ ใช่มั้ย 323 00:19:11,504 --> 00:19:12,338 ‎ต้องขอโทษด้วย 324 00:19:12,839 --> 00:19:16,176 ‎- ไม่ต้องห่วง ผมจะใช้มันทำอาหาร ‎- โอเค 325 00:19:19,804 --> 00:19:22,390 ‎ตกลงคุณสองคนเคยออกเดตกันด้วยเหรอ 326 00:19:23,266 --> 00:19:26,019 ‎คำว่า "ออกเดต" เป็นคำที่แรงนะ 327 00:19:26,102 --> 00:19:27,854 ‎ซูซี่ มันอาจจะฟัง… 328 00:19:27,937 --> 00:19:30,440 ‎- ฉันเรียกคุณว่าซูซี่ได้ใช่มั้ย ‎- ได้ 329 00:19:30,523 --> 00:19:31,816 ‎มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก 330 00:19:32,400 --> 00:19:34,861 ‎เราออกเดตกันก็จริง แต่ว่า… 331 00:19:34,944 --> 00:19:37,697 ‎เราไม่ได้คบหากันนานนัก 332 00:19:37,780 --> 00:19:38,907 ‎ความจริงก็คือ 333 00:19:39,574 --> 00:19:42,785 ‎เขาบอกเลิกฉัน เพราะเขารับมือลูกชายฉันไม่ได้ 334 00:19:43,703 --> 00:19:44,746 ‎โอ้พระเจ้า 335 00:19:47,123 --> 00:19:48,249 ‎โอ้พระเจ้า 336 00:19:48,333 --> 00:19:50,960 ‎เดี๋ยวนะ คุณบอกเลิกเธอเพราะลูกชายเธอเหรอ 337 00:19:51,586 --> 00:19:55,465 ‎ฉันคิดว่ามาร์การิต้านี่รสชาติดีมากเลยนะ 338 00:19:55,548 --> 00:19:57,091 ‎คนที่เป็นโรคสมองพิการเนี่ยนะ 339 00:19:57,175 --> 00:19:59,052 ‎เด็กคนนั้นงี่เง่า 340 00:19:59,844 --> 00:20:01,804 ‎แล้วลูกสาวฉันก็งี่เง่าด้วยสินะ 341 00:20:01,888 --> 00:20:04,807 ‎ไม่นะ ที่รัก ลูกสาวคุณแค่ขี้ยา 342 00:20:04,891 --> 00:20:08,519 ‎ฉันคิดว่าพวกขี้ยาก็งี่เง่าได้นะ แต่ฉัน… 343 00:20:08,603 --> 00:20:13,399 ‎ฉันชอบฟังผู้ชายที่ไม่มีลูกออกความคิดเห็น ‎เกี่ยวกับการเลี้ยงเด็กนะ คิดเหมือนกันมั้ย ซูซาน 344 00:20:13,483 --> 00:20:14,484 ‎ใช่มั้ย 345 00:20:14,567 --> 00:20:19,572 ‎รู้เอาไว้นะ ฟิล ว่าหลังจากที่คุณ ‎บอกเลิกกับแคเรนอย่างไร้เยื่อใย 346 00:20:19,656 --> 00:20:23,701 ‎มันก็ทำให้เธอทะเลาะกับไรอัน ‎แล้วพวกเขาก็เลิกคุยกัน 347 00:20:23,785 --> 00:20:24,702 ‎เพราะฉะนั้น 348 00:20:25,495 --> 00:20:26,579 ‎รู้เอาไว้ซะ 349 00:20:27,956 --> 00:20:28,957 ‎ผมไม่รู้เลยนะ 350 00:20:29,040 --> 00:20:31,709 ‎ใช่ มันน่าสนใจมากเลย 351 00:20:31,793 --> 00:20:36,589 ‎เพราะคุณได้สิ่งที่ต้องการแล้ว ‎แต่ว่าไม่มีโอกาสได้เก็บเกี่ยวผลประโยชน์ 352 00:20:37,090 --> 00:20:38,508 ‎ฟิล รู้สึกยังไงบ้าง 353 