1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:22,501 --> 00:00:23,335 ‎- Chào. ‎- Chào. 3 00:00:23,419 --> 00:00:24,628 ‎Chào, tôi sẽ gọi… 4 00:00:24,712 --> 00:00:27,840 ‎Anh ấy gọi Moscow Mule ‎nhưng thay vodka bằng tequila. 5 00:00:27,923 --> 00:00:31,010 ‎- Anh biết đồ tôi uống! ‎- Hai tuần bét nhè mà cưng. 6 00:00:31,510 --> 00:00:33,345 ‎Anh chàng ở kia mời cái này. 7 00:00:36,599 --> 00:00:38,225 ‎Hẳn là học sinh của tôi. 8 00:00:38,309 --> 00:00:41,520 ‎Nhiều phản hồi tích cực ‎cho màn nhảy kết hợp nhạc Robyn-Rihanna. 9 00:00:42,021 --> 00:00:43,439 ‎Thật ra là cho anh ấy. 10 00:00:46,609 --> 00:00:48,778 ‎Gã đó là người lạ và có thể bị điên. 11 00:00:48,861 --> 00:00:51,697 ‎Dễ thương kiểu ‎quảng cáo thuốc chống trầm cảm. 12 00:00:52,364 --> 00:00:53,282 ‎Chào. 13 00:00:53,365 --> 00:00:54,241 ‎Chào. 14 00:00:55,242 --> 00:00:56,744 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 15 00:00:57,328 --> 00:00:58,287 ‎Marc Miller. 16 00:00:58,370 --> 00:01:01,540 ‎- Chào. Tôi là Ryan và đây là Tanner. ‎- Chào. 17 00:01:01,624 --> 00:01:02,708 ‎Rất vui được gặp. 18 00:01:03,834 --> 00:01:07,296 ‎Tôi chưa từng làm việc này ‎nhưng tôi hâm mộ bài anh viết trên Eggwoke 19 00:01:07,379 --> 00:01:10,007 ‎và tôi sẽ rất thất vọng nếu không chào. 20 00:01:10,883 --> 00:01:13,177 ‎Vậy thì tuyệt quá, cảm ơn. 21 00:01:13,260 --> 00:01:17,139 ‎Và tôi là diễn viên nên rất hiểu ‎nếu anh nghĩ "Gã điên này là ai? 22 00:01:17,223 --> 00:01:18,682 ‎- Đuổi hắn đi". ‎- Không! 23 00:01:19,183 --> 00:01:21,185 ‎Không, tôi không nghĩ anh điên. 24 00:01:21,268 --> 00:01:22,103 ‎Tốt! 25 00:01:23,020 --> 00:01:26,232 ‎Tôi chỉ muốn nói lời chào ‎và tận hưởng đồ uống nhé. 26 00:01:27,233 --> 00:01:28,150 ‎Gặp ngoài kia nhé. 27 00:01:28,818 --> 00:01:30,194 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 28 00:01:31,695 --> 00:01:33,697 ‎Anh ta muốn làm tình với anh. 29 00:01:34,198 --> 00:01:35,783 ‎Gì? Không, không đâu. 30 00:01:41,831 --> 00:01:43,916 ‎TÔI KHÔNG THÍCH CHUYỆN NHƯ VẬY 31 00:01:51,090 --> 00:01:52,091 ‎Em cần một giây. 32 00:01:55,177 --> 00:01:56,804 ‎Cảm ơn đã phục vụ. 33 00:01:57,847 --> 00:01:58,681 ‎Ừ. 34 00:01:59,473 --> 00:02:01,142 ‎Em biết đấy, bất cứ lúc nào. 35 00:02:04,019 --> 00:02:05,479 ‎Cô ấy lên đỉnh rồi đi à? 36 00:02:06,397 --> 00:02:09,358 ‎Em đã bảo chỉ vui vẻ thôi mà. ‎En có việc cần làm. 37 00:02:09,441 --> 00:02:10,484 ‎Hôm nay thứ Bảy. 38 00:02:11,360 --> 00:02:14,321 ‎Nói gì được đây? ‎Viết bài không ngừng nghỉ. 39 00:02:15,281 --> 00:02:16,115 ‎Phải rồi. 40 00:02:16,782 --> 00:02:17,908 ‎Cô gái ham việc. 41 00:02:17,992 --> 00:02:20,286 ‎Em biết, điên thật. 42 00:02:20,369 --> 00:02:23,247 ‎Phụ nữ chỉ có thể kiếm được bao nhiêu? 43 00:02:23,330 --> 00:02:26,834 ‎Chỉ được 79% lương thực tế. ‎Và phụ nữ da màu còn thấp hơn. 44 00:02:27,334 --> 00:02:28,752 ‎Và đừng quên điều đó. 45 00:02:35,676 --> 00:02:36,510 ‎Tạm biệt. 46 00:02:39,513 --> 00:02:42,892 ‎Không thể tin là tôi đang giao ‎gà rô ti lúc 9:00 sáng. 47 00:02:43,517 --> 00:02:45,936 ‎Cố vấn học tập của tôi sẽ nhục nhã lắm. 48 00:02:46,020 --> 00:02:47,980 ‎Cô nên đi ra cửa nhà họ chứ nhỉ? 49 00:02:50,691 --> 00:02:51,817 ‎Được rồi. 50 00:02:52,693 --> 00:02:57,489 ‎Vậy là gã tôi gặp tối qua đã nhắn tin. ‎Hóa ra anh ấy nổi tiếng tầm trung. 51 00:02:57,573 --> 00:03:01,285 ‎Xem này. Từng đóng vai chính ‎ở phim của Hallmark, ‎Menorah Magic. 52 00:03:01,368 --> 00:03:05,331 ‎Ôi Chúa ơi. Tôi suýt xem phim đó ‎khi đang say và cảm thấy yếu đuối. 53 00:03:05,414 --> 00:03:08,542 ‎"Này, Ryan. Rất vui khi gặp anh ‎và bạn trai tối qua". 54 00:03:08,626 --> 00:03:09,543 ‎Mặt ửng đỏ. 55 00:03:10,461 --> 00:03:14,965 ‎"Fan chắc nhắn cho anh suốt". ‎Anh ấy nghĩ tôi có fan. Tôi viết gì đây? 56 00:03:15,758 --> 00:03:18,260 ‎Có lẽ viết bạn trai anh đã có bạn trai? 57 00:03:18,344 --> 00:03:20,387 ‎Lúc này Tanner là bạn trai tôi. 58 00:03:20,471 --> 00:03:21,305 ‎Ryan. 59 00:03:21,388 --> 00:03:24,516 ‎Sao? Richard lại đi Châu Âu và mất tăm. 60 00:03:24,600 --> 00:03:27,144 ‎Nếu cô định hẹn hò với người có bạn trai, 61 00:03:27,228 --> 00:03:29,897 ‎chọn người có bạn trai ‎chả bao giờ ở nhà, nhỉ? 62 00:03:30,481 --> 00:03:33,984 ‎Rồi, nghe này, tôi sẽ không gièm pha ‎về quan hệ mở, 63 00:03:34,068 --> 00:03:37,321 ‎vì nó hoàn toàn ổn ‎nếu dựa trên giao tiếp và lòng tin. 64 00:03:38,239 --> 00:03:39,823 ‎Tôi thích cô giúp tôi nhận thức. 65 00:03:39,907 --> 00:03:43,035 ‎Nhưng anh thực sự cần đặt ranh giới ‎để bảo vệ mình. 66 00:03:43,535 --> 00:03:46,080 ‎Tôi làm vậy với Harrison. Để nó đơn giản. 67 00:03:46,997 --> 00:03:48,457 ‎Tôi không cần bảo vệ. 68 00:03:49,083 --> 00:03:50,042 ‎Gì? 69 00:03:50,125 --> 00:03:51,835 ‎Tôi không biết, chỉ là… 70 00:03:52,461 --> 00:03:55,714 ‎Một phần trong anh đang cố ‎dùng Tanner để thay Karen hả? 71 00:03:56,423 --> 00:03:57,258 ‎Không. 72 00:03:58,050 --> 00:04:01,720 ‎Với cả, bà ấy là người ‎tống hết đồ của tôi vào hộp, nên… 73 00:04:02,388 --> 00:04:03,889 ‎Nói chuyện với bà ấy đi. 74 00:04:03,973 --> 00:04:05,307 ‎Chúa ạ! 75 00:04:05,391 --> 00:04:06,225 ‎Xin chào. 76 00:04:08,644 --> 00:04:09,478 ‎Được rồi. 77 00:04:11,855 --> 00:04:12,898 ‎Đẹp trai đấy chứ. 78 00:04:13,941 --> 00:04:15,734 ‎Đảm bảo anh ta độc thân. 79 00:04:16,443 --> 00:04:18,779 ‎- Yêu anh ta là anh lên đời đấy. ‎- Cảm ơn. 80 00:04:19,947 --> 00:04:20,823 ‎Chào mẹ! 81 00:04:22,116 --> 00:04:25,995 ‎Xin lỗi con tới muộn. Cao tốc 101 tắc quá. 82 00:04:29,790 --> 00:04:30,624 ‎Ôi Chúa. 83 00:04:32,459 --> 00:04:33,752 ‎Chào con yêu. 84 00:04:33,836 --> 00:04:36,005 ‎Con mua cho mẹ Milk Bordeaux chứ? 85 00:04:36,088 --> 00:04:39,925 ‎Bác sĩ Wexler bảo ‎mẹ không được ăn cái đó nữa. 86 00:04:40,759 --> 00:04:43,554 ‎Bác sĩ Wexler theo chủ nghĩa xã hội. 87 00:04:43,637 --> 00:04:47,599 ‎Có lẽ đã tới lúc ‎mẹ kiếm người để giúp đỡ ở nhà. 88 00:04:48,934 --> 00:04:51,854 ‎Nhưng con là người giúp mẹ, con yêu. 89 00:04:52,688 --> 00:04:56,608 ‎Vâng, nhưng nếu mẹ có ai đó ‎thì con sẽ không phải làm quá nhiều. 90 00:04:56,692 --> 00:05:00,237 ‎Sao không vứt mẹ vào viện dưỡng lão ấy, ‎tống khứ mẹ đi luôn? 91 00:05:00,321 --> 00:05:02,197 ‎Mẹ. Con đâu có nói thế. 92 00:05:02,781 --> 00:05:05,117 ‎Ngay khi bố con về, 93 00:05:05,200 --> 00:05:09,580 ‎ta sẽ bàn bạc nghiêm túc ‎về việc con vừa làm! 94 00:05:09,663 --> 00:05:11,749 ‎Ta sẽ nói chuyện này sau. 95 00:05:16,211 --> 00:05:17,796 ‎Được rồi! 96 00:05:17,880 --> 00:05:19,089 ‎Bảnh? 97 00:05:20,174 --> 00:05:22,968 ‎- Hay nhạt? ‎- Tôi thấy anh đi đôi đó vẫn đẹp. 98 00:05:23,552 --> 00:05:26,138 ‎Đó là bài kiểm tra và anh trượt, tiếp nào. 99 00:05:26,764 --> 00:05:27,681 ‎Tôi biết rồi. 100 00:05:27,765 --> 00:05:29,224 ‎Anh cần sáng suốt hơn. 101 00:05:33,187 --> 