1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,036 --> 00:00:19,707 ‫حسنًا، سيكون البساط الأحمر هناك،‬ ‫الـ"كاريوكي" هناك،‬ 3 00:00:19,790 --> 00:00:23,169 ‫وكنت سأحضر ثعبانًا حيًا،‬ ‫لكنه التهم شخصًا ما في الحفل الماضي.‬ 4 00:00:24,170 --> 00:00:26,255 ‫"كيم"، هذا كثير لحفل عيد ميلادك الـ29.‬ 5 00:00:26,338 --> 00:00:28,215 ‫لا يعجبني دعمك لي في عيد ميلادي.‬ 6 00:00:28,299 --> 00:00:30,551 ‫كما أنني لم أدع "تانر"،‬ 7 00:00:30,634 --> 00:00:35,097 ‫لأنني لم أعرف من لديه الوصاية عليه‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع، لكنه مدعو بالطبع.‬ 8 00:00:35,181 --> 00:00:36,891 ‫ربما يحضر كل من حبيبينا الحفل.‬ 9 00:00:36,974 --> 00:00:39,477 ‫سأنهي علاقتي بـ"تانر" في الواقع.‬ 10 00:00:40,644 --> 00:00:41,479 ‫"راي".‬ 11 00:00:41,979 --> 00:00:44,648 ‫نعم، ففي لحظة، نتصرف كحبيبين،‬ 12 00:00:44,732 --> 00:00:48,319 ‫وبعدها يعود "ريتشارد" من السفر‬ ‫وتقتصر علاقتنا على تبادل الرسائل الطريفة.‬ 13 00:00:48,861 --> 00:00:50,446 ‫وهذا يجعلني أشعر بسوء، أتفهمين؟‬ 14 00:00:51,363 --> 00:00:52,281 ‫أنا آسفة.‬ 15 00:00:52,907 --> 00:00:54,784 ‫لكنني أظن أنك تفعل الصواب.‬ 16 00:00:54,867 --> 00:00:58,204 ‫أتعلم؟ أملت نوعًا ما‬ ‫أن تُغرم بذلك المدعو "مارك"‬ 17 00:00:58,287 --> 00:01:00,206 ‫وتنسى "تانر" بكل متاعبه.‬ 18 00:01:00,289 --> 00:01:02,917 ‫- هل كان الجنس بهذا السوء حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 19 00:01:03,584 --> 00:01:05,086 ‫كان سيئًا جدًا.‬ 20 00:01:05,169 --> 00:01:06,170 ‫يا "ريان".‬ 21 00:01:07,046 --> 00:01:08,130 ‫- الوداع.‬ ‫- الوداع.‬ 22 00:01:08,214 --> 00:01:09,507 ‫أعددت لك قائمة مهام.‬ 23 00:01:11,300 --> 00:01:12,134 ‫حسنًا.‬ 24 00:01:13,302 --> 00:01:17,473 ‫"أحضر ملابس (أوليفيا) من التنظيف الجاف.‬ ‫أودع شيكات لـ(أوليفيا) في المصرف.‬ 25 00:01:17,556 --> 00:01:19,433 ‫أخبر (أوليفيا) أنها نحيفة.‬ 26 00:01:19,517 --> 00:01:22,895 ‫بنحافة (نيكول ريتشي)‬ ‫وهي تركض على الشاطئ في عام 2005."‬ 27 00:01:22,978 --> 00:01:25,272 ‫هذه مهام تلائم متدرب.‬ 28 00:01:25,356 --> 00:01:27,566 ‫هذا صحيح أيها النجم. هل من مشكلة؟‬ 29 00:01:27,650 --> 00:01:29,693 ‫أنا كاتب في الواقع.‬ 30 00:01:29,777 --> 00:01:32,696 ‫لكنك كاتب لا يكتب.‬ 31 00:01:33,322 --> 00:01:34,698 ‫وهذا يحيرني.‬ 32 00:01:34,782 --> 00:01:38,619 ‫اسمعي، أنا آسف جدًا يا "أوليفيا".‬ ‫أعلم أنني لم أكتب شيئًا منذ فترة.‬ 33 00:01:38,702 --> 00:01:42,957 ‫- كنت أمر بوقت عصيب جدًا…‬ ‫- اسمع يا عزيزي، لا أدير مؤسسة خيرية.‬ 34 00:01:43,707 --> 00:01:46,377 ‫مع أنني أدعي بأنني أعيل "سامانتا"‬ ‫في إقراري الضريبي.‬ 35 00:01:46,460 --> 00:01:49,922 ‫إما أن تباشر القيام بعملك وإلا ستُطرد.‬ 36 00:01:50,005 --> 00:01:52,424 ‫وحتى ذلك الحين، تابع قراءة القائمة.‬ 37 00:01:53,592 --> 00:01:56,053 ‫"رباه يا (أوليفيا). تبدين نحيفة.‬ 38 00:01:56,554 --> 00:01:59,849 ‫نحيفة إلى حد جعلنا نتحدث جميعًا‬ ‫بالأمر ونشعر بقلق بالغ بشأنك."‬ 39 00:01:59,932 --> 00:02:00,891 ‫رباه.‬ 40 00:02:00,975 --> 00:02:03,561 ‫- "رباه يا (أوليفيا). تبدين نحيفة."‬ ‫- إلى أي مدى؟‬ 41 00:02:04,061 --> 00:02:06,438 ‫"كنحافة اليوم الثاني من التهاب معدي حاد.‬ 42 00:02:06,522 --> 00:02:09,733 ‫كنحافة (ليندزي لوهان) في دعايتها‬ ‫لفيلم (إيه براري هوم كمبانيون)."‬ 43 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 ‫"هكذا هم الرجال"‬ 44 00:02:14,530 --> 00:02:16,824 ‫عزيزتي، ليس هذا ما قصدته.‬ 45 00:02:18,325 --> 00:02:19,994 ‫وماذا كنت تتوقعين؟‬ 46 00:02:20,077 --> 00:02:22,204 ‫لم تتواصلي معي منذ 3 أيام. ظننت أنك…‬ 47 00:02:22,788 --> 00:02:24,331 ‫أنك قد لقيت مصرعك.‬ 48 00:02:26,792 --> 00:02:29,253 ‫بصراحة، هذا لا يحسن من الوضع يا "هاربر".‬ 49 00:02:29,920 --> 00:02:30,754 ‫"هاربر"؟‬ 50 00:02:31,797 --> 00:02:32,715 ‫"هاربر"، مرحبًا؟‬ 51 00:02:38,179 --> 00:02:40,556 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل.‬ 52 00:02:41,807 --> 00:02:44,894 ‫كلا. كما تعلمين، متاعب الأبناء.‬ 53 00:02:46,729 --> 00:02:48,856 ‫هل تودين الدخول لتناول القهوة؟‬ 54 00:02:52,735 --> 00:02:55,362 ‫أجل. سيسعدني ذلك جدًا.‬ 55 00:02:58,115 --> 00:03:00,242 ‫يصعب تبين ذلك وهم في الجامعة.‬ 56 00:03:00,326 --> 00:03:03,412 ‫لأن جميع الطلاب الجامعيين‬ ‫يتسابقون في تناول الخمر بإفراط.‬ 57 00:03:04,121 --> 00:03:07,374 ‫لكن بعد أن تخرجت‬ ‫عرفنا أنها تعاني من مشكلة.‬ 58 00:03:07,458 --> 00:03:08,584 ‫نحن؟‬ 59 00:03:09,418 --> 00:03:10,711 ‫زوجي السابق.‬ 60 00:03:10,794 --> 00:03:14,298 ‫لكنه انسحب بعد الجولة الثانية‬ ‫من إعادة التأهيل، لذا أنا بمفردي.‬ 61 00:03:14,381 --> 00:03:18,093 ‫أعرف بعض الأمور‬ ‫عن تخلي الرجال عن مسؤولياتهم.