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 ‎ที่รู้ว่าเป็นคนทำลายความสัมพันธ์ของแม่กับลูกชาย 354 00:20:42,011 --> 00:20:44,055 ‎- ทอนย่า หยุดเถอะ ‎- ทำไมเหรอ 355 00:20:44,138 --> 00:20:45,515 ‎มันไม่ได้ถูกทำลายนะ 356 00:20:46,140 --> 00:20:48,726 ‎ได้เวลาฉลองวันเกิด! 357 00:20:54,857 --> 00:20:59,487 ‎ฉันชอบบอกร้านอาหารว่าเป็นวันเกิด ‎เพื่อจะได้… เข้าใจนะ 358 00:21:02,740 --> 00:21:04,158 ‎ฉันคิดว่าฉันฟังมาพอแล้ว 359 00:21:04,242 --> 00:21:06,244 ‎- ฟิล ไปส่งฉันที่บ้านหน่อย ‎- ได้ 360 00:21:11,165 --> 00:21:12,000 ‎ผมขอโทษ 361 00:21:12,834 --> 00:21:15,628 ‎ผมไม่ได้บอกซูซาน ‎เพราะอยากปกป้องความรู้สึกของเธอ 362 00:21:18,506 --> 00:21:20,800 ‎แล้วก็ขอโทษเรื่องที่เกิดขึ้น ‎ระหว่างคุณกับไรอันด้วย 363 00:21:28,308 --> 00:21:29,726 ‎ฉันคิดว่าไปได้สวยเลยนะ 364 00:21:34,355 --> 00:21:39,485 ‎(คิม) 365 00:21:40,570 --> 00:21:41,404 ‎ว่าไงเพื่อน 366 00:21:50,830 --> 00:21:52,832 ‎(แฮร์ริสัน คุณจะมาถึงกี่โมง) 367 00:21:53,541 --> 00:21:55,376 ‎(ไรอัน เธอควรจะมาถึงได้แล้วนะยะ) 368 00:21:58,129 --> 00:21:59,881 ‎สุขสันต์วันเกิดจ้า! 369 00:21:59,964 --> 00:22:02,383 ‎ซาแมนธา! ดีใจจังที่เธอมาได้ 370 00:22:02,467 --> 00:22:05,803 ‎จริงเหรอ ขอบใจที่เชิญนะ ‎ฉันอดแปลกใจไม่ได้เลย 371 00:22:05,887 --> 00:22:07,764 ‎เอานี่ไปโพสท่าหน้าฉากโน่นเลย 372 00:22:08,473 --> 00:22:10,892 ‎- เอ็มป์ตี้วอเตอร์คืออะไร ‎- สปอนเซอร์ของงานนี้ 373 00:22:10,975 --> 00:22:13,936 ‎แต่อย่าดื่มนะ แบคทีเรียเพียบเลย 374 00:22:14,896 --> 00:22:16,647 ‎พรมแดง! 375 00:22:16,731 --> 00:22:18,608 ‎เธอจัดงานแบบนี้ได้ยังไง 376 00:22:19,484 --> 00:22:21,277 ‎ทั้งๆ ที่มีหนี้เยอะแยะ 377 00:22:22,528 --> 00:22:23,780 ‎เท่าที่ฉันเผอิญได้ยินมา 378 00:22:25,531 --> 00:22:27,075 ‎ฉันทำข้อตกลงกับโอลิเวีย 379 00:22:27,158 --> 00:22:30,078 ‎ฉันจัดงานวันเกิดที่เอ้กโวคฟรี แล้วหล่อนก็ได้… 380 00:22:32,080 --> 00:22:33,373 ‎สุขสันต์วันเกิดนะ คิม! 381 00:22:36,709 --> 00:22:40,963 ‎(วันเกิดสาวซ่า) 382 00:22:47,470 --> 00:22:48,304 ‎อีกรอบนึง! 383 00:22:48,888 --> 00:22:51,015 ‎ทำแบบนั้นนานเท่าที่หล่อนต้องการ 384 00:22:56,813 --> 00:22:57,647 ‎รีบไปสิ 385 