00:05:36,231 ‎Này, ngày mai Richard về, 102 00:05:36,315 --> 00:05:40,319 ‎tức là tôi sẽ không thể ‎gặp anh một thời gian. 103 00:05:43,238 --> 00:05:44,907 ‎Ừ. Một thời gian là bao lâu? 104 00:05:44,990 --> 00:05:47,076 ‎Khoảng một tháng. Có lẽ ngắn hơn. 105 00:05:48,994 --> 00:05:49,953 ‎Được rồi. 106 00:05:50,621 --> 00:05:51,455 ‎Đã hiểu. 107 00:05:53,332 --> 00:05:57,586 ‎Xin lỗi, nhưng bọn tôi đồng ý ‎không ngủ với người khác khi anh ấy ở nhà. 108 00:05:57,669 --> 00:05:58,962 ‎Mọi thứ bớt phức tạp. 109 00:05:59,797 --> 00:06:02,508 ‎Nhưng rõ ràng, anh nên hẹn hò tùy thích. 110 00:06:02,591 --> 00:06:04,134 ‎Nên ra ngoài, vui chơi. 111 00:06:04,843 --> 00:06:05,677 ‎Có lẽ vậy. 112 00:06:08,806 --> 00:06:10,557 ‎Bảnh? Hay nhạt? 113 00:06:12,101 --> 00:06:13,102 ‎Ừ, không thích. 114 00:06:14,103 --> 00:06:14,937 ‎Ừ. 115 00:06:15,896 --> 00:06:16,730 ‎Tôi cũng thế. 116 00:06:17,648 --> 00:06:18,857 ‎"Wake và Drake?" 117 00:06:19,358 --> 00:06:22,945 ‎Lớp đó có nhảy nhiều không? ‎Vì tôi có vài vấn đề… 118 00:06:23,028 --> 00:06:24,154 ‎Karen? Là cậu à? 119 00:06:24,238 --> 00:06:25,364 ‎Ôi Chúa ơi! 120 00:06:25,447 --> 00:06:28,367 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Chúa ơi! Tonya! 121 00:06:28,450 --> 00:06:30,702 ‎Ôi Chúa ơi, trông cậu tuyệt quá! 122 00:06:32,496 --> 00:06:34,248 ‎- Xem cậu kìa. ‎- Xem cậu kìa! 123 00:06:34,331 --> 00:06:35,499 ‎- Đẹp ghê. ‎- Da cậu. 124 00:06:35,582 --> 00:06:37,167 ‎Tưởng cậu sống ở Seattle? 125 00:06:37,251 --> 00:06:40,421 ‎Ừ! Và rồi ở Austin xong tới ở Tucson, 126 00:06:40,504 --> 00:06:43,507 ‎rồi một nơi tên Truth or Consequences ‎ở New Mexico. 127 00:06:43,590 --> 00:06:46,093 ‎Và ở đó họ không thực sự hiểu tớ, nhưng… 128 00:06:46,176 --> 00:06:48,971 ‎Ừ, sao rồi? Đứa bé thế nào? 129 00:06:49,054 --> 00:06:51,306 ‎Nó hai bảy… tám. Nó 28 tuổi rồi. 130 00:06:51,390 --> 00:06:53,559 ‎- Chúa ạ! ‎- Ừ. 131 00:06:53,642 --> 00:06:54,643 ‎Nó độc lập lắm. 132 00:06:54,726 --> 00:06:58,480 ‎Ừ, nó độc lập tới mức ‎mẹ con tớ đang tạm dừng… 133 00:06:58,564 --> 00:06:59,773 ‎Nhưng, không, ổn cả. 134 00:06:59,857 --> 00:07:03,193 ‎Thật ra, chút khoảng cách ‎giúp tạo ranh giới 135 00:07:03,277 --> 00:07:05,654 ‎và tìm ra hướng phát triển của mình. 136 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 ‎Đó… Ừ. Điều đó… Cảm ơn. 137 00:07:08,824 --> 00:07:10,909 ‎Đó là chương trình của Stella. 138 00:07:11,577 --> 00:07:13,579 ‎Nó tuyệt lắm. Cậu vào lớp nào? 139 00:07:13,662 --> 00:07:14,746 ‎Chưa quyết định. 140 00:07:14,830 --> 00:07:16,665 ‎Chưa à? Cậu đi với tớ! 141 00:07:16,748 --> 00:07:19,251 ‎Cậu làm gì vậy? Đây đúng là định mệnh! 142 00:07:19,334 --> 00:07:21,378 ‎Chúa ơi, tớ nổi da gà rồi. Nhanh. 143 00:07:21,462 --> 00:07:23,881 ‎- Này, đây là Karen, bạn tôi. ‎- Chào! 144 00:07:23,964 --> 00:07:25,215 ‎Nhìn da cô ấy đi. 145 00:07:34,391 --> 00:07:35,225 ‎Khoan. 