‬ 62 00:03:18,177 --> 00:03:22,431 ‫تولي أمر "ريان" وحدي بما يعاني من إعاقة‬ ‫لم يكن سهلًا.‬ 63 00:03:23,265 --> 00:03:25,059 ‫- لا يمكنني حتى أن أتخيل ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 64 00:03:25,935 --> 00:03:30,773 ‫مرحى. "سوزان"، هذه صديقتي "تونيا".‬ ‫إنها تقيم معي.‬ 65 00:03:30,856 --> 00:03:33,234 ‫- مرحبًا، يسرني…‬ ‫- أحب العناق، لذا سأعانقك فحسب.‬ 66 00:03:33,734 --> 00:03:34,777 ‫- مرحى.‬ ‫- مرحبًا.‬ 67 00:03:35,402 --> 00:03:37,488 ‫كان هذا لطيفًا جدًا، شكرًا، لكن يجب أن أذهب.‬ 68 00:03:37,571 --> 00:03:41,325 ‫أنا واثقة أن ابنتي سرقت هويتي مجددًا‬ ‫بينما كنا نتناول القهوة.‬ 69 00:03:42,368 --> 00:03:44,787 ‫لكنني أشكرك. سُررت بلقائك.‬ 70 00:03:44,870 --> 00:03:46,205 ‫شكرًا لمجيئك.‬ 71 00:03:47,456 --> 00:03:51,126 ‫إنها تبدو لطيفة جدًا.‬ ‫كيف تعرفت إحداكما على الأخرى؟‬ 72 00:03:51,210 --> 00:03:53,754 ‫إنها حبيبة "فيل" الجديدة.‬ 73 00:03:53,837 --> 00:03:56,590 ‫- وهل تعرف بعلاقتك السابقة بـ"فيل"؟‬ ‫- أجل، بلا شك.‬ 74 00:03:58,300 --> 00:04:01,845 ‫"كير"، أنا منبهرة.‬ ‫أتصادقين حبيبة حبيبك السابق؟‬ 75 00:04:01,929 --> 00:04:03,973 ‫هذا تصرف ناضج من جانبك. أحسنت.‬ 76 00:04:04,056 --> 00:04:09,228 ‫ليست صديقتي بالضرورة،‬ ‫لكننا راشدات. لا داعي إلى إثارة الأزمات.‬ 77 00:04:09,311 --> 00:04:12,690 ‫ما زلت أعتبر نفسي طفلة،‬ ‫لأن مرحلة النضج فخ.‬ 78 00:04:13,190 --> 00:04:15,484 ‫لكنني أهنئك. هذا رائع.‬ 79 00:04:15,567 --> 00:04:18,028 ‫أيمكنني أن أكون مروعة‬ ‫وأطلب قدح قهوة طازجة؟‬ 80 00:04:18,112 --> 00:04:20,114 ‫شكرًا جزيلًا، وأنا آسفة لجعلك تنهضين.‬ 81 00:04:20,197 --> 00:04:23,117 ‫- رباه، بالطبع، سأحضره لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 82 00:04:23,200 --> 00:04:25,035 ‫- كاد العشاء يجهز.‬ ‫- لا داعي للعجلة.‬ 83 00:04:25,119 --> 00:04:28,205 ‫أترصد فتاة من مسقط رأسي. أنا قلقة بشأنها.‬ 84 00:04:28,289 --> 00:04:30,207 ‫أظن أنها متورطة في مشروع احتيال هرمي.‬ 85 00:04:33,502 --> 00:04:35,713 ‫حسنًا، هذا يبدو مذهلًا.‬ 86 00:04:36,380 --> 00:04:39,550 ‫إنها وقاحة بالغة منك‬ ‫أن تكون مثيرًا وثريًا وتجيد الطهو.‬ 87 00:04:40,759 --> 00:04:42,428 ‫إنها خدمة لإعداد الوجبات.‬ 88 00:04:42,511 --> 00:04:45,723 ‫لقد مُنحت المكونات‬ ‫والإرشادات اللازمة لإعدادها.‬ 89 00:04:46,932 --> 00:04:50,936 ‫مع ذلك، أرى أنه من اللطيف جدًا منك‬ ‫أن تطهو لي في عيد ميلادي.‬ 90 00:04:51,020 --> 00:04:53,647 ‫ماذا؟ أهو عيد ميلادك؟‬ 91 00:04:54,398 --> 00:04:58,986 ‫يا للهول! عيد ميلاد سعيد.‬ ‫كان يجب أن تخبريني مسبقًا.‬ 92 00:04:59,611 --> 00:05:03,032 ‫كلا. لا أطيق الناس‬ ‫الذين يهولون من أهمية أعياد ميلادهم.‬ 93 00:05:03,115 --> 00:05:05,784 ‫سأقيم احتفالًا بسيطًا جدًا في "إجووك" فحسب.‬ 94 00:05:05,868 --> 00:05:06,702 ‫في محل عملك؟‬ 95 00:05:07,202 --> 00:05:09,121 ‫إنه مكان مجاني لإقامته. لا تنتقد.‬ 96 00:05:09,955 --> 00:05:12,499 ‫بأي حال، سيبدأ الحفل الساعة 9 مساء الغد.‬ 97 00:05:13,167 --> 00:05:16,587 ‫لكن حقًا، لا مشكلة إن لم تتمكن من الحضور.‬ 98 00:05:17,963 --> 00:05:20,132 ‫لديّ موعد عشاء غدًا مع مستثمرين.‬ 99 00:05:20,966 --> 00:05:24,803 ‫- حسنًا يا "مارك زوكربيرغ".‬ ‫- أرجوك ألّا تناديني بهذا الاسم مجددًا.‬ 100 00:05:25,763 --> 00:05:31,185 ‫اسمعي، ما رأيك‬ ‫لو أنهيت اللقاء مبكرًا وأتيت بعدها؟‬ 101 00:05:32,603 --> 00:05:35,314 ‫- رائع، هذا جيد.‬ ‫- هلّا نمارس الجنس بمناسبة عيد ميلادك.‬ 102 00:05:36,732 --> 00:05:37,983 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- نعم.‬ 103 00:05:48,452 --> 00:05:49,453 ‫مرحبًا يا "راي".‬ 104 00:05:50,621 --> 00:05:51,455 ‫مرحبًا.‬ 105 00:05:52,247 --> 00:05:54,583 ‫لقد أجبت. حسنًا.‬ 106 00:05:56,502 --> 00:05:57,378 ‫نعم.‬ 107 00:05:57,461 --> 00:06:00,130 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير حال.‬ 108 00:06:00,214 --> 00:06:04,676 ‫خرج "ريتشارد" وأنا أحاول ملء الفراغ‬ ‫بتفقد المقاعد على الإنترنت.‬ 109 00:06:04,760 --> 00:06:07,096 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- أنا بخير حال. أنا…‬ 110 00:06:07,930 --> 00:06:09,556 ‫نعم، أنا بخير حال. أنا فقط…‬ 111 00:06:10,432 --> 00:06:12,851 ‫أريد أن أخبرك بشيء ما ‬ 112 00:06:13,394 --> 00:06:16,730 ‫وهو أنني أرى أننا يجب ألّا نتواعد بعد الآن.‬ 113 00:06:17,314 --> 00:06:19,691 ‫إن لم تمانع ذلك، أنا فقط…‬ 114 00:06:20,275 --> 00:06:26,156 ‫أعلم أن لديك قاعدتك مع "ريتشارد"،‬ ‫والتي أحترمها وألتزم بها. أنا فقط…‬ 115 00:06:26,907 --> 00:06:27,741 ‫أنا‬ 116 00:06:28,700 --> 00:06:29,868 ‫لا أظن أنني أستطيع‬ 117 00:06:30,619 --> 00:06:31,829 ‫فعل ذلك بعد الآن.