00:23:04,487 --> 00:23:06,906 ‎(แฮร์ริสัน ‎ขอโทษนะ มื้อคํ่าถูกเลื่อน) 386 00:23:07,740 --> 00:23:09,951 ‎เอาล่ะนะ ฉันจะร้องอีกรอบแล้ว 387 00:23:18,584 --> 00:23:21,504 ‎รีบมาเลยนะ ไม่งั้นเราจบกันแค่นี้ 388 00:23:25,425 --> 00:23:26,759 ‎ขอบคุณนะ ลอสแอนเจลิส 389 00:23:26,843 --> 00:23:27,760 ‎ราตรีสวัสดิ์ 390 00:23:32,014 --> 00:23:33,182 ‎ไม่ได้เลวร้ายอะไร ใช่มั้ย 391 00:23:33,266 --> 00:23:34,142 ‎ไม่เลย เขา… 392 00:23:34,934 --> 00:23:36,227 ‎เขานิสัยดีมาก 393 00:23:40,606 --> 00:23:41,774 ‎งั้นเหรอ 394 00:23:43,985 --> 00:23:44,861 ‎โอเค 395 00:23:46,904 --> 00:23:49,240 ‎โอเค ที่รัก 396 00:23:49,323 --> 00:23:51,784 ‎เธอพูดถึงติ๊กต็อกอีกแล้ว ช่วยหน่อย 397 00:23:53,161 --> 00:23:55,705 ‎เบ็กก้า สาวน้อยคนโปรดของอา ไม่ได้ 398 00:23:56,289 --> 00:23:59,459 ‎ไม่ได้อย่างแรง อีกสิบปีเธอก็ไม่ดังแล้ว 399 00:24:00,501 --> 00:24:02,837 ‎ได้เลย รอจนถึงเดือนเมษา ตามนั้นนะ 400 00:24:02,920 --> 00:24:06,340 ‎สุดสัปดาห์นี้เฟซไทม์หาเรา ‎หลังจากซ้อมเสร็จแล้วนะ บ๊ายบาย อารักนะ 401 00:24:06,424 --> 00:24:07,425 ‎ลุงรักนะ 402 00:24:08,342 --> 00:24:09,594 ‎แปลให้ฟังหน่อย 403 00:24:09,677 --> 00:24:13,514 ‎หลานสาวคุณอยากสักเนื้อเพลงของบิลลี่ ไอลิช ‎ฉันกล่อมให้เธอไม่สักแล้ว 404 00:24:14,182 --> 00:24:15,433 ‎บิลลี่ ไอลิชคือใครเหรอ 405 00:24:15,516 --> 00:24:19,854 ‎ฉันไม่มีอารมณ์หรือเวลา ‎ที่จะอธิบายให้คุณฟังอีกรอบนึง 406 00:24:21,522 --> 00:24:25,109 ‎ฟังนะ คืนนี้เป็นคืนที่สนุกมากเลย 407 00:24:25,902 --> 00:24:28,070 ‎แต่วันนี้เป็นวันเกิดของเพื่อนสนิทผม ก็เลย… 408 00:24:28,154 --> 00:24:30,490 ‎ใช่สิ แทนเนอร์เล่าให้ฟังแล้ว 409 00:24:30,573 --> 00:24:32,825 ‎ใช่สิ ไปกันเลย ขอให้สนุกนะ สนุกให้เต็มที่ 410 00:24:34,952 --> 00:24:36,454 ‎- ไปเลย ฉันจัดการเอง ‎- โอเคนะ 411 00:24:36,537 --> 00:24:37,371 ‎โอเคสิ 412 00:24:37,788 --> 00:24:41,959 ‎ฉันขอบอกว่าภูมิใจในตัวเธอมากนะ ‎ฉันหมายถึง 413 00:24:42,043 --> 00:24:43,544 ‎ฉันรู้ว่าสถานการณ์ตึงเครียดนิดหน่อย 414 00:24:43,628 --> 00:24:47,924 ‎แต่เธอปลดปล่อยความรู้สึกออกมาได้ดีมาก 415 00:24:48,007 --> 00:24:50,718 ‎ซึ่งฉันคิดว่ามันจำเป็นมากเลย แคร์ 416 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 ‎ไม่นะ เรื่องที่เกิดขึ้นไม่ใช่สิ่งจำเป็นเลย 417 00:24:52,929 --> 00:24:56,682 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลย ‎ว่าเธอชวนพวกเขามานั่งกับเรา 418 00:24:56,766 --> 00:25:00,811 ‎เธอทำแบบนี้ทุกทีเลยนะ ทอนย่า ‎เธอชอบเป็นตัวยุ่ง เธอชอบยุ่ง 419 00:25:00,895 --> 00:25:01,854 ‎ไม่นะ 420 00:25:02,730 --> 00:25:03,773 ‎ฉันเป็นคนชอบช่วย 421 00:25:04,315 --> 00:25:05,274 ‎ฉันช่วยผู้คน 422 00:25:05,858 --> 00:25:10,071 ‎แล้วเธอก็พูดเองว่าเธอชอบซูซาน 423 00:25:10,154 --> 00:25:11,280 ‎และเราก็เป็นผู้ใหญ่กันแล้ว 424 00:25:11,364 --> 00:25:13,407 ‎ฉันงงไปหมดแล้วเนี่ย 425 00:25:14,450 --> 00:25:19,413 ‎ฉันรู้ว่าเธอหวังดี แต่อย่ายุ่งเรื่องของฉัน 426 00:25:20,998 --> 00:25:21,916 ‎ขอร้องเถอะ 427 00:25:25,127 --> 00:25:25,962 ‎ก็ได้ 428 00:25:27,505 --> 00:25:28,339 ‎ราตรีสวัสดิ์ 429 00:25:38,432 --> 00:25:42,228 ‎สาวชื่อ "เมแกห์น" ที่สะกดแบบที่ฉัน ‎ไม่คิดว่าเป็นไปได้จะมาถึงภายในห้านาที 430 00:25:43,646 --> 00:25:45,356 ‎เราทำสำเร็จนะ มื้อคํ่าผ่านไปด้วยดี 431 00:25:45,439 --> 00:25:47,608 ‎ใช่ ฉันชอบริชาร์ด 432 00:25:48,234 --> 00:25:51,946 ‎แล้วก็ชอบบ้านนาย อาหารกับไวน์ก็สุดยอดไปเลย 433 00:25:52,029 --> 00:25:52,905 ‎ฉันรู้ ใช่มั้ย 434 00:25:55,324 --> 00:25:56,158 ‎แทนเนอร์ 435 00:25:57,535 --> 00:25:59,662 ‎ฉันไม่คิดว่าฉันจะทำแบบนี้ได้อีกต่อไปแล้ว 436 00:26:00,705 --> 00:26:02,582 ‎เดี๋ยวก่อน อะไรนะ แต่นายเพิ่งพูดว่า… 437 00:26:02,665 --> 00:26:05,376 ‎ตลอดคืนนี้เราอยู่ในบ้านที่สมบูรณ์แบบของนาย 438 00:26:05,459 --> 00:26:07,878 ‎รายล้อมไปด้วยของที่สมบูรณ์แบบของนาย ‎แล้วฉันก็… 439 00:26:08,379 --> 00:26:11,716 ‎ฉันก็ได้แต่คิดว่าอยากให้มันเป็น ‎บ้านที่สมบูรณ์แบบของเรา 440 00:26:11,799 --> 00:26:14,010 ‎รายล้อมไปด้วยของที่สมบูรณ์แบบของเรา 441 00:26:14,343 --> 00:26:17,346 ‎- แล้วฉันก็อยากให้นายสนิทกับหลานสาวฉัน… ‎- นายมีหลานด้วยเหรอ 442 00:26:17,430 --> 00:26:18,306 ‎ไม่ใช่ ฉันแค่… 443 00:26:18,973 --> 00:26:21,517 ‎ฉันแค่อยากได้ของทุกอย่างที่นายมีร่วมกับริชาร์ด 444 00:26:22,351 --> 00:26:24,228 ‎ฉันอยากมีชีวิตแบบนี้กับนาย 445 00:26:24,312 --> 00:26:26,564 ‎แต่ฉันมีไม่ได้เพราะนายมีกับคนอื่นแล้ว 446 00:26:26,647 --> 00:26:30,276 ‎ไม่นะ ไร ประเด็นของคืนนี้ก็คือ ‎นายจะได้เห็นว่ามันเป็นไปได้ 447 00:26:30,359 --> 00:26:32,987 ‎มันเป็นไปได้สำหรับนาย แต่ไม่ใช่สำหรับฉัน 448 00:26:33,988 --> 00:26:35,531 ‎แล้วรู้มั้ยว่าเรื่องที่น่าเศร้า 449 00:26:35,615 --> 00:26:38,951 ‎ก็คือฉันมองเห็นตัวเอง ‎ทำแบบนี้กับนายไปจนชั่วนิรันดร์ 450 00:26:39,035 --> 00:26:42,330 ‎แต่ทุกครั้ง ฉันก็รู้สึกแย่ลงเพราะ 451 00:26:43,581 --> 00:26:46,542 ‎การมีนายแบบครึ่งๆ กลางๆ ‎ทำให้ฉันเจ็บกว่าไม่มีนายเลย 452 00:26:48,419 --> 00:26:49,295 ‎เพราะฉะนั้น 453 00:26:50,588 --> 00:26:52,089 ‎ช่วยเลิกกับฉันเถอะนะ 454 00:26:57,345 --> 00:26:58,179 ‎ก็ได้ 455 00:26:59,889 --> 00:27:00,723 ‎เราจบกันแค่นี้ 456 00:27:11,233 --> 00:27:12,693 ‎อูเบอร์จะมาถึงรึยัง 457 00:27:14,403 --> 00:27:16,364 ‎- ยัง อีกหกนาที ‎- โอเค 458 00:27:29,669 --> 00:27:31,128 ‎มีใครอยากจะร้องบ้างมั้ย 459 00:27:31,212 --> 00:27:32,797 ‎- มี ผมอยากร้อง! ‎- ขอร้องมั่ง 460 00:27:33,464 --> 00:27:37,593 ‎ไม่มีใครเหรอ งั้นฉันก็ร้องไปเรื่อยๆ เลยนะ 461 00:27:47,019 --> 00:27:49,772 ‎ที่รัก คุณมาได้! 462 00:27:49,855 --> 00:27:50,690 ‎ดีใจจังเลย 463 00:27:51,232 --> 00:27:54,193 ‎โอเค ฉันรู้ว่ามันเลี่ยนมาก ‎แต่ฉันลงชื่อเราในคิวร้องคาราโอเกะด้วย 464 00:27:54,276 --> 00:27:55,361 ‎ไม่นะ คิม 465 00:27:55,945 --> 00:27:57,780 ‎ข้อความบ้าบอพวกนั้นคืออะไรเหรอ 466 00:27:59,448 --> 00:28:00,533 ‎คุณหมายความว่ายังไง 467 00:28:01,575 --> 00:28:03,452 ‎คุณทำให้ผมตกใจหมดเลย 468 00:28:03,536 --> 00:28:05,705 ‎ฉันไม่คิดว่าคุณจะมา ก็เลย… 469 00:28:05,788 --> 00:28:08,499 ‎คุณบอกผมว่านี่เป็นงานแบบสบายๆ 470 00:28:08,582 --> 00:28:10,501 ‎แล้วคุณก็ไม่ใช่คนที่ให้ความสำคัญกับวันเกิด 471 00:28:10,584 --> 00:28:14,130 ‎คนที่บอกว่าไม่สนใจวันเกิด ‎คือคนที่ให้ความสำคัญกับวันเกิดมากที่สุด 472 00:28:14,213 --> 00:28:16,882 ‎ผมถึงได้ซื้อรองเท้ายี่ห้อโปรดให้คุณไง 473 00:28:16,966 --> 00:28:20,344 ‎รองเท้าเหรอ คุณคิดว่า… ‎รู้อะไรมั้ย คุณเอาคืนไปเลย 474 00:28:20,428 --> 00:28:22,596 ‎ไม่สิ มันเป็นของฉันแล้ว 475 00:28:23,264 --> 00:28:26,934 ‎รู้อะไรมั้ย ฉันไม่ได้แค่ ‎อยากให้คุณมางานวันเกิดฉันหรอกนะ 476 00:28:27,017 --> 00:28:29,103 ‎ฉันไม่ใช่เด็กวัยรุ่นอารมณ์อ่อนไหว ฉันแค่… 477 00:28:30,187 --> 00:28:31,731 ‎ฉันชอบคุณมาก 478 00:28:32,523 --> 00:28:34,984 ‎ทั้งๆ ที่ไม่อยากให้เป็นแบบนั้นเพราะ 479 00:28:35,985 --> 00:28:37,945 ‎ฉันรู้ว่ามันจะจบยังไง 480 00:28:40,823 --> 00:28:44,034 ‎ผู้ชายอย่างคุณแค่อยากคบ ‎กับผู้หญิงอย่างฉันแค่สองสามเดือน 481 00:28:44,118 --> 00:28:48,164 ‎แล้วสุดท้ายก็สรุปว่าฉันเยอะเกินไปสำหรับคุณ 482 00:28:48,247 --> 00:28:51,834 ‎แล้วคุณก็จะมองหาสาวหน่อมแน้มชื่อเชลซี 483 00:28:51,917 --> 00:28:54,086 ‎ที่ยอมให้คุณทะลวงก้นปีละครั้ง เพราะฉะนั้น 484 00:28:54,170 --> 00:28:56,797 ‎ฉันจะช่วยไม่ให้เราทั้งสองคนเสียเวลา 485 00:28:56,881 --> 00:28:59,175 ‎แล้วก็ปล่อยให้คุณไปอยู่กับ ‎สาวๆ แบบเชลซีทั้งหลาย 486 00:28:59,258 --> 00:29:03,721 ‎ผมแค่หวังว่าคุณจะไว้ใจผม ‎ว่าผมชอบคุณจริงๆ นะ 487 00:29:05,139 --> 00:29:06,640 ‎เพราะผมชอบคุณนะ คิม 488 00:29:09,977 --> 00:29:10,895 ‎ผมชอบจริงๆ 489 00:29:13,606 --> 00:29:14,482 ‎คุณช่วย… 490 00:29:15,566 --> 00:29:17,777 ‎คุณช่วยทำแบบนั้นเพื่อผมได้มั้ย 491 00:29:19,862 --> 00:29:20,988 ‎ช่วยเชื่อใจผม 492 00:29:27,953 --> 00:29:28,788 ‎โอเค 493 00:29:30,372 --> 00:29:33,417 ‎โอเค งั้นผมก็ทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว ผม… 494 00:29:34,293 --> 00:29:35,127 ‎ผมขอโทษนะ 495 00:29:44,386 --> 00:29:47,223 ‎ต่อไปเป็นคิวของคิม 496 00:29:47,973 --> 00:29:49,767 ‎กับแฮร์ริสัน 497 00:29:54,480 --> 00:29:55,314 ‎ช่างหัวมัน 498 00:31:11,849 --> 00:31:13,142 ‎สุขสันต์วันเกิดนะ คิม 499 00:31:14,268 --> 00:31:17,646 ‎ห่วยแตก! คนต่อไปเลย ใครพูดน่ะ 500 00:31:35,831 --> 00:31:36,665 ‎สวัสดีครับ 501 00:31:39,960 --> 00:31:40,836 ‎สวัสดีจ้ะ 502 00:31:45,257 --> 00:31:46,133 ‎แม่ 503 00:31:47,134 --> 00:31:50,471 ‎- ผมขอโทษสำหรับทุกอย่าง… ‎- ไม่เป็นไร 504 00:31:51,513 --> 00:31:53,390 ‎แม่ก็ต้องขอโทษด้วย 505 00:32:01,273 --> 00:32:04,401 ‎แม่ดีใจที่ลูกกลับมาบ้านนะ 506 00:32:05,819 --> 00:32:06,654 ‎ผมก็เหมือนกัน 507 00:33:10,092 --> 00:33:11,844 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