1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,501 --> 00:00:23,335 ‫היי, בנים.‬ ‫-היי.‬ 3 00:00:23,419 --> 00:00:24,712 ‫היי, אני רוצה…‬ 4 00:00:24,795 --> 00:00:27,840 ‫הוא רוצה מוסקו מיול‬ ‫אבל עם טקילה במקום וודקה.‬ 5 00:00:27,923 --> 00:00:31,427 ‫אתה יודע מה אני שותה!‬ ‫-אלה היו שבועיים אלכוהוליים, בייב.‬ 6 00:00:31,510 --> 00:00:33,345 ‫הבחור ההוא הזמין לכם את אלה.‬ 7 00:00:36,599 --> 00:00:38,225 ‫זה בטח אחד התלמידים שלי.‬ 8 00:00:38,309 --> 00:00:41,937 ‫קיבלתי פידבק חיובי‬ ‫על המאש-אפ של רובין-ריהאנה בשבוע שעבר.‬ 9 00:00:42,021 --> 00:00:43,439 ‫בעצם, הם בשבילו.‬ 10 00:00:46,609 --> 00:00:48,778 ‫אני לא מכיר אותו ובטח הוא משוגע. ‬ 11 00:00:48,861 --> 00:00:51,697 ‫הוא חמוד בסגנון פרסומת לתרופה נגד דיכאון.‬ 12 00:00:52,364 --> 00:00:53,282 ‫היי.‬ 13 00:00:53,365 --> 00:00:54,241 ‫היי.‬ 14 00:00:55,242 --> 00:00:56,744 ‫תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 15 00:00:57,328 --> 00:00:58,287 ‫מארק מילר.‬ 16 00:00:58,370 --> 00:01:01,540 ‫היי, אני ראיין, וזה טאנר.‬ ‫-היי.‬ 17 00:01:01,624 --> 00:01:02,708 ‫נעים להכיר אותך.‬ 18 00:01:03,876 --> 00:01:07,296 ‫אני בחיים לא עושה את זה‬ ‫אבל אני מת על הכתיבה שלך באגווק,‬ 19 00:01:07,379 --> 00:01:10,007 ‫והייתי כועס על עצמי אם לא הייתי אומר שלום.‬ 20 00:01:10,883 --> 00:01:13,177 ‫זה ממש נחמד, תודה.‬ 21 00:01:13,260 --> 00:01:17,139 ‫ואני שחקן, אז אבין אם תחשוב,‬ ‫"מי המשוגע הזה?‬ 22 00:01:17,223 --> 00:01:18,682 ‫תרחיקו אותו ממני".‬ ‫-לא!‬ 23 00:01:19,183 --> 00:01:21,185 ‫לא, אני לא חושב שאתה משוגע.‬ 24 00:01:21,268 --> 00:01:22,103 ‫יופי.‬ 25 00:01:23,020 --> 00:01:26,232 ‫רק רציתי להגיד היי, ותיהנו מהמשקאות שלכם.‬ 26 00:01:27,233 --> 00:01:28,150 ‫נתראה שם.‬ 27 00:01:28,818 --> 00:01:30,194 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 28 00:01:31,695 --> 00:01:33,697 ‫הוא רוצה לזיין אותך.‬ 29 00:01:34,198 --> 00:01:35,783 ‫מה? לא נכון.‬ 30 00:01:41,831 --> 00:01:43,916 ‫- לא בא לי על זה ככה -‬ 31 00:01:51,090 --> 00:01:52,091 ‫אני צריכה רגע.‬ 32 00:01:55,177 --> 00:01:56,804 ‫תודה על השירות.‬ 33 00:01:57,847 --> 00:01:58,681 ‫כן.‬ 34 00:01:59,473 --> 00:02:00,891 ‫בכיף.‬ 35 00:02:04,019 --> 00:02:05,479 ‫באה, גומרת והולכת?‬ 36 00:02:06,397 --> 00:02:09,358 ‫אמרתי לך שזו קפיצה קטנה.‬ ‫יש לי דברים לעשות.‬ 37 00:02:09,441 --> 00:02:10,484 ‫יום שבת.‬ 38 00:02:11,360 --> 00:02:14,321 ‫מה אני אגיד? אין מנוחה בכתיבת תוכן.‬ 39 00:02:15,281 --> 00:02:16,115 ‫בסדר.‬ 40 00:02:16,782 --> 00:02:17,908 ‫נערה עובדת.‬ 41 00:02:17,992 --> 00:02:20,286 ‫אני יודעת, זה משוגע.‬ 42 00:02:20,369 --> 00:02:23,247 ‫נשים יכולות להרוויח מקסימום של כמה?‬ 43 00:02:23,330 --> 00:02:26,834 ‫שבעים ותשעה סנט על כל דולר.‬ ‫ונשים כהות-עור אפילו פחות.‬ 44 00:02:27,334 --> 00:02:28,752 ‫ואל תשכח את זה.‬ 45 00:02:35,676 --> 00:02:36,510 ‫להתראות.‬ 46 00:02:39,513 --> 00:02:42,892 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שאני עושה משלוח של עוף צלוי בתשע בבוקר.‬ 47 00:02:43,517 --> 00:02:45,936 ‫יועץ התעסוקה שלי בתיכון היה מתבייש.‬ 48 00:02:46,020 --> 00:02:47,980 ‫את לא אמורה לגשת לדלת שלהם?‬ 49 00:02:50,691 --> 00:02:51,817 ‫בסדר.‬ 50 00:02:52,693 --> 00:02:56,447 ‫הבחור שהכרתי אתמול שלח לי הודעה פרטית,‬ ‫מסתבר שהוא חצי מפורסם.‬ 51 00:02:56,530 --> 00:02:57,489 ‫- מארק_מילר_האמיתי -‬ 52 00:02:57,573 --> 00:02:58,449 ‫תראי.