1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,036 --> 00:00:19,707 ‫טוב, השטיח האדום יהיה שם, הקריוקי שם.‬ 3 00:00:19,790 --> 00:00:23,169 ‫התכוונתי להביא גם נחש,‬ ‫אבל הוא אכל מישהו במסיבה הקודמת.‬ 4 00:00:24,170 --> 00:00:26,255 ‫קים, זה המון לכבוד 29.‬ 5 00:00:26,338 --> 00:00:28,215 ‫אתה לא פרטנר טוב ליום הולדת.‬ 6 00:00:28,299 --> 00:00:30,551 ‫וגם לא הזמנתי את טאנר‬ 7 00:00:30,634 --> 00:00:35,097 ‫כי לא ידעתי עם מי הוא נמצא בסוף השבוע,‬ ‫אבל כמובן שהוא מוזמן.‬ 8 00:00:35,181 --> 00:00:36,891 ‫אולי החברים של שנינו יגיעו.‬ 9 00:00:36,974 --> 00:00:39,477 ‫בעצם אני נפרד מטאנר.‬ 10 00:00:40,644 --> 00:00:41,479 ‫ריי.‬ 11 00:00:41,979 --> 00:00:44,648 ‫כן, זה כזה,‬ ‫רגע אחד אנחנו מתנהגים כמו בני זוג,‬ 12 00:00:44,732 --> 00:00:48,319 ‫ואז פתאום ריצ'רד בעיר,‬ ‫ואנחנו רק שולחים זה לזה ממים.‬ 13 00:00:48,819 --> 00:00:50,446 ‫זה גורם לי להרגיש חרא.‬ 14 00:00:51,363 --> 00:00:52,281 ‫אני מצטערת.‬ 15 00:00:52,907 --> 00:00:54,784 ‫אבל אני חושבת שזה המעשה הנכון.‬ 16 00:00:54,867 --> 00:00:58,204 ‫קצת קיוויתי שתתאהב במארק הזה,‬ 17 00:00:58,287 --> 00:01:00,206 ‫ותשכח מכל העניין עם טאנר.‬ 18 00:01:00,289 --> 00:01:02,917 ‫הסקס היה כזה גרוע?‬ ‫-כן.‬ 19 00:01:03,584 --> 00:01:05,086 ‫הוא היה כזה גרוע.‬ 20 00:01:05,169 --> 00:01:06,170 ‫היי, ראיין.‬ 21 00:01:07,129 --> 00:01:08,130 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 22 00:01:08,214 --> 00:01:09,507 ‫הכנתי לך רשימת מטלות.‬ 23 00:01:11,300 --> 00:01:12,134 ‫בסדר.‬ 24 00:01:13,177 --> 00:01:17,473 ‫"לאסוף את הבגדים של אוליביה מהניקוי היבש.‬ ‫להפקיד לאוליביה את הצ'קים בבנק.‬ 25 00:01:17,556 --> 00:01:19,433 ‫להגיד לאוליביה שהיא רזה.‬ 26 00:01:19,517 --> 00:01:22,895 ‫רזה כמו ניקול ריצ'י‬ ‫כשהיא רצה על החוף ב-2005."‬ 27 00:01:22,978 --> 00:01:25,272 ‫אלה מטלות של מתמחה.‬ 28 00:01:25,356 --> 00:01:27,566 ‫נכון, דיווה. יש עם זה בעיה?‬ 29 00:01:27,650 --> 00:01:29,693 ‫אה, אני סופר.‬ 30 00:01:29,777 --> 00:01:32,696 ‫שלא כותב.‬ 31 00:01:33,322 --> 00:01:34,698 ‫אני מבולבלת.‬ 32 00:01:34,782 --> 00:01:38,619 ‫תראי, אני ממש מצטער, אוליביה.‬ ‫אני יודע שלא כתבתי כלום כמה זמן.‬ 33 00:01:38,702 --> 00:01:43,207 ‫פשוט עוברת עליי תקופה קשה…‬ ‫-תראה, חמוד, אני לא מנהלת ארגון צדקה.‬ 34 00:01:43,707 --> 00:01:46,377 ‫למרות שאני מדווחת על סמנתה כעל נתמכת.‬ 35 00:01:46,460 --> 00:01:49,922 ‫תתחיל לעשות את העבודה שלך או שתפוטר.‬ 36 00:01:50,005 --> 00:01:52,424 ‫ועד אז, תמשיך לקרוא את הרשימה.‬ 37 00:01:53,592 --> 00:01:56,053 ‫"וואו, אוליביה, איזו רזה את.‬ 38 00:01:56,554 --> 00:01:59,849 ‫רזה כמו 'דיברנו על זה ואת מדאיגה אותנו'."‬ 39 00:01:59,932 --> 00:02:00,891 ‫אלוהים.‬ 40 00:02:00,975 --> 00:02:02,601 ‫"וואו, אוליביה, את רזה."‬ 41 00:02:02,685 --> 00:02:03,561 ‫כמה רזה?‬ 42 00:02:04,061 --> 00:02:06,438 ‫רזה כמו 'היום השני של קלקול קיבה'.‬ 43 00:02:06,522 --> 00:02:10,109 ‫כמו לינדזי לוהן‬ ‫כשהיא מפרסמת את 'המדריך לחיים בכפר'."‬ 44 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 ‫- ככה זה עם בנים -‬ 45 00:02:14,530 --> 00:02:16,824 ‫מותק, לא לזה התכוונתי.‬ 46 00:02:18,325 --> 00:02:19,994 ‫טוב, למה ציפית?‬ 47 00:02:20,077 --> 00:02:22,288 ‫לא שמעתי ממך שלושה ימים. חשבתי…‬ 48 00:02:22,788 --> 00:02:24,707 ‫שאת זרוקה מתה איפשהו.‬ 49 00:02:26,792 --> 00:02:29,420 ‫האמת, זה לא יותר טוב, הרפר.‬ 50 00:02:29,920 --> 00:02:30,754 ‫הרפר?‬ 51 00:02:31,797 --> 00:02:32,715 ‫הרפר, הלו?‬ 52 00:02:38,179 --> 00:02:39,221 ‫הכול בסדר?‬ 53 00:02:39,722 --> 00:02:40,556 ‫כן.‬ 54 00:02:41,807 --> 00:02:44,894 ‫לא. את יודעת, ילדים…‬ 55 00:02:46,729 --> 00:02:49,064 ‫תרצי לשתות איתי קפה?‬ 56 00:02:52,735 --> 00:02:55,362 ‫כן. אני אשמח.‬ 57 00:02:58,115 --> 00:03:00,075 ‫קשה לדעת כשהם עדיין בבית הספר.‬ 58 00:03:00,159 --> 00:03:03,412 ‫כי ילדים בקולג' שותים‬ ‫כאילו שזה ספורט אולימפי.‬ 59 00:03:04,121 --> 00:03:07,374 ‫אבל אחרי שהיא סיימה את הלימודים‬ ‫הבנו שיש לה בעיה.‬ 60 00:03:07,458 --> 00:03:08,584 ‫אנחנו?‬ 61 00:03:09,418 --> 00:03:10,711 ‫בעלי לשעבר.‬ 62 00:03:10,794 --> 00:03:14,298 ‫אבל הוא הסתלק אחרי סבב הגמילה השני,‬ ‫אז אני ברשות עצמי.‬ 63 00:03:14,381 --> 00:03:18,093 ‫אני מבינה דבר או שניים בגבר שבורח מאחריות.‬ 64 00:03:18,177 --> 00:03:22,431 ‫ההתמודדות עם הנכות של ראיין לבד‬ ‫לא הייתה אידיאלית.