1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,036 --> 00:00:19,707 Oké, szóval ott lesz a vörös szőnyeg, itt pedig a karaoke, 3 00:00:19,790 --> 00:00:23,169 és egy kígyót is akartam, de legutóbb megevett valakit. 4 00:00:24,170 --> 00:00:26,255 Kim, 29 leszel, nem túlzás ez? 5 00:00:26,338 --> 00:00:28,215 Nem vagy valami nagy segítség. 6 00:00:28,299 --> 00:00:30,551 Nem hívtam meg Tannert, 7 00:00:30,634 --> 00:00:35,097 mert nem tudtam, kinél lesz a hétvégén, de nyilván elhozhatod. 8 00:00:35,181 --> 00:00:36,891 Mindkettőnk pasija itt lesz. 9 00:00:36,974 --> 00:00:39,477 Szerintem szakítok Tannerrel. 10 00:00:40,644 --> 00:00:41,479 Ry! 11 00:00:41,979 --> 00:00:44,648 Egyik pillanatban együtt vagyunk, 12 00:00:44,732 --> 00:00:48,319 a másikban meg csak írogatunk, mert itthon van Richard. 13 00:00:48,819 --> 00:00:50,446 Ettől rosszul érzem magam. 14 00:00:51,363 --> 00:00:52,281 Sajnálom. 15 00:00:52,907 --> 00:00:54,784 De ez a helyes döntés. 16 00:00:54,867 --> 00:00:58,204 Kicsit szurkoltam, hogy belezúgj Marcba, 17 00:00:58,287 --> 00:01:00,206 és elfelejtsd Tannert. 18 00:01:00,289 --> 00:01:02,917 - Ennyire rossz volt a szex? - Igen. 19 00:01:03,584 --> 00:01:05,086 Nagyon rossz. 20 00:01:05,169 --> 00:01:06,170 Szia, Ryan! 21 00:01:07,129 --> 00:01:08,130 - Szia! - Szia! 22 00:01:08,214 --> 00:01:09,507 Itt a feladatlistád. 23 00:01:11,300 --> 00:01:12,134 Oké. 24 00:01:13,302 --> 00:01:17,473 „Elmenni Olivia cuccaiért a tisztítóba. Elintézni a pénzügyeit. 25 00:01:17,556 --> 00:01:19,475 Megdicsérni, hogy milyen vékony. 26 00:01:19,558 --> 00:01:22,895 A 2005-ös Nicole Richie-hez hasonlítani őt.” 27 00:01:22,978 --> 00:01:25,272 Ezek gyakornokoknak való feladatok. 28 00:01:25,356 --> 00:01:27,566 Így van, királylány. Talán gond van? 29 00:01:27,650 --> 00:01:29,693 Igen, mivel én író vagyok. 30 00:01:29,777 --> 00:01:32,696 Aki nem ír. 31 00:01:33,322 --> 00:01:34,698 Most összezavartál. 32 00:01:34,782 --> 00:01:38,619 Sajnálom, Olivia. Tudom, egy ideje nem írtam cikket. 33 00:01:38,702 --> 00:01:43,207 - De elég nehéz időszakot… - Ez nem egy jótékonysági intézmény. 34 00:01:43,707 --> 00:01:46,377 Bár a bevallásom szerint eltartom Samanthát. 35 00:01:46,460 --> 00:01:49,922 Vagy elkezdesz dolgozni, vagy kirúglak. 36 00:01:50,005 --> 00:01:52,424 Addig is, ott a lista. 37 00:01:53,592 --> 00:01:56,470 „Hű, Olivia, milyen vékony vagy! 38 00:01:56,554 --> 00:01:59,849 Szinte már aggódunk érted.” 39 00:01:59,932 --> 00:02:00,891 Istenem! 40 00:02:00,975 --> 00:02:02,601 „Olyan vékony vagy!” 41 00:02:02,685 --> 00:02:03,561 Milyen vékony? 42 00:02:04,061 --> 00:02:06,438 „Mintha két napja gyomorrontásod lenne.” 43 00:02:06,522 --> 00:02:09,692 „Mint Lindsay Lohan az Utolsó adásban”. 44 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 A FIÚK MÁR CSAK ILYENEK 45 00:02:14,530 --> 00:02:16,824 Nem úgy értettem, drágám. 46 00:02:18,325 --> 00:02:19,994 Mégis mit vártál? 47 00:02:20,077 --> 00:02:22,329 Három napja nem jelentkeztél. 48 00:02:22,788 --> 00:02:24,748 Féltem, hogy egy árokban heversz. 49 00:02:26,792 --> 00:02:29,420 Ettől nem lett jobb, Harper. 50 00:02:29,920 --> 00:02:30,754 Harper? 51 00:02:31,797 --> 00:02:32,715 Harper? Halló? 52 00:02:38,179 --> 00:02:39,638 Minden rendben? 53 00:02:39,722 --> 00:02:40,556 Igen. 54 00:02:41,807 --> 00:02:44,894 Nem. Tudja… Gyerekek. 55 00:02:46,729 --> 00:02:49,064 Kér esetleg egy kávét? 56 00:02:52,735 --> 00:02:55,362 Persze. Örömmel. 57 00:02:58,115 --> 00:03:00,242 Az egyetemistáknál nehéz rájönni. 58 00:03:00,326 --> 00:03:03,412 Úgy isznak, mintha kötelező lenne. 59 00:03:04,121 --> 00:03:07,374 A suli után jöttünk rá, hogy gondjai vannak. 60 00:03:07,458 --> 00:03:08,584 Jöttünk? 61 00:03:09,418 --> 00:03:10,711 A volt férjemmel. 62 00:03:10,794 --> 00:03:14,298 A második kör elvonó után lelépett, szóval egyedül maradtam. 63 00:03:14,381 --> 00:03:18,093 Ismerős helyzet. A férfiak nem bírják a felelősséget. 