‬ 118 00:06:31,912 --> 00:06:32,746 ‫لذا…‬ 119 00:06:36,083 --> 00:06:37,960 ‫هل يمكنني المجيء لنتحدث عن هذا الأمر؟‬ 120 00:06:41,130 --> 00:06:42,548 ‫أجل.‬ 121 00:06:46,510 --> 00:06:51,348 ‫لذا ما أحاول قوله حقًا‬ ‫هو إنني أحب قضاء الوقت معك،‬ 122 00:06:51,432 --> 00:06:55,519 ‫وهذا بالطبع يجعلني أشعر بالحزن‬ ‫عندما لا أمضي معك الوقت.‬ 123 00:06:56,103 --> 00:06:57,646 ‫لذا، لحل هذه المشكلة،‬ 124 00:06:58,522 --> 00:07:03,068 ‫قررت أن أكف عن قضاء الوقت معك تمامًا.‬ 125 00:07:04,570 --> 00:07:05,529 ‫هل هذا منطقي؟‬ 126 00:07:05,612 --> 00:07:08,615 ‫"راي"، اسمع،‬ ‫هذا الوضع جديد بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 127 00:07:08,699 --> 00:07:11,326 ‫لم أحاول قط مواعدة أحدهم‬ ‫وأنا أواعد "ريتشارد".‬ 128 00:07:12,828 --> 00:07:13,829 ‫في الواقع،‬ 129 00:07:15,164 --> 00:07:18,667 ‫لم تراودني مشاعر حقيقية‬ ‫تجاه أي شخص بخلاف "ريتشارد" من قبل.‬ 130 00:07:20,002 --> 00:07:21,712 ‫- مطلقًا؟‬ ‫- لا.‬ 131 00:07:21,795 --> 00:07:23,714 ‫ارتبطنا بعد إعلاني لمثليتي مباشرة.‬ 132 00:07:24,214 --> 00:07:28,552 ‫كنت قد أقمت علاقات مع آخرين، لكنها كانت‬ ‫علاقات عابرة، لا تتعدى أكثر من ليلة واحدة.‬ 133 00:07:28,635 --> 00:07:29,928 ‫لم أواعد أحدًا بشكل متكرر.‬ 134 00:07:31,263 --> 00:07:33,765 ‫إلى أن التقيت بك.‬ 135 00:07:39,313 --> 00:07:41,773 ‫"راي"، أنا معجب بك حقًا.‬ 136 00:07:42,441 --> 00:07:45,319 ‫وعليك أن تفعل ما يتوجب عليك فعله،‬ ‫أفهم ذلك، لكنني…‬ 137 00:07:46,695 --> 00:07:49,573 ‫سأحزن جدًا إن توقفنا عن المواعدة.‬ 138 00:07:51,783 --> 00:07:53,202 ‫سأحزن قليلًا.‬ 139 00:07:54,995 --> 00:07:55,829 ‫إذًا…‬ 140 00:07:58,457 --> 00:07:59,833 ‫دعنا لا نحزن.‬ 141 00:08:04,213 --> 00:08:05,047 ‫اسمع.‬ 142 00:08:06,590 --> 00:08:08,425 ‫أليس عليك العودة إلى "ريتشارد" الآن؟‬ 143 00:08:09,843 --> 00:08:11,136 ‫سأتدبر الأمر.‬ 144 00:08:27,986 --> 00:08:29,947 ‫- هل لكزتني للتو؟‬ ‫- أشعر بالملل.‬ 145 00:08:32,908 --> 00:08:35,577 ‫يا إلهي. كم عمرك، 5 سنوات؟‬ 146 00:08:35,661 --> 00:08:37,079 ‫قم بالترفيه عني.‬ 147 00:08:38,330 --> 00:08:39,164 ‫حسنًا.‬ 148 00:08:43,544 --> 00:08:45,254 ‫أتريد أن…‬ 149 00:08:45,837 --> 00:08:48,257 ‫- أجل. أريد ذلك.‬ ‫- أن تضاجعني؟‬ 150 00:08:50,342 --> 00:08:51,218 ‫أتعني…‬ 151 00:08:53,887 --> 00:08:55,430 ‫- أجل.‬ ‫- مذهل.‬ 152 00:08:58,559 --> 00:08:59,685 ‫حسنًا.‬ 153 00:09:01,103 --> 00:09:02,062 ‫حسنًا.‬ 154 00:09:10,696 --> 00:09:11,697 ‫حسنًا.‬ 155 00:09:12,698 --> 00:09:13,574 ‫حسنًا.‬ 156 00:09:14,324 --> 00:09:15,200 ‫المعذرة.‬ 157 00:09:18,704 --> 00:09:21,790 ‫- لا يسهل فتحه.‬ ‫- إنه مزعج نوعًا ما.‬ 158 00:09:21,873 --> 00:09:24,334 ‫- تجعلك تجتهد لتفتحه.‬ ‫- إنه زلق.‬ 159 00:09:24,418 --> 00:09:25,294 ‫حسنًا.‬ 160 00:09:25,377 --> 00:09:26,712 ‫كلا. لا تفعل هذا!‬ 161 00:09:29,506 --> 00:09:30,882 ‫أتريد أن تجعلني أحمل اليوم؟‬ 162 00:09:32,175 --> 00:09:33,010 ‫شكرًا لك.‬ 163 00:09:38,557 --> 00:09:39,391 ‫نعم.‬ 164 00:09:41,101 --> 00:09:41,935 ‫حسنًا.‬ 165 00:09:43,478 --> 00:09:45,772 ‫- حسنًا. هل أنت مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 166 00:09:45,856 --> 00:09:46,898 ‫حسنًا.‬ 167 00:09:49,610 --> 00:09:52,571 ‫- مهلًا، كيف…‬ ‫- عليك أن تحركه قليلًا وتدفعه إلى الداخل.‬ 168 00:09:52,654 --> 00:09:56,033 ‫- صحيح. حسنًا. تحرك، ادفع.‬ ‫- نعم.‬ 169 00:09:57,367 --> 00:09:58,827 ‫- إنه في الوضع الصحيح.‬ ‫- مهلًا.‬ 170 00:09:59,661 --> 00:10:00,787 ‫لا أستطيع الدخول.‬ 171 00:10:00,871 --> 00:10:02,164 ‫- تمهل يا "راي".‬ ‫- حسنًا.‬ 172 00:10:02,706 --> 00:10:04,583 ‫- نعم؟‬ ‫- هل قمت بدور الرجل من قبل؟‬ 173 00:10:05,083 --> 00:10:09,463 ‫بالطبع، أجل. عدة مرات.‬ ‫لكنني لم أفعل ذلك منذ فترة.‬ 174 00:10:11,840 --> 00:10:14,343 ‫- اسمع، دعنا نتبادل الأوضاع، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 175 00:10:18,472 --> 00:10:19,473 ‫شكرًا لك.‬ 176 00:10:20,223 --> 00:10:21,516 ‫حسنًا.‬ 177 00:10:31,026 --> 00:10:32,944 ‫اسمع، هل أنت بخير؟‬ 178 00:10:33,028 --> 00:10:36,823 ‫أجل. أنا فقط… أنا آسف،‬ ‫لا أظن أنني أستطيع فعل هذا.‬ 179 00:10:36,907 --> 00:10:39,743 ‫هذا ليس… لن تجده أمرًا صعبًا‬ ‫بعد أن تعتاد فعله، أعدك بذلك.‬ 180 00:10:39,826 --> 00:10:44,164 ‫كلا، إنه بسبب الإعاقة. هلّا تنهض من فوقي.‬ 181 00:10:44,247 --> 00:10:45,666 ‫بالطبع.‬ 182 00:10:49,336 --> 00:10:50,420 ‫شكرًا.‬ 183 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 ‫أتريد التحدث بالأمر؟‬ 184 00:10:58,345 --> 00:11:00,555 ‫تعال. قابلني تحت الأغطية. فهذا مكان آمن.‬ 185 00:11:07,396 --> 00:11:09,106 ‫أرأيت؟ هكذا أفضل، صحيح؟‬ 186 00:11:12,567 --> 00:11:14,528 ‫حسنًا، أخبرني عن إعاقتك.‬ 187 00:11:15,821 --> 00:11:20,158 ‫حسنًا. عندما وُلدت،‬ ‫لم يصل ما يكفي من الأكسجين إلى دماغي،‬ 188 00:11:20,242 --> 00:11:22,411 ‫وهو كما أظن شيء تحتاج إليه، بشكل عشوائي.‬ 189 00:11:24,329 --> 00:11:27,582 ‫ظللت في وحدة العناية المركزة‬ ‫وكان الوضع خطيرًا لفترة.‬ 190 00:11:28,083 --> 00:11:32,295 ‫الأطباء، شخصوا حالتي‬ ‫في النهاية بالشلل الدماغي،‬ 191 00:11:33,296 --> 00:11:35,757 ‫لكنهم أخبروا أمي‬ ‫أنهم لا يعرفون مدى سوء الحالة،‬ 192 00:11:35,841 --> 00:11:37,634 ‫إن كانت ستؤثر بشكل طفيف أم حاد.‬ 193 00:11:37,718 --> 00:11:40,887 ‫وهكذا لم تعرف أمي لبضع سنوات.‬ 194 00:11:41,596 --> 00:11:44,891 ‫يا إلهي. لا بد أن ذلك‬ ‫كان أمرًا متعبًا جدًا لوالدتك.‬ 195 00:11:45,767 --> 00:11:46,601 ‫نعم.‬ 196 00:11:47,185 --> 00:11:48,186 ‫كان كذلك حقًا.‬ 197 00:11:50,605 --> 00:11:53,442 ‫كنت كمسخ أعرج ومقيد الحركة، أتفهم؟‬ 198 00:11:53,525 --> 00:11:56,862 ‫بلا أصدقاء وبلا أحباء بالقطع. أعني،‬ 199 00:11:58,029 --> 00:11:58,864 ‫لقد،‬ 200 00:11:59,906 --> 00:12:02,200 ‫لقد فقدت عذريتي منذ بضعة أشهر فحسب.‬ 201 00:12:04,828 --> 00:12:06,163 ‫من كان الشاب المحظوظ؟‬ 202 00:12:06,747 --> 00:12:08,081 ‫أخصائي جنسي.‬ 203 00:12:08,165 --> 00:12:12,252 ‫حسنًا، هذا مثير.‬ ‫دائمًا ما أردت استخدام أحدهم.‬ 204 00:12:14,671 --> 00:12:15,505 ‫هلّا‬ 205 00:12:16,131 --> 00:12:18,717 ‫هلّا تكون رفيقي‬ ‫إلى حفل عيد ميلاد "كيم" الليلة.‬ 206 00:12:19,926 --> 00:12:21,428 ‫سيكون هذا شرفًا لي يا سيدتي.‬ 207 00:12:21,511 --> 00:12:22,596 ‫نعم!‬ 208 00:12:25,182 --> 00:12:30,729 ‫ثم أمضى الليلة في منزلي.‬ ‫مع أن "ريتشارد" في المنزل!‬ 209 00:12:31,563 --> 00:12:34,232 ‫عزيزي، لا أستطيع مجاراتك أنت و"تانر".‬ 210 00:12:35,108 --> 00:12:36,401 ‫يمكنك أن تترك ذلك.‬ 211 00:12:37,235 --> 00:12:40,071 ‫أعلم أن الأمور كانت فوضوية،‬ 212 00:12:40,822 --> 00:12:43,700 ‫لكنني أظن أننا بدأنا نتوصل إلى حلول.‬ 213 00:12:47,662 --> 00:12:48,705 ‫اذكر غائبًا تلقاه.‬ 214 00:12:50,582 --> 00:12:52,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحى يا "راي".‬ 215 00:12:53,126 --> 00:12:56,922 ‫لقد تحدثت إلى "ريتشارد" ويريد مقابلتك.‬ 216 00:12:59,883 --> 00:13:01,593 ‫إنه لا يمانع كل ما يحدث مطلقًا.‬ 217 00:13:01,676 --> 00:13:04,596 ‫لكن فقط، كما تعلم،‬ ‫بعد مبيتي غير المتوقع في منزلك،‬ 218 00:13:04,679 --> 00:13:06,389 ‫يريد أن يتعرف عليك.‬ 219 00:13:06,473 --> 00:13:09,810 ‫ما رأيك بتناول العشاء الساعة 7 الليلة؟‬ ‫سنطهو في منزلنا؟‬ 220 00:13:10,435 --> 00:13:12,437 ‫إن كان ذلك لن يثير فزعك تمامًا.‬ 221 00:13:13,021 --> 00:13:16,441 ‫كلا، هذا لا يخيفني على الإطلاق.‬ 222 00:13:16,525 --> 00:13:20,821 ‫أود تناول العشاء معك و"ريتشارد" الليلة.‬ 223 00:13:21,363 --> 00:13:23,198 ‫كلا! تراجع!‬ 224 00:13:23,281 --> 00:13:25,742 ‫أعني، إلا إن كان الأسبوع المقبل‬ ‫خيارًا متاحًا؟‬ 225 00:13:26,743 --> 00:13:31,832 ‫يمكننا ذلك، لكن لن أستطيع مرافقتك‬ ‫إلى حفل "كيم" إلا إن التقينا الليلة. لذا…‬ 226 00:13:32,457 --> 00:13:35,085 ‫حسنًا، أظن إذًا أنني سأراك الليلة.‬ 227 00:13:37,712 --> 00:13:42,133 ‫هل ستتناول العشاء مع حبيبك "تانر" ‬ ‫وحبيبه "ريتشارد"،‬ 228 00:13:42,217 --> 00:13:43,385 ‫في ليلة حفل عيد ميلادي؟‬ 229 00:13:43,468 --> 00:13:47,514 ‫إنه عشاء مبكر،‬ ‫وأعدك أن آتي إلى هنا بعدها مباشرة.‬ 230 00:13:48,598 --> 00:13:49,432 ‫حسنًا.‬ 231 00:13:49,975 --> 00:13:53,603 ‫لكن إن فاتك عيد ميلادي‬ ‫لتمارس الجنس الثلاثي ثم تُقتل بعدها،‬ 232 00:13:53,687 --> 00:13:56,857 ‫سأستغل موتك وأستخدمه كحجر أساس لشركتي.‬ 233 00:13:57,732 --> 00:13:58,567 ‫حسنًا.‬ 234 00:14:03,488 --> 00:14:05,031 ‫ماذا تفعلين هذه الأيام؟‬ 235 00:14:05,532 --> 00:14:07,409 ‫أحاول تغيير مسار حياتي.‬ 236 00:14:07,492 --> 00:14:10,328 ‫أعزف الموسيقى،‬ ‫لكنني لست مستعدة لمشاركتها مع أحد بعد.‬ 237 00:14:10,912 --> 00:14:11,746 ‫حسنًا، أنا…‬ 238 00:14:12,289 --> 00:14:13,123 ‫تبًا.‬ 239 00:14:15,166 --> 00:14:17,085 ‫انظري من حضر.‬ 240 00:14:17,586 --> 00:14:20,171 ‫- أنتما، تعاليا إلى هنا!‬ ‫- "تونيا"، لا.‬ 241 00:14:20,255 --> 00:14:21,715 ‫تعاليا، شاركانا المقعد.‬ 242 00:14:21,798 --> 00:14:22,966 ‫- لا.‬ ‫- تعاليا إلى هنا.‬ 243 00:14:24,801 --> 00:14:26,136 ‫- شاركانا المقعد.‬ ‫- لا بأس.‬ 244 00:14:26,219 --> 00:14:28,346 ‫- لا، لسنا بحاجة إلى ذلك.‬ ‫- اجلسا معنا.‬ 245 00:14:28,430 --> 00:14:30,432 ‫- أرجوكما. اجلسا.‬ ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ 246 00:14:30,515 --> 00:14:33,059 ‫هذا لطف بالغ منك. شكرًا. هيا بنا.‬ 247 00:14:34,352 --> 00:14:37,230 ‫- أرجوكما. انظرا. كل هذه المساحة.‬ ‫- شكرًا.‬ 248 00:14:37,898 --> 00:14:42,027 ‫أخبرتني "سوزان" أنك تحدثت إليها‬ ‫في وقت سابق. من الرائع أنك كنت لطيفة معها.‬ 249 00:14:42,694 --> 00:14:43,945 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 250 00:14:44,029 --> 00:14:45,864 ‫هلّا أحضر لكم بعض المشروبات؟‬ 251 00:14:45,947 --> 00:14:48,325 ‫أريد كأس من نبيذ "بينو".‬ 252 00:14:48,408 --> 00:14:53,079 ‫لا، لنكن جامحين.‬ ‫سأتناول مشروب "كاديلاك مارغريتا".‬ 253 00:14:56,416 --> 00:14:59,002 ‫هلّا تحضرين إبريقًا لكل من على المائدة.‬ 254 00:14:59,085 --> 00:15:00,170 ‫لك ذلك.‬ 255 00:15:04,215 --> 00:15:05,425 ‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟‬ 256 00:15:07,260 --> 00:15:11,348 ‫أرى أنه من الرائع‬ ‫أن "فيل" و"كارين" قد تحولا من جارين‬ 257 00:15:11,431 --> 00:15:13,642 ‫إلى عاشقين ثم إلى صديقين هكذا.‬ 258 00:15:14,351 --> 00:15:17,187 ‫حقًا، أعني، أنا منبهرة جدًا.‬ 259 00:15:19,522 --> 00:15:20,398 ‫عاشقان؟‬ 260 00:15:21,942 --> 00:15:24,069 ‫لم يخبرني أنكما كنتما‬ 261 00:15:25,028 --> 00:15:26,237 ‫عاشقين.‬ 262 00:15:26,321 --> 00:15:27,155 ‫حقًا؟‬ 263 00:15:27,822 --> 00:15:29,824 ‫هذا مثير للاهتمام جدًا.‬ 264 00:15:52,430 --> 00:15:53,431 ‫"(كريستيان لوبوتان)"‬ 265 00:15:53,515 --> 00:15:55,850 ‫"(لوبوتان) حقيقي لحبيبتي الحقيقية!‬ ‫قبلاتي، (هاريسون)"‬ 266 00:15:59,354 --> 00:16:00,563 ‫كم أحبه!‬ 267 00:16:07,529 --> 00:16:10,448 ‫"(هاريسون)، حبيبي المثير الثري،‬ ‫الحذاء رائع.‬ 268 00:16:10,532 --> 00:16:13,368 ‫لا أطيق صبرًا لتراني أرتديه هذه الليلة!"‬ 269 00:16:20,417 --> 00:16:21,710 ‫أنا أحبك.‬ 270 00:16:30,468 --> 00:16:31,469 ‫مرحبًا.‬ 271 00:16:32,053 --> 00:16:33,805 ‫مرحبًا. لقد أتيت.‬ 272 00:16:33,888 --> 00:16:35,765 ‫نعم، لقد أتيت.‬ 273 00:16:35,849 --> 00:16:36,683 ‫ادخل.‬ 274 00:16:38,643 --> 00:16:39,477 ‫حسنًا.‬ 275 00:16:42,939 --> 00:16:46,151 ‫راودني شك ضئيل أنك ستتظاهر‬ ‫بإصابتك بمرض مميت في اللحظة الأخيرة.‬ 276 00:16:46,234 --> 00:16:51,406 ‫لا. لكنني بحثت عن منزلكما على الإنترنت‬ ‫وهو باهظ الثمن جدًا.‬ 277 00:16:51,489 --> 00:16:52,907 ‫- ليست نقودي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 278 00:16:52,991 --> 00:16:55,660 ‫أنا "ريتشارد". يسرني لقاؤك أخيرًا.‬ 279 00:16:56,244 --> 00:16:57,537 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 280 00:16:58,788 --> 00:17:03,710 ‫أحضرت النبيذ من متجر البقالة.‬ ‫ قالت السيدة إنه أفضل نبيذ، لذا…‬ 281 00:17:03,793 --> 00:17:05,712 ‫- هذا لطيف.‬ ‫- نعم.‬ 282 00:17:05,795 --> 00:17:08,882 ‫نبيذ "بودينغ". مزرعة الكروم المفضلة لديّ.‬ 283 00:17:08,965 --> 00:17:09,841 ‫هذا جيد. نعم.‬ 284 00:17:09,924 --> 00:17:13,470 ‫أرجو ألّا تمانع، فتحت زجاجة للتو.‬ ‫هل تحب النبيذ البرتقالي؟‬ 285 00:17:14,554 --> 00:17:16,639 ‫أحب النبيذ البرتقالي، هل تمزح؟‬ 286 00:17:16,723 --> 00:17:22,270 ‫لأنه أخف من الأحمر وأثقل من الأبيض،‬ 287 00:17:22,353 --> 00:17:24,189 ‫وليس نبيذًا ورديًا.‬ 288 00:17:24,272 --> 00:17:27,150 ‫- أعني، إنه ليس كذلك، مثله فحسب.‬ ‫- هذا كله صحيح.‬ 289 00:17:27,233 --> 00:17:30,153 ‫سأضع هذه في الثلاجة، اعتبر نفسك في منزلك.‬ 290 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 ‫حسنًا.‬ 291 00:17:31,863 --> 00:17:33,490 ‫اسمع، لا تقلق. سيكون هذا ممتعًا.‬ 292 00:17:34,449 --> 00:17:35,575 ‫نوعًا ما.‬ 293 00:17:36,534 --> 00:17:38,870 ‫عزيزي، هلّا تساعدني في مزج مكونات السلطة.‬ 294 00:17:38,953 --> 00:17:40,830 ‫سأمزج مكونات سلطتك بلا شك.‬ 295 00:17:42,082 --> 00:17:45,794 ‫في معظم الوقت، أنسى فارق العمر بيننا.‬ 296 00:17:45,877 --> 00:17:47,754 ‫وهذا ليس أحد تلك الأوقات.‬ 297 00:17:48,379 --> 00:17:50,423 ‫يبدو هذا الطعام مذهلًا.‬ 298 00:17:51,132 --> 00:17:55,512 ‫شكرًا. إنه لا يُقارن بوجبة "أوسو بوكو"‬ ‫الذي تناولناها في الصيف الماضي في "روما".‬ 299 00:17:56,304 --> 00:17:58,765 ‫ذهبتما إلى "روما". هذا ممتع.‬ 300 00:17:58,848 --> 00:18:04,020 ‫أذهب إلى هناك كثيرًا من أجل العمل،‬ ‫وأصطحب "تانر" معي أحيانًا.‬ 301 00:18:04,896 --> 00:18:08,108 ‫في الصيف الماضي، بدأنا في "روما"‬ ‫ثم تجولنا في أرجاء "توسكانا".‬ 302 00:18:08,191 --> 00:18:11,194 ‫حسنًا يا عزيزي، ‬ ‫بدأنا نبدو مثل هؤلاء المثليين المرفهين‬ 303 00:18:11,277 --> 00:18:13,488 ‫الذين يتباهون برحلاتهم ويقولون أشياء مثل،‬ 304 00:18:13,571 --> 00:18:16,241 ‫"ألم تمض الصيف في (ميكونوس)؟‬ ‫لا بد أن تفعل ذلك!‬ 305 00:18:16,324 --> 00:18:18,785 ‫ولتعلم أيضًا، نحن جمهوريون سرًا."‬ 306 00:18:20,203 --> 00:18:22,288 ‫- هل أنتما جمهوريان سرًا؟‬ ‫- لسنا كذلك.‬ 307 00:18:22,372 --> 00:18:24,082 ‫كلا.‬ 308 00:18:24,165 --> 00:18:25,125 ‫أرحت بالي.‬ 309 00:18:29,337 --> 00:18:32,549 ‫حسنًا، سأقولها فحسب. الوضع محرج جدًا.‬ 310 00:18:32,632 --> 00:18:35,426 ‫- كلا. أشعر براحة.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 311 00:18:35,510 --> 00:18:37,178 ‫- لا أشعر هكذا.‬ ‫- لا بأس.‬ 312 00:18:37,887 --> 00:18:39,430 ‫هذا موقف جديد بالنسبة إلينا.‬ 313 00:18:39,931 --> 00:18:41,474 ‫لذا رأيت أنه من المهم‬ 314 00:18:41,558 --> 00:18:45,311 ‫أن ألتقي بالرجل الذي يمضي معه "تانر"‬ ‫الكثير من الوقت.‬ 315 00:18:45,895 --> 00:18:51,693 ‫لذا لم لا نشرب نخب هذا الموقف الغريب،‬ 316 00:18:51,776 --> 00:18:55,446 ‫والذي ليس غريبًا بقدر مفرط من الغرابة.‬ 317 00:18:55,530 --> 00:18:57,824 ‫حسنًا. نخبكما.‬ 318 00:19:03,663 --> 00:19:05,832 ‫رباه، هذا النبيذ مذهل.‬ 319 00:19:08,168 --> 00:19:10,461 ‫أحضرت لك نبيذ رديء جدًا، أليس كذلك؟‬ 320 00:19:11,504 --> 00:19:12,338 ‫أنا آسف.‬ 321 00:19:12,839 --> 00:19:16,176 ‫- لا تقلق. سأستخدمه في الطهو.‬ ‫- حسنًا.‬ 322 00:19:19,804 --> 00:19:22,390 ‫أكنتما تتواعدان إذًا؟‬ 323 00:19:23,266 --> 00:19:26,019 ‫حسنًا، إن "المواعدة"‬ ‫كلمة قوية جدًا كما تعرفين.‬ 324 00:19:26,102 --> 00:19:27,854 ‫"سوزي"؟ يبدو…‬ 325 00:19:27,937 --> 00:19:30,440 ‫- أيمكنني أن أناديك "سوزي"؟‬ ‫- أجل.‬ 326 00:19:30,523 --> 00:19:31,816 ‫ليس بالأمر المهم.‬ 327 00:19:32,400 --> 00:19:37,697 ‫كنا نتواعد بالفعل، ‬ ‫لكننا لم نظل معًا لفترة طويلة. كان…‬ 328 00:19:37,780 --> 00:19:38,907 ‫إليك معلومة طريفة.‬ 329 00:19:39,574 --> 00:19:42,785 ‫لقد أنهى علاقته بي‬ ‫لأنه لم يستطع التعامل مع ابني.‬ 330 00:19:43,703 --> 00:19:44,746 ‫يا إلهي.‬ 331 00:19:47,123 --> 00:19:48,249 ‫يا إلهي.‬ 332 00:19:48,333 --> 00:19:50,960 ‫مهلًا، هل أنهيت علاقتك بها بسبب ابنها؟‬ 333 00:19:51,586 --> 00:19:55,465 ‫أظن حقًا أن هذه "المارغريتا" لذيذة جدًا.‬ 334 00:19:55,548 --> 00:19:57,091 ‫الذي يعاني من شلل دماغي؟‬ 335 00:19:57,175 --> 00:19:59,052 ‫كان الفتى بغيضًا.‬ 336 00:19:59,844 --> 00:20:01,804 ‫وهل ابنتي بغيضة أيضًا؟‬ 337 00:20:01,888 --> 00:20:04,807 ‫لا يا عزيزتي. كلا. إنها مدمنة.‬ 338 00:20:04,891 --> 00:20:08,519 ‫أظن أن المدمنين يمكنهم‬ ‫أن يكونوا بغيضين أيضًا،‬ 339 00:20:08,603 --> 00:20:13,399 ‫لكنني أحب سماع أفكار رجل بلا أطفال‬ ‫عن تربية الأطفال. أليس كذلك يا "سوزان"؟‬ 340 00:20:13,483 --> 00:20:14,484 ‫أليس كذلك؟‬ 341 00:20:14,567 --> 00:20:19,572 ‫اسمع، لمعلوماتك يا "فيل"، لتعرف،‬ ‫بعد أن انفصلت عن "كارين" بقسوة،‬ 342 00:20:19,656 --> 00:20:23,701 ‫تسبب ذلك في وقوع مشاجرة مروعة لها‬ ‫مع "ريان"، ولم يعد أحدهما يتحدث إلى الآخر.‬ 343 00:20:23,785 --> 00:20:24,702 ‫لذا،‬ 344 00:20:25,495 --> 00:20:26,579 ‫فلتعلم ذلك.‬ 345 00:20:27,956 --> 00:20:28,957 ‫لم أكن أعرف.‬ 346 00:20:29,040 --> 00:20:31,709 ‫نعم، إنه أمر مثير جدًا للاهتمام، حقًا،‬ 347 00:20:31,793 --> 00:20:36,589 ‫لأنك حصلت على مرادك،‬ ‫لكنك لم تكن موجودًا لتجني الثمار.‬ 348 00:20:37,090 --> 00:20:41,427 ‫"فيل"، كيف تشعر لمعرفتك أنك تسببت‬ ‫في انهيار العلاقة بين أم وابنها؟‬ 349 00:20:42,011 --> 00:20:44,055 ‫- "تونيا"، توقفي.‬ ‫- كيف ذلك؟‬ 350 00:20:44,138 --> 00:20:45,515 ‫إنها لم تنهر.‬ 351 00:20:46,140 --> 00:20:48,726 ‫لدينا عيد ميلاد!‬ 352 00:20:54,857 --> 00:20:59,487 ‫أقول دائمًا إنه عيد ميلادي،‬ ‫فنحصل على… أتفهمون؟‬ 353 00:21:02,740 --> 00:21:04,075 ‫أظن أنني قد اكتفيت.‬ 354 00:21:04,158 --> 00:21:06,244 ‫- "فيل"، هلّا تصحبني إلى منزلي فحسب.‬ ‫- نعم.‬ 355 00:21:11,165 --> 00:21:12,000 ‫أنا آسف.‬ 356 00:21:12,834 --> 00:21:15,628 ‫لم أخبر "سوزان" بأمرنا‬ ‫لأنني كنت أحاول حماية مشاعرها.‬ 357 00:21:18,506 --> 00:21:20,466 ‫وأنا آسف بشأن ما حدث بينك وبين "ريان".‬ 358 00:21:28,308 --> 00:21:29,726 ‫أظن أن هذا سار بشكل رائع.‬ 359 00:21:34,355 --> 00:21:39,485 ‫"(كيم)"‬ 360 00:21:40,570 --> 00:21:41,404 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 361 00:21:50,830 --> 00:21:52,832 ‫"(هاريسون)، متى ستأتي؟"‬ 362 00:21:53,458 --> 00:21:55,293 ‫"(ريان)، حريّ بك أن تصل الآن يا وغد!"‬ 363 00:21:58,129 --> 00:21:59,881 ‫عيد ميلاد سعيد!‬ 364 00:21:59,964 --> 00:22:02,383 ‫"سامانتا"! أنا سعيدة جدًا لمجيئك.‬ 365 00:22:02,467 --> 00:22:05,803 ‫حقًا؟ شكرًا جزيلًا لدعوتك إياي.‬ ‫أدهشني ذلك نوعًا ما.‬ 366 00:22:05,887 --> 00:22:08,389 ‫اذهبي لالتقاط صورتك مع هذه أمام الدعاية.‬ 367 00:22:08,473 --> 00:22:10,892 ‫- ما هي "المياه الفارغة"؟‬ ‫- إنهم رعاة الحفل.‬ 368 00:22:10,975 --> 00:22:13,811 ‫لكن لا تشربي منها. إنها مليئة بالبكتيريا.‬ 369 00:22:14,896 --> 00:22:16,647 ‫بساط أحمر!‬ 370 00:22:16,731 --> 00:22:18,608 ‫كيف تمكنت من فعل هذا؟‬ 371 00:22:19,484 --> 00:22:21,277 ‫لديك ديون كثيرة.‬ 372 00:22:22,528 --> 00:22:23,780 ‫أو هذا ما سمعته.‬ 373 00:22:25,531 --> 00:22:27,075 ‫لقد عقدت صفقة مع "أوليفيا".‬ 374 00:22:27,158 --> 00:22:30,078 ‫يمكنني إقامة حفل عيد ميلادي‬ ‫في "إجووك" مجانًا، ويمكنها…‬ 375 00:22:32,080 --> 00:22:33,373 ‫عيد ميلاد سعيد يا "كيم"!‬ 376 00:22:36,709 --> 00:22:40,963 ‫"ساقطة عيد الميلاد"‬ 377 00:22:47,470 --> 00:22:48,304 ‫مرة أخرى!‬ 378 00:22:48,888 --> 00:22:50,807 ‫أن تفعل ذلك بقدر ما تريد.‬ 379 00:22:56,813 --> 00:22:57,647 ‫أسرعي.‬ 380 00:23:04,487 --> 00:23:06,906 ‫"(هاريسون)، أنا آسف، تأخر موعد العشاء.‬ 381 00:23:07,740 --> 00:23:09,951 ‫ها نحن سنبدأ. دعني أعاود الغناء.‬ 382 00:23:18,584 --> 00:23:21,504 ‫حريّ بك أن تأتي في الحال‬ ‫وإلا انتهت علاقتنا.‬ 383 00:23:25,425 --> 00:23:26,759 ‫شكرًا يا "لوس أنجلوس".‬ 384 00:23:26,843 --> 00:23:27,760 ‫طابت ليلتكم!‬ 385 00:23:32,014 --> 00:23:33,182 ‫لم يكن ذلك سيئًا، صحيح؟‬ 386 00:23:33,266 --> 00:23:34,142 ‫لا. إنه…‬ 387 00:23:34,934 --> 00:23:36,227 ‫إنه لطيف جدًا.‬ 388 00:23:40,606 --> 00:23:41,774 ‫حقًا؟‬ 389 00:23:43,985 --> 00:23:44,861 ‫حسنًا.‬ 390 00:23:46,904 --> 00:23:49,240 ‫حسنًا. نعم. حبيبي؟‬ 391 00:23:49,323 --> 00:23:51,784 ‫إنها تتحدث عن "تيك توك" مجددًا. النجدة.‬ 392 00:23:53,161 --> 00:23:55,705 ‫"بيكا"، ملكتي المراهقة الصغيرة. لا.‬ 393 00:23:56,289 --> 00:23:59,459 ‫بالطبع لا. لن تكون ذات أهمية بعد 10 سنوات.‬ 394 00:24:00,501 --> 00:24:02,837 ‫نعم، لنفعل ذلك في أبريل. حسنًا.‬ 395 00:24:02,920 --> 00:24:06,340 ‫اتصلي بنا عبر "فيس تايم" في عطلة الأسبوع‬ ‫بعد حفلك، حسنًا؟ وداعًا. أحبك.‬ 396 00:24:06,424 --> 00:24:07,425 ‫أحبك.‬ 397 00:24:08,342 --> 00:24:09,552 ‫الترجمة من فضلك.‬ 398 00:24:09,635 --> 00:24:13,598 ‫أرادت ابنة أخيك الحصول على وشم لكلمات‬ ‫أغنية "بيلي أيلش". أقنعتها بالعدول عن ذلك.‬ 399 00:24:14,182 --> 00:24:15,433 ‫من هي "بيلي أيلش"؟‬ 400 00:24:15,516 --> 00:24:19,854 ‫حبيبي، ليس لديّ القدرة العاطفية أو الوقت‬ ‫لأشرح لك أمرها مجددًا.‬ 401 00:24:21,522 --> 00:24:25,109 ‫حسنًا، اسمعا، الليلة،‬ ‫كانت ليلة ممتعة للغاية.‬ 402 00:24:25,902 --> 00:24:28,070 ‫لكنه عيد ميلاد أعز أصدقائي، لذا…‬ 403 00:24:28,154 --> 00:24:30,490 ‫نعم، بالطبع. أخبرني "تانر".‬ 404 00:24:30,573 --> 00:24:32,825 ‫نعم، اذهبا. استمتعا بليلة رائعة. استمتعا.‬ 405 00:24:35,036 --> 00:24:36,370 ‫- اذهب. سأتولى الأمر.‬ ‫- ألا تمانع؟‬ 406 00:24:36,454 --> 00:24:37,288 ‫كلا.‬ 407 00:24:37,788 --> 00:24:41,959 ‫أيمكنني أن أخبرك كم أنا فخورة بك؟ أعني،‬ 408 00:24:42,043 --> 00:24:43,544 ‫أعلم أن التوتر ساد قليلًا،‬ 409 00:24:43,628 --> 00:24:47,924 ‫لكنك أطلقت العنان لمشاعرك بشكل جميل جدًا،‬ 410 00:24:48,007 --> 00:24:50,718 ‫وأظن أن ذلك كان ضروريًا جدًا يا "كير".‬ 411 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 ‫كلا، لم يكن هذا ضروريًا بالمرة.‬ 412 00:24:52,929 --> 00:24:56,682 ‫لا أصدق أنك دعوتهما ليجلسا معنا.‬ 413 00:24:56,766 --> 00:25:00,811 ‫تفعلين هذا دائمًا يا "تونيا".‬ ‫تحبين التدخل في شؤون الآخرين. تتدخلين.‬ 414 00:25:00,895 --> 00:25:01,854 ‫كلا.‬ 415 00:25:02,730 --> 00:25:03,773 ‫أنا مساعدة.‬ 416 00:25:04,315 --> 00:25:05,274 ‫أنا أساعد الآخرين.‬ 417 00:25:05,858 --> 00:25:10,196 ‫كما أنك قلت سابقًا إنك معجبة بـ"سوزان" جدًا،‬ 418 00:25:10,279 --> 00:25:11,280 ‫وكلنا راشدون.‬ 419 00:25:11,364 --> 00:25:13,407 ‫أشعر بحيرة شديدة في الواقع.‬ 420 00:25:14,450 --> 00:25:19,413 ‫أعلم أنك حسنة النية، لكن تراجعي.‬ 421 00:25:20,998 --> 00:25:21,916 ‫أرجوك.‬ 422 00:25:25,127 --> 00:25:25,962 ‫حسنًا.‬ 423 00:25:27,505 --> 00:25:28,339 ‫طابت ليلتك.‬ 424 00:25:38,432 --> 00:25:42,228 ‫ستصل السائقة "ميغان" بعد 5 دقائق‬ ‫رغم تهجيها لاسمها بطريقة لا تُصدق.‬ 425 00:25:43,646 --> 00:25:45,356 ‫لقد نجحنا. كان العشاء رائعًا!‬ 426 00:25:45,439 --> 00:25:47,608 ‫نعم، أحببت "ريتشارد".‬ 427 00:25:48,234 --> 00:25:51,946 ‫وأعجبني منزلكما،‬ ‫وكان الطعام والنبيذ مذهلين.‬ 428 00:25:52,029 --> 00:25:52,905 ‫نعم، أليس كذلك؟‬ 429 00:25:55,324 --> 00:25:56,158 ‫"تانر"،‬ 430 00:25:57,535 --> 00:25:59,662 ‫لا أظن أنني أستطيع الاستمرار بعد الآن.‬ 431 00:26:00,705 --> 00:26:02,582 ‫مهلًا، ماذا؟ لكنك قلت للتو…‬ 432 00:26:02,665 --> 00:26:05,376 ‫لا، طوال الليلة، كنا في منزلكما المثالي،‬ 433 00:26:05,459 --> 00:26:07,878 ‫محاطين بكل أغراضكما المثالية، وأنا…‬ 434 00:26:08,379 --> 00:26:11,882 ‫كل ما استطعت التفكير فيه‬ ‫هو كم أتمنى لو كان منزلنا المثالي،‬ 435 00:26:11,966 --> 00:26:13,634 ‫محاطين بأغراضنا المثالية.‬ 436 00:26:14,343 --> 00:26:17,346 ‫- وأتمنى لو كنت مقربًا من ابنة أخي…‬ ‫- ألديك ابنة أخ؟‬ 437 00:26:17,430 --> 00:26:18,306 ‫كلا، فقط…‬ 438 00:26:18,973 --> 00:26:21,309 ‫أريد كل ما تحظى به مع "ريتشارد".‬ 439 00:26:22,351 --> 00:26:26,564 ‫أريد أن أحظى بهذه الحياة الحقيقية معك،‬ ‫لكنني لا أستطيع، لأنك تحظى بها معه بالفعل.‬ 440 00:26:26,647 --> 00:26:30,276 ‫لا، لكن يا "راي"، كان هدف هذه الليلة‬ ‫هو أن نثبت أن هذا قد ينجح.‬ 441 00:26:30,359 --> 00:26:32,987 ‫إنه يناسبك، لكنه لا يناسبني.‬ 442 00:26:33,988 --> 00:26:35,531 ‫أوتعرف؟ الأمر المحزن هو،‬ 443 00:26:35,615 --> 00:26:38,951 ‫أنني استطعت رؤية نفسي‬ ‫أعيش نسخة من هذه الحياة معك وإلى الأبد،‬ 444 00:26:39,035 --> 00:26:42,330 ‫وفي كل مرة، سأشعر بسوء أكبر،‬ 445 00:26:43,581 --> 00:26:46,500 ‫لأن حصولي على جزء منك‬ ‫يؤلمني أكثر من عدم حصولي عليك بالمرة.‬ 446 00:26:48,419 --> 00:26:49,295 ‫لذا، أرجوك،‬ 447 00:26:50,588 --> 00:26:52,089 ‫اقطع علاقتك بي فحسب.‬ 448 00:26:57,345 --> 00:26:58,179 ‫حسنًا.‬ 449 00:26:59,889 --> 00:27:00,723 ‫انتهت علاقتنا.‬ 450 00:27:11,233 --> 00:27:12,693 ‫هل اقترب "أوبر" من الوصول؟‬ 451 00:27:14,403 --> 00:27:16,364 ‫- لا، إنه على بعد 6 دقائق.‬ ‫- حسنًا.‬ 452 00:27:29,669 --> 00:27:31,128 ‫أيريد أي شخص آخر الغناء؟‬ 453 00:27:31,212 --> 00:27:32,797 ‫- نعم! أنا!‬ ‫- أنا.‬ 454 00:27:33,464 --> 00:27:37,593 ‫ألا يريد أحد؟ ‬ ‫حسنًا، أرى أنني سأواصل الغناء إذًا.‬ 455 00:27:47,019 --> 00:27:49,772 ‫حبيبي، لقد أتيت!‬ 456 00:27:49,855 --> 00:27:50,690 ‫يا إلهي.‬ 457 00:27:51,232 --> 00:27:54,235 ‫حسنًا، أعرف أنه أمر مبتذل جدًا،‬ ‫لكنني حجزت لنا لغناء "كاريوكي".‬ 458 00:27:54,318 --> 00:27:55,361 ‫لا يا "كيم".‬ 459 00:27:55,945 --> 00:27:57,780 ‫ما سبب كل تلك الرسائل الجنونية؟‬ 460 00:27:59,448 --> 00:28:00,533 ‫ماذا تعني؟‬ 461 00:28:01,575 --> 00:28:03,452 ‫كان تصرفك يتسم بالجنون.‬ 462 00:28:03,536 --> 00:28:05,705 ‫ظننت أنك لن تأتي، لذا…‬ 463 00:28:05,788 --> 00:28:10,501 ‫أخبرتني أن هذا سيكون حفلًا بسيطًا،‬ ‫وأنك لا تحبين أعياد الميلاد إلى هذا الحد.‬ 464 00:28:10,584 --> 00:28:14,130 ‫من يقولون إنهم لا يهتمون بعيد ميلادهم‬ ‫هم أكثر من يهتمون بعيد ميلادهم.‬ 465 00:28:14,213 --> 00:28:16,882 ‫لهذا اشتريت لك حذاءك المفضل.‬ 466 00:28:16,966 --> 00:28:20,344 ‫الحذاء؟ أتظن… أتعرف شيئًا؟ يمكنك استعادته.‬ 467 00:28:20,428 --> 00:28:22,596 ‫في الواقع، لا. إنه ملكي الآن.‬ 468 00:28:23,264 --> 00:28:26,934 ‫أتعرف؟ لا يتعلق الأمر‬ ‫بعدم مجيئك إلى عيد ميلادي.‬ 469 00:28:27,017 --> 00:28:29,103 ‫لست مراهقة ضعيفة. أنا…‬ 470 00:28:30,187 --> 00:28:31,731 ‫أنا معجبة بك جدًا.‬ 471 00:28:32,523 --> 00:28:34,984 ‫ولم أرد أن يحدث ذلك حقًا، لأنني‬ 472 00:28:35,985 --> 00:28:37,945 ‫أعرف كيف سينتهي الأمر بالنسبة إلي.‬ 473 00:28:40,823 --> 00:28:44,034 ‫يحب الرجال أمثالك‬ ‫مرافقة الفتيات مثيلاتي لبضعة أشهر،‬ 474 00:28:44,118 --> 00:28:48,164 ‫لكنك في النهاية ستدرك‬ ‫أنني أكثر مما يمكنك احتماله،‬ 475 00:28:48,247 --> 00:28:51,834 ‫وتفضّل أن ينتهي بك الأمر‬ ‫مع فتاة لطيفة ومهذبة تُدعى "تشيلسي"،‬ 476 00:28:51,917 --> 00:28:54,086 ‫تسمح لك بممارسة‬ ‫الجنس الشرجي مرة سنويًا، لذا،‬ 477 00:28:54,170 --> 00:28:56,797 ‫سأوفر علينا الكثير من الوقت‬ 478 00:28:56,881 --> 00:28:59,175 ‫وأطلق سراحك إلى مثيلات "تشيلسي" في العالم.‬ 479 00:28:59,258 --> 00:29:03,721 ‫أتمنى جدًا لو أمكنك أن تثقي‬ ‫بحقيقة أنني معجب بك أيضًا.‬ 480 00:29:05,139 --> 00:29:06,640 ‫لأنني كذلك حقًا يا "كيم". أنا…‬ 481 00:29:09,977 --> 00:29:10,895 ‫أنا معجب بك حقًا.‬ 482 00:29:13,606 --> 00:29:14,482 ‫أيمكنك فقط…‬ 483 00:29:15,566 --> 00:29:17,777 ‫هلّا تفعلين هذا من أجلي، أرجوك.‬ 484 00:29:19,862 --> 00:29:20,988 ‫أرجوك أن تثقي بي.‬ 485 00:29:27,953 --> 00:29:28,788 ‫حسنًا.‬ 486 00:29:30,372 --> 00:29:33,417 ‫حسنًا، لم أعد أستطيع فعل هذا بعد الآن. أنا…‬ 487 00:29:34,293 --> 00:29:35,127 ‫أنا آسف.‬ 488 00:29:44,386 --> 00:29:47,223 ‫التالية، "كيم"‬ 489 00:29:47,973 --> 00:29:49,767 ‫و"هاريسون".‬ 490 00:29:54,480 --> 00:29:55,314 ‫تبًا لهذا.‬ 491 00:31:11,849 --> 00:31:13,142 ‫عيد ميلاد سعيد يا "كيم".‬ 492 00:31:14,268 --> 00:31:17,646 ‫هذا مروع! التالي. من قال هذا؟‬ 493 00:31:35,831 --> 00:31:36,665 ‫مرحبًا.‬ 494 00:31:39,960 --> 00:31:40,836 ‫مرحبًا.‬ 495 00:31:45,257 --> 00:31:46,133 ‫أمي،‬ 496 00:31:47,134 --> 00:31:50,471 ‫- أنا آسف جدًا بشأن كل شيء…‬ ‫- لا بأس.‬ 497 00:31:51,513 --> 00:31:53,390 ‫أنا آسفة جدًا أيضًا.‬ 498 00:32:01,273 --> 00:32:04,401 ‫أنا سعيدة جدًا لعودتك إلى المنزل.‬ 499 00:32:05,819 --> 00:32:06,654 ‫وأنا كذلك.‬ 500 00:33:10,092 --> 00:33:11,844 ‫ترجمة "علي بدر"‬