146 00:07:37,769 --> 00:07:40,189 ‎MARC: NÀY RYAN, ‎GẶP ANH VÀ BẠN TRAI TỐI QUA VUI LẮM 147 00:07:40,272 --> 00:07:41,815 ‎FAN CHẮC NHẮN CHO ANH SUỐT 148 00:07:43,650 --> 00:07:45,027 ‎Chào, chàng trai! 149 00:07:47,863 --> 00:07:50,240 ‎"Chàng trai". Ai nói vậy chứ? 150 00:07:52,659 --> 00:07:56,246 ‎Mừng là anh tìm thấy tôi ở ứng dụng tệ hại ‎đang hủy hoại nhiều cuộc đời. 151 00:07:56,330 --> 00:07:59,333 ‎Tái bút: Tanner không phải bạn trai tôi. 152 00:08:00,125 --> 00:08:02,461 ‎ĐANG GÕ 153 00:08:04,296 --> 00:08:07,090 ‎MARC: NHẸ NHÕM THẬT. ‎MAI ĐI UỐNG RƯỢU CHỨ? 154 00:08:07,966 --> 00:08:09,510 ‎Tôi rất thích, chàng trai. 155 00:08:13,222 --> 00:08:14,556 ‎Mẹ kiếp. "Chàng trai?" 156 00:08:34,243 --> 00:08:35,285 ‎Tắt rồi. 157 00:08:36,453 --> 00:08:37,829 ‎- Nổi ghê. ‎- Chắc vậy. 158 00:08:44,378 --> 00:08:46,213 ‎Anh xin lỗi. Xin lỗi, chờ chút. 159 00:08:47,297 --> 00:08:49,675 ‎Này, tôi bảo tối nay tôi bận mà. 160 00:08:50,801 --> 00:08:51,677 ‎Ừ, không thể. 161 00:08:54,054 --> 00:08:56,306 ‎- Anh phải nghe cuộc gọi này. ‎- Ừ. 162 00:08:56,390 --> 00:08:57,266 ‎Được rồi. Ừ. 163 00:08:58,767 --> 00:08:59,601 ‎Ừ, chào. 164 00:09:00,394 --> 00:09:02,729 ‎Này, Nicki, tôi nói xin lỗi rồi mà. 165 00:09:03,897 --> 00:09:04,815 ‎Đừng giận. 166 00:09:06,233 --> 00:09:08,610 ‎Ừ, rồi. Mai tôi sẽ gặp. 167 00:09:10,862 --> 00:09:11,697 ‎Lỗi của anh. 168 00:09:13,740 --> 00:09:14,575 ‎Bọn anh… 169 00:09:15,284 --> 00:09:19,121 ‎có thuyết trình quan trọng với nhà đầu tư ‎ngày mai. Thay đổi phút chót. 170 00:09:19,204 --> 00:09:20,289 ‎Chắc rồi. 171 00:09:20,998 --> 00:09:22,207 ‎PowerPoint khó đấy. 172 00:09:23,667 --> 00:09:26,878 ‎Em đi đâu thế? ‎Anh tưởng em có thể ở đây qua đêm. 173 00:09:28,130 --> 00:09:32,426 ‎Anh biết đấy, muộn rồi ‎và hai ta đều có nhiều việc, vậy nên… 174 00:09:33,260 --> 00:09:35,429 ‎Họp hành thuận lợi nhé! Thắng lớn! 175 00:09:36,013 --> 00:09:37,139 ‎Gì? Em… 176 00:09:41,727 --> 00:09:43,687 ‎Hít sâu. 177 00:09:46,023 --> 00:09:47,232 ‎Và thở ra. 178 00:09:48,817 --> 00:09:52,946 ‎Cảm giác kết nối với mẹ Trái Đất. ‎Lưng chạm mặt đất. 179 00:09:53,697 --> 00:09:55,240 ‎Để bà ấy đỡ các bạn. 180 00:09:56,033 --> 00:09:59,578 ‎Khi chúng ta ba, hai, một… 181 00:10:06,960 --> 00:10:08,211 ‎Cruz, dừng nhạc lại. 182 00:10:14,176 --> 00:10:16,094 ‎Chào. Tên cô là gì? 183 00:10:17,220 --> 00:10:20,265 ‎- Karen. ‎- Karen. Tên đẹp lắm. 184 00:10:21,308 --> 00:10:24,186 ‎- Cô cần phải hét. ‎- Cô đâu có hét. 185 00:10:24,978 --> 00:10:26,897 ‎Tôi đang hét, trong lòng. 186 00:10:28,190 --> 00:10:31,443 ‎Cô bất an tới mức không thể nghe thấy. ‎Đáng buồn. 187 00:10:32,027 --> 00:10:32,861 ‎Đáng buồn. 188 00:10:34,029 --> 00:10:35,447 ‎Đáng buồn. 189 00:10:36,156 --> 00:10:38,742 ‎Tôi sẽ không hét. Nhưng cảm ơn. 190 00:10:38,825 --> 00:10:39,993 ‎Tại sao không? 191 00:10:40,077 --> 00:10:44,039 ‎Vì tôi… ‎Việc này khiến tôi thực sự khó chịu. 192 00:10:44,122 --> 00:10:45,290 ‎Chính xác. 193 00:10:46,625 --> 00:10:47,501 ‎Cruz. 194 00:10:48,960 --> 00:10:52,339 ‎- Tôi không biết cách. ‎- Cô còn không biết gì nữa? 195 00:10:52,923 --> 00:10:54,758 ‎Sức mạnh từ tiếng nói của mình. 196 00:10:54,841 --> 00:10:57,511 ‎Cách năng lượng di chuyển ‎khi cô vào một căn phòng. 197 00:10:57,594 --> 00:11:00,597 ‎Nhận thức rằng mọi thứ cô cần ‎đã ở trong cô rồi. 198 00:11:00,681 --> 00:11:03,016 ‎Rằng các chỏm băng chết tiệt đó đang tan! 199 00:11:03,100 --> 00:11:05,894 ‎Chúng đang tan, Karen! 200 00:11:14,695 --> 00:11:16,113 ‎Làm vậy thoải mái chứ? 201 00:11:39,052 --> 00:11:40,595 ‎- Chào. ‎- Chào. 202 00:11:40,679 --> 00:11:42,222 ‎Xin lỗi, tôi tới muộn hay… 203 00:11:42,305 --> 00:11:44,266 ‎Không. Tôi quay phim xong sớm. 204 00:11:44,349 --> 00:11:45,308 ‎Tốt. 205 00:11:46,435 --> 00:11:47,269 ‎Được rồi. 206 00:11:49,730 --> 00:11:51,773 ‎- Vui được gặp anh. ‎- Tôi cũng thế. 207 00:11:53,608 --> 00:11:57,446 ‎Thú nhận đây, ‎tôi đã đọc toàn bộ trang IMDb của anh. 208 00:11:58,780 --> 00:11:59,614 ‎Cũng được. 209 00:11:59,698 --> 00:12:03,368 ‎Không ngờ một người diễn được ‎nhiều vai bạn trai bảnh bao vậy. 210 00:12:03,452 --> 00:12:04,327 ‎Ấn tượng lắm. 211 00:12:04,411 --> 00:12:07,914 ‎Không phải Broadway nhưng nhờ vậy ‎mà mua được nhà ở Studio City. 212 00:12:09,166 --> 00:12:10,625 ‎Hốt tiền từ Hallmark. 213 00:12:13,837 --> 00:12:14,671 ‎Mời anh. 214 00:12:17,215 --> 00:12:18,049 ‎Cảm ơn. 215 00:12:22,429 --> 00:12:23,305 ‎Xin lỗi. 216 00:12:24,306 --> 00:12:25,932 ‎Xin lỗi. 217 00:12:26,016 --> 00:12:28,935 ‎Steph, thế này không ổn. ‎Bọn tôi sẽ ngồi bàn này. 218 00:12:30,103 --> 00:12:31,730 ‎- Cảm ơn. ‎- Không sao. 219 00:12:33,315 --> 00:12:34,149 ‎Cảm ơn. 220 00:12:35,233 --> 00:12:36,818 ‎Thoát khỏi gian nan. 221 00:12:38,737 --> 00:12:40,697 ‎Vậy là anh hay tới đây? 222 00:12:40,781 --> 00:12:42,991 ‎Thật ra tôi là một người đồng sở hữu. 223 00:12:43,074 --> 00:12:44,951 ‎Anh đồng sở hữu một nhà hàng à? 224 00:12:46,203 --> 00:12:49,331 ‎Được rồi, anh biết là ‎tôi không có cửa với anh chứ? 225 00:12:49,414 --> 00:12:51,958 ‎Gì? Không, tôi nghĩ là ngược lại. 226 00:12:52,542 --> 00:12:56,296 ‎Tôi đọc bài anh viết ‎về khuyết tật của mình. Nó tuyệt lắm. 227 00:12:57,714 --> 00:12:58,882 ‎Không to tát vậy. 228 00:12:58,965 --> 00:13:01,176 ‎Thực ra tôi nghĩ anh dũng cảm. 229 00:13:02,052 --> 00:13:04,638 ‎Lớn lên với bệnh bại não có khó không? 230 00:13:06,389 --> 00:13:07,808 ‎Không khuyến khích. 231 00:13:08,517 --> 00:13:09,351 ‎Thật à? 232 00:13:09,935 --> 00:13:16,274 ‎Ừ, ý tôi là, với các buổi phẫu thuật ‎và vật lý trị liệu và niềng chân. 233 00:13:18,109 --> 00:13:19,152 ‎Niềng chân. 234 00:13:19,861 --> 00:13:22,155 ‎Ừ. Quyến rũ nhỉ? 235 00:13:23,490 --> 00:13:27,244 ‎Dù sao đi nữa, hãy nói về việc ‎anh diễn vai chủ hiệu sách nhỏ 236 00:13:27,327 --> 00:13:29,037 ‎không chỉ một, mà hai lần đi. 237 00:13:30,622 --> 00:13:31,832 ‎Nói lại đi! 238 00:13:31,915 --> 00:13:33,083 ‎- Lại à? ‎- Ừ. 239 00:13:34,251 --> 00:13:37,128 ‎Giáng Sinh làm ta luôn có cảm giác ‎như đang về nhà. 240 00:13:37,212 --> 00:13:40,048 ‎Chúa ạ. Tôi cảm thấy cảnh đó. Thực sự đấy. 241 00:13:40,131 --> 00:13:43,510 ‎Anh đáng yêu thật. ‎Sao anh vẫn độc thân vậy? 242 00:13:44,553 --> 00:13:45,470 ‎Tôi không biết. 243 00:13:52,477 --> 00:13:54,896 ‎Mai tôi sẽ gọi. Ta đi uống rượu nhé? 244 00:13:55,939 --> 00:13:56,815 ‎Tuyệt đấy. 245 00:13:57,315 --> 00:13:58,525 ‎- Được rồi. ‎- Ừ. 246 00:14:02,487 --> 00:14:03,321 ‎Ngủ ngon. 247 00:14:04,531 --> 00:14:05,740 ‎Ừ. Chào. 248 00:14:05,824 --> 00:14:06,658 ‎Tạm biệt! 249 00:14:12,747 --> 00:14:15,458 ‎Marc thích diễn, ‎nhưng đam mê thực sự là đồ ăn. 250 00:14:15,542 --> 00:14:19,254 ‎Vì thế anh ấy muốn mở thêm nhà hàng ‎kết hợp đồ Châu Á. Hay không? 251 00:14:19,838 --> 00:14:23,008 ‎Hẹn hò hai gã cùng lúc. Rồi! Tới đi! 252 00:14:23,091 --> 00:14:25,552 ‎Và một người không biến mất mấy tháng. 253 00:14:25,635 --> 00:14:27,721 ‎Kim, thôi nào. Luật của họ có lý mà. 254 00:14:28,346 --> 00:14:30,974 ‎Ừ, với họ. Nhưng còn anh? 255 00:14:31,474 --> 00:14:34,436 ‎Mà sao anh ta không nói ‎thông tin quan trọng này sớm hơn? 256 00:14:35,395 --> 00:14:38,899 ‎Kim, cỗ máy nói "Tiếp tục tập luyện", ‎nhưng tôi đang tập mà. 257 00:14:39,524 --> 00:14:43,320 ‎Anh phải theo đúng tốc độ ‎nếu muốn bài tập có ích cho tim. 258 00:14:46,907 --> 00:14:50,785 ‎Khoan, tôi, Marc, cô, Harrison, ‎ta có thể hẹn hò kép. 259 00:14:51,369 --> 00:14:54,122 ‎Không. Tối nay tôi chấm dứt với Harrison. 260 00:14:54,205 --> 00:14:58,168 ‎Gì? Nhưng cô bảo hàng anh ta đẹp mà. ‎Kiểu, cực kỳ đẹp. 261 00:14:58,251 --> 00:15:01,171 ‎Đẹp thật, nhưng anh ta lộn xộn quá. 262 00:15:01,254 --> 00:15:03,340 ‎Tối qua anh ta nghe điện từ một cô gái, 263 00:15:03,423 --> 00:15:05,717 ‎khi đang chịch và cả gan nói dối. 264 00:15:05,800 --> 00:15:06,843 ‎Sao cô biết? 265 00:15:06,927 --> 00:15:09,262 ‎Vẻ mặt, giọng nói của anh ta, 266 00:15:09,346 --> 00:15:12,766 ‎kinh nghiệm của một phụ nữ ‎ở nền văn hóa ức hiếp phái đẹp. 267 00:15:12,849 --> 00:15:15,977 ‎Ừ, dù đúng là thế, ‎chẳng phải việc ta đang làm 268 00:15:16,061 --> 00:15:19,648 ‎là giữ mọi thứ đơn giản, ‎chỉ làm tình thật nhiều à? 269 00:15:19,731 --> 00:15:21,316 ‎Ừ. Không, tôi biết. 270 00:15:21,399 --> 00:15:24,361 ‎Chúa ạ, Kimberly, ‎nghe như cô thấy đau lòng 271 00:15:24,444 --> 00:15:26,237 ‎khi anh ta ngủ với người khác. 272 00:15:28,156 --> 00:15:29,115 ‎Không, chỉ là… 273 00:15:29,741 --> 00:15:33,244 ‎Tôi nghĩ bồ nhí không nên đụng nhau. ‎Chỉ là nguyên tắc thôi. 274 00:15:34,788 --> 00:15:37,666 ‎Bùm! Giờ tôi nắm quyền, đồ khốn! 275 00:15:38,416 --> 00:15:39,918 ‎- Lấy tôi nước. ‎- Rồi. 276 00:15:43,338 --> 00:15:44,923 ‎Sao rồi, nữ hoàng la hét? 277 00:15:45,006 --> 00:15:49,219 ‎- Tonya, chào. Cậu làm gì ở đây? ‎- Cậu không đến lớp tập. 278 00:15:49,302 --> 00:15:51,596 ‎- Tớ muốn thăm hỏi cậu. ‎- Tuyệt thật. 279 00:15:51,680 --> 00:15:55,350 ‎Nhưng chương trình không hợp với tớ. 280 00:15:55,433 --> 00:15:57,811 ‎Tớ thực sự không thích bị ép như thế. 281 00:15:57,894 --> 00:16:01,564 ‎Vì thế tớ nghĩ ta có thể ‎khuấy động hứng khởi và kết nối lại 282 00:16:01,648 --> 00:16:04,025 ‎trong sự riêng tư ở nhà cậu, nhỉ? 283 00:16:04,943 --> 00:16:07,278 ‎Chắc rồi, vào đi. Ừ. 284 00:16:17,497 --> 00:16:19,499 ‎Khoan. Em tới để làm một việc. 285 00:16:20,166 --> 00:16:21,751 ‎- Ừ, làm tình. ‎- Không. 286 00:16:22,377 --> 00:16:23,211 ‎Chia tay anh. 287 00:16:24,421 --> 00:16:25,422 ‎Bất ngờ đấy. 288 00:16:26,297 --> 00:16:32,262 ‎Em đồng ý việc anh ngủ với người khác, ‎nhưng đừng trùng vào thời gian của ta. 289 00:16:32,345 --> 00:16:34,264 ‎- Xếp lịch tệ quá. ‎- Ý em là sao? 290 00:16:35,348 --> 00:16:36,766 ‎Cuộc gọi từ Nicki ấy. 291 00:16:38,518 --> 00:16:39,352 ‎Được rồi. 292 00:16:40,311 --> 00:16:41,146 ‎Ừ. 293 00:16:42,230 --> 00:16:43,606 ‎Anh nói dối về việc đó. 294 00:16:45,483 --> 00:16:46,401 ‎Nicki là em gái anh. 295 00:16:47,736 --> 00:16:50,697 ‎Em ấy muốn anh cho bố thêm tiền, nhưng… 296 00:16:52,073 --> 00:16:55,869 ‎Chuyện nhà anh trở nên kỳ cục ‎kể từ khi anh bán công ty 297 00:16:55,952 --> 00:16:58,038 ‎và nhảy lên vài tầng lớp xã hội. 298 00:16:58,913 --> 00:17:00,623 ‎Anh không muốn nói về vụ đó. 299 00:17:01,541 --> 00:17:02,876 ‎Anh từng nghèo đói à? 300 00:17:04,127 --> 00:17:05,045 ‎Em thích thế. 301 00:17:05,712 --> 00:17:07,088 ‎Kinh khủng lắm. 302 00:17:07,714 --> 00:17:10,467 ‎Anh nhớ thuở bé đọc sách Boxcar Children 303 00:17:11,009 --> 00:17:13,136 ‎và đã nghĩ: "Chết tiệt. Đó là mình". 304 00:17:14,596 --> 00:17:18,516 ‎Em đã cho rằng anh vốn sinh ra ‎ở khu thượng lưu Palisades. 305 00:17:19,142 --> 00:17:19,976 ‎Nghe này, Kim. 306 00:17:21,394 --> 00:17:23,563 ‎Anh thích em và anh không hẹn hò ai khác, 307 00:17:23,646 --> 00:17:27,067 ‎nhưng anh cảm thấy có lẽ ‎em không thích anh à? 308 00:17:27,984 --> 00:17:31,905 ‎Em không ở lại qua đêm, ‎dù ga giường của anh rất xịn. 309 00:17:31,988 --> 00:17:33,823 ‎Giống như ngủ trên mây vậy. 310 00:17:36,576 --> 00:17:38,036 ‎Em thích anh, được chứ? 311 00:17:38,578 --> 00:17:40,705 ‎Và ga giường của anh. Chỉ là… 312 00:17:41,581 --> 00:17:43,708 ‎Lúc này đời em hỗn loạn rồi. 313 00:17:44,292 --> 00:17:47,378 ‎Em có hai việc nữa ngoài công việc chính. 314 00:17:48,129 --> 00:17:51,758 ‎Anh không ngờ blogger siêu nổi tiếng ‎cần nghề tay trái. 315 00:17:52,342 --> 00:17:55,136 ‎Blogger có cả đống nợ tín dụng ‎thì cần đấy. 316 00:17:56,221 --> 00:17:57,055 ‎Em xin lỗi. 317 00:17:57,806 --> 00:17:59,849 ‎Lúc này tình hình hơi rối ren. 318 00:18:00,975 --> 00:18:03,186 ‎Đây đâu phải Loubs xịn. Em sơn đấy! 319 00:18:04,479 --> 00:18:05,480 ‎Chết tiệt! 320 00:18:06,606 --> 00:18:08,483 ‎Nghe này, anh đã tin đấy. 321 00:18:09,067 --> 00:18:09,901 ‎Nghe này. 322 00:18:11,528 --> 00:18:13,947 ‎Ai cũng có rắc rối của mình. 323 00:18:14,989 --> 00:18:18,618 ‎Anh sẽ không bao giờ ‎đánh giá em vì việc đó. 324 00:18:20,578 --> 00:18:24,833 ‎Nhưng anh sẽ đánh giá nếu em chia tay anh. ‎Rất cay nghiệt. 325 00:18:27,502 --> 00:18:29,045 ‎Chà, đừng lo. 326 00:18:29,587 --> 00:18:31,548 ‎Anh đã được gia hạn thêm rất lâu. 327 00:18:32,799 --> 00:18:33,633 ‎Được rồi. 328 00:18:35,426 --> 00:18:37,554 ‎Kare, nhà cậu trông tuyệt thật. 329 00:18:38,888 --> 00:18:42,350 ‎Nó không thay đổi nhiều ‎kể từ lần trước cậu ở đây. 330 00:18:42,433 --> 00:18:45,687 ‎Hồi đó ta đúng là mớ lộn xộn non trẻ nhỉ? 331 00:18:45,770 --> 00:18:47,564 ‎Cậu là chỗ dựa của tớ. 332 00:18:47,647 --> 00:18:52,152 ‎Tớ không nghĩ mình có thể chăm Ryan ‎và học hết trường y tá nếu không có cậu. 333 00:18:52,235 --> 00:18:55,864 ‎Làm ơn, đó là việc của bạn bè mà. ‎Ta vực nhau dậy. 334 00:18:56,447 --> 00:19:00,034 ‎Chúa ạ, ở đây thật yên tĩnh ‎khi không có Ryan. 335 00:19:01,744 --> 00:19:06,583 ‎Tớ đã quên mất cảm giác ‎nghe tiếng người khác là như nào. Xin lỗi. 336 00:19:06,666 --> 00:19:09,711 ‎Cậu được phép thừa nhận ‎rằng không có gì hoàn hảo. 337 00:19:09,794 --> 00:19:13,214 ‎- Hay nhu cầu của ta không được đáp ứng. ‎- Khó khăn lắm. 338 00:19:13,298 --> 00:19:14,257 ‎Tớ hiểu. 339 00:19:16,301 --> 00:19:22,056 ‎Tớ đã sống cùng hôn phu, ‎nhưng anh ta bất an tới mức khi tớ… 340 00:19:22,557 --> 00:19:26,728 ‎tớ chỉ hơi gợi ý anh ta quay lại trị liệu, ‎anh ta đá tớ luôn. 341 00:19:27,854 --> 00:19:32,442 ‎Nên giờ tớ sống trong xe Airstream ‎ở Eco Park thuê từ Airbnb. 342 00:19:35,904 --> 00:19:37,280 ‎Nói thật đi, Tonya. 343 00:19:38,239 --> 00:19:41,576 ‎Thật ra tớ sống ở xe moóc thường ‎ở Historic Filipinotown 344 00:19:42,493 --> 00:19:44,287 ‎Tớ rất tiếc. 345 00:19:45,079 --> 00:19:48,833 ‎Không phải về Filipinotown, ‎vì tớ chắc chỗ đó tuyệt lắm. 346 00:19:48,917 --> 00:19:53,630 ‎Ừ, sống cùng Rosti lấy hết mọi thứ của tớ. 347 00:19:53,713 --> 00:19:56,341 ‎Tớ gạt tất cả tình bạn sang một bên. 348 00:19:56,424 --> 00:20:00,553 ‎Và giờ thật khó để tìm ai đó ‎hiểu cần gì để sống sót, 349 00:20:00,637 --> 00:20:02,805 ‎đặc biệt là với phụ nữ ở tuổi ta. 350 00:20:03,306 --> 00:20:08,228 ‎Cậu có thể ở phòng của Ryan ‎tới khi cậu hết khó khăn. 351 00:20:10,855 --> 00:20:14,067 ‎Chúa ạ, cậu hào phóng quá. Không. 