‬ 53 00:02:58,532 --> 00:03:01,285 ‫הוא היה בתפקיד ראשי‬ ‫בסרט של הולמרק, "מנורה מג'יק".‬ 54 00:03:01,368 --> 00:03:05,331 ‫אלוהים. כמעט צפיתי בו כשהיה לי האנג אובר‬ ‫ והסרתי את המגננות שלי.‬ 55 00:03:05,414 --> 00:03:08,542 ‫"היי, ראיין.‬ ‫ שמחתי לפגוש אותך ואת החבר שלך אתמול."‬ 56 00:03:08,626 --> 00:03:09,543 ‫אמוג'י מסמיק.‬ 57 00:03:10,461 --> 00:03:14,965 ‫"בטח מעריצים תמיד כותבים לך."‬ ‫הוא חושב שיש לי מעריצים. מה לכתוב לו?‬ 58 00:03:15,758 --> 00:03:18,260 ‫אולי שלחבר שלך כבר יש חבר?‬ 59 00:03:18,344 --> 00:03:20,387 ‫טאנר הוא די החבר שלי עכשיו.‬ 60 00:03:20,471 --> 00:03:21,305 ‫ראיין.‬ 61 00:03:21,388 --> 00:03:24,516 ‫מה? ריצ'רד טס לאירופה והוא נעדר.‬ 62 00:03:24,600 --> 00:03:27,019 ‫כלומר, אם כבר לצאת עם מישהו שיש לו חבר,‬ 63 00:03:27,102 --> 00:03:29,897 ‫עדיף לצאת עם מישהו‬ ‫שהחבר שלו אף פעם לא בבית, לא?‬ 64 00:03:30,481 --> 00:03:33,984 ‫תראה, אני לא אעשה שיימינג‬ ‫למערכות יחסים פתוחות‬ 65 00:03:34,068 --> 00:03:37,321 ‫כי הן לגמרי עובדות‬ ‫כשהן מבוססות על תקשורת ואמון.‬ 66 00:03:38,280 --> 00:03:39,823 ‫אני אוהב כשאת ליברלית.‬ 67 00:03:39,907 --> 00:03:42,952 ‫אבל אתה צריך להציב גבולות‬ ‫כדי להגן על עצמך.‬ 68 00:03:43,452 --> 00:03:46,080 ‫זה מה שאני עושה עם הריסון.‬ ‫משאירה את זה קליל.‬ 69 00:03:46,997 --> 00:03:48,457 ‫אני לא צריך הגנה.‬ 70 00:03:49,083 --> 00:03:50,042 ‫מה?‬ 71 00:03:50,125 --> 00:03:51,835 ‫אני לא יודעת, פשוט…‬ 72 00:03:52,544 --> 00:03:55,714 ‫אולי אתה מנסה להחליף את קארן בטאנר?‬ 73 00:03:56,423 --> 00:03:57,258 ‫לא.‬ 74 00:03:58,050 --> 00:04:01,720 ‫חוץ מזה,‬ ‫היא זו שארזה את החפצים שלי בקופסה, אז…‬ 75 00:04:02,388 --> 00:04:03,889 ‫אתה צריך לדבר איתה.‬ 76 00:04:03,973 --> 00:04:05,307 ‫ג'יזס!‬ 77 00:04:05,391 --> 00:04:06,225 ‫שלום.‬ 78 00:04:08,644 --> 00:04:09,478 ‫בסדר.‬ 79 00:04:11,855 --> 00:04:12,898 ‫הוא היה די חתיך.‬ 80 00:04:13,941 --> 00:04:15,734 ‫הוא בטוח רווק.‬ 81 00:04:16,443 --> 00:04:18,779 ‫זה יהיה שדרוג בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 82 00:04:19,947 --> 00:04:20,823 ‫היי, אימא!‬ 83 00:04:22,116 --> 00:04:25,995 ‫מצטערת שאיחרתי. היו פקקים ב-101.‬ 84 00:04:29,790 --> 00:04:30,624 ‫אלוהים.‬ 85 00:04:32,459 --> 00:04:33,752 ‫היי, מותק.‬ 86 00:04:33,836 --> 00:04:36,005 ‫הבאת "בורדו שוקולד חלב"?‬ 87 00:04:36,088 --> 00:04:39,925 ‫ד"ר וקסלר אמר‬ ‫שאת לא יכולה לאכול אותם יותר.‬ 88 00:04:40,759 --> 00:04:43,554 ‫טוב, ד"ר וקסלר הוא סוציאליסט.‬ 89 00:04:43,637 --> 00:04:47,599 ‫אולי הגיע הזמן שמישהו יגיע לכאן לעזור לך.‬ 90 00:04:48,934 --> 00:04:51,854 ‫אבל את עוזרת לי, מותק.‬ 91 00:04:52,688 --> 00:04:56,608 ‫כן, אבל אם היה לך מישהו,‬ ‫אולי לא הייתי צריכה לעשות כל כך הרבה.‬ 92 00:04:56,692 --> 00:05:00,237 ‫אז אולי תתקעי אותי בבית אבות,‬ ‫ותיפטרי ממני לתמיד.‬ 93 00:05:00,321 --> 00:05:02,197 ‫אימא, זה לא מה שאמרתי.‬ 94 00:05:02,781 --> 00:05:05,117 ‫ברגע שאבא שלך יגיע הביתה,‬ 95 00:05:05,200 --> 00:05:09,580 ‫אנחנו ננהל שיחה רצינית על מה שעשית!‬ 96 00:05:09,663 --> 00:05:11,749 ‫את יודעת מה? נדבר על זה מאוחר יותר.‬ 97 00:05:16,211 --> 00:05:17,796 ‫בסדר!‬ 98 00:05:17,880 --> 00:05:19,089 ‫שיק?‬ 99 00:05:20,174 --> 00:05:22,968 ‫או שוק?‬ ‫-אני חושב שהם יכולים להיות מגניבים לך.‬ 100 00:05:23,552 --> 00:05:26,138 ‫אוקיי, זה היה מבחן ונכשלת, אבל בוא נמשיך.‬ 101 00:05:26,764 --> 00:05:27,681 ‫אני יודע.‬ 102 00:05:27,765 --> 00:05:29,224 ‫אתה צריך להיות דעתן יותר.‬ 103 00:05:33,187 --> 00:05:36,231 ‫היי, אז, ריצ'רד חוזר לעיר מחר,‬ 104 00:05:36,315 --> 00:05:40,319 ‫אז לא נוכל לבלות יחד כמה זמן.‬ 105 00:05:43,238 --> 00:05:44,907 ‫בסדר. כמה זמן זה יהיה?‬ 106 00:05:44,990 --> 00:05:47,076 ‫בערך חודש. אולי פחות.‬ 107 00:05:48,994 --> 00:05:49,953 ‫בסדר.‬ 108 00:05:50,621 --> 00:05:51,455 ‫הבנתי.‬ 109 00:05:53,332 --> 00:05:57,586 ‫אני מצטער,‬ ‫פשוט הסכמנו שלא ניפגש עם אחרים כשהוא בעיר.‬ 110 00:05:57,669 --> 00:05:58,962 ‫ככה זה פחות מבולגן.‬ 111 00:05:59,797 --> 00:06:02,508 ‫אבל אתה יכול לצאת עם מי שאתה רוצה.‬ 112 00:06:02,591 --> 00:06:04,134 ‫אתה צריך לצאת ולבלות.‬ 113 00:06:04,843 --> 00:06:05,803 ‫אולי אעשה את זה.‬ 114 00:06:08,806 --> 00:06:10,557 ‫שיק או שוק?‬ 115 00:06:12,142 --> 00:06:13,519 ‫כן, אני לא אוהב את זה.‬ 116 00:06:14,103 --> 00:06:14,937 ‫כן.‬ 117 00:06:15,896 --> 00:06:16,730 ‫גם אני לא.‬ 118 00:06:17,648 --> 00:06:18,857 ‫"בוקר עם דרייק"?‬ 119 00:06:19,358 --> 00:06:22,945 ‫יש בזה הרבה קפיצות? כי יש לי כמה בעיות…‬ 120 00:06:23,028 --> 00:06:24,154 ‫קארן, זו את?‬ 121 00:06:24,238 --> 00:06:25,364 ‫אלוהים!‬ 122 00:06:25,447 --> 00:06:28,367 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים! טניה!‬ 123 00:06:28,450 --> 00:06:30,702 ‫אלוהים, את נראית מדהים!‬ 124 00:06:32,496 --> 00:06:34,248 ‫תראי אותך.‬ ‫-תראי אותך!‬ 125 00:06:34,331 --> 00:06:35,499 ‫מהממת.‬ ‫-העור שלך.‬ 126 00:06:35,582 --> 00:06:37,167 ‫חשבתי שעברת לסיאטל.‬ 127 00:06:37,251 --> 00:06:40,421 ‫זה נכון. ואז לאוסטין, ואז לטוסון,‬ 128 00:06:40,504 --> 00:06:43,507 ‫ואז למקום שנקרא "Truth or Consequences"‬ ‫בניו מקסיקו.‬ 129 00:06:43,590 --> 00:06:46,093 ‫והם לא ממש הבינו אותי שם, אבל…‬ 130 00:06:46,176 --> 00:06:48,971 ‫מה קורה? מה שלום התינוק?‬ 131 00:06:49,054 --> 00:06:51,306 ‫הוא בן 27, 28.‬ 132 00:06:51,390 --> 00:06:53,559 ‫לא נכון!‬ ‫-כן.‬ 133 00:06:53,642 --> 00:06:54,643 ‫הוא אדם עצמאי.‬ 134 00:06:54,726 --> 00:06:58,480 ‫הוא כזה אדם עצמאי שעשינו הפסקה…‬ 135 00:06:58,564 --> 00:06:59,773 ‫אבל לא, זה בסדר.‬ 136 00:06:59,857 --> 00:07:03,193 ‫האמת שקצת מרחק זה טוב‬ ‫כדי להציב גבולות חדשים,‬ 137 00:07:03,277 --> 00:07:05,654 ‫ולהבין באילו כיוונים אתם צריכים לצמוח.‬ 138 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 ‫כן. זה, תודה.‬ 139 00:07:08,824 --> 00:07:10,909 ‫זו התוכנית של סטלה.‬ 140 00:07:11,577 --> 00:07:13,579 ‫היא מדהימה. לאיזה שיעור את נכנסת?‬ 141 00:07:13,662 --> 00:07:14,746 ‫עוד לא החלטתי.‬ 142 00:07:14,830 --> 00:07:16,665 ‫לא? את באה איתי!‬ 143 00:07:16,748 --> 00:07:19,251 ‫מה את עושה? זה נועד להיות!‬ 144 00:07:19,334 --> 00:07:21,378 ‫אלוהים, יש לי צמרמורת. בואי.‬ 145 00:07:21,462 --> 00:07:23,881 ‫היי, זו חברה שלי, קארן.‬ ‫-היי!‬ 146 00:07:23,964 --> 00:07:25,215 ‫תראו את העור שלה.‬ 147 00:07:34,391 --> 00:07:35,225 ‫רגע.‬ 148 00:07:37,769 --> 00:07:40,022 ‫- שמחתי לפגוש אותך ואת החבר שלך. -‬ 149 00:07:40,105 --> 00:07:41,940 ‫- בטח מעריצים תמיד כותבים לך. -‬ 150 00:07:43,650 --> 00:07:45,027 ‫שלום, אדוני!‬ 151 00:07:47,863 --> 00:07:50,240 ‫"אדוני". מי מדבר ככה?‬ 152 00:07:52,659 --> 00:07:56,246 ‫אני שמח שמצאת אותי‬ ‫באפליקציית הזבל הורסת החיים הזאת.‬ 153 00:07:56,330 --> 00:07:59,333 ‫נ.ב. טאנר לא החבר שלי.‬ 154 00:08:00,125 --> 00:08:02,461 ‫- מקליד… -‬ 155 00:08:04,296 --> 00:08:07,090 ‫- מארק: שמח לשמוח.‬ ‫רוצה לצאת לשתות משהו מחר? -‬ 156 00:08:08,008 --> 00:08:09,510 ‫אני אשמח, אדוני.‬ 157 00:08:13,263 --> 00:08:14,473 ‫פאק. "אדוני"?‬ 158 00:08:34,243 --> 00:08:35,285 ‫זהו.‬ 159 00:08:36,453 --> 00:08:37,829 ‫פופולרי.‬ ‫-כנראה.‬ 160 00:08:44,378 --> 00:08:46,213 ‫אני מצטער. מצטער, רק רגע.‬ 161 00:08:47,297 --> 00:08:49,675 ‫היי, אמרתי לך שאני עסוק הערב.‬ 162 00:08:50,801 --> 00:08:51,677 ‫אני לא יכול.‬ 163 00:08:54,054 --> 00:08:56,306 ‫אני חייב לענות לזה.‬ ‫-בטח.‬ 164 00:08:56,390 --> 00:08:57,266 ‫בסדר.‬ 165 00:08:58,767 --> 00:08:59,601 ‫כן, היי.‬ 166 00:09:00,394 --> 00:09:02,729 ‫היי, ניקי, התנצלתי.‬ 167 00:09:03,897 --> 00:09:04,815 ‫אל תכעסי.‬ 168 00:09:06,233 --> 00:09:08,610 ‫בסדר, נתראה מחר.‬ 169 00:09:10,862 --> 00:09:11,697 ‫מצטער.‬ 170 00:09:13,740 --> 00:09:14,575 ‫יש לנו…‬ 171 00:09:15,284 --> 00:09:19,121 ‫יש לנו מצגת משקיעים חשובה מחר.‬ ‫שינויים של הרגע האחרון.‬ 172 00:09:19,204 --> 00:09:20,289 ‫לגמרי.‬ 173 00:09:20,956 --> 00:09:22,207 ‫פאוור פוינט זה מסובך.‬ 174 00:09:23,667 --> 00:09:26,878 ‫לאן את הולכת? חשבתי שאולי תישארי הלילה.‬ 175 00:09:28,130 --> 00:09:32,426 ‫נהיה מאוחר, ולשנינו יש הרבה עניינים, אז…‬ 176 00:09:33,260 --> 00:09:35,429 ‫שתהיה לך פגישה מוצלחת. תצליח בגדול!‬ 177 00:09:36,013 --> 00:09:37,139 ‫מה? ה…‬ 178 00:09:41,727 --> 00:09:43,687 ‫תנשמו עמוק.‬ 179 00:09:46,023 --> 00:09:47,232 ‫ותשחררו.‬ 180 00:09:48,817 --> 00:09:52,946 ‫תרגישו מחוברות לכדור הארץ. מקורקעות.‬ 181 00:09:53,697 --> 00:09:55,240 ‫תנו לה לתמוך בכן.‬ 182 00:09:56,033 --> 00:09:59,578 ‫בשלוש, שתיים, אחת…‬ 183 00:10:06,835 --> 00:10:08,211 ‫קרוז, תעצרי את המוזיקה.‬ 184 00:10:14,176 --> 00:10:16,094 ‫היי, איך קוראים לך?‬ 185 00:10:17,220 --> 00:10:20,265 ‫קארן.‬ ‫-קארן. זה יפהפה.‬ 186 00:10:21,308 --> 00:10:24,186 ‫את צריכה לצרוח.‬ ‫-את לא צורחת.‬ 187 00:10:24,978 --> 00:10:26,897 ‫אני כן צורחת, מבחינה רגשית.‬ 188 00:10:28,190 --> 00:10:31,443 ‫את חסומה כל כך שאת לא שומעת את זה. עצוב.‬ 189 00:10:32,027 --> 00:10:32,861 ‫עצוב.‬ 190 00:10:34,029 --> 00:10:35,447 ‫עצוב.‬ 191 00:10:36,156 --> 00:10:38,742 ‫אני לא אצרח. אבל תודה.‬ 192 00:10:38,825 --> 00:10:39,993 ‫למה לא?‬ 193 00:10:40,077 --> 00:10:44,039 ‫כי אני… זה גורם לי אי נוחות.‬ 194 00:10:44,122 --> 00:10:45,290 ‫בדיוק.‬ 195 00:10:46,625 --> 00:10:47,501 ‫קרוז.‬ 196 00:10:48,960 --> 00:10:52,339 ‫אני באמת לא יודעת איך.‬ ‫-מה עוד את לא יודעת, קארן?‬ 197 00:10:52,923 --> 00:10:54,758 ‫שיש כוח בקול שלך.‬ 198 00:10:54,841 --> 00:10:57,511 ‫שהאנרגייה משתנה כשאת נכנסת לחדר.‬ 199 00:10:57,594 --> 00:11:00,597 ‫שכל מה שאת צריכה כבר נמצא בתוכך.‬ 200 00:11:00,681 --> 00:11:03,016 ‫שכיפות הקרח פאקינג נמסות!‬ 201 00:11:03,100 --> 00:11:05,894 ‫הן פאקינג נמסות, קארן!‬ 202 00:11:14,695 --> 00:11:16,113 ‫נכון שזה משחרר?‬ 203 00:11:39,052 --> 00:11:40,595 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 204 00:11:40,679 --> 00:11:42,222 ‫מצטער, אני לגמרי מאחר, או…‬ 205 00:11:42,305 --> 00:11:44,266 ‫לא. סיימתי מוקדם את הצילומים.‬ 206 00:11:44,349 --> 00:11:45,308 ‫יופי.‬ 207 00:11:46,435 --> 00:11:47,269 ‫בסדר.‬ 208 00:11:49,730 --> 00:11:51,773 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות גם אותך.‬ 209 00:11:53,608 --> 00:11:57,446 ‫אם לדבר בכנות,‬ ‫קראתי את כל עמוד ה-IMDb שלך.‬ 210 00:11:58,780 --> 00:11:59,614 ‫הגיוני.‬ 211 00:11:59,698 --> 00:12:03,201 ‫לא ידעתי שאדם אחד יכול לשחק‬ ‫כל כך הרבה חברים חתיכים מהבית.‬ 212 00:12:03,285 --> 00:12:04,327 ‫זה ממש מרשים.‬ 213 00:12:04,411 --> 00:12:07,914 ‫טוב, זה לא ברודוויי,‬ ‫אבל קניתי בזכות זה בית בסטודיו סיטי.‬ 214 00:12:09,166 --> 00:12:10,625 ‫כסף הולמרק יפה, מותק.‬ 215 00:12:13,837 --> 00:12:14,671 ‫אחריך.‬ 216 00:12:17,215 --> 00:12:18,049 ‫תודה.‬ 217 00:12:22,429 --> 00:12:23,305 ‫מצטער.‬ 218 00:12:24,306 --> 00:12:25,932 ‫מצטער.‬ 219 00:12:26,016 --> 00:12:28,935 ‫סטף, זה לא יעבוד. נשב שם.‬ 220 00:12:30,103 --> 00:12:31,730 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 221 00:12:33,315 --> 00:12:34,149 ‫תודה.‬ 222 00:12:35,233 --> 00:12:36,818 ‫התא הגואל.‬ 223 00:12:38,737 --> 00:12:40,697 ‫אתה בא לפה הרבה?‬ 224 00:12:40,781 --> 00:12:42,991 ‫אני בעצם אחד מהשותפים.‬ 225 00:12:43,074 --> 00:12:44,951 ‫אתה אחד הבעלים של מסעדה?‬ 226 00:12:46,203 --> 00:12:49,331 ‫בסדר, אתה מודע לעובדה‬ ‫שאתה לא בליגה שלי או משהו?‬ 227 00:12:49,414 --> 00:12:51,958 ‫מה? לא, אני חושב שההפך הוא הנכון.‬ 228 00:12:52,542 --> 00:12:56,296 ‫קראתי את הכתבה על הנכות שלך.‬ ‫היא הייתה נהדרת. ‬ 229 00:12:57,714 --> 00:12:58,882 ‫זה לא משהו מיוחד.‬ 230 00:12:58,965 --> 00:13:01,176 ‫אני בעצם חושב שזה אמיץ.‬ 231 00:13:02,052 --> 00:13:04,638 ‫זה היה קשה? לגדול עם השיתוק?‬ 232 00:13:06,389 --> 00:13:07,808 ‫לא הייתי ממליץ על זה.‬ 233 00:13:08,517 --> 00:13:09,351 ‫באמת?‬ 234 00:13:09,935 --> 00:13:16,274 ‫כן, כל הניתוחים, הפיזיותרפיה‬ ‫ותומכי רגליים.‬ 235 00:13:18,151 --> 00:13:19,778 ‫היו לך תומכי רגליים.‬ 236 00:13:19,861 --> 00:13:22,155 ‫כן, ממש סקסי, אה?‬ 237 00:13:23,490 --> 00:13:27,244 ‫בכל אופן, בוא נדבר על זה‬ ‫ששיחקת בעלים של חנות ספרים קטנה‬ 238 00:13:27,327 --> 00:13:29,037 ‫לא פעם אחת, אלא פעמיים.‬ 239 00:13:30,622 --> 00:13:31,832 ‫תגיד את זה שוב!‬ 240 00:13:31,915 --> 00:13:33,083 ‫שוב?‬ ‫-כן.‬ 241 00:13:34,251 --> 00:13:37,128 ‫חג המולד. תמיד יש הרגשה של חזרה הביתה.‬ 242 00:13:37,212 --> 00:13:40,048 ‫אלוהים, זה ממש ריגש אותי.‬ 243 00:13:40,131 --> 00:13:43,510 ‫אתה כזה חמוד. איך אתה עדיין רווק?‬ 244 00:13:44,553 --> 00:13:45,387 ‫אני לא יודע.‬ 245 00:13:52,477 --> 00:13:54,896 ‫אני אתקשר אליך מחר. נלך לשתות משהו.‬ 246 00:13:55,939 --> 00:13:56,815 ‫זה יהיה נהדר.‬ 247 00:13:57,315 --> 00:13:58,525 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 248 00:14:02,821 --> 00:14:03,905 ‫לילה טוב.‬ 249 00:14:04,531 --> 00:14:05,740 ‫בסדר. ביי.‬ 250 00:14:05,824 --> 00:14:06,658 ‫ביי ביי!‬ 251 00:14:12,747 --> 00:14:15,542 ‫מארק אוהב לשחק,‬ ‫אבל התשוקה האמיתית שלו היא אוכל.‬ 252 00:14:15,625 --> 00:14:19,254 ‫אז הוא רוצה לפתוח‬ ‫מסעדת פיוז'ן אסייתית נוספת. איזה מגניב זה?‬ 253 00:14:19,838 --> 00:14:23,008 ‫יוצא עם שני בחורים בו זמנית. בסדר! קלטתי!‬ 254 00:14:23,091 --> 00:14:25,552 ‫ואחד מהם לא נעלם לכמה חודשים בכל פעם.‬ 255 00:14:25,635 --> 00:14:27,721 ‫קים, באמת. הכלל שלהם הגיוני.‬ 256 00:14:28,346 --> 00:14:30,974 ‫כן, בשבילם. אבל מה איתך?‬ 257 00:14:31,474 --> 00:14:34,436 ‫ולמה הוא לא סיפר לך‬ ‫את פיסת המידע החשובה הזאת קודם?‬ 258 00:14:35,395 --> 00:14:38,899 ‫קים, המכשיר כותב "המשך אימון"‬ ‫אבל אני מתאמן עליו.‬ 259 00:14:39,524 --> 00:14:43,320 ‫אתה צריך להגביר את הקצב‬ ‫אם אתה רוצה לשפר את סיבולת לב הריאה שלך.‬ 260 00:14:46,907 --> 00:14:50,785 ‫רגע, אני, מארק, את, הריסון,‬ ‫אנחנו צריכים לצאת לדאבל דייט.‬ 261 00:14:51,369 --> 00:14:54,122 ‫דאבל-לא. אני חותכת מהריסון הערב.‬ 262 00:14:54,205 --> 00:14:58,168 ‫מה? אבל סיפרת לי שיש לו פין יפה. ממש יפה.‬ 263 00:14:58,251 --> 00:15:01,046 ‫זה באמת נכון, אבל הוא מבולגן מדי.‬ 264 00:15:01,129 --> 00:15:03,340 ‫הוא ענה לשיחה מבחורה אחרת אתמול בערב,‬ 265 00:15:03,423 --> 00:15:05,717 ‫באמצע הסקס, ועוד הוא העז לשקר לגבי זה.‬ 266 00:15:05,800 --> 00:15:06,843 ‫איך את יודעת?‬ 267 00:15:06,927 --> 00:15:09,262 ‫המבט שהיה לו, נימת הדיבור שלו.‬ 268 00:15:09,346 --> 00:15:12,766 ‫הניסיון שלי כאישה‬ ‫בחברה שמטרתה לערער אותנו!‬ 269 00:15:12,849 --> 00:15:15,977 ‫בסדר, אפילו אם זה נכון,‬ ‫המטרה שלנו היא לא‬ 270 00:15:16,061 --> 00:15:19,648 ‫להשאיר את זה פשוט, לעשות מלא סקס וכו'?‬ 271 00:15:19,731 --> 00:15:21,316 ‫כן. לא, אני יודעת.‬ 272 00:15:21,399 --> 00:15:26,237 ‫בחיי, קימברלי, זה כמעט נשמע כאילו נפגעת‬ ‫מזה שהוא נפגש עם מישהי אחרת.‬ 273 00:15:28,156 --> 00:15:29,115 ‫לא, פשוט…‬ 274 00:15:29,783 --> 00:15:33,244 ‫אני חושבת שהאישה האחרת לא צריכה להפריע.‬ ‫זה עניין עקרוני.‬ 275 00:15:34,788 --> 00:15:37,666 ‫בום! עכשיו אני הקפטן, ביץ'!‬ 276 00:15:38,416 --> 00:15:39,918 ‫תביא לי מים.‬ ‫-בסדר.‬ 277 00:15:43,338 --> 00:15:44,923 ‫מה קורה, מלכת הצעקות?‬ 278 00:15:45,006 --> 00:15:49,219 ‫טניה, היי. מה את עושה כאן?‬ ‫-לא הגעת לשיעור‬ 279 00:15:49,302 --> 00:15:51,596 ‫אז רציתי לבדוק מה איתך.‬ ‫-זה מתוק מצידך.‬ 280 00:15:51,680 --> 00:15:55,350 ‫אבל התוכנית לא בשבילי.‬ 281 00:15:55,433 --> 00:15:57,811 ‫אני לא אוהבת שמביכים אותי ככה.‬ 282 00:15:57,894 --> 00:16:01,564 ‫בגלל זה חשבתי שנוכל להתרגש ולהתחבר מחדש‬ 283 00:16:01,648 --> 00:16:04,025 ‫אצלך בבית, נכון?‬ 284 00:16:04,943 --> 00:16:07,278 ‫בטח, תיכנסי. כן.‬ 285 00:16:17,497 --> 00:16:19,499 ‫רגע. באתי לכאן כדי לעשות משהו.‬ 286 00:16:20,166 --> 00:16:21,751 ‫כן, לעשות סקס.‬ ‫-לא.‬ 287 00:16:22,377 --> 00:16:23,211 ‫להיפרד ממך.‬ 288 00:16:24,421 --> 00:16:25,422 ‫זה מפתיע.‬ 289 00:16:26,297 --> 00:16:28,883 ‫תראה, אני ממש בסדר‬ 290 00:16:28,967 --> 00:16:32,262 ‫עם זה שאתה שוכב עם אחרות,‬ ‫אבל זה לא צריך לגלוש לזמן שלנו.‬ 291 00:16:32,345 --> 00:16:34,264 ‫זה תכנון גרוע.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 292 00:16:35,348 --> 00:16:36,766 ‫השיחה הזאת מניקי.‬ 293 00:16:38,518 --> 00:16:39,352 ‫בסדר.‬ 294 00:16:40,311 --> 00:16:41,146 ‫כן.‬ 295 00:16:42,230 --> 00:16:43,606 ‫באמת שיקרתי לך לגבי זה.‬ 296 00:16:45,483 --> 00:16:46,401 ‫ניקי היא אחותי.‬ 297 00:16:47,736 --> 00:16:50,697 ‫היא רוצה שאתן עוד כסף לאבא שלנו, אבל…‬ 298 00:16:52,073 --> 00:16:55,869 ‫היחסים בין בני המשפחה שלי נעשו מוזרים‬ ‫מאז שמכרתי את החברה שלי‬ 299 00:16:55,952 --> 00:16:58,038 ‫ועליתי במעמד בשתיים וחצי רמות.‬ 300 00:16:58,913 --> 00:17:00,623 ‫אני לא ממש אוהב לדבר על זה.‬ 301 00:17:01,541 --> 00:17:02,876 ‫פעם היית עני?‬ 302 00:17:04,127 --> 00:17:05,045 ‫אני מתה על זה.‬ 303 00:17:05,712 --> 00:17:07,088 ‫זה היה נורא.‬ 304 00:17:07,714 --> 00:17:10,467 ‫הייתי קורא את ספרי "ילדי הקרון" בילדותי,‬ 305 00:17:11,009 --> 00:17:13,136 ‫וחשבתי כזה, "שיט, זה אני".‬ 306 00:17:14,596 --> 00:17:18,516 ‫פשוט הנחתי שנולדת גבר עשיר מפלסיידס.‬ 307 00:17:19,142 --> 00:17:19,976 ‫תראי, קים.‬ 308 00:17:21,352 --> 00:17:23,563 ‫אני מחבב אותך, ואני לא יוצא עם אחרות,‬ 309 00:17:23,646 --> 00:17:27,067 ‫אבל אני מתחיל לחשוב‬ ‫שאולי את לא מחבבת אותי?‬ 310 00:17:27,984 --> 00:17:31,905 ‫את אף פעם לא נשארת לישון,‬ ‫אפילו שהסדינים שלי באיכות גבוהה.‬ 311 00:17:31,988 --> 00:17:33,823 ‫זה כמו לישון על ענן.‬ 312 00:17:36,576 --> 00:17:38,036 ‫אני כן מחבבת אותך, בסדר?‬ 313 00:17:38,578 --> 00:17:40,705 ‫ואת הסדינים שלך. פשוט…‬ 314 00:17:41,581 --> 00:17:43,708 ‫החיים שלי כאוטיים כרגע.‬ 315 00:17:44,292 --> 00:17:47,378 ‫יש לי עוד שתי עבודות לעשות‬ ‫לפני העבודה האמיתית שלי.‬ 316 00:17:48,129 --> 00:17:51,758 ‫לא ידעתי שבלוגריות סופר-פופולריות‬ ‫צריכות עבודה מהצד.‬ 317 00:17:52,342 --> 00:17:55,136 ‫טוב, כאלה עם חוב גדול באשראי צריכות.‬ 318 00:17:56,221 --> 00:17:57,055 ‫אני מצטערת.‬ 319 00:17:57,806 --> 00:17:59,849 ‫זה פשוט מבולגן כרגע.‬ 320 00:18:00,975 --> 00:18:03,186 ‫הן אפילו לא לובוטין אמיתיות. צבעתי אותן!‬ 321 00:18:04,479 --> 00:18:05,480 ‫שיט!‬ 322 00:18:06,606 --> 00:18:08,483 ‫תראי, אני האמנתי לזה.‬ 323 00:18:09,067 --> 00:18:09,901 ‫תראי.‬ 324 00:18:11,528 --> 00:18:13,947 ‫לכולם יש את השיט שלהם.‬ 325 00:18:14,989 --> 00:18:18,618 ‫בחיים לא הייתי שופט אותך על זה.‬ 326 00:18:20,578 --> 00:18:24,833 ‫אבל כן אשפוט אותך אם תיפרדי ממני.‬ ‫מאוד, מאוד קשה.‬ 327 00:18:27,502 --> 00:18:29,045 ‫טוב, אל תדאג.‬ 328 00:18:29,671 --> 00:18:31,548 ‫אני חושבת שקנית לעצמך הרבה זמן.‬ 329 00:18:32,799 --> 00:18:33,633 ‫בסדר.‬ 330 00:18:35,426 --> 00:18:37,554 ‫קאר, הבית שלך נראה נהדר.‬ 331 00:18:38,888 --> 00:18:42,350 ‫הוא לא השתנה הרבה‬ ‫מאז הפעם האחרונה שהיית כאן.‬ 332 00:18:42,433 --> 00:18:45,687 ‫היינו אז מתוסבכות ולא מפותחות, אה?‬ 333 00:18:45,770 --> 00:18:47,564 ‫את היית הסלע שלי.‬ 334 00:18:47,647 --> 00:18:49,941 ‫אני לא חושבת שהייתי יכולה לטפל בראיין‬ 335 00:18:50,024 --> 00:18:52,152 ‫ולסיים בית ספר לאחיות בלי העזרה שלך.‬ 336 00:18:52,235 --> 00:18:55,864 ‫באמת, זה מה שאנחנו עושות.‬ ‫אנחנו תומכות זו בזו.‬ 337 00:18:56,447 --> 00:19:00,034 ‫שקט פה כל כך בלי ראיין.‬ 338 00:19:01,744 --> 00:19:06,583 ‫שכחתי איך זה לשמוע קול של מישהו אחר.‬ ‫מצטערת.‬ 339 00:19:06,666 --> 00:19:09,335 ‫מותר לך להודות שדברים לא מושלמים.‬ 340 00:19:09,836 --> 00:19:13,214 ‫שהצרכים שלך לא נענים.‬ ‫-זה פשוט קשה.‬ 341 00:19:13,298 --> 00:19:14,257 ‫אני מבינה.‬ 342 00:19:16,301 --> 00:19:22,056 ‫אני גרתי עם הארוס שלי,‬ ‫אבל הוא היה כזה חסום רגשית שכשאני…‬ 343 00:19:22,557 --> 00:19:26,728 ‫אני הצעתי בעדינות שהוא יחזור לטיפול,‬ ‫ואז הוא זרק אותי.‬ 344 00:19:27,854 --> 00:19:32,442 ‫אז אני גרה עכשיו בקרוון Airbnb באקו פארק.‬ 345 00:19:35,904 --> 00:19:37,280 ‫כנות מוחלטת, טניה.‬ 346 00:19:38,239 --> 00:19:41,576 ‫זה בעצם קרון מגורים רגיל‬ ‫בהיסטוריק פיליפינוטאון.‬ 347 00:19:42,493 --> 00:19:44,287 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 348 00:19:45,079 --> 00:19:48,833 ‫לא לגבי פיליפינוטאון‬ ‫כי אני בטוחה שזה מקסים.‬ 349 00:19:48,917 --> 00:19:53,630 ‫כן, להיות עם רוסטי היה מאוד אינטנסיבי.‬ 350 00:19:53,713 --> 00:19:56,341 ‫הזנחתי את כל החברויות שלי.‬ 351 00:19:56,424 --> 00:20:00,553 ‫ועכשיו זה קשה למצוא אנשים שמבינים‬ ‫מה נדרש כדי להחזיק את הראש מעל המים,‬ 352 00:20:00,637 --> 00:20:02,805 ‫במיוחד כנשים בגילנו.‬ 353 00:20:03,306 --> 00:20:08,228 ‫את מוזמנת להישאר בחדר הישן של ראיין‬ ‫עד שתתאוששי.‬ 354 00:20:10,855 --> 00:20:14,067 ‫אלוהים, זה ממש נדיב מצידך. לא.‬ 355 00:20:14,651 --> 00:20:16,236 ‫לא.‬ ‫-אני מתכוונת לזה!‬ 356 00:20:16,319 --> 00:20:21,032 ‫לא.‬ ‫-את עזרת לי בתקופה קשה.‬ 357 00:20:21,115 --> 00:20:23,284 ‫אני רוצה גם לעזור לך.‬ 358 00:20:23,368 --> 00:20:26,871 ‫חוץ מזה, יהיה נחמד שתהיי שוב בבית.‬ 359 00:20:26,955 --> 00:20:28,873 ‫בסדר. אני אעשה את זה בשבילך.‬ 360 00:20:28,957 --> 00:20:31,292 ‫אעשה את זה בשבילך.‬ ‫-אלוהים!‬ 361 00:20:31,376 --> 00:20:33,253 ‫את חבקנית, שכחתי.‬ 362 00:20:37,632 --> 00:20:38,967 ‫אני יכול להיכנס?‬ 363 00:20:39,050 --> 00:20:42,470 ‫אולי משקה של סוף יום?‬ ‫-האמת שאין לי אלכוהול.‬ 364 00:20:42,971 --> 00:20:43,805 ‫לא אכפת לי.‬ 365 00:20:44,347 --> 00:20:46,432 ‫יופי. גם לי לא אכפת.‬ ‫-יופי.‬ 366 00:20:49,978 --> 00:20:51,396 ‫אלוהים.‬ 367 00:21:02,824 --> 00:21:04,158 ‫הגוף שלך כזה ייחודי.‬ 368 00:21:05,076 --> 00:21:05,910 ‫בסדר.‬ 369 00:21:09,038 --> 00:21:10,665 ‫אני יכול לזיין אותך, בבקשה?‬ 370 00:21:11,291 --> 00:21:13,543 ‫כן, אתה יכול. כן.‬ 371 00:21:24,846 --> 00:21:26,931 ‫אלוהים, אתה כזה פאקינג חתיך.‬ 372 00:21:28,057 --> 00:21:29,350 ‫מי שמדבר.‬ 373 00:21:37,275 --> 00:21:40,153 ‫תגיד לי אם יכאב לך, בסדר?‬ ‫-כן, זה אולי יכאיב.‬ 374 00:21:40,820 --> 00:21:42,155 ‫אני אהיה עדין.‬ 375 00:21:44,866 --> 00:21:48,244 ‫אתה בטוח. אני יכול פשוט…‬ ‫-לא, אני דואג לך, בו.‬ 376 00:21:48,786 --> 00:21:49,954 ‫בסדר.‬ 377 00:21:51,080 --> 00:21:55,043 ‫אלוהים. אני מפנטז על זה‬ ‫מאז שראיתי אותך בפעם הראשונה בבר.‬ 378 00:21:55,126 --> 00:21:56,252 ‫גם אני.‬ 379 00:22:04,552 --> 00:22:05,678 ‫לעזאזל, אתה מהמם.‬ 380 00:22:06,721 --> 00:22:07,722 ‫אתה מהמם.‬ 381 00:22:15,355 --> 00:22:17,190 ‫תחליק למטה.‬ ‫-בסדר.‬ 382 00:22:19,942 --> 00:22:24,447 ‫אני יודע שצחקת, אבל אני חושב שזה סקסי‬ ‫שהיו לך תומכי רגליים.‬ 383 00:22:27,116 --> 00:22:29,160 ‫בסדר.‬ ‫-ואני יודע שזה מוזר,‬ 384 00:22:29,952 --> 00:22:31,913 ‫אבל אני ממש בקטע של נכים.‬ 385 00:22:32,830 --> 00:22:34,540 ‫כולכם כל כך חתיכים בעיניי.‬ 386 00:22:36,125 --> 00:22:36,959 ‫תודה.‬ 387 00:22:38,419 --> 00:22:39,587 ‫אני מצטער. זה בסדר?‬ 388 00:22:39,670 --> 00:22:41,172 ‫כן, זה בסדר.‬ 389 00:22:42,715 --> 00:22:43,549 ‫ו…‬ 390 00:22:46,427 --> 00:22:48,763 ‫לעזאזל, הצלקות שלך,‬ 391 00:22:49,889 --> 00:22:50,723 ‫הצליעה שלך,‬ 392 00:22:51,307 --> 00:22:53,267 ‫זה מעמיד לי אותו כל כך.‬ 393 00:23:03,861 --> 00:23:06,239 ‫היי. עיניים אליי.‬ 394 00:23:08,783 --> 00:23:10,618 ‫כן.‬ ‫-אני כאן איתך.‬ 395 00:23:12,662 --> 00:23:13,496 ‫בסדר.‬ 396 00:23:14,580 --> 00:23:15,415 ‫בסדר.‬ 397 00:23:16,416 --> 00:23:17,250 ‫כן.‬ 398 00:23:18,835 --> 00:23:20,128 ‫טוב, זה היה נהדר.‬ 399 00:23:20,878 --> 00:23:22,630 ‫תודה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 400 00:23:25,883 --> 00:23:27,301 ‫תרצה לעשות את זה שוב?‬ 401 00:23:28,469 --> 00:23:29,971 ‫לגמרי.‬ ‫-יופי.‬ 402 00:23:31,639 --> 00:23:32,473 ‫להת'.‬ 403 00:23:33,141 --> 00:23:33,975 ‫ביי.‬ 404 00:24:00,460 --> 00:24:05,006 ‫אם אתה עוד משאיר הודעות קוליות, אתה פסיכי.‬ ‫אז תשאיר את האמת שלך אחרי הצפצוף.‬ 405 00:24:07,467 --> 00:24:10,011 ‫- טאנר:‬ ‫היי, אני עם ריצ'רד. מה קורה? -‬ 406 00:25:48,526 --> 00:25:50,611 ‫תרגום כתוביות: הדס הורנשטיין‬