‬ 65 00:03:23,265 --> 00:03:25,100 ‫אני לא יכולה אפילו לדמיין.‬ ‫-כן.‬ 66 00:03:25,935 --> 00:03:30,773 ‫היי, סוזן, זו חברה שלי, טניה.‬ ‫היא גרה פה עכשיו.‬ 67 00:03:30,856 --> 00:03:33,234 ‫היי, נעים…‬ ‫-אני חבקנית, אז אני אחבק.‬ 68 00:03:33,734 --> 00:03:34,777 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 69 00:03:35,361 --> 00:03:37,488 ‫זה היה ממש נחמד, אבל אני חייבת ללכת.‬ 70 00:03:37,571 --> 00:03:41,325 ‫אני בטוחה שהבת שלי שוב גנבה את הזהות שלי‬ ‫בזמן ששתינו קפה.‬ 71 00:03:42,409 --> 00:03:44,787 ‫אבל תודה. נעים להכיר אותך.‬ 72 00:03:44,870 --> 00:03:46,205 ‫תודה שבאת.‬ 73 00:03:47,456 --> 00:03:51,126 ‫יש לה אנרגייה טובה. איך אתן מכירות?‬ 74 00:03:51,210 --> 00:03:53,754 ‫היא החברה החדשה של פיל.‬ 75 00:03:53,837 --> 00:03:56,966 ‫היא יודעת עלייך ועל פיל?‬ ‫-כן, בטוח.‬ 76 00:03:58,300 --> 00:04:01,845 ‫קאר, יפה מאוד.‬ ‫את מתיידדת עם החברה של האקס שלך?‬ 77 00:04:01,929 --> 00:04:03,973 ‫זה בוגר מאוד מצידך. כל הכבוד.‬ 78 00:04:04,056 --> 00:04:09,228 ‫לא יודעת אם אנחנו חברות,‬ ‫אבל כולנו מבוגרים. אין צורך בדרמה.‬ 79 00:04:09,311 --> 00:04:12,690 ‫אני עדיין מזדהה כילדה כי בגרות היא מלכודת.‬ 80 00:04:13,190 --> 00:04:15,484 ‫אבל כל הכבוד. נפלא.‬ 81 00:04:15,567 --> 00:04:18,028 ‫אפשר להיות נוראית ולבקש כוס קפה חדשה?‬ 82 00:04:18,112 --> 00:04:20,114 ‫תודה רבה, מצטערת שאני מקימה אותך.‬ 83 00:04:20,197 --> 00:04:23,117 ‫אלוהים, בטח. קיבלת.‬ ‫-תודה.‬ 84 00:04:23,200 --> 00:04:25,035 ‫ארוחת הערב כמעט מוכנה.‬ ‫-אין לחץ.‬ 85 00:04:25,119 --> 00:04:28,205 ‫אני עוקבת אחרי בחורה מעיר הולדתי.‬ ‫אני דואגת לה.‬ 86 00:04:28,289 --> 00:04:30,207 ‫נראה שהיא מעורבת בהונאת פירמידה.‬ 87 00:04:33,502 --> 00:04:35,713 ‫בסדר, זה נראה מדהים.‬ 88 00:04:36,380 --> 00:04:39,550 ‫זה ממש חצוף מצידך להיות חתיך, עשיר‬ ‫ולדעת לבשל.‬ 89 00:04:40,759 --> 00:04:42,428 ‫זה שירות הכנת ארוחות.‬ 90 00:04:42,511 --> 00:04:45,723 ‫אני קיבלתי את המרכיבים‬ ‫עם הנחיות מה לעשות איתם.‬ 91 00:04:46,932 --> 00:04:50,936 ‫עדיין, אני חושבת שזה ממש חמוד מצידך‬ ‫לבשל בשבילי לכבוד יום ההולדת שלי.‬ 92 00:04:51,020 --> 00:04:53,647 ‫מה? זה יום ההולדת שלך?‬ 93 00:04:54,398 --> 00:04:58,986 ‫הולי שיט. יום הולדת שמח.‬ ‫היית צריכה להגיד לי לפני כן.‬ 94 00:04:59,611 --> 00:05:03,032 ‫לא. אני לא סובלת אנשים‬ ‫שעושים עניין מיום ההולדת שלהם.‬ 95 00:05:03,115 --> 00:05:05,784 ‫אני חוגגת בצורה סופר-רגועה באגווק.‬ 96 00:05:05,868 --> 00:05:06,702 ‫בעבודה?‬ 97 00:05:07,202 --> 00:05:09,121 ‫מקום חינמי לאירוע. אל תשפוט.‬ 98 00:05:09,955 --> 00:05:12,666 ‫בכל אופן, המסיבה מתחילה בתשע מחר בערב.‬ 99 00:05:13,167 --> 00:05:16,587 ‫אבל ברצינות, אין בעיה אם לא תוכל להגיע.‬ 100 00:05:17,963 --> 00:05:20,132 ‫יש לי מחר ארוחת ערב עם משקיעים.‬ 101 00:05:20,841 --> 00:05:22,051 ‫בסדר, מארק צוקרברג.‬ 102 00:05:22,551 --> 00:05:24,803 ‫בבקשה, אל תקראי לי ככה שוב.‬ 103 00:05:25,763 --> 00:05:31,185 ‫תראי, אולי אני אנסה לסיים מוקדם‬ ‫ואקפוץ אחרי זה?‬ 104 00:05:32,644 --> 00:05:35,314 ‫מגניב. נשמע טוב.‬ ‫-את רוצה סקס יום הולדת?‬ 105 00:05:36,732 --> 00:05:37,983 ‫ברור.‬ ‫-כן.‬ 106 00:05:48,452 --> 00:05:49,453 ‫היי, ריי.‬ 107 00:05:50,621 --> 00:05:51,455 ‫היי.‬ 108 00:05:52,247 --> 00:05:54,583 ‫ענית. בסדר.‬ 109 00:05:56,502 --> 00:05:57,378 ‫כן.‬ 110 00:05:57,461 --> 00:06:00,130 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-אני מרגיש מצוין.‬ 111 00:06:00,214 --> 00:06:04,676 ‫ריצ'רד יצא, ואני מנסה למלא את החלל‬ ‫ומסתכל על הדומים אונליין.‬ 112 00:06:04,760 --> 00:06:07,096 ‫מה איתך?‬ ‫-הכול נהדר. אני…‬ 113 00:06:07,930 --> 00:06:09,556 ‫כן, נהדר, אני פשוט…‬ 114 00:06:10,432 --> 00:06:12,851 ‫אני צריך להגיד לך משהו, והוא‬ 115 00:06:13,394 --> 00:06:16,730 ‫שאני לא חושב שכדאי שנמשיך להיפגש.‬ 116 00:06:17,314 --> 00:06:19,691 ‫אם זה בסדר מצידך. אני פשוט…‬ 117 00:06:20,275 --> 00:06:26,156 ‫אני יודע שיש לך את הכלל הזה עם ריצ'רד,‬ ‫ואני מכבד אותו. אני פשוט…‬ 118 00:06:26,907 --> 00:06:27,741 ‫אני פשוט‬ 119 00:06:28,700 --> 00:06:29,868 ‫לא חושב שאני יכול‬ 120 00:06:30,619 --> 00:06:31,829 ‫לעשות את זה יותר.‬ 121 00:06:31,912 --> 00:06:32,746 ‫אז…‬ 122 00:06:36,083 --> 00:06:38,377 ‫אני יכול לבוא אליך כדי שנדבר על זה?‬ 123 00:06:41,130 --> 00:06:42,548 ‫כן.‬ 124 00:06:46,510 --> 00:06:51,348 ‫אז, מה שאני בעצם מנסה לומר‬ ‫הוא שאני אוהב לבלות זמן איתך,‬ 125 00:06:51,432 --> 00:06:55,519 ‫אז כמובן זה מעציב אותי‬ ‫כשאני לא מבלה איתך זמן.‬ 126 00:06:56,103 --> 00:06:57,646 ‫אז כדי לפתור את זה,‬ 127 00:06:58,522 --> 00:07:03,068 ‫אני החלטתי להפסיק לבלות איתך זמן לגמרי.‬ 128 00:07:04,570 --> 00:07:05,529 ‫זה הגיוני?‬ 129 00:07:05,612 --> 00:07:08,615 ‫ריי, תראה, המצב הזה חדש גם לי.‬ 130 00:07:08,699 --> 00:07:11,326 ‫אף פעם לא יצאתי עם מישהו‬ ‫בזמן שאני עם ריצ'רד.‬ 131 00:07:12,828 --> 00:07:13,829 ‫בעצם,‬ 132 00:07:15,164 --> 00:07:18,667 ‫מעולם לא היו לי רגשות‬ ‫כלפי אף אחד חוץ מריצ'רד.‬ 133 00:07:20,002 --> 00:07:21,712 ‫מעולם לא?‬ ‫-לא.‬ 134 00:07:21,795 --> 00:07:24,131 ‫נהיינו זוג ישר אחרי שיצאתי מהארון.‬ 135 00:07:24,214 --> 00:07:28,552 ‫הייתי עם בחורים,‬ ‫ אבל זה בדרך כלל היה מזדמן, סתם סטוץ.‬ 136 00:07:28,635 --> 00:07:29,928 ‫לא חזר על עצמו.‬ 137 00:07:31,263 --> 00:07:33,765 ‫עד שאתה הגעת.‬ 138 00:07:39,313 --> 00:07:41,773 ‫ריי, אני ממש מחבב אותך.‬ 139 00:07:42,441 --> 00:07:45,694 ‫ואתה צריך לעשות מה שאתה צריך לעשות,‬ ‫אני מבין את זה, אבל…‬ 140 00:07:46,695 --> 00:07:49,573 ‫אני אהיה ממש עצוב אם נפסיק להיפגש.‬ 141 00:07:51,783 --> 00:07:53,202 ‫אני אהיה קצת עצוב.‬ 142 00:07:54,995 --> 00:07:55,829 ‫אז…‬ 143 00:07:58,457 --> 00:07:59,833 ‫בוא לא נהיה עצובים.‬ 144 00:08:04,171 --> 00:08:05,005 ‫היי.‬ 145 00:08:06,590 --> 00:08:08,592 ‫אתה לא צריך לחזור עכשיו לריצ'רד?‬ 146 00:08:09,843 --> 00:08:11,136 ‫אני אחשוב על משהו.‬ 147 00:08:27,986 --> 00:08:29,947 ‫נעצת בי אצבע כרגע?‬ ‫-משעמם לי.‬ 148 00:08:32,908 --> 00:08:35,577 ‫אלוהים. מה אתה בן חמש?‬ 149 00:08:35,661 --> 00:08:37,079 ‫תשעשע אותי.‬ 150 00:08:38,330 --> 00:08:39,164 ‫טוב.‬ 151 00:08:43,544 --> 00:08:45,254 ‫אתה רוצה…‬ 152 00:08:45,837 --> 00:08:48,257 ‫כן, אני רוצה.‬ ‫-לזיין אותי?‬ 153 00:08:50,342 --> 00:08:51,218 ‫כלומר…‬ 154 00:08:53,887 --> 00:08:55,430 ‫כן.‬ ‫-מדהים.‬ 155 00:08:58,559 --> 00:08:59,685 ‫בסדר.‬ 156 00:09:01,103 --> 00:09:02,062 ‫אוקיי.‬ 157 00:09:10,696 --> 00:09:11,697 ‫בסדר. אוקיי.‬ 158 00:09:12,698 --> 00:09:13,574 ‫בסדר.‬ 159 00:09:14,324 --> 00:09:15,200 ‫מצטער.‬ 160 00:09:18,704 --> 00:09:21,790 ‫הם בעייתיים.‬ ‫-זה די מעצבן.‬ 161 00:09:21,873 --> 00:09:24,334 ‫הם גורמים לך לעבוד.‬ ‫-הם חלקלקים.‬ 162 00:09:24,418 --> 00:09:25,294 ‫בסדר.‬ 163 00:09:25,377 --> 00:09:26,712 ‫לא. אל!‬ 164 00:09:29,506 --> 00:09:31,008 ‫רוצה לעשות תינוק היום?‬ 165 00:09:32,175 --> 00:09:33,010 ‫תודה.‬ 166 00:09:38,557 --> 00:09:39,391 ‫כן.‬ 167 00:09:41,101 --> 00:09:41,935 ‫בסדר.‬ 168 00:09:43,478 --> 00:09:45,772 ‫בסדר. אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 169 00:09:45,856 --> 00:09:46,898 ‫בסדר. אוקיי.‬ 170 00:09:49,610 --> 00:09:52,571 ‫רגע, איך אתה…‬ ‫-אתה צריך לזוז קצת ולדחוף אותו פנימה.‬ 171 00:09:52,654 --> 00:09:56,033 ‫בסדר. אוקיי. לזוז, לדחוף.‬ ‫-כן.‬ 172 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 ‫זה ממש שם.‬ ‫ -רגע.‬ 173 00:09:59,661 --> 00:10:00,787 ‫אני לא מצליח.‬ 174 00:10:00,871 --> 00:10:02,164 ‫רגע, ריי.‬ ‫-בסדר.‬ 175 00:10:02,706 --> 00:10:04,583 ‫כן?‬ ‫-היית פעם האקטיבי?‬ 176 00:10:05,083 --> 00:10:09,463 ‫בטח, כן. כמה פעמים.‬ ‫פשוט מזמן לא עשיתי את זה.‬ 177 00:10:11,840 --> 00:10:14,343 ‫בוא נשנה תנוחה, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 178 00:10:18,472 --> 00:10:19,473 ‫תודה.‬ 179 00:10:20,223 --> 00:10:21,516 ‫בסדר. בסדר?‬ 180 00:10:31,026 --> 00:10:32,944 ‫היי, אתה בסדר?‬ 181 00:10:33,028 --> 00:10:36,823 ‫כן. פשוט, מצטער,‬ ‫אני לא חושב שאני יכול לעשות את זה.‬ 182 00:10:36,907 --> 00:10:39,743 ‫זה לא קשה ברגע שנכנסים לזה, אני מבטיח.‬ 183 00:10:39,826 --> 00:10:44,164 ‫לא, זה עניין של נכות. אתה יכול לרדת ממני?‬ 184 00:10:44,247 --> 00:10:45,666 ‫בטח.‬ 185 00:10:49,336 --> 00:10:50,420 ‫תודה.‬ 186 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 ‫אתה רוצה לדבר על זה?‬ 187 00:10:58,345 --> 00:11:00,972 ‫קדימה. פגוש אותי מתחת לסדינים.‬ ‫בטוח יותר כאן.‬ 188 00:11:07,396 --> 00:11:09,106 ‫רואה? יותר טוב, אה?‬ 189 00:11:12,567 --> 00:11:14,903 ‫בסדר. ספר לי על הנכות שלך.‬ 190 00:11:15,821 --> 00:11:20,158 ‫בסדר. כשנולדתי,‬ ‫לא הגיע לי מספיק חמצן למוח,‬ 191 00:11:20,242 --> 00:11:22,411 ‫שזה משהו שצריך מדי פעם.‬ 192 00:11:24,329 --> 00:11:27,582 ‫הייתי בטיפול נמרץ והמצב היה לא ידוע.‬ 193 00:11:28,083 --> 00:11:32,295 ‫בסוף, הרופאים אבחנו אותי עם שיתוק,‬ 194 00:11:33,296 --> 00:11:35,674 ‫אבל אמרו לאימא שלי שלא ידוע כמה זה חמור,‬ 195 00:11:35,757 --> 00:11:37,634 ‫אם זה יהיה מתון או רציני,‬ 196 00:11:37,718 --> 00:11:40,887 ‫אז אימא שלי לא ידעה במשך כמה שנים.‬ 197 00:11:41,596 --> 00:11:44,891 ‫אלוהים. זה בטח היה מלחיץ מאוד‬ ‫עבור אימא שלך.‬ 198 00:11:45,767 --> 00:11:46,601 ‫כן.‬ 199 00:11:47,185 --> 00:11:48,186 ‫זה באמת היה.‬ 200 00:11:50,605 --> 00:11:53,442 ‫הייתי כמו יצור מוזר עם צליעה.‬ 201 00:11:53,525 --> 00:11:56,862 ‫בלי חברים, ובטח שבלי בני זוג. כלומר,‬ 202 00:11:58,029 --> 00:11:58,864 ‫אני…‬ 203 00:11:59,906 --> 00:12:02,409 ‫איבדתי את הבתולים שלי רק לפני כמה חודשים.‬ 204 00:12:04,828 --> 00:12:06,163 ‫מי בר המזל?‬ 205 00:12:06,747 --> 00:12:08,081 ‫עובד מין.‬ 206 00:12:08,165 --> 00:12:12,252 ‫טוב, זה לוהט. תמיד רציתי ללכת לאחד.‬ 207 00:12:14,629 --> 00:12:15,505 ‫אתה…‬ 208 00:12:16,047 --> 00:12:19,134 ‫רוצה להיות בן הזוג שלי‬ ‫למסיבת יום ההולדת של קים הערב?‬ 209 00:12:19,926 --> 00:12:21,428 ‫זה יהיה כבוד גדול, גברתי.‬ 210 00:12:21,511 --> 00:12:22,596 ‫כן!‬ 211 00:12:25,182 --> 00:12:30,729 ‫ואז הוא לגמרי ישן אצלי.‬ ‫אפילו שריצ'רד בבית!‬ 212 00:12:31,563 --> 00:12:34,232 ‫חומד, אני לא עומדת בקצב שלך ושל טאנר.‬ 213 00:12:35,108 --> 00:12:36,401 ‫אתה יכול לעזוב את זה.‬ 214 00:12:37,235 --> 00:12:40,071 ‫אני יודע שהדברים בינינו היו מבולגנים,‬ 215 00:12:40,822 --> 00:12:43,700 ‫אבל אני באמת חושב שאנחנו פותרים את זה.‬ 216 00:12:47,662 --> 00:12:48,705 ‫מדברים על החמור.‬ 217 00:12:50,582 --> 00:12:52,125 ‫היי.‬ ‫-היי, ריי.‬ 218 00:12:53,126 --> 00:12:57,506 ‫אז דיברתי עם ריצ'רד והוא רוצה לפגוש אותך.‬ 219 00:12:59,883 --> 00:13:01,593 ‫הוא ממש בסדר עם הכול.‬ 220 00:13:01,676 --> 00:13:04,596 ‫פשוט אחרי השינה הספונטנית אצלך,‬ 221 00:13:04,679 --> 00:13:06,389 ‫הוא רוצה להכיר אותך.‬ 222 00:13:06,473 --> 00:13:09,810 ‫מה לגבי ארוחת ערב בשבע?‬ ‫אנחנו נבשל, אצלנו בבית?‬ 223 00:13:10,435 --> 00:13:12,437 ‫אם זה לא מוזר לך לגמרי.‬ 224 00:13:13,021 --> 00:13:16,441 ‫לא, זה לא מוזר לי בכלל.‬ 225 00:13:16,525 --> 00:13:20,821 ‫אשמח לאכול ארוחת ערב איתך ועם ריצ'רד הערב.‬ 226 00:13:21,363 --> 00:13:23,198 ‫לא! תבטל!‬ 227 00:13:23,281 --> 00:13:25,742 ‫אלא אם אפשר בשבוע הבא?‬ 228 00:13:26,743 --> 00:13:31,832 ‫אפשר, אבל אוכל לבוא איתך למסיבה של קים‬ ‫רק אם נעשה את זה הערב. אז…‬ 229 00:13:32,457 --> 00:13:35,085 ‫בסדר. אז אני מניח שנתראה הערב.‬ 230 00:13:37,712 --> 00:13:42,259 ‫אתה אוכל ארוחת ערב עם החבר שלך, טאנר,‬ ‫והחבר שלו, ריצ'רד,‬ 231 00:13:42,342 --> 00:13:43,385 ‫בערב המסיבה שלי?‬ 232 00:13:43,468 --> 00:13:47,514 ‫זו ארוחת ערב מוקדמת,‬ ‫ואני מבטיח שאגיע לכאן ישר אחרי זה.‬ 233 00:13:48,598 --> 00:13:49,432 ‫בסדר.‬ 234 00:13:49,975 --> 00:13:53,603 ‫אבל אם תפסיד את יום ההולדת שלי‬ ‫כדי לעשות שלישייה ואז להירצח,‬ 235 00:13:53,687 --> 00:13:56,857 ‫אני אנצל את מותך כדי לבנות את הקריירה שלי.‬ 236 00:13:57,732 --> 00:13:58,567 ‫בסדר.‬ 237 00:14:03,488 --> 00:14:05,031 ‫מה את עושה בימים אלה?‬ 238 00:14:05,532 --> 00:14:07,409 ‫אני עושה מין הסבה.‬ 239 00:14:07,492 --> 00:14:10,328 ‫אני יוצרת מוזיקה,‬ ‫אבל עוד לא מוכנה לחלוק אותה.‬ 240 00:14:10,912 --> 00:14:11,746 ‫טוב, אני…‬ 241 00:14:12,289 --> 00:14:13,123 ‫שיט.‬ 242 00:14:15,166 --> 00:14:17,085 ‫תראי מי זה.‬ 243 00:14:17,586 --> 00:14:20,171 ‫חבר'ה! אתם, בואו לכאן!‬ ‫-טניה, לא.‬ 244 00:14:20,255 --> 00:14:21,715 ‫בואו, תצטרפו.‬ 245 00:14:21,798 --> 00:14:22,924 ‫לא.‬ ‫-בואו לכאן.‬ 246 00:14:24,801 --> 00:14:26,136 ‫תצטרפו.‬ ‫-זה בסדר.‬ 247 00:14:26,219 --> 00:14:28,346 ‫לא. זה בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 248 00:14:28,430 --> 00:14:30,432 ‫בבקשה. בואו.‬ ‫-זה יהיה נפלא.‬ 249 00:14:30,515 --> 00:14:33,059 ‫זה נחמד מצידך, תודה. בוא.‬ 250 00:14:34,352 --> 00:14:37,814 ‫באמת. תראו. יש מלא מקום.‬ ‫-תודה.‬ 251 00:14:37,898 --> 00:14:42,193 ‫סוזן אמרה שדיברת איתה קודם.‬ ‫זה ממש מגניב שהיית נחמדה אליה.‬ 252 00:14:42,694 --> 00:14:43,945 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 253 00:14:44,029 --> 00:14:45,864 ‫אני יכולה להביא לכם משקאות?‬ 254 00:14:45,947 --> 00:14:48,325 ‫אני אשמח לכוס פינו.‬ 255 00:14:48,408 --> 00:14:53,079 ‫לא. בואי נשתגע. אני אשתה "קדילאק מרגריטה".‬ 256 00:14:56,416 --> 00:14:59,002 ‫היי, אולי נזמין קנקן לכל השולחן?‬ 257 00:14:59,085 --> 00:15:00,170 ‫בטח.‬ 258 00:15:04,215 --> 00:15:05,425 ‫אני יכולה לומר משהו?‬ 259 00:15:07,260 --> 00:15:11,389 ‫אני חושבת שזה ממש מדהים‬ ‫שפיל וקארן הפכו משכנים‬ 260 00:15:11,473 --> 00:15:13,642 ‫לנאהבים ולחברים באופן הזה.‬ 261 00:15:14,351 --> 00:15:17,187 ‫באמת, זה ממש הרשים אותי.‬ 262 00:15:19,522 --> 00:15:20,398 ‫נאהבים?‬ 263 00:15:21,942 --> 00:15:24,069 ‫הוא לא סיפר שאתם הייתם‬ 264 00:15:24,945 --> 00:15:25,820 ‫נאהבים.‬ 265 00:15:26,321 --> 00:15:27,155 ‫באמת?‬ 266 00:15:27,822 --> 00:15:29,824 ‫זה ממש מעניין.‬ 267 00:15:52,430 --> 00:15:53,264 ‫- לובוטין -‬ 268 00:15:53,348 --> 00:15:55,850 ‫- לובוטין אמיתיות למישהי אמיתית!‬ ‫נשיקות, הריסון -‬ 269 00:15:59,354 --> 00:16:00,563 ‫אני אוהבת!‬ 270 00:16:07,529 --> 00:16:10,448 ‫- הריסון‬ ‫דדי וורבאקס סקסי, הנעליים וואו. -‬ 271 00:16:10,532 --> 00:16:13,368 ‫- מתה שתראה אותי איתן הערב! -‬ 272 00:16:20,417 --> 00:16:21,710 ‫אני אוהבת אותך.‬ 273 00:16:30,468 --> 00:16:31,469 ‫היי.‬ 274 00:16:32,053 --> 00:16:33,805 ‫היי. אתה כאן.‬ 275 00:16:33,888 --> 00:16:35,765 ‫כן, אני כאן.‬ 276 00:16:35,849 --> 00:16:36,683 ‫תיכנס.‬ 277 00:16:38,643 --> 00:16:39,477 ‫בסדר.‬ 278 00:16:42,939 --> 00:16:46,151 ‫חשבתי שאולי תזייף מחלה קטלנית ברגע האחרון.‬ 279 00:16:46,234 --> 00:16:51,406 ‫לא. אבל חיפשתי את הבית שלך ברשת‬ ‫והוא ממש יקר.‬ 280 00:16:51,489 --> 00:16:52,907 ‫לא הכסף שלי.‬ ‫-שלום.‬ 281 00:16:52,991 --> 00:16:55,660 ‫אני ריצ'רד. נעים להכיר אותך סוף סוף.‬ 282 00:16:56,244 --> 00:16:57,537 ‫היי, אדוני.‬ 283 00:16:58,788 --> 00:17:03,710 ‫הבאתי יין מהמכולת.‬ ‫הגברת אמרה שזה היין הכי טוב, אז…‬ 284 00:17:03,793 --> 00:17:05,712 ‫זה נחמד מצידך.‬ ‫-כן.‬ 285 00:17:05,795 --> 00:17:08,882 ‫יין פודינג. הכרם האהוב עליי.‬ 286 00:17:08,965 --> 00:17:09,841 ‫יופי. כן.‬ 287 00:17:09,924 --> 00:17:13,470 ‫אני מקווה שזה בסדר, בדיוק פתחתי בקבוק.‬ ‫אתה אוהב יין תפוזים?‬ 288 00:17:14,554 --> 00:17:16,806 ‫אני מת על יין תפוזים, אתה צוחק?‬ 289 00:17:16,890 --> 00:17:22,353 ‫כי הוא קל יותר מאדום וכבד יותר מלבן,‬ 290 00:17:22,437 --> 00:17:24,189 ‫והוא לא רוזה.‬ 291 00:17:24,272 --> 00:17:27,150 ‫הוא פשוט לא.‬ ‫-הכול נכון.‬ 292 00:17:27,233 --> 00:17:30,153 ‫אני אשים אותו במקרר, תרגיש בבית.‬ 293 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 ‫בסדר.‬ 294 00:17:31,863 --> 00:17:33,698 ‫היי, אל תדאג, זה יהיה כיף.‬ 295 00:17:34,449 --> 00:17:35,575 ‫בערך.‬ 296 00:17:36,534 --> 00:17:38,870 ‫מותק, אתה יכול לערבב לי את הסלט?‬ 297 00:17:38,953 --> 00:17:40,705 ‫אני בהחלט אערבב לך.‬ 298 00:17:42,082 --> 00:17:45,794 ‫ברוב הזמן,‬ ‫אני לגמרי שוכח את הבדל הגילאים בינינו.‬ 299 00:17:45,877 --> 00:17:47,754 ‫זו לא אחת הפעמים האלה.‬ 300 00:17:48,379 --> 00:17:50,548 ‫האוכל הזה נראה מדהים.‬ 301 00:17:51,132 --> 00:17:55,512 ‫תודה. שום דבר לא משתווה לאוסובוקו‬ ‫שאכלנו בקיץ שעבר ברומא.‬ 302 00:17:56,304 --> 00:17:58,765 ‫טיילתם ברומא. איזה כיף.‬ 303 00:17:58,848 --> 00:18:04,020 ‫אני טס לשם הרבה לענייני עבודה,‬ ‫ולפעמים אני גורר את טאנר איתי.‬ 304 00:18:04,896 --> 00:18:08,108 ‫בקיץ שעבר התחלנו ברומא, והמשכנו לטוסקנה.‬ 305 00:18:08,191 --> 00:18:11,194 ‫בייב, אנחנו מתחילים להישמע‬ ‫כמו הגייז המגונדרים האלה‬ 306 00:18:11,277 --> 00:18:13,488 ‫שמתרברבים בטיולים שלהם ואומרים כזה,‬ 307 00:18:13,571 --> 00:18:16,241 ‫"לא בילית את הקיץ במיקונוס? אתה חייב!‬ 308 00:18:16,324 --> 00:18:18,785 ‫וגם, היי, אנחנו רפובליקנים בסתר".‬ 309 00:18:20,203 --> 00:18:22,288 ‫אתם רפובליקנים בסתר?‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 310 00:18:22,372 --> 00:18:24,082 ‫לא.‬ 311 00:18:24,165 --> 00:18:25,125 ‫מזל.‬ 312 00:18:29,337 --> 00:18:32,549 ‫טוב, אני פשוט אגיד את זה. כל זה מביך.‬ 313 00:18:32,632 --> 00:18:35,426 ‫לא. אני הרגשתי בסדר גמור.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 314 00:18:35,510 --> 00:18:37,303 ‫אני לא מרגיש ככה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 315 00:18:37,887 --> 00:18:39,430 ‫זה שטח חדש עבורנו.‬ 316 00:18:39,931 --> 00:18:41,474 ‫אז חשבתי שזה חשוב‬ 317 00:18:41,558 --> 00:18:45,311 ‫שאני אכיר את הבחור‬ ‫שטאנר מבלה איתו כל כך הרבה זמן.‬ 318 00:18:45,895 --> 00:18:51,693 ‫למה שלא נרים כוסית לכבוד המוזרות הזאת,‬ 319 00:18:51,776 --> 00:18:55,446 ‫שהיא פחות מוזרה מכפי שיכלה להיות.‬ 320 00:18:55,530 --> 00:18:57,824 ‫בסדר. לחיים.‬ 321 00:19:03,663 --> 00:19:05,832 ‫אלוהים, היין הזה מדהים.‬ 322 00:19:08,168 --> 00:19:10,461 ‫הבאתי לך יין זבל, נכון?‬ 323 00:19:11,504 --> 00:19:12,338 ‫אני מצטער.‬ 324 00:19:12,839 --> 00:19:16,176 ‫אל תדאג, אני אבשל איתו.‬ ‫-בסדר.‬ 325 00:19:19,804 --> 00:19:22,390 ‫אז, שניכם ממש יצאתם?‬ 326 00:19:23,266 --> 00:19:26,019 ‫"לצאת" זו הגדרה מוגזמת.‬ 327 00:19:26,102 --> 00:19:27,854 ‫סוזי? זה נשמע…‬ 328 00:19:27,937 --> 00:19:30,440 ‫זה בסדר שאקרא לך סוזי?‬ ‫-כן.‬ 329 00:19:30,523 --> 00:19:31,816 ‫זה לא סיפור גדול.‬ 330 00:19:32,400 --> 00:19:34,861 ‫אנחנו סופר-דופר יצאנו, אבל זה…‬ 331 00:19:34,944 --> 00:19:37,697 ‫אבל לא היינו יחד הרבה זמן, זו…‬ 332 00:19:37,780 --> 00:19:38,907 ‫עובדה מצחיקה.‬ 333 00:19:39,574 --> 00:19:42,785 ‫הוא נפרד ממני‬ ‫כי הוא לא היה יכול להתמודד עם הבן שלי.‬ 334 00:19:43,703 --> 00:19:44,746 ‫אלוהים.‬ 335 00:19:47,123 --> 00:19:48,249 ‫אלוהים.‬ 336 00:19:48,333 --> 00:19:50,960 ‫אז, רגע, נפרדת ממנה בגלל הבן שלה?‬ 337 00:19:51,586 --> 00:19:55,465 ‫אני חושבת שהמרגריטה הזאת מדהימה.‬ 338 00:19:55,548 --> 00:19:57,091 ‫זה עם שיתוק המוחין?‬ 339 00:19:57,175 --> 00:19:59,052 ‫הילד היה מניאק.‬ 340 00:19:59,844 --> 00:20:01,804 ‫אז, הבת שלי גם מניאקית?‬ 341 00:20:01,888 --> 00:20:04,807 ‫לא, מותק. לא. היא מכורה.‬ 342 00:20:04,891 --> 00:20:08,519 ‫אני חושבת שמכורים‬ ‫גם יכולים להיות אידיוטים, אבל אני…‬ 343 00:20:08,603 --> 00:20:13,399 ‫אני אוהבת לשמוע מחשבות של גבר ללא ילדים‬ ‫על גידול ילדים. את לא, סוזן?‬ 344 00:20:13,483 --> 00:20:14,484 ‫כן, נכון?‬ 345 00:20:14,567 --> 00:20:19,572 ‫היי, לידיעתך, אחרי שנפרדת מקארן באכזריות,‬ 346 00:20:19,656 --> 00:20:23,701 ‫זה גרם לה לריב נורא עם ראיין,‬ ‫והם הפסיקו לדבר.‬ 347 00:20:23,785 --> 00:20:24,702 ‫אז,‬ 348 00:20:25,495 --> 00:20:26,579 ‫לידיעתך.‬ 349 00:20:27,956 --> 00:20:28,957 ‫לא ידעתי.‬ 350 00:20:29,040 --> 00:20:31,709 ‫כן, זה ממש מעניין, באמת,‬ 351 00:20:31,793 --> 00:20:36,589 ‫כי קיבלת מה שרצית,‬ ‫אבל לא היית שם כדי לקצור את הפירות.‬ 352 00:20:37,090 --> 00:20:38,758 ‫פיל, איך ההרגשה‬ 353 00:20:38,841 --> 00:20:41,427 ‫לדעת שהרסת קשר בין אם לבנה?‬ 354 00:20:42,011 --> 00:20:44,055 ‫טניה, תפסיקי.‬ ‫-איך זה?‬ 355 00:20:44,138 --> 00:20:45,515 ‫הוא לא נהרס.‬ 356 00:20:46,140 --> 00:20:48,726 ‫יש לנו יום הולדת!‬ 357 00:20:54,857 --> 00:20:59,487 ‫אני תמיד אומרת שזה יום הולדתי,‬ ‫ואז מקבלים…‬ 358 00:21:02,740 --> 00:21:04,158 ‫נראה לי שהספיק לי.‬ 359 00:21:04,242 --> 00:21:06,244 ‫פיל, אתה יכול לקחת אותי הביתה?‬ ‫-כן.‬ 360 00:21:11,165 --> 00:21:12,000 ‫אני מצטער.‬ 361 00:21:12,834 --> 00:21:15,628 ‫לא סיפרתי לסוזן‬ ‫כי ניסיתי להגן על הרגשות שלה.‬ 362 00:21:18,506 --> 00:21:20,800 ‫ואני מצטער על מה שקרה בינך ובין ראיין.‬ 363 00:21:28,308 --> 00:21:29,726 ‫אני חושבת שזה הלך מצוין.‬ 364 00:21:34,355 --> 00:21:39,485 ‫- קים -‬ 365 00:21:40,570 --> 00:21:41,404 ‫היי, ילדה.‬ 366 00:21:50,830 --> 00:21:52,832 ‫- הריסון‬ ‫מתי תגיע? -‬ 367 00:21:53,333 --> 00:21:55,335 ‫- ראיין‬ ‫כדאי לך להגיע עכשיו, ביץ' -‬ 368 00:21:58,129 --> 00:21:59,881 ‫יום הולדת שמח!‬ 369 00:21:59,964 --> 00:22:02,383 ‫סמנתה! אני כל כך שמחה שאת כאן.‬ 370 00:22:02,467 --> 00:22:05,803 ‫באמת? תודה רבה שהזמנת אותי. די הופתעתי.‬ 371 00:22:05,887 --> 00:22:07,764 ‫תעשי עם זה פוזה ליד התפאורה.‬ 372 00:22:08,389 --> 00:22:10,892 ‫מה זה "מים ריקים"?‬ ‫-הם הספונסרים של המסיבה.‬ 373 00:22:10,975 --> 00:22:13,936 ‫אבל אל תשתי מזה, זה מלא בחיידקים.‬ 374 00:22:14,896 --> 00:22:16,647 ‫שטיח אדום!‬ 375 00:22:16,731 --> 00:22:18,608 ‫איך הצלחת לעשות את זה?‬ 376 00:22:19,484 --> 00:22:21,277 ‫את נמצאת בחוב גבוה.‬ 377 00:22:22,528 --> 00:22:23,780 ‫או שככה שמעתי.‬ 378 00:22:25,531 --> 00:22:27,075 ‫עשיתי עסקה עם אוליביה.‬ 379 00:22:27,158 --> 00:22:30,078 ‫אחגוג את יום ההולדת שלי באגווק בחינם,‬ ‫והיא יכולה…‬ 380 00:22:32,080 --> 00:22:33,373 ‫יום הולדת שמח, קים!‬ 381 00:22:36,709 --> 00:22:40,963 ‫- יום הולדת‬ ‫ביץ' -‬ 382 00:22:47,470 --> 00:22:48,304 ‫עוד פעם!‬ 383 00:22:48,888 --> 00:22:51,015 ‫לעשות את זה כמה שהיא רוצה.‬ 384 00:22:56,813 --> 00:22:57,647 ‫קדימה.‬ 385 00:23:04,487 --> 00:23:06,906 ‫- הריסון‬ ‫מצטער, ארוחת הערב התעכבה. -‬ 386 00:23:06,989 --> 00:23:09,409 ‫- לא אסיים לפני חצות.‬ ‫אתקשר אלייך בבוקר. -‬ 387 00:23:09,492 --> 00:23:10,326 ‫איכנס לזה שוב.‬ 388 00:23:18,584 --> 00:23:21,504 ‫כדאי שתגיע לכאן עכשיו או שסיימנו.‬ 389 00:23:25,425 --> 00:23:26,759 ‫תודה, לוס אנג'לס.‬ 390 00:23:26,843 --> 00:23:27,760 ‫לילה טוב!‬ 391 00:23:32,014 --> 00:23:33,182 ‫זה לא היה נורא, אה?‬ 392 00:23:33,266 --> 00:23:34,434 ‫לא. הוא…‬ 393 00:23:34,934 --> 00:23:36,227 ‫הוא ממש נחמד.‬ 394 00:23:40,606 --> 00:23:41,774 ‫באמת?‬ 395 00:23:43,985 --> 00:23:44,861 ‫בסדר.‬ 396 00:23:46,904 --> 00:23:49,240 ‫בסדר. כן. מותק?‬ 397 00:23:49,323 --> 00:23:51,784 ‫היא מדברת שוב על טיקטוק. הצילו.‬ 398 00:23:53,161 --> 00:23:55,705 ‫בקה, מלכת הנעורים שלי. לא.‬ 399 00:23:56,289 --> 00:23:59,459 ‫זה "לא" נחרץ.‬ ‫היא לא תהיה רלוונטית בעוד עשר שנים.‬ 400 00:24:00,501 --> 00:24:02,837 ‫כן, בואי נעשה את זה באפריל. בסדר.‬ 401 00:24:02,920 --> 00:24:06,466 ‫תתקשרי בפייסטיים בסוף השבוע‬ ‫אחרי הרסיטל שלך, בסדר? ביי, אוהב.‬ 402 00:24:06,549 --> 00:24:07,425 ‫אוהב אותך.‬ 403 00:24:08,342 --> 00:24:09,594 ‫תרגום, בבקשה.‬ 404 00:24:09,677 --> 00:24:14,098 ‫האחיינית שלך רוצה לקעקע‬ ‫מילות שיר של בילי אייליש. הורדתי אותה מזה.‬ 405 00:24:14,182 --> 00:24:15,433 ‫מי זו בילי אייליש?‬ 406 00:24:15,516 --> 00:24:19,854 ‫אין לי את היכולת הרגשית או הזמן‬ ‫להסביר אותה לך שוב.‬ 407 00:24:21,522 --> 00:24:25,193 ‫תשמעו, היה סופר-כיף הערב.‬ 408 00:24:25,902 --> 00:24:28,446 ‫אבל זה יום ההולדת‬ ‫של החברה הכי טובה שלי, אז…‬ 409 00:24:28,529 --> 00:24:30,448 ‫נכון, בטח. טאנר סיפר לי.‬ 410 00:24:30,531 --> 00:24:32,825 ‫כן, לך. שיהיה לך ערב נהדר. תיהנה.‬ 411 00:24:34,994 --> 00:24:36,370 ‫לך. אני מסתדר.‬ ‫-זה בסדר?‬ 412 00:24:36,454 --> 00:24:37,288 ‫כן.‬ 413 00:24:37,788 --> 00:24:41,959 ‫אני יכולה לומר כמה אני גאה בך? כלומר,‬ 414 00:24:42,043 --> 00:24:43,544 ‫זה נעשה קצת מתוח,‬ 415 00:24:43,628 --> 00:24:47,924 ‫אבל את הבעת את הרגשות שלך נהדר,‬ 416 00:24:48,007 --> 00:24:50,718 ‫ואני חושבת שזה היה לגמרי הכרחי, קאר.‬ 417 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 ‫לא, שום דבר מזה לא היה הכרחי.‬ 418 00:24:52,929 --> 00:24:56,682 ‫אני לא מאמינה שהזמנת אותם לשבת איתנו.‬ 419 00:24:56,766 --> 00:25:00,811 ‫את תמיד עושה את זה, טניה. את מתערבת.‬ ‫את דוחפת את האף.‬ 420 00:25:00,895 --> 00:25:01,854 ‫לא.‬ 421 00:25:02,730 --> 00:25:03,773 ‫אני עוזרת.‬ 422 00:25:04,273 --> 00:25:05,274 ‫אני עוזרת לאנשים.‬ 423 00:25:05,858 --> 00:25:10,196 ‫חוץ מזה, אמרת קודם שאת ממש מחבבת את סוזן,‬ 424 00:25:10,279 --> 00:25:11,280 ‫ושכולנו מבוגרים.‬ 425 00:25:11,364 --> 00:25:13,407 ‫אני בעצם ממש מבולבלת.‬ 426 00:25:14,450 --> 00:25:19,413 ‫אני יודעת שכוונתך טובה, אבל אל תתערבי.‬ 427 00:25:20,998 --> 00:25:21,916 ‫בבקשה.‬ 428 00:25:25,127 --> 00:25:25,962 ‫בסדר.‬ 429 00:25:27,505 --> 00:25:28,339 ‫לילה טוב.‬ 430 00:25:38,432 --> 00:25:42,228 ‫לפי האיות של "מגהן"‬ ‫לא הגיוני שהוא יגיע לכאן תוך חמש דקות.‬ 431 00:25:43,646 --> 00:25:45,356 ‫הצלחנו. ארוחת הערב הלכה נהדר!‬ 432 00:25:45,439 --> 00:25:47,608 ‫כן. אני אוהב את ריצ'רד.‬ 433 00:25:48,234 --> 00:25:51,946 ‫אני אוהב את הבית שלך,‬ ‫והאוכל והיין היו נפלאים.‬ 434 00:25:52,029 --> 00:25:52,905 ‫כן, אה?‬ 435 00:25:55,324 --> 00:25:56,158 ‫טאנר,‬ 436 00:25:57,326 --> 00:25:59,662 ‫אני לא חושב שאני יכול לעשות את זה יותר.‬ 437 00:26:00,705 --> 00:26:02,582 ‫רגע, מה? אבל אמרת ש…‬ 438 00:26:02,665 --> 00:26:05,376 ‫לא, כל הערב היינו בבית המושלם שלך,‬ 439 00:26:05,459 --> 00:26:07,878 ‫מוקפים בכל הדברים המושלמים שלך,‬ ‫ואני פשוט…‬ 440 00:26:08,379 --> 00:26:12,008 ‫כל מה שחשבתי עליו זה כמה הייתי רוצה‬ ‫שזה יהיה הבית המושלם שלנו,‬ 441 00:26:12,091 --> 00:26:13,843 ‫שמוקף בדברים המושלמים שלנו.‬ 442 00:26:14,343 --> 00:26:17,346 ‫ושהיית קרוב לאחיינית שלי…‬ ‫-יש לך בכלל אחיינית?‬ 443 00:26:17,430 --> 00:26:18,306 ‫לא, אני פשוט…‬ 444 00:26:18,973 --> 00:26:21,517 ‫אני רוצה את כל הדברים שיש לך עם ריצ'רד.‬ 445 00:26:22,351 --> 00:26:24,228 ‫אני רוצה חיים אמיתיים איתך,‬ 446 00:26:24,312 --> 00:26:26,564 ‫אבל כבר יש לך אותם עם מישהו אחר.‬ 447 00:26:26,647 --> 00:26:30,276 ‫לא. אבל ריי, כל המטרה של הערב הייתה‬ ‫להראות שזה יכול לעבוד.‬ 448 00:26:30,359 --> 00:26:32,987 ‫זה עובד לך, אבל זה לא עובד לי.‬ 449 00:26:33,988 --> 00:26:35,531 ‫והדבר הכי עצוב‬ 450 00:26:35,615 --> 00:26:38,951 ‫זה שיכולתי לראות את עצמי‬ ‫עושה דבר כזה איתך לנצח,‬ 451 00:26:39,035 --> 00:26:42,330 ‫ובכל פעם, אני ארגיש רק עוד יותר גרוע, כי…‬ 452 00:26:43,581 --> 00:26:46,542 ‫לקבל חלק ממך כואב יותר מלא לקבל אותך בכלל.‬ 453 00:26:48,419 --> 00:26:49,295 ‫אז, בבקשה,‬ 454 00:26:50,588 --> 00:26:52,089 ‫פשוט תיפרד ממני.‬ 455 00:26:57,345 --> 00:26:58,179 ‫בסדר.‬ 456 00:26:59,889 --> 00:27:00,723 ‫סיימנו.‬ 457 00:27:11,233 --> 00:27:12,693 ‫האובר קרוב לכאן?‬ 458 00:27:14,403 --> 00:27:16,364 ‫לא, הוא במרחק שש דקות.‬ ‫-בסדר.‬ 459 00:27:29,669 --> 00:27:31,128 ‫עוד מישהו רוצה לשיר?‬ 460 00:27:31,212 --> 00:27:32,797 ‫כן! אני!‬ ‫-אני רוצה.‬ 461 00:27:33,464 --> 00:27:37,593 ‫אף אחד? בסדר, אני פשוט אמשיך.‬ 462 00:27:47,019 --> 00:27:49,772 ‫מותק, הגעת!‬ 463 00:27:49,855 --> 00:27:50,690 ‫אלוהים.‬ 464 00:27:51,190 --> 00:27:54,193 ‫אני יודעת שזה סופר-נדוש‬ ‫אבל רשמתי אותנו לקריוקי.‬ 465 00:27:54,276 --> 00:27:55,361 ‫לא, קים.‬ 466 00:27:55,945 --> 00:27:57,780 ‫למה כל ההודעות המטורפות האלה?‬ 467 00:27:59,448 --> 00:28:00,533 ‫מה זאת אומרת?‬ 468 00:28:01,575 --> 00:28:03,452 ‫את התחרפנת לי לגמרי.‬ 469 00:28:03,536 --> 00:28:05,705 ‫לא חשבתי שתבוא, אז…‬ 470 00:28:05,788 --> 00:28:08,499 ‫את אמרת לי שזו חגיגה רגועה,‬ 471 00:28:08,582 --> 00:28:10,501 ‫ושאת לא ממש בחורה של יום הולדת.‬ 472 00:28:10,584 --> 00:28:14,130 ‫אנשים שאומרים שלא אכפת להם מיום ההולדת,‬ ‫אכפת להם הכי הרבה.‬ 473 00:28:14,213 --> 00:28:16,882 ‫בגלל זה קניתי לך את הנעליים האהובות עלייך.‬ 474 00:28:16,966 --> 00:28:20,344 ‫נעליים? אתה חושב…‬ ‫אתה יודע מה? אתה יכול לקבל אותן בחזרה.‬ 475 00:28:20,428 --> 00:28:22,596 ‫בעצם, לא. הן שלי עכשיו.‬ 476 00:28:23,264 --> 00:28:26,934 ‫אתה יודע מה?‬ ‫העניין הוא לא ההגעה שלך ליום ההולדת שלי.‬ 477 00:28:27,017 --> 00:28:29,103 ‫אני לא איזו נערה שברירית. פשוט…‬ 478 00:28:30,187 --> 00:28:31,731 ‫אני באמת מחבבת אותך.‬ 479 00:28:32,523 --> 00:28:34,984 ‫וממש לא רציתי כי…‬ 480 00:28:35,985 --> 00:28:37,945 ‫אני יודעת איך זה ייגמר בשבילי.‬ 481 00:28:40,823 --> 00:28:44,034 ‫בחורים כמוך יוצאים עם בחורות כמוני‬ ‫כמה חודשים,‬ 482 00:28:44,118 --> 00:28:48,289 ‫אבל בסוף אתה תבין‬ ‫שאני יותר מדי בשבילך,‬ 483 00:28:48,372 --> 00:28:51,834 ‫ותעדיף להיות עם נערה מעודנת בשם צ'לסי‬ 484 00:28:51,917 --> 00:28:54,086 ‫שתיתן לך מאחורה פעם בשנה.‬ 485 00:28:54,170 --> 00:28:56,797 ‫אז אני פשוט אחסוך לשנינו הרבה זמן‬ 486 00:28:56,881 --> 00:28:59,175 ‫ואשחרר אותך לצ'לסיות של העולם.‬ 487 00:28:59,258 --> 00:29:03,721 ‫הלוואי שיכולת לסמוך על העובדה‬ ‫שגם אני מחבב אותך.‬ 488 00:29:05,139 --> 00:29:06,640 ‫כי זה נכון, קים. אני…‬ 489 00:29:09,977 --> 00:29:10,895 ‫זה באמת נכון.‬ 490 00:29:13,606 --> 00:29:14,482 ‫את יכולה פשוט…‬ 491 00:29:15,566 --> 00:29:17,777 ‫בבקשה, את יכולה לעשות את זה בשבילי?‬ 492 00:29:19,862 --> 00:29:20,988 ‫בבקשה, תסמכי עליי.‬ 493 00:29:27,953 --> 00:29:28,788 ‫בסדר.‬ 494 00:29:30,372 --> 00:29:33,417 ‫בסדר, אז אני לא יכול לעשות את זה יותר…‬ 495 00:29:34,293 --> 00:29:35,127 ‫אני מצטער.‬ 496 00:29:44,386 --> 00:29:47,223 ‫הבאים בתור, קים‬ 497 00:29:47,973 --> 00:29:49,767 ‫והריסון.‬ 498 00:29:54,480 --> 00:29:55,356 ‫שיהיה.‬ 499 00:31:11,849 --> 00:31:13,142 ‫יום הולדת שמח, קים.‬ 500 00:31:14,268 --> 00:31:17,646 ‫בו! הבא בתור. מי אמר את זה?‬ 501 00:31:35,831 --> 00:31:36,665 ‫היי.‬ 502 00:31:39,960 --> 00:31:40,836 ‫היי.‬ 503 00:31:45,257 --> 00:31:46,133 ‫אימא,‬ 504 00:31:47,134 --> 00:31:50,471 ‫אני ממש מצטער על הכול…‬ ‫-זה בסדר.‬ 505 00:31:51,513 --> 00:31:53,390 ‫גם אני ממש מצטערת.‬ 506 00:32:01,273 --> 00:32:04,401 ‫אני כל כך שמחה שבאת הביתה.‬ 507 00:32:05,819 --> 00:32:06,654 ‫גם אני.‬ 508 00:33:10,092 --> 00:33:11,844 ‫תרגום כתוביות: הדס הורנשטיין‬