352 00:20:14,651 --> 00:20:16,236 ‎- Không. ‎- Tớ nói thật đấy! 353 00:20:16,319 --> 00:20:21,032 ‎- Không. ‎- Cậu đã giúp tớ lúc khó khăn. 354 00:20:21,115 --> 00:20:23,284 ‎Tớ muốn đền đáp lại. 355 00:20:23,368 --> 00:20:26,871 ‎Với cả, lại có cậu ở nhà này thì hay lắm. 356 00:20:26,955 --> 00:20:28,873 ‎Được rồi. Tớ sẽ làm vậy vì cậu. 357 00:20:28,957 --> 00:20:31,292 ‎- Tớ sẽ làm vậy vì cậu. ‎- Ôi Chúa ạ! 358 00:20:31,376 --> 00:20:33,253 ‎Cậu thích ôm. Tớ quên mất. 359 00:20:37,632 --> 00:20:38,967 ‎Tôi có thể vào chứ? 360 00:20:39,050 --> 00:20:42,470 ‎- Có lẽ uống một ly trước khi ngủ? ‎- Tôi không có rượu. 361 00:20:42,971 --> 00:20:43,805 ‎Không sao cả. 362 00:20:44,347 --> 00:20:46,432 ‎- Tuyệt. Tôi cũng vậy. ‎- Tuyệt. 363 00:20:49,978 --> 00:20:51,396 ‎Ôi Chúa ơi. 364 00:21:02,824 --> 00:21:04,158 ‎Cơ thể anh thật đặc biệt! 365 00:21:05,076 --> 00:21:05,910 ‎Ừ. 366 00:21:09,080 --> 00:21:10,540 ‎Ta có thể làm tình chứ? 367 00:21:11,291 --> 00:21:13,543 ‎Ừ. Được. Ừ. 368 00:21:24,846 --> 00:21:26,931 ‎Chúa ạ, anh thật hấp dẫn. 369 00:21:28,057 --> 00:21:29,350 ‎Xem ai đang nói kìa. 370 00:21:37,275 --> 00:21:40,153 ‎- Thấy đau thì bảo tôi nhé? ‎- Ừ, có thể đau đấy. 371 00:21:40,820 --> 00:21:42,155 ‎Tôi sẽ nhẹ nhàng. 372 00:21:44,866 --> 00:21:48,244 ‎- Chắc chứ? Tôi có thể… ‎- Không, cứ để tôi, cưng à. 373 00:21:48,786 --> 00:21:49,954 ‎Được rồi. 374 00:21:51,080 --> 00:21:55,043 ‎Chúa ạ. Tôi đã mơ tới việc này ‎kể từ khi thấy anh ở quán rượu. 375 00:21:55,126 --> 00:21:56,252 ‎Tôi cũng thế. 376 00:22:04,552 --> 00:22:05,678 ‎Anh đẹp quá. 377 00:22:06,721 --> 00:22:07,722 ‎Anh cũng đẹp. 378 00:22:15,355 --> 00:22:17,190 ‎- Trườn xuống. ‎- Ừ. 379 00:22:19,942 --> 00:22:24,447 ‎Tôi biết anh đùa, nhưng tôi nghĩ ‎thật quyến rũ khi anh từng đeo niềng chân. 380 00:22:27,116 --> 00:22:29,160 ‎- Ừ. ‎- Và tôi biết là kỳ, 381 00:22:29,952 --> 00:22:31,913 ‎nhưng tôi mê người khuyết tật. 382 00:22:32,830 --> 00:22:34,540 ‎Các anh thật hấp dẫn. 383 00:22:36,125 --> 00:22:36,959 ‎Cảm ơn. 384 00:22:38,378 --> 00:22:39,587 ‎Xin lỗi. Vậy ổn chứ? 385 00:22:39,670 --> 00:22:41,172 ‎Ừ, ổn mà. 386 00:22:42,715 --> 00:22:43,549 ‎Và… 387 00:22:46,427 --> 00:22:48,763 ‎chết tiệt, sẹo của anh, 388 00:22:49,889 --> 00:22:50,723 ‎dáng tập tễnh, 389 00:22:51,307 --> 00:22:53,267 ‎việc đó khiến tôi hứng tình lắm. 390 00:23:03,861 --> 00:23:06,239 ‎Này. Nhìn tôi. 391 00:23:08,783 --> 00:23:10,618 ‎- Ừ. ‎- Tôi ở ngay đây với anh. 392 00:23:12,662 --> 00:23:13,496 ‎Ừ. 393 00:23:14,580 --> 00:23:15,415 ‎Được rồi. 394 00:23:16,416 --> 00:23:17,250 ‎Ừ. 395 00:23:18,835 --> 00:23:20,128 ‎Chà, tuyệt thật. 396 00:23:20,878 --> 00:23:22,630 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ, chắc rồi. 397 00:23:25,883 --> 00:23:27,301 ‎Anh muốn nữa chứ? 398 00:23:28,469 --> 00:23:29,971 ‎- Nhất định rồi. ‎- Tuyệt. 399 00:23:31,639 --> 00:23:32,473 ‎Chào. 400 00:23:33,141 --> 00:23:33,975 ‎Chào. 401 00:24:00,418 --> 00:24:03,379 ‎Nếu bạn còn gửi tin nhắn thoại, ‎bạn bị tâm thần. 402 00:24:03,463 --> 00:24:04,964 ‎Nhắn lại sau tiếng bíp. 403 00:24:07,383 --> 00:24:10,052 ‎TANNER ‎CHÀO, TÔI ĐANG Ở CÙNG RICHARD. SAO THẾ? 404 00:25:48,526 --> 00:25:50,611 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen