1 00:00:11,032 --> 00:00:13,034 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,501 --> 00:00:23,335 -Selam. -Selam. 3 00:00:23,419 --> 00:00:24,712 Merhaba, ben… 4 00:00:24,795 --> 00:00:27,840 Ona bir Moscow Mule ver. Ama votka yerine tekilayla. 5 00:00:27,923 --> 00:00:31,010 -İçkimi biliyorsun! -İki haftadır içiyoruz tatlım. 6 00:00:31,510 --> 00:00:33,345 Şuradaki adam ısmarladı. 7 00:00:36,599 --> 00:00:38,225 Öğrencilerimden olmalı. 8 00:00:38,309 --> 00:00:41,562 Geçen haftaki Robyn-Rihanna karışımım olumlu tepki aldı. 9 00:00:41,937 --> 00:00:43,439 Aslında bunlar onun için. 10 00:00:46,609 --> 00:00:48,778 O adam yabancı ve muhtemelen deli. 11 00:00:48,861 --> 00:00:51,697 Çok tatlı. Antidepresan reklamı gibi. 12 00:00:52,364 --> 00:00:53,282 Selam. 13 00:00:53,365 --> 00:00:54,241 Selam. 14 00:00:55,242 --> 00:00:56,744 -Teşekkürler. -Ne demek. 15 00:00:57,328 --> 00:00:58,287 Marc Miller. 16 00:00:58,370 --> 00:01:01,540 -Selam. Ben Ryan, bu da Tanner. -Selam. 17 00:01:01,624 --> 00:01:02,708 Memnun oldum. 18 00:01:03,876 --> 00:01:07,296 Bunu hiç yapmam ama Eggwoke'taki yazılarının hayranıyım 19 00:01:07,379 --> 00:01:10,007 ve merhaba demesem kendimi affetmezdim. 20 00:01:10,883 --> 00:01:13,177 Çok hoş. Teşekkürler. 21 00:01:13,260 --> 00:01:17,139 Ben oyuncuyum, o yüzden de "Kim bu deli?" dersen anlarım. 22 00:01:17,223 --> 00:01:18,682 -"Uzak tutun." -Yapma! 23 00:01:19,183 --> 00:01:21,185 Hayır, deli olduğunu sanmıyorum. 24 00:01:21,268 --> 00:01:22,103 Güzel! 25 00:01:23,020 --> 00:01:26,232 Öyle bir merhaba demek istemiştim. Afiyet olsun. 26 00:01:27,233 --> 00:01:28,150 Görüşürüz. 27 00:01:28,818 --> 00:01:30,194 -Şerefe. -Şerefe. 28 00:01:31,695 --> 00:01:33,697 Seni sikmek istiyor. 29 00:01:34,198 --> 00:01:35,783 Ne? Yok canım. 30 00:01:41,831 --> 00:01:43,916 BU HOŞUMA GİTMEDİ 31 00:01:51,090 --> 00:01:52,341 Bana bir saniye ver. 32 00:01:55,177 --> 00:01:56,804 Hizmetin için teşekkürler. 33 00:01:57,847 --> 00:01:58,681 Tamam. 34 00:01:59,473 --> 00:02:00,891 Ne zaman istersen. 35 00:02:03,978 --> 00:02:05,479 Geldiğin gibi gidiyorsun. 36 00:02:06,397 --> 00:02:09,358 Ayaküstü uğrarım demiştim. Yapacak işlerim var. 37 00:02:09,441 --> 00:02:10,484 Bugün cumartesi. 38 00:02:11,360 --> 00:02:14,321 Ne diyebilirim ki? İçerik asla uyumaz. 39 00:02:15,281 --> 00:02:16,115 Doğru. 40 00:02:16,782 --> 00:02:17,908 Çalışan kız. 41 00:02:17,992 --> 00:02:20,286 Biliyorum, çılgınca. 42 00:02:20,369 --> 00:02:23,247 Kadınlar ne kadar kazanabiliyor? 43 00:02:23,330 --> 00:02:27,251 Erkeğe 1 dolar, kadına 79 sent. Beyaz olmayan kadınlara daha da az. 44 00:02:27,334 --> 00:02:28,752 Sakın unutma. 45 00:02:35,676 --> 00:02:36,510 Hoşça kal. 46 00:02:39,513 --> 00:02:42,892 Sabahın dokuzunda piliç çevirme taşıdığıma inanamıyorum. 47 00:02:43,517 --> 00:02:45,936 Lise rehberlik danışmanım çok utanırdı. 48 00:02:46,020 --> 00:02:47,980 Kapılarına gitmen gerekmiyor mu? 49 00:02:50,691 --> 00:02:51,817 Pekâlâ. 50 00:02:52,693 --> 00:02:57,489 Dün gece tanıştığım adam mesaj attı. Anlaşılan orta derecede ünlüymüş. 51 00:02:57,573 --> 00:02:58,449 Bak. 52 00:02:58,532 --> 00:03:01,285 Hallmark filmi Menorah Magic'in başrolündeydi. 53 00:03:01,368 --> 00:03:05,331 Tanrı'm, akşamdan kalma ve savunmasızken az daha izleyecektim. 54 00:03:05,915 --> 00:03:08,542 "Seninle ve sevgilinle tanışmak harikaydı." 55 00:03:08,626 --> 00:03:09,543 Utanmış emoji. 56 00:03:10,461 --> 00:03:14,965 "Hayranların sürekli yazıyordur." Hayranım var sanıyor. Ne yazayım? 57 00:03:15,758 --> 00:03:18,260 Sevgilinin sevgilisi olduğunu yazsan? 58 00:03:18,344 --> 00:03:20,387 Tanner şu an erkek arkadaşım. 59 00:03:20,471 --> 00:03:21,305 Ryan. 60 00:03:21,388 --> 00:03:24,516 Ne? Richard yine Avrupa'ya gidip sırra kadem bastı. 61 00:03:24,600 --> 00:03:27,144 Erkek arkadaşı olan biriyle çıkacaksan 62 00:03:27,228 --> 00:03:29,897 erkek arkadaşı hiç evde olmayan biriyle çık. 63 00:03:30,481 --> 00:03:33,984 Bak. Açık ilişkileri aşağılayacak değilim. 64 00:03:34,068 --> 00:03:37,321 Çünkü iletişim ve güven esaslıysa gerçekten işe yarar. 65 00:03:38,280 --> 00:03:39,823 Farkındalığını seviyorum. 66 00:03:39,907 --> 00:03:43,035 Ama kendini korumak için sınır koymalısın. 67 00:03:43,535 --> 00:03:46,080 Harrison'la öyle yapıyorum. Dertsiz tasasız. 68 00:03:46,997 --> 00:03:48,457 Korunmaya ihtiyacım yok. 69 00:03:49,083 --> 00:03:50,042 Ne? 70 00:03:50,125 --> 00:03:51,835 Bilmem? Sadece… 71 00:03:52,544 --> 00:03:55,714 Karen boyutunda bir deliği Tanner'la mı dolduruyorsun? 72 00:03:56,423 --> 00:03:57,258 Hayır. 73 00:03:58,050 --> 00:04:01,720 Dahası, neyim var neyim yoksa hepsini koliye dolduran kendisi… 74 00:04:02,388 --> 00:04:03,889 Onunla konuşmalısın. 75 00:04:03,973 --> 00:04:05,307 Tanrı'm! 76 00:04:05,391 --> 00:04:06,225 Merhaba. 77 00:04:08,644 --> 00:04:09,478 Tamam. 78 00:04:11,855 --> 00:04:12,898 Hoş biriydi. 79 00:04:13,941 --> 00:04:15,734 Bekâr olduğunu garanti ederim. 80 00:04:16,443 --> 00:04:18,779 -Sınıf atlamış olursun. -Sağ ol. 81 00:04:19,947 --> 00:04:20,823 Merhaba anne! 82 00:04:22,116 --> 00:04:25,995 Üzgünüm, geciktim. 101. otoyol tıklım tıklımdı. 83 00:04:29,790 --> 00:04:30,624 Tanrı'm. 84 00:04:32,459 --> 00:04:33,752 Selam tatlım. 85 00:04:33,836 --> 00:04:36,005 Milk Bordeaux çikolatamı aldın mı? 86 00:04:36,088 --> 00:04:39,925 Dr. Wexler onları sana yasaklamıştı. 87 00:04:40,759 --> 00:04:43,554 Dr. Wexler bir sosyalist. 88 00:04:43,637 --> 00:04:47,599 Belki de sana yardım edecek birini bulma zamanı gelmiştir. 89 00:04:48,934 --> 00:04:51,854 Ama benim yardımcım sensin tatlım. 90 00:04:52,688 --> 00:04:56,608 Evet ama biri olsaydı bu kadar uğraşmam gerekmezdi belki. 91 00:04:56,692 --> 00:05:00,237 Niye beni bakımevine tıkıp sonsuza dek kurtulmuyorsun? 92 00:05:00,321 --> 00:05:02,197 Anne. Öyle demedim. 93 00:05:02,781 --> 00:05:09,580 Baban eve döner dönmez bu yaptığını ciddi ciddi tartışacağız! 94 00:05:09,663 --> 00:05:11,749 Aslında bunu sonra konuşuruz. 95 00:05:16,211 --> 00:05:17,796 Tamam! 96 00:05:17,880 --> 00:05:19,089 Şık mı? 97 00:05:20,174 --> 00:05:22,968 -Yoksa gıcık mı? -Bence hâlâ giyebilirsin. 98 00:05:23,552 --> 00:05:26,138 Bu bir sınavdı ve kaldın. Devam ediyoruz. 99 00:05:26,764 --> 00:05:27,681 Biliyorum. 100 00:05:27,765 --> 00:05:29,224 Daha seçici olmalısın. 101 00:05:33,187 --> 00:05:36,231 Richard yarın dönüyor 102 00:05:36,315 --> 00:05:40,319 yani bir süre takılamayacağım. 103 00:05:43,238 --> 00:05:44,907 Pekâlâ. "Bir süre" ne kadar? 104 00:05:44,990 --> 00:05:47,076 Bir ay kadar. Belki daha az. 105 00:05:48,994 --> 00:05:49,953 Peki. 106 00:05:50,621 --> 00:05:51,455 Anladım. 107 00:05:53,332 --> 00:05:57,544 Üzgünüm ama o, şehirdeyken başkalarıyla görüşmemeye karar verdik. 108 00:05:57,628 --> 00:05:58,962 İşler karışmasın diye. 109 00:05:59,797 --> 00:06:02,508 Ama tabii sen istediğinle çıkabilirsin. 110 00:06:02,591 --> 00:06:04,134 Çıkıp biraz eğlenmelisin. 111 00:06:04,843 --> 00:06:05,677 Belki yaparım. 112 00:06:08,806 --> 00:06:10,557 Şık mı, gıcık mı? 113 00:06:12,101 --> 00:06:13,102 Evet. Sevmedim. 114 00:06:14,103 --> 00:06:14,937 Evet. 115 00:06:15,896 --> 00:06:16,730 Ben de. 116 00:06:17,648 --> 00:06:18,857 "Drake'le Uyan" mı? 117 00:06:19,358 --> 00:06:22,945 Çok zıplamalı mı? Çünkü benim biraz… 118 00:06:23,028 --> 00:06:24,154 Karen? Sen misin? 119 00:06:24,238 --> 00:06:25,364 Aman Tanrı'm! 120 00:06:25,447 --> 00:06:28,367 -Aman Tanrı'm. -Tanrı'm! Tonya! 121 00:06:28,450 --> 00:06:30,702 Tanrı'm, muhteşem görünüyorsun. 122 00:06:32,496 --> 00:06:34,248 -Şu hâline bak. -Asıl sen! 123 00:06:34,331 --> 00:06:35,499 -Çok güzel. -Tenin. 124 00:06:35,582 --> 00:06:37,167 Seattle'a taşınmadın mı? 125 00:06:37,251 --> 00:06:40,421 Taşındım! Sonra Austin'e, oradan Tucson'a, 126 00:06:40,504 --> 00:06:43,507 New Mexico'da Truth or Consequences diye bir yere. 127 00:06:43,590 --> 00:06:46,093 Gerçi beni orada anlayamadılar ama… 128 00:06:46,176 --> 00:06:48,971 E, neler oluyor? Bebek nasıl? 129 00:06:49,054 --> 00:06:51,306 O, 27 yaşında. Yirmi sekiz. 130 00:06:51,390 --> 00:06:53,559 -Yok artık. -Hayır. 131 00:06:53,642 --> 00:06:54,643 Bağımsız. 132 00:06:54,726 --> 00:06:58,480 Hatta öyle bağımsız ki şu aralar biraz… 133 00:06:58,564 --> 00:06:59,773 Neyse, sorun yok. 134 00:06:59,857 --> 00:07:03,152 Aslında yeni sınırlar çizmek için biraz mesafe iyidir. 135 00:07:03,235 --> 00:07:05,654 Hangi yöne büyüyeceğini öğrenmek için de. 136 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 Bu… Evet, çok sağ ol. 137 00:07:08,824 --> 00:07:10,909 Stella'nın programı bu. 138 00:07:11,577 --> 00:07:13,579 Müthiş. Hangi dersleri alıyorsun? 139 00:07:13,662 --> 00:07:14,746 Karar vermedim. 140 00:07:14,830 --> 00:07:16,665 Vermedin mi? Benimle gel hemen! 141 00:07:16,748 --> 00:07:19,251 Ne yapıyorsun? Kaderinde yazılıymış! 142 00:07:19,334 --> 00:07:21,378 Tüylerim diken diken oldu. Hadi. 143 00:07:21,462 --> 00:07:23,881 -Bu, arkadaşım Karen. -Selam! 144 00:07:23,964 --> 00:07:25,215 Cildine bir bakın. 145 00:07:34,391 --> 00:07:35,225 Dur. 146 00:07:37,769 --> 00:07:40,272 MARC: RYAN, SENİNLE VE SEVGİLİNLE TANIŞMAK HARİKAYDI 147 00:07:40,355 --> 00:07:41,815 HAYRANLARIN SÜREKLİ YAZIYORDUR 148 00:07:43,650 --> 00:07:45,027 Merhaba bayım! 149 00:07:47,863 --> 00:07:50,240 "Bayım" mı? Kim der ki bunu? 150 00:07:52,659 --> 00:07:56,246 Hayat mahveden bu boktan uygulamada beni bulmana sevindim. 151 00:07:56,330 --> 00:07:59,333 Not: Tanner benim erkek arkadaşım değil. 152 00:08:00,125 --> 00:08:02,461 YAZIYOR 153 00:08:04,296 --> 00:08:07,090 MARC: DUYDUĞUMA SEVİNDİM. YARIN İÇELİM Mİ? 154 00:08:08,008 --> 00:08:09,510 Çok isterim, bayım. 155 00:08:13,263 --> 00:08:14,473 Siktir. "Bayım" mı? 156 00:08:34,243 --> 00:08:35,285 Tamamdır. 157 00:08:36,453 --> 00:08:37,829 -Popülersin. -Galiba. 158 00:08:44,378 --> 00:08:46,213 Pardon. Bir saniye. 159 00:08:47,297 --> 00:08:49,675 Bu gece meşgul olduğumu söylemiştim. 160 00:08:50,801 --> 00:08:51,677 Yapamam. 161 00:08:54,054 --> 00:08:56,306 -Pardon, konuşmalıyım. -Tabii, durma. 162 00:08:56,390 --> 00:08:57,266 Peki. Tamam. 163 00:08:58,767 --> 00:08:59,601 Evet. 164 00:09:00,394 --> 00:09:02,729 Üzgün olduğumu söyledim Nicki. 165 00:09:03,897 --> 00:09:04,815 Kızma. 166 00:09:06,233 --> 00:09:08,610 Evet, anladım. Yarın görüşürüz. 167 00:09:10,862 --> 00:09:11,697 Kusura bakma. 168 00:09:13,740 --> 00:09:14,575 Bizim… 169 00:09:15,284 --> 00:09:19,121 Yarın önemli bir yatırımcı sunumumuz var. Son an değişiklikleri. 170 00:09:19,204 --> 00:09:20,289 Tabii ya. 171 00:09:20,956 --> 00:09:22,207 PowerPoint alengirli. 172 00:09:23,667 --> 00:09:26,878 Nereye gidiyorsun? Gece kalırsın diye düşünmüştüm. 173 00:09:28,130 --> 00:09:32,426 Saat geç oluyor ve ikimizin de bir sürü işi var… 174 00:09:33,260 --> 00:09:35,429 İyi toplantılar! Çok kazan! 175 00:09:36,013 --> 00:09:37,139 Ne? Sen… 176 00:09:41,727 --> 00:09:43,687 Derin nefes al. 177 00:09:46,023 --> 00:09:47,232 Bırak. 178 00:09:48,817 --> 00:09:52,946 Dünya'ya bağlandığını hisset. Hatta topraklandığını. 179 00:09:53,697 --> 00:09:55,240 Dünya seni desteklesin. 180 00:09:56,033 --> 00:09:59,578 Üç, iki, bir… 181 00:10:06,960 --> 00:10:08,211 Cruz, müziği durdur. 182 00:10:14,176 --> 00:10:16,094 Selam. Adın ne? 183 00:10:17,220 --> 00:10:20,265 -Karen. -Karen. Çok güzel. 184 00:10:21,308 --> 00:10:24,186 -Bağırman gerekecek. -Sen bağırmıyorsun. 185 00:10:24,978 --> 00:10:26,897 Duygusal olarak bağırıyorum. 186 00:10:28,190 --> 00:10:31,443 Öyle tıkanmışsın ki duyamıyorsun. Yazık. 187 00:10:32,027 --> 00:10:32,861 Yazık. 188 00:10:34,029 --> 00:10:35,447 Yazık. 189 00:10:36,156 --> 00:10:38,742 Bağırmayacağım. Yine de sağ ol. 190 00:10:38,825 --> 00:10:39,993 Neden olmasın? 191 00:10:40,077 --> 00:10:44,039 Çünkü bu beni çok rahatsız ediyor. 192 00:10:44,122 --> 00:10:45,290 Aynen. 193 00:10:46,625 --> 00:10:47,501 Cruz. 194 00:10:48,960 --> 00:10:52,339 -Nasıl olacak bilmiyorum. -Başka ne bilmiyorsun Karen? 195 00:10:52,923 --> 00:10:54,758 Kendi sesinin gücü. 196 00:10:54,841 --> 00:10:57,511 Bir odaya girince enerjinin dalgalanışı. 197 00:10:57,594 --> 00:11:00,597 Gereken her şeyin zaten senin içinde olduğu bilgisi. 198 00:11:00,681 --> 00:11:03,016 Buzulların eridiği bilgisi! 199 00:11:03,100 --> 00:11:05,894 Eriyorlar Karen! 200 00:11:14,695 --> 00:11:16,113 Özgürleştirici değil mi? 201 00:11:39,052 --> 00:11:40,595 -Selam. -Selam. 202 00:11:40,679 --> 00:11:42,222 Pardon, geç mi kaldım? 203 00:11:42,305 --> 00:11:44,266 Hayır. Çekimleri erken bitirdim. 204 00:11:44,349 --> 00:11:45,308 Güzel. 205 00:11:46,435 --> 00:11:47,269 Pekâlâ. 206 00:11:49,688 --> 00:11:51,773 -Seni görmek güzel. -Seni görmek de. 207 00:11:53,608 --> 00:11:57,446 Açık söyleyeyim. Tüm IMDb sayfanı okudum. 208 00:11:58,780 --> 00:11:59,614 Tamam. 209 00:11:59,698 --> 00:12:04,327 Böyle çok yakışıklı sevgili rolü oynanabileceğini bilmiyordum. Etkileyici. 210 00:12:04,411 --> 00:12:07,914 Bir Broadway olmasa da beni Studio City'de ev sahibi yaptı. 211 00:12:09,166 --> 00:12:10,625 Hallmark'ın parasını ye! 212 00:12:13,837 --> 00:12:14,671 Önden buyur. 213 00:12:17,215 --> 00:12:18,049 Sağ ol. 214 00:12:22,429 --> 00:12:23,305 Pardon. 215 00:12:24,306 --> 00:12:25,932 Pardon. 216 00:12:26,016 --> 00:12:28,935 Burası olmayacak Steph. Biz şöyle geçelim. 217 00:12:30,103 --> 00:12:31,730 -Sağ ol. -Ne demek. 218 00:12:33,315 --> 00:12:34,149 Teşekkürler. 219 00:12:35,233 --> 00:12:36,818 Bölme bizi kurtardı. 220 00:12:38,737 --> 00:12:40,697 Buraya sık mı gelirsin? 221 00:12:40,781 --> 00:12:42,991 Aslında işletmenin ortağıyım. 222 00:12:43,074 --> 00:12:44,951 Restoran kısmen senin mi yani? 223 00:12:46,203 --> 00:12:49,331 Birkaç gömlek üstümde olduğunun farkında mısın? 224 00:12:49,414 --> 00:12:51,958 Ne dedin? Yo, bence tam tersi. 225 00:12:52,542 --> 00:12:56,296 Engelin hakkında yazdığın yazıyı okudum. İnanılmazdı. 226 00:12:57,714 --> 00:12:58,882 Abartma. 227 00:12:58,965 --> 00:13:01,176 Bence büyük cesaretti. 228 00:13:02,052 --> 00:13:04,638 Zor muydu? SP hastası olarak büyümek yani. 229 00:13:06,389 --> 00:13:07,808 Kimseye tavsiye etmem. 230 00:13:08,517 --> 00:13:09,351 Gerçekten mi? 231 00:13:09,935 --> 00:13:16,274 Evet, yani tüm o ameliyatlar, fizik tedavi ve bacak destekleri. 232 00:13:18,109 --> 00:13:19,152 Bacak desteği ha? 233 00:13:19,861 --> 00:13:22,155 Evet. Çok seksi, değil mi? 234 00:13:23,490 --> 00:13:27,244 Neyse, küçük bir kitap dükkânı sahibini niye bir kez değil, 235 00:13:27,327 --> 00:13:29,037 iki kez oynadığını konuşalım. 236 00:13:30,622 --> 00:13:31,832 Yine söyle! 237 00:13:31,915 --> 00:13:33,083 -Yine mi? -Tamam. 238 00:13:34,251 --> 00:13:37,128 Noel. Hep yuvaya döndüğünü hissettirir. 239 00:13:37,212 --> 00:13:40,048 Tanrı'm. Hissettim. Cidden öyle hissettim. 240 00:13:40,131 --> 00:13:43,510 İnanılmaz derecede tatlısın. Nasıl hâlâ bekarsın? 241 00:13:44,553 --> 00:13:45,387 Bilmiyorum. 242 00:13:52,477 --> 00:13:54,896 Seni yarın ararım. Bir şeyler içeriz. 243 00:13:55,939 --> 00:13:56,815 Harika olur. 244 00:13:57,315 --> 00:13:58,525 -Peki. -Tamam. 245 00:14:02,487 --> 00:14:03,321 İyi geceler. 246 00:14:04,531 --> 00:14:05,740 Tamam. Hoşça kal. 247 00:14:05,824 --> 00:14:06,658 Güle güle! 248 00:14:12,747 --> 00:14:15,458 Marc oyunculuğu seviyor ama asıl tutkusu yemek. 249 00:14:15,542 --> 00:14:19,254 Yeni bir Asya füzyon restoranı açmak istiyor. Hoş, değil mi? 250 00:14:19,838 --> 00:14:23,008 Aynı anda iki erkekle birden çıkıyorsun. Güzel! Götür! 251 00:14:23,091 --> 00:14:25,552 Hem de bir tanesi aylarca kaybolmuyor. 252 00:14:25,635 --> 00:14:27,721 Yapma Kim. Kuralları mantıklı. 253 00:14:28,346 --> 00:14:30,974 Onlar için evet. Ya senin için? 254 00:14:31,433 --> 00:14:34,436 Hem bu önemli bilgiyi niye sana daha önce söylemedi? 255 00:14:35,395 --> 00:14:38,899 Kim, çalıştığım hâlde makine "Egzersize devam et." diyor. 256 00:14:39,524 --> 00:14:43,320 Egzersizin kalbe yararlı olması için biraz hızlanmalısın. 257 00:14:46,907 --> 00:14:50,785 Ben, Marc, sen ve Harrison çifte randevuya çıkmalıyız. 258 00:14:51,369 --> 00:14:54,122 Çifte hayır. Bu gece Harrison'ı terk ediyorum. 259 00:14:54,205 --> 00:14:58,168 Ama penisi çok güzel demiştin. Hem de çok. 260 00:14:58,251 --> 00:15:01,171 Öyle ama ona güven olmaz. 261 00:15:01,254 --> 00:15:03,340 Dün gece başka bir kız aradı. 262 00:15:03,423 --> 00:15:05,717 Sevişirken açıp yalan söyleyebildi. 263 00:15:05,800 --> 00:15:06,843 Ne malum? 264 00:15:06,927 --> 00:15:09,262 Yüzündeki ifade, sesinin tonu, 265 00:15:09,346 --> 00:15:12,766 bizi kandırmak için tasarlanan bir kültürde kadınlık tecrübem. 266 00:15:12,849 --> 00:15:15,977 Tamam, bu doğru olsa bile yaptığımız şeyin özü 267 00:15:16,061 --> 00:15:19,648 basitçe ifade edersek çatlayana kadar sikişmek değil mi? 268 00:15:19,731 --> 00:15:21,316 Evet. Hayır, biliyorum. 269 00:15:21,399 --> 00:15:24,361 Tanrı'm, Kimberly. Onun başkasıyla takılması 270 00:15:24,444 --> 00:15:26,237 duygularını incitmiş gibi. 271 00:15:28,156 --> 00:15:29,115 Hayır, sadece… 272 00:15:29,783 --> 00:15:33,244 Bence ara ilişkiler çakışmamalı. Bu bir prensip meselesi. 273 00:15:34,788 --> 00:15:37,666 Artık bu iş benden sorulur! 274 00:15:38,416 --> 00:15:39,918 -Git, su getir. -Tamam. 275 00:15:43,338 --> 00:15:44,923 Ne haber çığlık kraliçesi? 276 00:15:45,006 --> 00:15:49,219 -Selam Tonya. Ne işin var? -Derse gelmedin. 277 00:15:49,302 --> 00:15:51,596 -Yoklayayım dedim. -Çok tatlısın. 278 00:15:51,680 --> 00:15:55,350 Ama program bana göre değil. 279 00:15:55,433 --> 00:15:57,811 İlgi odağı olmayı sevmiyorum. 280 00:15:57,894 --> 00:16:04,025 Bu yüzden kendi evinin rahatlığında tekrar bağ kurarız diye düşünmüştüm. 281 00:16:04,943 --> 00:16:07,278 Tabii, gel içeri. 282 00:16:17,497 --> 00:16:19,499 Dur. Bir şey yapmak için geldim. 283 00:16:20,166 --> 00:16:21,751 -Evet, seks. -Değil. 284 00:16:22,377 --> 00:16:23,211 Ayrılmaya. 285 00:16:24,421 --> 00:16:25,422 Sürpriz oldu bu. 286 00:16:26,297 --> 00:16:32,262 Bak, başkalarıyla yatmana itirazım yok. Ama bu, bizim zamanımızı çalmamalı. 287 00:16:32,345 --> 00:16:34,264 -Planlaman berbat. -Anlayamadım. 288 00:16:35,348 --> 00:16:36,766 Nicki'nin araması. 289 00:16:38,518 --> 00:16:39,352 Pekâlâ. 290 00:16:40,311 --> 00:16:41,146 Evet. 291 00:16:42,188 --> 00:16:43,606 O konuda yalan söyledim. 292 00:16:45,483 --> 00:16:46,401 Kız kardeşim o. 293 00:16:47,736 --> 00:16:50,697 Babamıza daha çok para vermemi istiyor… 294 00:16:52,073 --> 00:16:55,869 Şirketimi satıp iki buçuk sınıf birden atladığımdan beri 295 00:16:55,952 --> 00:16:58,038 ailemle ilişkim bir tuhaflaştı. 296 00:16:58,913 --> 00:17:00,623 Bunu konuşmayı sevmiyorum. 297 00:17:01,541 --> 00:17:02,876 Eskiden fakir miydin? 298 00:17:04,127 --> 00:17:05,045 Buna bayıldım. 299 00:17:05,712 --> 00:17:07,088 Korkunçtu. 300 00:17:07,714 --> 00:17:10,467 Büyürken Vagon Çocukları'nı okurdum. 301 00:17:11,009 --> 00:17:13,136 "Kahretsin. Bu, benim." derdim. 302 00:17:14,596 --> 00:17:18,516 Ben seni Palisades'te doğmuş zenginin teki sanmıştım. 303 00:17:19,142 --> 00:17:19,976 Bak, Kim. 304 00:17:21,352 --> 00:17:23,605 Senden hoşlanıyorum. Başkası da yok. 305 00:17:23,688 --> 00:17:27,067 Ama benden hoşlanmadığın hissine kapılıyorum. 306 00:17:27,984 --> 00:17:31,905 Hiç yatıya kalmıyorsun oysa yatak örtülerim inanılmaz kaliteli. 307 00:17:31,988 --> 00:17:33,823 Koca bir bulutta uyumak gibi. 308 00:17:36,576 --> 00:17:38,495 Senden hoşlanıyorum, tamam mı? 309 00:17:38,578 --> 00:17:40,705 Çarşaflarından da. Fakat… 310 00:17:41,581 --> 00:17:43,708 Hayatım şu an karman çorman. 311 00:17:44,292 --> 00:17:47,378 Asıl işimin dışında iki işte daha çalışıyorum. 312 00:17:48,129 --> 00:17:51,758 Süper popüler blog yazarlarına ek iş gerektiğini bilmiyordum. 313 00:17:52,342 --> 00:17:55,136 Kredi kartı borcunda yüzenlere gerek. 314 00:17:56,221 --> 00:17:57,055 Üzgünüm. 315 00:17:57,806 --> 00:17:59,849 Şu anda hayatım çok dağınık. 316 00:18:00,975 --> 00:18:03,186 Bunlar da hakiki Loub değil. Boyadım! 317 00:18:04,479 --> 00:18:05,480 Ha siktir! 318 00:18:06,606 --> 00:18:08,483 Ben resmen yuttum. 319 00:18:09,067 --> 00:18:09,901 Bak. 320 00:18:11,528 --> 00:18:13,947 Herkesin kendince derdi var. 321 00:18:14,989 --> 00:18:18,618 Seni asla bunun için yargılamam. 322 00:18:20,578 --> 00:18:24,833 Ama benden ayrıldığın için yargılarım. Çok ama çok sert. 323 00:18:27,502 --> 00:18:29,045 Endişelenme. 324 00:18:29,587 --> 00:18:31,548 Bolca zaman kazandın. 325 00:18:32,799 --> 00:18:33,633 Peki. 326 00:18:35,426 --> 00:18:37,554 Kare, evin harika görünüyor. 327 00:18:38,888 --> 00:18:42,350 Geçen gelişinden bu yana pek değişmedi. 328 00:18:42,433 --> 00:18:45,687 Gelişmemiş, karman çorman şeylerdik, değil mi? 329 00:18:45,770 --> 00:18:47,564 Sen benim dayanağımdın. 330 00:18:47,647 --> 00:18:49,941 Senin yardımın olmadan Ryan'a bakıp 331 00:18:50,024 --> 00:18:52,152 hemşirelik okulunu bitiremezdim. 332 00:18:52,235 --> 00:18:55,864 Bizim işimiz bu. Birbirimize destek olmak. 333 00:18:56,447 --> 00:19:00,034 Tanrı'm, Ryan olmadan burası çok sessizdi. 334 00:19:01,744 --> 00:19:06,583 Başkasının sesini duymanın nasıl bir şey olduğunu unutmuştum. Üzgünüm. 335 00:19:06,666 --> 00:19:09,752 Her şeyin mükemmel olmadığını kabul edebilirsin. 336 00:19:09,836 --> 00:19:13,214 -Ya da ihtiyaçlarının karşılanmadığını. -Bu, çok zor. 337 00:19:13,298 --> 00:19:14,257 Anlıyorum. 338 00:19:16,301 --> 00:19:22,056 Nişanlımla yaşıyordum ama duygusal bakımdan tıkanmıştı… 339 00:19:22,557 --> 00:19:26,728 Terapiye dönmesini ima ettiğim anda beni terk etti. 340 00:19:27,854 --> 00:19:32,442 O yüzden şimdi Echo Park'ta bir Airbnb Airstream'de yaşıyorum. 341 00:19:35,904 --> 00:19:37,447 Radikal dürüstlük, Tonya. 342 00:19:38,239 --> 00:19:41,576 Tarihî Filipin mahallesinde sıradan bir karavan. 343 00:19:42,493 --> 00:19:44,287 Çok üzgünüm. 344 00:19:45,079 --> 00:19:48,833 Filipin mahallesi için değil çünkü çok hoş olduğundan eminim. 345 00:19:48,917 --> 00:19:53,630 Rosti'yle birliktelik öyle çok çaba gerektiriyordu ki. 346 00:19:53,713 --> 00:19:56,341 Tüm dostluklarımın bitmesine göz yumdum. 347 00:19:56,424 --> 00:20:00,553 Ayakta kalmak için ne gerektiğini anlayan insan bulmak artık zor. 348 00:20:00,637 --> 00:20:02,805 Hele bizim yaşımızda kadınlar. 