64 00:03:18,177 --> 00:03:22,431 Egyedül kellett megküzdenem Ryan betegségével. Nem volt éppen ideális. 65 00:03:23,265 --> 00:03:25,059 - El se tudom képzelni. - Igen. 66 00:03:25,935 --> 00:03:30,773 Susan, ő a barátom, Tonya. Nálam lakik. 67 00:03:30,856 --> 00:03:33,234 - Szia! - Gyere ide, hadd öleljelek meg! 68 00:03:33,734 --> 00:03:34,777 - Szia! - Szia! 69 00:03:35,402 --> 00:03:37,488 Köszi a meghívást, de mennem kell. 70 00:03:37,571 --> 00:03:41,325 A lányom biztos ellopta a személyazonosságomat, amíg kávéztunk. 71 00:03:42,409 --> 00:03:44,787 De köszönöm. Örvendtem. 72 00:03:44,870 --> 00:03:46,205 Én köszönöm. 73 00:03:47,456 --> 00:03:51,126 Jó az energiája. Honnan ismeritek egymást? 74 00:03:51,210 --> 00:03:53,754 Phil barátnője. 75 00:03:53,837 --> 00:03:56,966 - És tud rólad meg Philről? - Biztos. 76 00:03:58,300 --> 00:04:01,845 Kare, le vagyok nyűgözve. Az exed új nőjével barátkozol? 77 00:04:01,929 --> 00:04:03,973 Nagyon éretten viselkedsz. Ez jó. 78 00:04:04,056 --> 00:04:09,228 Nem biztos, hogy barátok leszünk, de felnőttek vagyunk, nem kell a dráma. 79 00:04:09,311 --> 00:04:12,690 Én gyereknek tartom magam, mivel a felnőttélet becsapás. 80 00:04:13,190 --> 00:04:15,484 De jó neked! Csodás. 81 00:04:15,567 --> 00:04:18,028 Kérhetnék még egy csészével? 82 00:04:18,112 --> 00:04:20,114 Köszi, bocs, hogy fel kell kelned. 83 00:04:20,197 --> 00:04:23,117 - Hogyne, természetesen. Máris. - Köszönöm. 84 00:04:23,200 --> 00:04:25,035 - Mindjárt kész a vacsi. - Ráér. 85 00:04:25,119 --> 00:04:28,205 Épp egy ismerősöm profilját csekkolom. Aggódom érte. 86 00:04:28,289 --> 00:04:30,207 Valami piramisjátékban utazik. 87 00:04:33,502 --> 00:04:35,713 De jól néz ki! 88 00:04:36,380 --> 00:04:39,550 Pofátlan, hogy szexi vagy, gazdag és főzni is tudsz. 89 00:04:40,759 --> 00:04:42,428 Előkészítették nekem. 90 00:04:42,511 --> 00:04:45,723 Megkaptam a hozzávalókat, és elmondták, mit csináljak. 91 00:04:46,932 --> 00:04:50,936 Akkor is nagyon édes vagy, hogy főzöl nekem a szülinapomon. 92 00:04:51,020 --> 00:04:53,647 Hogy? Ma van a szülinapod? 93 00:04:54,398 --> 00:04:58,986 Ne már! Boldog szülinapot! Szólhattál volna róla. 94 00:04:59,611 --> 00:05:03,032 Nem bírom azt, aki nagy ügyet csinál a szülinapjából. 95 00:05:03,115 --> 00:05:05,784 Egy visszafogott bulit tartok az Eggwoke-nál. 96 00:05:05,868 --> 00:05:06,827 A munkahelyeden? 97 00:05:07,202 --> 00:05:09,121 Ingyenes a hely. Ne ítélkezz! 98 00:05:09,955 --> 00:05:12,666 Holnap este 9-kor kezdődik a buli. 99 00:05:13,167 --> 00:05:16,587 De nem gond, ha nem tudsz jönni. 100 00:05:17,963 --> 00:05:20,132 Befektetőkkel vacsorázom holnap. 101 00:05:20,966 --> 00:05:22,468 Oké, Mark Zuckerberg. 102 00:05:22,551 --> 00:05:24,803 Kérlek, soha többé ne hívj így! 103 00:05:25,763 --> 00:05:31,185 Gyorsan lerendezem őket, és utána megyek, jó? 104 00:05:32,644 --> 00:05:35,314 - Jól hangzik. - Jöhet a szülinapi szex? 105 00:05:36,690 --> 00:05:37,941 - Határozottan. - Oké. 106 00:05:48,452 --> 00:05:49,453 Szia, Ry! 107 00:05:50,621 --> 00:05:51,455 Szia! 108 00:05:52,247 --> 00:05:54,583 Nahát, felvetted! Oké. 109 00:05:56,502 --> 00:05:57,378 Igen. 110 00:05:57,461 --> 00:06:00,130 - Szia! Hogy vagy? - Remekül. 111 00:06:00,214 --> 00:06:04,676 Richard elment itthonról. Kanapékat nézegetek, hogy elüssem az időt. 112 00:06:04,760 --> 00:06:07,096 - És te? - Én is jól vagyok, csak… 113 00:06:07,930 --> 00:06:09,556 Remekül vagyok, de… 114 00:06:10,432 --> 00:06:13,310 Beszélni szeretnék veled valamiről. 115 00:06:13,394 --> 00:06:16,730 Szerintem nem kellene többet találkoznunk. 116 00:06:17,314 --> 00:06:20,192 Ha neked is oké így. Mert… 117 00:06:20,275 --> 00:06:26,156 Tudom, van ez a szabályotok Richarddal, amit tiszteletben is tartok, de… 118 00:06:26,907 --> 00:06:27,741 Én… 119 00:06:28,700 --> 00:06:29,868 már nem akarom 120 00:06:30,619 --> 00:06:31,829 ezt csinálni. 121 00:06:31,912 --> 00:06:32,746 Szóval… 122 00:06:36,083 --> 00:06:38,377 Átmehetek, hogy megbeszéljük ezt? 123 00:06:41,130 --> 00:06:42,548 Persze. 124 00:06:46,510 --> 00:06:51,348 Az a lényeg, hogy szeretek veled lenni, 125 00:06:51,432 --> 00:06:55,519 éppen ezért elszomorít, mikor nem lehetünk együtt. 126 00:06:56,103 --> 00:06:57,646 Ezt úgy oldanám meg, 127 00:06:58,522 --> 00:07:03,068 hogy egyáltalán ne legyünk együtt. 128 00:07:04,570 --> 00:07:05,529 Érted? 129 00:07:05,612 --> 00:07:08,615 Nézd, Ry! Nekem is új ez a helyzet. 130 00:07:08,699 --> 00:07:11,326 Richard mellett soha senkivel nem jártam még. 131 00:07:12,828 --> 00:07:13,829 Igazából… 132 00:07:15,164 --> 00:07:18,667 Richardon kívül senki iránt nem tápláltam még érzelmeket. 133 00:07:20,002 --> 00:07:21,712 - Soha? - Soha. 134 00:07:21,795 --> 00:07:23,714 Richard az első pasim. 135 00:07:24,214 --> 00:07:28,552 Kavartam mellette másokkal, de azok csak egyéjszakás kalandok voltak. 136 00:07:28,635 --> 00:07:29,970 Többé nem láttam őket. 137 00:07:31,263 --> 00:07:33,765 De ez veled megváltozott. 138 00:07:39,313 --> 00:07:41,773 Ry, nagyon kedvellek téged. 139 00:07:42,441 --> 00:07:45,694 És tedd azt, amit helyesnek érzel, de… 140 00:07:46,695 --> 00:07:49,990 Nagyon szomorú lennék, ha többé nem találkoznánk. 141 00:07:51,783 --> 00:07:53,202 Én is szomorú lennék. 142 00:07:54,995 --> 00:07:55,829 Akkor… 143 00:07:58,457 --> 00:07:59,833 ne szomorkodjunk! 144 00:08:04,171 --> 00:08:05,005 Hé! 145 00:08:06,590 --> 00:08:08,592 Nem kell visszamenned Richardhoz? 146 00:08:09,843 --> 00:08:11,136 Majd kimagyarázom. 147 00:08:27,986 --> 00:08:29,947 - Te megböktél? - Unatkozom. 148 00:08:32,908 --> 00:08:35,577 Istenem! Hány éves vagy? Öt? 149 00:08:35,661 --> 00:08:37,079 Szórakoztass! 150 00:08:38,330 --> 00:08:39,164 Rendben. 151 00:08:43,544 --> 00:08:45,254 Lenne kedved… 152 00:08:45,837 --> 00:08:48,257 - Persze. - Megdugni engem? 153 00:08:50,342 --> 00:08:51,218 Mármint… 154 00:08:53,887 --> 00:08:55,430 - Igen. - Szuper. 155 00:08:58,559 --> 00:09:00,102 Jól van. 156 00:09:01,103 --> 00:09:02,062 Oké. 157 00:09:10,696 --> 00:09:11,697 Rendben. Oké. 158 00:09:12,698 --> 00:09:13,574 Jól van. 159 00:09:14,324 --> 00:09:15,200 Bocsi. 160 00:09:18,704 --> 00:09:21,790 - Elég trükkös. - Kicsit idegesítő. 161 00:09:21,873 --> 00:09:24,334 - Meg kell dolgozni érte. - Mert csúszós. 162 00:09:24,418 --> 00:09:25,294 Oké. 163 00:09:25,377 --> 00:09:26,712 Ne! Azt nem szabad! 164 00:09:29,506 --> 00:09:31,425 Azt akarod, hogy teherbe essek? 165 00:09:32,175 --> 00:09:33,010 Köszönöm. 166 00:09:38,557 --> 00:09:39,391 Igen. 167 00:09:41,101 --> 00:09:41,935 Oké. 168 00:09:43,478 --> 00:09:45,772 - Oké. Készen állsz? - Igen. 169 00:09:45,856 --> 00:09:47,357 Jól van. Oké. 170 00:09:49,610 --> 00:09:52,571 - Várjunk, hogyan… - Kicsit mozgasd, és told be! 171 00:09:52,654 --> 00:09:56,033 - Oké. Mozgatom, betolom. - Igen. 172 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 - Jó helyen vagy. - Várj! 173 00:09:59,661 --> 00:10:00,787 Nem akar sikerülni. 174 00:10:00,871 --> 00:10:02,623 - Várj! - Oké. 175 00:10:02,706 --> 00:10:05,000 - Igen? - Voltál már te az aktív? 176 00:10:05,083 --> 00:10:09,463 Persze, többször is. Csak kiestem a gyakorlatból. 177 00:10:11,840 --> 00:10:14,343 - Váltsunk pózt, oké? - Oké. 178 00:10:18,472 --> 00:10:19,473 Köszönöm. 179 00:10:20,223 --> 00:10:21,516 Oké. 180 00:10:31,026 --> 00:10:32,944 Minden rendben? 181 00:10:33,028 --> 00:10:36,823 Igen, csak… Sajnálom. Nekem ez nem megy. 182 00:10:36,907 --> 00:10:39,743 Nem nehéz, csak bele kell jönni, ígérem. 183 00:10:39,826 --> 00:10:44,164 Nem, a betegségem miatt nem megy. Leszállnál rólam? 184 00:10:44,247 --> 00:10:45,666 Persze. 185 00:10:49,336 --> 00:10:50,420 Köszi. 186 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 Akarsz róla beszélni? 187 00:10:58,345 --> 00:11:00,806 Gyere a paplan alá! Ott biztonságosabb. 188 00:11:07,396 --> 00:11:09,106 Látod? Máris jobb, nem? 189 00:11:12,567 --> 00:11:14,903 Mesélj a betegségedről! 190 00:11:15,821 --> 00:11:20,158 Mikor megszülettem, oxigénhiányos lett az agyam, 191 00:11:20,242 --> 00:11:22,411 pedig az oxigén állítólag jót tesz. 192 00:11:24,329 --> 00:11:27,999 Az intenzívre kerültem, azt se tudták, megmaradok-e. 193 00:11:28,083 --> 00:11:32,295 Aztán az orvosok CP-vel diagnosztizáltak, 194 00:11:33,171 --> 00:11:35,757 de nem tudták, mennyire lesz súlyos, 195 00:11:35,841 --> 00:11:37,634 csak kicsit vagy nagyon, 196 00:11:37,718 --> 00:11:40,887 így anya évekig nem tudta, mi lesz. 197 00:11:41,596 --> 00:11:44,891 Istenem! Nagyon nehéz lehetett anyukádnak. 198 00:11:45,767 --> 00:11:46,601 Igen. 199 00:11:47,185 --> 00:11:48,186 Tényleg az volt. 200 00:11:50,605 --> 00:11:53,442 Egy bicegő nyomi voltam pórázon. 201 00:11:53,525 --> 00:11:56,862 Nem voltak barátaim, pasim meg főleg nem. 202 00:11:58,029 --> 00:11:58,864 Csak… 203 00:11:59,906 --> 00:12:02,409 pár hónapja vesztettem el a szüzességem. 204 00:12:04,828 --> 00:12:06,163 Ki volt a szerencsés? 205 00:12:06,747 --> 00:12:08,081 Egy prostituált. 206 00:12:08,165 --> 00:12:12,252 Ez szexi. Mindig is ki akartam próbálni. 207 00:12:14,671 --> 00:12:15,505 Eljössz… 208 00:12:16,131 --> 00:12:19,134 Eljössz velem Kim szülinapi bulijára? 209 00:12:19,926 --> 00:12:21,428 Megtiszteltetés lenne. 210 00:12:21,511 --> 00:12:22,596 Ez az! 211 00:12:25,182 --> 00:12:30,729 És utána nálam aludt, pedig itthon van Richard! 212 00:12:31,563 --> 00:12:34,232 Drágám, nem tudlak követni titeket. 213 00:12:35,108 --> 00:12:36,401 Hagyd azt! 214 00:12:37,235 --> 00:12:40,071 Tudom, elég zűrös a dolog, 215 00:12:40,822 --> 00:12:43,700 de szerintem együtt sikerül megoldanunk. 216 00:12:47,621 --> 00:12:48,705 Emlegetett szamár. 217 00:12:50,582 --> 00:12:52,125 - Szia! - Szia, Ry! 218 00:12:53,126 --> 00:12:57,506 Beszéltem Richarddal, és meg szeretne ismerni téged. 219 00:12:59,883 --> 00:13:01,593 Nem zavarja a dolog. 220 00:13:01,676 --> 00:13:04,596 De mivel tegnap nem jöttem haza éjszakára, 221 00:13:04,679 --> 00:13:06,389 szeretne találkozni veled. 222 00:13:06,473 --> 00:13:09,810 Vacsi ma este 7-kor? Mi főzünk. 223 00:13:10,310 --> 00:13:12,437 Már ha nem akaszt ki a dolog. 224 00:13:13,021 --> 00:13:16,441 Nem akaszt ki egyáltalán. 225 00:13:16,525 --> 00:13:21,279 Szívesen együtt vacsorázom veled és Richarddal ma este. 226 00:13:21,363 --> 00:13:23,198 Ne! Mondd le! 227 00:13:23,281 --> 00:13:26,159 Esetleg eltolhatnánk jövő hétre? 228 00:13:26,743 --> 00:13:31,832 Igen, de csak akkor kísérhetlek el Kim bulijára, ha még ma megismer. 229 00:13:32,457 --> 00:13:35,085 Oké, akkor ma este. 230 00:13:37,712 --> 00:13:42,133 Együtt vacsizol a pasiddal és az ő pasijával 231 00:13:42,217 --> 00:13:43,385 a bulim estéjén? 232 00:13:43,468 --> 00:13:47,514 Korai vacsora, ígérem, utána egyből idejövök. 233 00:13:48,598 --> 00:13:49,432 Rendben. 234 00:13:49,975 --> 00:13:53,603 De ha nem jössz el, hogy szexelj velük, majd meggyilkoljanak, 235 00:13:53,687 --> 00:13:56,857 cikket írok a sztoridról, és híres leszek. 236 00:13:57,732 --> 00:13:58,567 Oké. 237 00:14:03,488 --> 00:14:05,031 Mit csinálsz mostanában? 238 00:14:05,532 --> 00:14:07,409 Úgy döntöttem, változtatok. 239 00:14:07,492 --> 00:14:10,328 Elkezdtem zenélni, de még nem mutatnám meg. 240 00:14:10,912 --> 00:14:11,746 Nos… 241 00:14:12,289 --> 00:14:13,123 Francba! 242 00:14:15,166 --> 00:14:17,502 Nézd, kik vannak ott! 243 00:14:17,586 --> 00:14:20,171 - Hé! Sziasztok! Gyertek ide! - Tonya, ne! 244 00:14:20,255 --> 00:14:21,715 Üljetek ide! 245 00:14:21,798 --> 00:14:22,966 - Ne! - Gyertek! 246 00:14:24,801 --> 00:14:26,136 - Elfértek. - Nem kell. 247 00:14:26,219 --> 00:14:28,346 - Köszönjük, nem. - Gyertek! 248 00:14:28,430 --> 00:14:30,432 - Kérlek! - Nagyon jó lenne. 249 00:14:30,515 --> 00:14:33,059 Nagyon kedves tőletek, köszönjük. 250 00:14:34,352 --> 00:14:37,814 - Elférünk mindannyian. - Köszi. 251 00:14:37,898 --> 00:14:42,193 Susan mondta, hogy beszéltetek, rendes tőled, hogy kedves voltál vele. 252 00:14:42,694 --> 00:14:43,945 - Üdv! - Üdv! 253 00:14:44,029 --> 00:14:45,864 Hozhatok valamit inni? 254 00:14:45,947 --> 00:14:48,325 Egy pohár bort kérek. 255 00:14:48,408 --> 00:14:53,079 Nem. Vaduljunk ma este! Egy Cadillac margaritát kérek inkább. 256 00:14:56,416 --> 00:14:59,002 Hozzon egy egész kancsóval, rendben? 257 00:14:59,085 --> 00:15:00,170 Úgy lesz. 258 00:15:04,215 --> 00:15:05,425 Mondhatnék valamit? 259 00:15:07,260 --> 00:15:11,348 Szerintem csodás, hogy Phil és Karen szomszédokból 260 00:15:11,431 --> 00:15:13,642 szeretők, majd barátok lettek. 261 00:15:14,351 --> 00:15:17,604 Ez lenyűgöző. 262 00:15:19,522 --> 00:15:20,398 Szeretők? 263 00:15:21,942 --> 00:15:24,069 Phil nem mondta, hogy ti… 264 00:15:24,945 --> 00:15:26,237 együtt voltatok. 265 00:15:26,321 --> 00:15:27,155 Komolyan? 266 00:15:27,822 --> 00:15:29,824 Ez nagyon érdekes. 267 00:15:53,390 --> 00:15:55,850 EGY IGAZI LOUBOUTIN EGY IGAZI SZÉPSÉGNEK 268 00:15:59,354 --> 00:16:00,563 Imádom! 269 00:16:07,529 --> 00:16:10,448 SZEXI SUGAR DADDY, GYÖNYÖRŰ A CIPŐ. 270 00:16:10,532 --> 00:16:13,368 ALIG VÁROM, HOGY LÁSS BENNE MA ESTE! 271 00:16:20,417 --> 00:16:21,710 Szeretlek. 272 00:16:30,468 --> 00:16:31,469 Szia! 273 00:16:32,053 --> 00:16:33,805 Szia! Eljöttél. 274 00:16:33,888 --> 00:16:35,765 Igen. 275 00:16:35,849 --> 00:16:36,683 Gyere be! 276 00:16:38,643 --> 00:16:39,477 Oké. 277 00:16:42,939 --> 00:16:46,151 Picit féltem tőle, hogy betegséget színlelsz majd. 278 00:16:46,234 --> 00:16:51,406 Nem. De utánanéztem a háznak, elég drága. 279 00:16:51,489 --> 00:16:52,907 - Nem én vettem. - Szia! 280 00:16:52,991 --> 00:16:55,660 Richard. Örülök, hogy végre megismerhetlek. 281 00:16:56,244 --> 00:16:57,537 Üdv, uram! 282 00:16:58,788 --> 00:17:03,710 Hoztam bort a boltból. A hölgy azt mondta, ez a legjobb. 283 00:17:03,793 --> 00:17:05,712 - Kedves tőled. - Igen. 284 00:17:05,795 --> 00:17:08,882 Desszertbor. A kedvencem. 285 00:17:08,965 --> 00:17:09,841 Oké. 286 00:17:09,924 --> 00:17:13,470 De már kibontottam egy üveggel. Szereted a narancsbort? 287 00:17:14,554 --> 00:17:16,639 Viccelsz? Imádom. 288 00:17:16,723 --> 00:17:22,270 Könnyedebb, mint a vörös, de teltebb, mint a fehér, 289 00:17:22,353 --> 00:17:24,189 és nem rozé. 290 00:17:24,272 --> 00:17:27,150 - Nem az. - Pontosan. 291 00:17:27,233 --> 00:17:30,153 Ezt beteszem a hűtőbe. Helyezd magad kényelembe! 292 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 Oké. 293 00:17:31,863 --> 00:17:33,698 Nyugi! Jó móka lesz. 294 00:17:34,449 --> 00:17:35,575 Vagy olyasmi. 295 00:17:36,534 --> 00:17:38,870 Szívem, segítenél a pulykás salátával? 296 00:17:38,953 --> 00:17:40,830 Bármikor megpulykázlak. 297 00:17:42,082 --> 00:17:45,794 Általában elfelejtem a korkülönbséget köztünk. 298 00:17:45,877 --> 00:17:47,754 De ilyenkor mindig eszembe jut. 299 00:17:48,379 --> 00:17:50,423 Csodásan néz ki az étel. 300 00:17:51,132 --> 00:17:55,512 Köszönöm. De nem ér fel az osso buccóhoz, amit tavaly Rómában ettünk. 301 00:17:56,304 --> 00:17:58,765 Jártatok Rómában? Jó móka lehetett. 302 00:17:58,848 --> 00:18:04,020 Sokat járok oda a munkám miatt, és néha Tannert is magammal vihetem. 303 00:18:04,896 --> 00:18:08,108 Nyáron Rómában kezdtünk, de eljutottunk Toszkánába is. 304 00:18:08,191 --> 00:18:11,194 Kicsim, ez olyan, mintha burzsuj melegek lennénk, 305 00:18:11,277 --> 00:18:13,488 akik azzal dicsekednek, merre jártak. 306 00:18:13,571 --> 00:18:16,241 „Nem nyaraltál még Míkonoszon? Ne hagyd ki! 307 00:18:16,324 --> 00:18:18,785 Amúgy titokban republikánusok vagyunk.” 308 00:18:20,203 --> 00:18:22,288 - Komolyan? - Dehogy. 309 00:18:22,372 --> 00:18:24,082 Nem. 310 00:18:24,165 --> 00:18:25,125 Hú! 311 00:18:29,337 --> 00:18:32,549 Oké, kimondom. Kicsit kínos ez a dolog. 312 00:18:32,632 --> 00:18:35,426 - Nem! Engem nem zavar. - Minden oké. 313 00:18:35,510 --> 00:18:37,303 - Én nem így érzem. - Nem gond. 314 00:18:37,887 --> 00:18:39,430 Ez új terep számunkra. 315 00:18:39,931 --> 00:18:41,474 Ezért fontosnak tartottam, 316 00:18:41,558 --> 00:18:45,311 hogy megismerjem a srácot, akivel Tanner ennyi időt tölt. 317 00:18:45,895 --> 00:18:51,693 Igyunk arra, hogy fura ez a helyzet, 318 00:18:51,776 --> 00:18:55,446 de lehetne még furább is. 319 00:18:55,530 --> 00:18:57,824 Oké. Egészségünkre! 320 00:19:03,663 --> 00:19:05,832 Te jó… Isteni ez a bor! 321 00:19:08,168 --> 00:19:10,920 Amit én hoztam elég béna, nem? 322 00:19:11,504 --> 00:19:12,338 Sajnálom. 323 00:19:12,839 --> 00:19:16,176 - Ne aggódj! Majd főzök vele. - Rendben. 324 00:19:19,804 --> 00:19:22,390 Szóval ti ketten jártatok? 325 00:19:23,266 --> 00:19:26,019 „Járni.” Ez olyan erős szó. 326 00:19:26,102 --> 00:19:27,854 Susie? Olyan ez… 327 00:19:27,937 --> 00:19:30,440 - Hívhatlak Susie-nak? - Igen. 328 00:19:30,523 --> 00:19:31,816 Nem nagy ügy. 329 00:19:32,400 --> 00:19:34,861 Tényleg együtt voltunk, de… 330 00:19:34,944 --> 00:19:37,697 Nem tartott sokáig a dolog. 331 00:19:37,780 --> 00:19:38,907 Egy érdekesség. 332 00:19:39,574 --> 00:19:42,785 Azért szakított velem, mert nem bírta a fiamat. 333 00:19:43,703 --> 00:19:44,746 Istenem! 334 00:19:47,123 --> 00:19:48,249 Te jó ég! 335 00:19:48,333 --> 00:19:50,960 Várj, a fia miatt szakítottál vele? 336 00:19:51,586 --> 00:19:55,465 Nagyon finom ez a margarita. 337 00:19:55,548 --> 00:19:57,091 Akinek CP-je van? 338 00:19:57,175 --> 00:19:59,052 A srác egy seggfej. 339 00:19:59,844 --> 00:20:01,804 Szóval a lányom is seggfej? 340 00:20:01,888 --> 00:20:04,807 Dehogy, drágám. A lányod függő. 341 00:20:04,891 --> 00:20:08,519 Szerintem a függők is lehetnek seggfejek, de… 342 00:20:08,603 --> 00:20:13,399 Bírom a gyermektelen pasik gyereknevelési tanácsait. Te nem, Susan? 343 00:20:13,483 --> 00:20:14,484 Ugye? 344 00:20:14,567 --> 00:20:19,572 Csak, hogy tudd, Phil, miután olyan kegyetlenül szakítottál Karennel, 345 00:20:19,656 --> 00:20:23,701 nagyon csúnyán összeveszett Ryannel, és azóta nem is beszélnek. 346 00:20:23,785 --> 00:20:24,702 Csak, 347 00:20:25,495 --> 00:20:26,579 hogy tudd. 348 00:20:27,956 --> 00:20:28,957 Ezt nem tudtam. 349 00:20:29,040 --> 00:20:31,709 Igen, nagyon érdekes, 350 00:20:31,793 --> 00:20:36,589 mert megkaptad, amit akartál, de már nem voltál ott, hogy kiélvezd. 351 00:20:37,090 --> 00:20:38,508 Phil, milyen érzés, 352 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 hogy tönkretetted a köteléket anya és fia között? 353 00:20:42,011 --> 00:20:44,055 - Tonya, elég! - Milyen érzés? 354 00:20:44,138 --> 00:20:45,515 Nem tette tönkre. 355 00:20:46,140 --> 00:20:48,726 Van egy szülinaposunk! 356 00:20:54,857 --> 00:20:59,487 Mindig azt hazudom, ma van a szülinapom. 357 00:21:02,740 --> 00:21:04,158 Nekem ennyi elég volt. 358 00:21:04,242 --> 00:21:06,244 - Phil, hazavinnél? - Persze. 359 00:21:11,165 --> 00:21:12,000 Sajnálom. 360 00:21:12,834 --> 00:21:15,628 Nem meséltem rólunk neki, mert meg akartam óvni. 361 00:21:18,506 --> 00:21:20,800 Sajnálom, ami Ryannel történt. 362 00:21:28,308 --> 00:21:29,726 Szerintem ez jól ment. 363 00:21:40,570 --> 00:21:41,404 Szia, csajszi! 364 00:21:50,830 --> 00:21:52,832 HARRISON MIKOR JÖSSZ? 365 00:21:53,541 --> 00:21:55,251 RYAN AJÁNLOM, HOGY ÚTON LEGYÉL 366 00:21:58,129 --> 00:21:59,881 Boldog szülinapot! 367 00:21:59,964 --> 00:22:02,383 Samantha! Úgy örülök, hogy itt vagy! 368 00:22:02,467 --> 00:22:05,803 Komolyan? Köszönöm a meghívást. Nagyon meglepődtem. 369 00:22:05,887 --> 00:22:07,764 Pózolj ezzel a fotófal előtt! 370 00:22:08,473 --> 00:22:10,892 - Empty Water? - Ők szponzorálják a bulit. 371 00:22:10,975 --> 00:22:13,936 De ne igyál belőle! Hemzsegnek benne a bacik. 372 00:22:14,896 --> 00:22:16,647 Vörös szőnyeg is van! 373 00:22:16,731 --> 00:22:18,608 Hogy hoztad ezt össze? 374 00:22:19,484 --> 00:22:21,277 Hiszen adósságod van. 375 00:22:22,528 --> 00:22:23,780 Vagyis ezt beszélik. 376 00:22:25,531 --> 00:22:27,075 Megállapodtam Oliviával. 377 00:22:27,158 --> 00:22:30,078 Megkaptam a helyszínt ingyen, ő pedig… 378 00:22:32,080 --> 00:22:33,373 Boldog szülinapot! 379 00:22:36,709 --> 00:22:40,963 SZÜLINAPOS RIBANC 380 00:22:47,470 --> 00:22:48,304 Még egyszer! 381 00:22:48,888 --> 00:22:51,015 Addig énekel, amíg csak akar. 382 00:22:56,813 --> 00:22:57,647 Menj szépen! 383 00:23:04,487 --> 00:23:06,906 HARRISON SAJNÁLOM, ELTOLTÁK A VACSIT. 384 00:23:06,989 --> 00:23:11,786 ÉJFÉL ELŐTT NEM VÉGZEK. HOLNAP REGGEL EGYBŐL FELHÍVLAK. 385 00:23:18,584 --> 00:23:21,504 Jobb, ha idejössz, különben végeztünk. 386 00:23:25,425 --> 00:23:26,759 Köszönöm, Los Angeles! 387 00:23:26,843 --> 00:23:27,760 Jó éjszakát! 388 00:23:32,014 --> 00:23:33,182 Nem is volt rossz. 389 00:23:33,266 --> 00:23:34,142 Nem. Nagyon… 390 00:23:34,934 --> 00:23:36,227 kedves fickó. 391 00:23:40,606 --> 00:23:41,774 Komolyan? 392 00:23:43,985 --> 00:23:44,861 Rendben. 393 00:23:46,904 --> 00:23:49,240 Oké. Drágám? 394 00:23:49,323 --> 00:23:51,784 Megint a TikTokról beszél. Segíts! 395 00:23:53,161 --> 00:23:55,705 Becca, drága tinikirálynőm! Nem. 396 00:23:56,289 --> 00:23:59,459 Kizárt. Tíz év múlva senki se fog emlékezni rá. 397 00:24:00,501 --> 00:24:02,837 Igen, áprilisban belevágunk. Oké. 398 00:24:02,920 --> 00:24:06,340 Hétvégén hívj fel minket az előadás után! Szeretlek. 399 00:24:06,424 --> 00:24:07,425 Szeretlek. 400 00:24:08,342 --> 00:24:09,594 Fordítsd le, kérlek! 401 00:24:09,677 --> 00:24:13,681 Billie Eilish dalszövegét akarta magára tetováltatni, de lebeszéltem. 402 00:24:14,098 --> 00:24:15,433 Ki az a Billie Eilish? 403 00:24:15,516 --> 00:24:20,021 Nem vagyok abban a lelkiállapotban, és időm sincs, hogy megint elmagyarázzam. 404 00:24:21,522 --> 00:24:25,109 Nagyon jól éreztem magam. 405 00:24:25,902 --> 00:24:28,070 De a legjobb barátom szülinapja van… 406 00:24:28,154 --> 00:24:30,448 Igen. Tanner mesélte. 407 00:24:30,531 --> 00:24:32,825 Menjetek! Érezzétek jól magatokat! 408 00:24:35,036 --> 00:24:36,370 - Menjetek! - Nem gond? 409 00:24:36,454 --> 00:24:37,288 Dehogy. 410 00:24:37,788 --> 00:24:41,959 Elmondhatom, milyen büszke vagyok rád? Mármint… 411 00:24:42,043 --> 00:24:47,924 kicsit feszült volt a helyzet, de kiadtad magadból az érzelmeidet, 412 00:24:48,007 --> 00:24:50,718 és szerintem szükséged volt erre, Kare. 413 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 Egyáltalán nem volt erre szükség. 414 00:24:52,929 --> 00:24:56,682 Nem hiszem el, hogy odahívtad őket hozzánk. 415 00:24:56,766 --> 00:25:00,811 Mindig ezt csinálod. Beleavatkozol mások dolgába. Kotnyeles vagy. 416 00:25:00,895 --> 00:25:01,854 Nem. 417 00:25:02,730 --> 00:25:05,274 Segítő vagyok. Segítek másokon. 418 00:25:05,858 --> 00:25:11,280 Te mondtad korábban, hogy bírod Susant, és felnőttként viselkedsz. 419 00:25:11,364 --> 00:25:13,407 Most összezavartál. 420 00:25:14,450 --> 00:25:19,413 Tudom, hogy jót akarsz, de fogd vissza magad! 421 00:25:20,998 --> 00:25:21,916 Kérlek! 422 00:25:25,127 --> 00:25:25,962 Rendben. 423 00:25:27,505 --> 00:25:28,339 Jó éjszakát! 424 00:25:38,432 --> 00:25:42,228 „Meaghann”, vagy hogy írja a nevét, öt percen belül itt lesz. 425 00:25:43,646 --> 00:25:45,356 Sikerült! Megcsináltuk! 426 00:25:45,439 --> 00:25:47,608 Igen. Bírom Richardot. 427 00:25:48,234 --> 00:25:51,946 Gyönyörű a házatok, és isteni volt az étel és a bor is. 428 00:25:52,029 --> 00:25:52,905 Ugye? 429 00:25:55,324 --> 00:25:56,158 Tanner, 430 00:25:57,535 --> 00:25:59,662 nekem ez nem fog menni. 431 00:26:00,705 --> 00:26:02,582 Mi? De most mondtad, hogy… 432 00:26:02,665 --> 00:26:05,376 Egész este a tökéletes házatokban voltunk, 433 00:26:05,459 --> 00:26:08,296 a tökéletes dolgaitok vettek minket körül. 434 00:26:08,379 --> 00:26:11,882 És én végig csak arra gondoltam, bár a mi házunk lenne, 435 00:26:11,966 --> 00:26:14,135 és a mi dolgaink lennének benne. 436 00:26:14,218 --> 00:26:17,346 - Bárcsak az én unokahúgommal beszélnél… - Van unokahúgod? 437 00:26:17,430 --> 00:26:18,306 Nincs, de… 438 00:26:18,973 --> 00:26:21,517 Azt akarom, ami Richarddal köztetek van. 439 00:26:22,351 --> 00:26:24,228 Veled akarom élni az életem, 440 00:26:24,312 --> 00:26:26,564 de nem lehet, hiszen te már vele vagy. 441 00:26:26,647 --> 00:26:30,276 Nem. Az egész este azért volt, hogy lássuk, működik-e a dolog. 442 00:26:30,359 --> 00:26:32,987 Részedről működik, de részemről nem. 443 00:26:33,988 --> 00:26:35,531 Az a szomorú, 444 00:26:35,615 --> 00:26:38,951 hogy elképzeltem, mi lenne, ha folytatnánk ezt, 445 00:26:39,035 --> 00:26:42,330 és minden alkalommal rosszabbul érezném magam, 446 00:26:43,581 --> 00:26:46,542 mert egy kicsit együtt lenni jobban fáj, mint semennyire. 447 00:26:48,419 --> 00:26:49,295 Kérlek, 448 00:26:50,588 --> 00:26:52,089 szakíts velem! 449 00:26:57,345 --> 00:26:58,179 Oké. 450 00:26:59,889 --> 00:27:00,723 Végeztünk. 451 00:27:11,233 --> 00:27:12,693 Közel jár az Uber? 452 00:27:14,403 --> 00:27:16,364 - Nem, hat percre van. - Oké. 453 00:27:29,669 --> 00:27:31,170 Szeretne más is énekelni? 454 00:27:31,253 --> 00:27:32,797 - Igen! - Én! 455 00:27:33,464 --> 00:27:37,593 Senki? Oké, akkor folytatom. 456 00:27:47,019 --> 00:27:49,772 Drágám, eljöttél! 457 00:27:49,855 --> 00:27:50,690 Istenem! 458 00:27:51,232 --> 00:27:54,193 Tudom, nagyon nyálas, de jelentkeztem karaokézni. 459 00:27:54,276 --> 00:27:55,361 Nem, Kim. 460 00:27:55,945 --> 00:27:57,780 Mi volt ez az őrült üzenet? 461 00:27:59,448 --> 00:28:00,533 Hogy érted? 462 00:28:01,575 --> 00:28:03,452 Teljesen bepörgetted magad. 463 00:28:03,536 --> 00:28:05,705 Azt hittem, nem jössz el… 464 00:28:05,788 --> 00:28:08,499 Azt mondtad, visszafogott bulit rendezel, 465 00:28:08,582 --> 00:28:10,501 és nem is érdekel a szülinapod. 466 00:28:10,584 --> 00:28:14,130 Tudod, hogy azért mondtam ezt, mert nagyon is érdekel. 467 00:28:14,213 --> 00:28:16,882 Ezért vettem meg neked a kedvenc a cipőd. 468 00:28:16,966 --> 00:28:20,344 A cipőt? Tudod, mit? Vissza is adom. 469 00:28:20,428 --> 00:28:22,596 Vagyis nem. Már az enyém. 470 00:28:23,264 --> 00:28:26,934 Tudod, mit? Nem arról van szó, hogy eljöttél-e, vagy sem. 471 00:28:27,017 --> 00:28:29,103 Nem egy törékeny tini vagyok. 472 00:28:30,187 --> 00:28:31,731 De nagyon kedvellek. 473 00:28:32,523 --> 00:28:34,984 És nem akartam ezt, 474 00:28:35,985 --> 00:28:37,945 mert tudom, mi lesz a vége. 475 00:28:40,823 --> 00:28:44,034 Az olyan pasik, mint te, elszórakoznak velem, 476 00:28:44,118 --> 00:28:48,080 de végül rájönnek, hogy ez túl sok nekik, 477 00:28:48,164 --> 00:28:51,834 ezért inkább keresnek egy visszafogottabb, Chelsea nevű lányt, 478 00:28:51,917 --> 00:28:54,086 aki évente egyszer popóba is engedi. 479 00:28:54,170 --> 00:28:59,175 Megspórolok neked egy kis időd, és elengedlek, hogy keress egy Chelsea-t. 480 00:28:59,258 --> 00:29:03,721 Bár elhinnéd nekem, hogy én is kedvellek. 481 00:29:05,139 --> 00:29:06,640 Mert így van, Kim. 482 00:29:09,977 --> 00:29:10,895 Nagyon is. 483 00:29:13,606 --> 00:29:14,482 Megtennéd… 484 00:29:15,566 --> 00:29:17,777 ezt nekem? 485 00:29:19,862 --> 00:29:20,988 Bízz bennem! 486 00:29:27,953 --> 00:29:28,788 Oké. 487 00:29:30,372 --> 00:29:33,417 Nekem ez így nem megy tovább. 488 00:29:34,293 --> 00:29:35,127 Sajnálom. 489 00:29:44,386 --> 00:29:47,223 Következik Kim 490 00:29:47,973 --> 00:29:49,767 és Harrison. 491 00:29:54,480 --> 00:29:55,314 Bassza meg! 492 00:31:11,849 --> 00:31:13,142 Boldog szülinapot! 493 00:31:14,268 --> 00:31:17,646 Fúj! Jöhet a következő! Ki mondta ezt? 494 00:31:35,831 --> 00:31:36,665 Szia! 495 00:31:39,960 --> 00:31:40,836 Szia! 496 00:31:45,257 --> 00:31:46,133 Anya, 497 00:31:47,134 --> 00:31:50,471 - nagyon sajnálom. - Semmi baj. 498 00:31:51,513 --> 00:31:53,390 Én is nagyon sajnálom. 499 00:32:01,273 --> 00:32:04,401 Nagyon örülök, hogy hazajöttél. 500 00:32:05,819 --> 00:32:06,654 Én is. 501 00:33:09,508 --> 00:33:11,844 A feliratot fordította: Szőke-Kis Lilla