349 00:20:03,306 --> 00:20:08,228 Toparlanana kadar Ryan'ın eski odasında kalabilirsin. 350 00:20:10,855 --> 00:20:14,067 Tanrı'm, çok cömertsin. Hayır. 351 00:20:14,651 --> 00:20:16,236 -Olmaz. -Ciddiyim! 352 00:20:16,319 --> 00:20:21,032 -Hayır. -Kara günümde yanımdaydın. 353 00:20:21,115 --> 00:20:23,284 Aynısını ben de sana yapmak isterim. 354 00:20:23,368 --> 00:20:26,871 Ayrıca yine evde olman güzel olurdu. 355 00:20:26,955 --> 00:20:28,873 Tamam. Senin için. 356 00:20:28,957 --> 00:20:31,292 -Senin için yapacağım. -Tanrı'm! 357 00:20:31,376 --> 00:20:33,253 Sarılmayı sevdiğini unutmuşum. 358 00:20:37,632 --> 00:20:38,967 Girebilir miyim? 359 00:20:39,050 --> 00:20:42,470 -Bir gece içkisi içerdik. -Evde hiç alkol yok. 360 00:20:42,971 --> 00:20:43,805 Önemli değil. 361 00:20:44,347 --> 00:20:46,432 -Harika. Benim için de. -Harika. 362 00:20:49,978 --> 00:20:51,396 Tanrı'm. 363 00:21:02,824 --> 00:21:04,158 Eşsiz bir bedenin var. 364 00:21:05,076 --> 00:21:05,910 Peki. 365 00:21:09,038 --> 00:21:10,415 Sikebilir miyim lütfen? 366 00:21:11,291 --> 00:21:13,543 Evet. Yapabilirsin. 367 00:21:24,846 --> 00:21:26,931 Tanrı'm. Çok seksisin. 368 00:21:28,057 --> 00:21:29,350 Söyleyene bak. 369 00:21:37,275 --> 00:21:40,194 -Canın acırsa söyle, olur mu? -Evet, o acıtabilir. 370 00:21:40,820 --> 00:21:42,155 Nazik olacağım. 371 00:21:44,866 --> 00:21:48,244 -Emin misin? İstersen… -Hayır, bana bırak canım. 372 00:21:48,786 --> 00:21:49,954 Tamam. 373 00:21:51,080 --> 00:21:55,043 Tanrı'm. Seni barda ilk gördüğümden beri bu anı hayal ediyordum. 374 00:21:55,126 --> 00:21:56,252 Ben de. 375 00:22:04,552 --> 00:22:05,678 Çok güzelsin be. 376 00:22:06,721 --> 00:22:07,722 Çok güzelsin. 377 00:22:15,355 --> 00:22:17,190 -Aşağı kay. -Tamam. 378 00:22:19,942 --> 00:22:24,447 Biliyorum, şaka yapıyordun ama bacak desteği takmış olman çok seksi. 379 00:22:27,116 --> 00:22:29,160 -Peki. -Tuhaf olduğunu biliyorum 380 00:22:29,952 --> 00:22:31,913 ama engellilere bayılırım. 381 00:22:32,830 --> 00:22:34,540 Beni çok azdırıyorsunuz. 382 00:22:36,125 --> 00:22:36,959 Sağ ol. 383 00:22:38,419 --> 00:22:39,587 Pardon. Bu, iyi mi? 384 00:22:39,670 --> 00:22:41,172 Evet, iyi. 385 00:22:42,715 --> 00:22:43,549 Ve… 386 00:22:46,427 --> 00:22:48,763 Kahretsin, yara izlerin, 387 00:22:49,889 --> 00:22:50,723 topallaman, 388 00:22:51,307 --> 00:22:53,267 hepsi beni feci tahrik ediyor. 389 00:23:03,861 --> 00:23:06,239 Hey. Gözlerini ayırma. 390 00:23:08,783 --> 00:23:10,618 -Tamam. -Burada, tam yanındayım. 391 00:23:12,662 --> 00:23:13,496 Peki. 392 00:23:14,580 --> 00:23:15,415 Tamam. 393 00:23:16,416 --> 00:23:17,250 Evet. 394 00:23:18,835 --> 00:23:20,128 Harikaydı. 395 00:23:20,878 --> 00:23:22,630 -Sağ ol. -Ne demek. 396 00:23:25,883 --> 00:23:27,301 Yine yapmak ister misin? 397 00:23:28,469 --> 00:23:29,971 -Kesinlikle. -Harika. 398 00:23:31,639 --> 00:23:32,473 Görüşürüz. 399 00:23:33,141 --> 00:23:33,975 Hoşça kal. 400 00:24:00,460 --> 00:24:04,964 Hâlâ sesli mesaj bırakıyorsan psikopatsın. Bipten sonra eteğindekileri dök. 401 00:24:07,467 --> 00:24:10,011 TANNER SELAM, RICHARD'LAYIM. NE HABER? 402 00:25:48,484 --> 00:25:50,611 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım