1 00:00:11,032 --> 00:00:12,992 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,501 --> 00:00:23,335 ‫- مرحى.‬ ‫- مرحى.‬ 3 00:00:23,419 --> 00:00:24,712 ‫مرحبًا، أريد تناول…‬ 4 00:00:24,795 --> 00:00:27,840 ‫سيتناول مشروب "موسكو ميول"،‬ ‫لكن بـ"تيكيلا" بدلًا من "فودكا".‬ 5 00:00:27,923 --> 00:00:31,010 ‫- أنت تعرف ما أطلبه!‬ ‫- مر أسبوعان من الثمالة يا عزيزي.‬ 6 00:00:31,510 --> 00:00:33,345 ‫الرجل الذي يقف هناك اشترى لكما هذين.‬ 7 00:00:36,599 --> 00:00:38,225 ‫لا بد أنه أحد تلاميذي.‬ 8 00:00:38,309 --> 00:00:41,562 ‫تلقيت ردود فعل إيجابية كثيرة‬ ‫لعرض "روبين" و"ريانا" الأسبوع الماضي.‬ 9 00:00:42,021 --> 00:00:43,439 ‫في الواقع، كلاهما من أجله.‬ 10 00:00:46,609 --> 00:00:48,778 ‫حسنًا، ذلك الرجل غريب وعلى الأرجح مجنون.‬ 11 00:00:48,861 --> 00:00:51,489 ‫إنه لطيف جدًا‬ ‫بطابع الدعاية المضادة للاكتئاب.‬ 12 00:00:52,406 --> 00:00:53,282 ‫مرحبًا.‬ 13 00:00:53,365 --> 00:00:54,241 ‫مرحبًا.‬ 14 00:00:55,242 --> 00:00:56,744 ‫- شكرًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 15 00:00:57,328 --> 00:00:58,287 ‫أنا "مارك ميلر".‬ 16 00:00:58,370 --> 00:01:01,540 ‫- مرحبًا. أنا "ريان" وهذا "تانر".‬ ‫- مرحبًا.‬ 17 00:01:01,624 --> 00:01:02,708 ‫سُررت بلقائك.‬ 18 00:01:03,876 --> 00:01:07,296 ‫اسمع، لا أفعل هذا أبدًا،‬ ‫لكنني معجب جدًا بكتاباتك في "إجووك"،‬ 19 00:01:07,379 --> 00:01:10,007 ‫وأعلم أنني سأكره نفسي‬ ‫إن لم ألق عليك التحية.‬ 20 00:01:10,883 --> 00:01:13,177 ‫هذا لطف بالغ منك، شكرًا.‬ 21 00:01:13,260 --> 00:01:17,139 ‫وأنا ممثل، لذا أفهم تمامًا إن كنت تفكر،‬ ‫ "من هذا الشخص المجنون؟"‬ 22 00:01:17,223 --> 00:01:18,682 ‫- "أبعدوه عني."‬ ‫- لا!‬ 23 00:01:19,183 --> 00:01:21,185 ‫ما كنت… كلا، لا أظن أنك مجنون.‬ 24 00:01:21,268 --> 00:01:22,103 ‫جيد!‬ 25 00:01:23,020 --> 00:01:26,232 ‫حسنًا، أردت أن ألقي التحية فحسب،‬ ‫واستمتع بمشروباتك.‬ 26 00:01:27,233 --> 00:01:28,150 ‫أراكما لاحقًا.‬ 27 00:01:28,818 --> 00:01:30,194 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 28 00:01:31,695 --> 00:01:33,697 ‫إنه يريد مضاجعتك.‬ 29 00:01:34,198 --> 00:01:35,783 ‫ماذا؟ كلا، لا يريد ذلك.‬ 30 00:01:41,831 --> 00:01:43,916 ‫"لا أحبّذ الأمر بهذه الطريقة"‬ 31 00:01:51,090 --> 00:01:52,091 ‫أحتاج إلى لحظة.‬ 32 00:01:55,177 --> 00:01:56,804 ‫شكرًا على خدمتك.‬ 33 00:01:57,847 --> 00:01:58,681 ‫نعم.‬ 34 00:01:59,473 --> 00:02:00,891 ‫في خدمتك متى أردت.‬ 35 00:02:04,019 --> 00:02:05,479 ‫هل ستغادرين بهذه السرعة؟‬ 36 00:02:06,397 --> 00:02:09,358 ‫أخبرتك أنها محض زيارة خاطفة.‬ ‫لديّ ما يجب أن أفعله.‬ 37 00:02:09,441 --> 00:02:10,484 ‫إنه يوم السبت.‬ 38 00:02:11,360 --> 00:02:14,321 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ ‬ ‫كتابة المحتوى عمل لا ينتهي أبدًا.‬ 39 00:02:15,281 --> 00:02:16,115 ‫حسنًا.‬ 40 00:02:16,782 --> 00:02:17,908 ‫أيتها الفتاة العاملة.‬ 41 00:02:17,992 --> 00:02:20,286 ‫نعم، إنه أمر جنوني.‬ 42 00:02:20,369 --> 00:02:23,247 ‫أن تجني النساء كم؟‬ 43 00:02:23,330 --> 00:02:26,834 ‫75 سنتًا لكل دولار. وأقل من ذلك حتى‬ ‫للنساء اللاتي من أصول إثنية.‬ 44 00:02:27,334 --> 00:02:28,586 ‫وإياك ونسيان ذلك.‬ 45 00:02:35,676 --> 00:02:36,510 ‫إلى اللقاء.‬ 46 00:02:39,513 --> 00:02:42,892 ‫لا أصدق أنني أوصل دجاجة مشوية‬ ‫في الساعة 9 صباحًا.‬ 47 00:02:43,517 --> 00:02:45,936 ‫كان مستشار التوجيه في الثانوية‬ ‫ليشعر بخزي بالغ.‬ 48 00:02:46,020 --> 00:02:47,980 ‫ألا يجب أن تطرقي بابهم؟‬ 49 00:02:50,691 --> 00:02:51,817 ‫لا بأس.‬ 50 00:02:52,693 --> 00:02:57,489 ‫راسلني ذلك الرجل الذي قابلته ليلة أمس.‬ ‫وتبين أنه مشهور إلى حد ما.‬ 51 00:02:57,573 --> 00:02:58,449 ‫انظري.‬ 52 00:02:58,532 --> 00:03:01,285 ‫قام بدور البطولة في فيلم "هولمارك"،‬ ‫"مينورا ماجيك".‬ 53 00:03:01,368 --> 00:03:05,331 ‫يا إلهي. كدت أن أشاهده عندما كنت أعاني‬ ‫من آثار الثمالة وفي حالة ضعف نفسي.‬ 54 00:03:05,915 --> 00:03:08,542 ‫"مرحى، (ريان). سعدت بلقائك وحبيبك بالأمس."‬ 55 00:03:08,626 --> 00:03:09,543 ‫رمز وجه خجول.‬ 56 00:03:10,461 --> 00:03:14,965 ‫"لا بد أن رسائل معجبيك لا تنقطع."‬ ‫يظن أن لديّ معجبين. بم أجيبه؟‬ 57 00:03:15,758 --> 00:03:18,260 ‫ربما أن حبيبك لديه حبيب آخر بالفعل؟‬ 58 00:03:18,344 --> 00:03:20,387 ‫يُعتبر "تانر" حبيبي الآن.‬ 59 00:03:20,471 --> 00:03:21,305 ‫"ريان".‬ 60 00:03:21,388 --> 00:03:24,516 ‫ماذا؟ سافر "ريتشارد" إلى "أوروبا" مجددًا‬ ‫ولا يمكن الوصول إليه.‬ 61 00:03:24,600 --> 00:03:27,144 ‫أعني، إن كنت ستواعدين من يحظى بحبيب،‬ 62 00:03:27,228 --> 00:03:29,897 ‫فعليك مواعدة‬ ‫من يتغيب حبيبه كثيرًا، أليس كذلك؟‬ 63 00:03:30,481 --> 00:03:33,984 ‫حسنًا، اسمع، لن أجلس هنا‬ ‫لأنتقد العلاقات المنفتحة،‬ 64 00:03:34,068 --> 00:03:37,321 ‫لأنها تنجح عندما تستند‬ ‫إلى التواصل والثقة المتبادلة.‬ 65 00:03:38,280 --> 00:03:39,823 ‫أحب عندما تعظينني بتقدمية.‬ 66 00:03:39,907 --> 00:03:43,452 ‫لكن عليك أن تضع حدودًا لحماية نفسك.‬ 67 00:03:43,535 --> 00:03:46,080 ‫هذا ما أفعله مع "هاريسون".‬ ‫أحتفظ بعلاقتي به عابرة.‬ 68 00:03:46,997 --> 00:03:48,457 ‫لا أحتاج إلى حماية.‬ 69 00:03:49,083 --> 00:03:50,042 ‫ماذا؟‬ 70 00:03:50,125 --> 00:03:51,835 ‫لا أعلم، الأمر فقط…‬ 71 00:03:52,544 --> 00:03:55,714 ‫هل يحاول جزء منك ملء الفراغ‬ ‫الذي خلفته "كارين" بـ"تانر"؟‬ 72 00:03:56,423 --> 00:03:57,258 ‫كلا.‬ 73 00:03:58,050 --> 00:04:01,720 ‫كما أنها التي جمعت‬ ‫كل أغراضي في صندوق، لذا…‬ 74 00:04:02,388 --> 00:04:03,889 ‫يجب أن تتحدث إليها.‬ 75 00:04:03,973 --> 00:04:05,307 ‫رباه!‬ 76 00:04:05,391 --> 00:04:06,225 ‫مرحبًا.‬ 77 00:04:08,644 --> 00:04:09,478 ‫حسنًا.‬ 78 00:04:11,855 --> 00:04:12,898 ‫كان مثيرًا نوعًا ما.‬ 79 00:04:13,941 --> 00:04:15,609 ‫حسنًا، أضمن أنه أعزب.‬ 80 00:04:16,443 --> 00:04:18,779 ‫- وكان هذا ليمثل تقدمًا بالنسبة إليك.‬ ‫- شكرًا.‬ 81 00:04:19,947 --> 00:04:20,823 ‫مرحبًا يا أمي!‬ 82 00:04:22,116 --> 00:04:25,995 ‫آسفة لتأخري.‬ ‫كان طريق 101 السريع شديد الزحام.‬ 83 00:04:29,790 --> 00:04:30,624 ‫يا إلهي.‬ 84 00:04:32,459 --> 00:04:33,752 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 85 00:04:33,836 --> 00:04:36,005 ‫هل أحضرت شوكولاتة "ميلك بوردو"؟‬ 86 00:04:36,088 --> 00:04:39,925 ‫نبّه د."ويكسلر"،‬ ‫على ألّا تتناولي منها بعد الآن.‬ 87 00:04:40,759 --> 00:04:43,554 ‫د."ويكسلر" اشتراكي.‬ 88 00:04:43,637 --> 00:04:47,599 ‫ربما حان الوقت لإحضار من يساعدك هنا.‬ 89 00:04:48,934 --> 00:04:51,854 ‫لكنك مساعدتي يا عزيزتي.‬ 90 00:04:52,688 --> 00:04:56,608 ‫نعم، لكن إن كان لديك من يساعدك،‬ ‫فربما لن أضطر إلى بذل هذا القدر من الجهد.‬ 91 00:04:56,692 --> 00:05:00,237 ‫لم لا تضعينني في دار للمسنين‬ ‫وتتخلصين مني إلى الأبد؟‬ 92 00:05:00,321 --> 00:05:02,197 ‫أمي. ليس هذا قصدت قوله.‬ 93 00:05:02,781 --> 00:05:05,117 ‫حالما يعود والدك إلى المنزل،‬ 94 00:05:05,200 --> 00:05:09,580 ‫سنجري نقاشًا جادًا بشأن ما فعلته!‬ 95 00:05:09,663 --> 00:05:11,749 ‫أتعرفين؟ سنتحدث بهذا الأمر لاحقًا.‬ 96 00:05:16,211 --> 00:05:17,796 ‫حسنًا!‬ 97 00:05:17,880 --> 00:05:19,089 ‫أهذا أنيق؟‬ 98 00:05:20,174 --> 00:05:22,968 ‫- أم قميء؟‬ ‫- أشعر بأنه سيكون أنيقًا لو ارتديته.‬ 99 00:05:23,552 --> 00:05:26,138 ‫حسنًا، كان ذلك اختبارًا وقد أخفقت،‬ ‫لكن لنواصل.‬ 100 00:05:26,764 --> 00:05:27,681 ‫أعرف ذلك.‬ 101 00:05:27,765 --> 00:05:29,058 ‫يجب أن تكون أكثر تمييزًا.‬ 102 00:05:33,187 --> 00:05:36,231 ‫اسمع، سيعود "ريتشارد" إلى المدينة غدًا،‬ 103 00:05:36,315 --> 00:05:40,319 ‫مما يعني أنني لن أستطيع‬ ‫قضاء الوقت معك لفترة.‬ 104 00:05:43,238 --> 00:05:44,907 ‫حسنًا. كم تبلغ هذه الفترة؟‬ 105 00:05:44,990 --> 00:05:47,076 ‫نحو شهر. ربما أقل.‬ 106 00:05:48,994 --> 00:05:49,953 ‫حسنًا.‬ 107 00:05:50,621 --> 00:05:51,455 ‫فهمت.‬ 108 00:05:53,332 --> 00:05:57,586 ‫أنا آسف، لكننا اتفقنا على ألّا نقيم علاقات‬ ‫مع آخرين في أثناء وجوده في المدينة.‬ 109 00:05:57,669 --> 00:05:58,962 ‫فهذا يحد من الفوضى.‬ 110 00:05:59,797 --> 00:06:02,508 ‫لكن بالطبع يمكنك مواعدة من تشاء.‬ 111 00:06:02,591 --> 00:06:04,134 ‫يجب أن تخرج لتستمتع بوقتك.‬ 112 00:06:04,843 --> 00:06:05,677 ‫ربما سأفعل.‬ 113 00:06:08,931 --> 00:06:10,557 ‫أهذا أنيق أم قميء؟‬ 114 00:06:12,226 --> 00:06:13,519 ‫نعم، لا يعجبني.‬ 115 00:06:14,103 --> 00:06:14,937 ‫صحيح.‬ 116 00:06:15,896 --> 00:06:16,730 ‫ولا أنا.‬ 117 00:06:17,648 --> 00:06:19,274 ‫"أفق و(دريك)"؟‬ 118 00:06:19,358 --> 00:06:22,945 ‫هل يتضمن القفز الكثير؟‬ ‫لأن لديّ بعض المتاعب…‬ 119 00:06:23,028 --> 00:06:24,154 ‫"كارين"؟ أهذه أنت؟‬ 120 00:06:24,238 --> 00:06:25,364 ‫يا إلهي!‬ 121 00:06:25,447 --> 00:06:28,367 ‫- رباه.‬ ‫- يا إلهي! "تونيا"!‬ 122 00:06:28,450 --> 00:06:30,702 ‫يا إلهي، تبدين مذهلة!‬ 123 00:06:32,496 --> 00:06:34,248 ‫- انظري إلى حالك.‬ ‫- انظري إلى حالك!‬ 124 00:06:34,331 --> 00:06:35,499 ‫- جميلة.‬ ‫- بشرتك.‬ 125 00:06:35,582 --> 00:06:37,167 ‫حسبتك انتقلت إلى "سياتل"؟‬ 126 00:06:37,251 --> 00:06:40,421 ‫لقد فعلت! ثم إلى "أوستن"،‬ ‫ثم ذهبت إلى "توسون"،‬ 127 00:06:40,504 --> 00:06:43,507 ‫ثم إلى بلدة اسمها "تروث أور كونسيكونسيس" ‬ ‫في "نيو مكسيكو".‬ 128 00:06:43,590 --> 00:06:46,093 ‫ولم يتفهموا طبيعتي بالمرة هناك، لكن…‬ 129 00:06:46,176 --> 00:06:48,971 ‫ماذا يجري؟ كيف حال الطفل؟‬ 130 00:06:49,054 --> 00:06:51,306 ‫إنه يبلغ 27 عامًا. بل 28.‬ 131 00:06:51,390 --> 00:06:53,559 ‫- يا للهول!‬ ‫- نعم.‬ 132 00:06:53,642 --> 00:06:54,643 ‫إنه مستقل.‬ 133 00:06:54,726 --> 00:06:58,480 ‫إنه مستقل إلى درجة أننا نأخذ استراحة…‬ 134 00:06:58,564 --> 00:06:59,773 ‫لكن لا، كل شيء بخير.‬ 135 00:06:59,857 --> 00:07:03,193 ‫في الواقع، التباعد قليلًا أمر جيد‬ ‫لوضع حدود جديدة‬ 136 00:07:03,277 --> 00:07:05,654 ‫ولمعرفة جوانبك التي تحتاج إلى نمو.‬ 137 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 ‫هذا… نعم. هذا… شكرًا.‬ 138 00:07:08,824 --> 00:07:10,909 ‫هذا هو برنامج "ستيلا".‬ 139 00:07:11,577 --> 00:07:13,579 ‫إنه مذهل. أي الصفوف تحضرين؟‬ 140 00:07:13,662 --> 00:07:14,746 ‫لم أقرر بعد.‬ 141 00:07:14,830 --> 00:07:16,665 ‫حقًا؟ ستأتين معي!‬ 142 00:07:16,748 --> 00:07:19,251 ‫ماذا تفعلين؟ كان هذا مقدرًا!‬ 143 00:07:19,334 --> 00:07:21,378 ‫يا إلهي، أشعر بالقشعريرة. هيا.‬ 144 00:07:21,462 --> 00:07:23,881 ‫- مرحى، هذه صديقتي "كارين".‬ ‫- مرحبًا!‬ 145 00:07:23,964 --> 00:07:25,215 ‫انظرن إلى بشرتها.‬ 146 00:07:34,391 --> 00:07:35,225 ‫مهلًا.‬ 147 00:07:37,769 --> 00:07:40,189 ‫"(مارك): مرحى، (ريان).‬ ‫سعدت بلقائك وحبيبك بالأمس.‬ 148 00:07:40,272 --> 00:07:41,899 ‫لا بد أن رسائل معجبيك لا تنقطع."‬ 149 00:07:43,650 --> 00:07:45,027 ‫مرحبًا يا سيد!‬ 150 00:07:47,863 --> 00:07:50,240 ‫"سيد." من يستخدم هذا التعبير؟‬ 151 00:07:52,659 --> 00:07:56,246 ‫يسرني أنك وجدتني على هذا التطبيق المروع‬ ‫الذي يدمر حياة الناس.‬ 152 00:07:56,330 --> 00:07:59,333 ‫ملحوظة، "تانر" ليس حبيبي.‬ 153 00:08:00,125 --> 00:08:02,461 ‫"الكتابة جارية"‬ 154 00:08:04,296 --> 00:08:07,090 ‫"(مارك): يسعدني سماع ذلك.‬ ‫أتريد تناول مشروبات معي غدًا؟"‬ 155 00:08:08,008 --> 00:08:09,510 ‫أود ذلك جدًا يا سيد.‬ 156 00:08:13,263 --> 00:08:14,473 ‫اللعنة. "سيد؟"‬ 157 00:08:34,243 --> 00:08:35,285 ‫توليت أمره.‬ 158 00:08:36,453 --> 00:08:37,829 ‫- تحظى بشعبية.‬ ‫- كما يبدو.‬ 159 00:08:44,378 --> 00:08:46,213 ‫أنا آسف. المعذرة، لحظة واحدة.‬ 160 00:08:47,297 --> 00:08:49,508 ‫مرحى، أخبرتك أنني مشغول الليلة.‬ 161 00:08:50,801 --> 00:08:52,094 ‫لا يمكنني ذلك.‬ 162 00:08:54,054 --> 00:08:56,306 ‫- يجب أن أستكمل هذه المحادثة.‬ ‫- بالطبع، تفضل.‬ 163 00:08:56,390 --> 00:08:57,266 ‫حسنًا.‬ 164 00:08:58,767 --> 00:08:59,601 ‫نعم، مرحى.‬ 165 00:09:00,394 --> 00:09:02,729 ‫"نيكي"، قلت إنني آسف.‬ 166 00:09:03,897 --> 00:09:04,815 ‫لا تغضبي.‬ 167 00:09:06,233 --> 00:09:08,610 ‫نعم، حسنًا. سأراك غدًا.‬ 168 00:09:10,862 --> 00:09:11,697 ‫أنا آسف.‬ 169 00:09:13,740 --> 00:09:14,575 ‫نحن…‬ 170 00:09:15,284 --> 00:09:19,121 ‫سنقوم بعرض مهم لأحد المستثمرين غدًا.‬ ‫تعديلات في اللحظة الأخيرة، أتفهمين؟‬ 171 00:09:19,204 --> 00:09:20,289 ‫بالطبع.‬ 172 00:09:20,998 --> 00:09:22,207 ‫برنامج "باور بوينت" صعب.‬ 173 00:09:23,667 --> 00:09:26,878 ‫إلى أين تذهبين؟‬ ‫ظننت أنك قد تمضين معي الليلة.‬ 174 00:09:28,130 --> 00:09:32,426 ‫بدأ الوقت يتأخر، ولكل منا ما يشغله، لذا…‬ 175 00:09:33,260 --> 00:09:35,429 ‫أتمنى لك اجتماعًا ناجحًا! حقق ربحًا كبيرًا!‬ 176 00:09:36,013 --> 00:09:37,139 ‫ماذا؟ لقد…‬ 177 00:09:41,727 --> 00:09:43,687 ‫شهيق عميق.‬ 178 00:09:46,023 --> 00:09:47,232 ‫ثم زفير.‬ 179 00:09:48,817 --> 00:09:52,946 ‫اشعرن بصلتكن بالأرض. إلى حد الرسوخ حتى.‬ 180 00:09:53,697 --> 00:09:55,240 ‫دعنها تساندكن.‬ 181 00:09:56,033 --> 00:09:59,578 ‫بينما نحن 3، 2، 1…‬ 182 00:10:06,960 --> 00:10:08,211 ‫"كروز"، أوقفي الموسيقى.‬ 183 00:10:14,176 --> 00:10:16,094 ‫مرحبًا. ما اسمك؟‬ 184 00:10:17,220 --> 00:10:20,265 ‫- "كارين".‬ ‫- "كارين". إنه جميل.‬ 185 00:10:21,308 --> 00:10:24,186 ‫- عليك أن تصرخي.‬ ‫- أنت لا تصرخين.‬ 186 00:10:24,978 --> 00:10:26,897 ‫أنا أصرخ، عاطفيًا.‬ 187 00:10:28,190 --> 00:10:31,443 ‫أنت منغلقة إلى حد‬ ‫أنك لا تستطيعين سماع ذلك. هذا محزن.‬ 188 00:10:32,027 --> 00:10:32,861 ‫محزن.‬ 189 00:10:34,029 --> 00:10:35,447 ‫محزن.‬ 190 00:10:36,156 --> 00:10:38,742 ‫لن أصرخ. لكن أشكرك بأي حال.‬ 191 00:10:38,825 --> 00:10:39,993 ‫لم لا؟‬ 192 00:10:40,077 --> 00:10:44,039 ‫لأنني… لأنه يجعلني أشعر بعدم الراحة.‬ 193 00:10:44,122 --> 00:10:45,290 ‫بالضبط.‬ 194 00:10:46,625 --> 00:10:47,501 ‫"كروز".‬ 195 00:10:48,960 --> 00:10:52,339 ‫- لا أعرف حقًا كيف أفعل ذلك.‬ ‫- ما الذي لا تعرفينه أيضًا يا "كارين"؟‬ 196 00:10:52,923 --> 00:10:54,758 ‫قوة صوتك.‬ 197 00:10:54,841 --> 00:10:57,511 ‫تغير ميزان الطاقة عندما تدخلين غرفة.‬ 198 00:10:57,594 --> 00:11:00,597 ‫معرفة أن كل ما تحتاجين إليه موجود بداخلك.‬ 199 00:11:00,681 --> 00:11:03,016 ‫أن الغطاء الجليدي اللعين يذوب!‬ 200 00:11:03,100 --> 00:11:05,894 ‫إنه يذوب بحق السماء يا "كارين"!‬ 201 00:11:14,695 --> 00:11:16,113 ‫ألا يشعرك هذا بالحرية؟‬ 202 00:11:39,052 --> 00:11:40,595 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 203 00:11:40,679 --> 00:11:42,222 ‫المعذرة، هل تأخرت جدًا، أم…‬ 204 00:11:42,305 --> 00:11:44,266 ‫كلا. لقد فرغت من التصوير مبكرًا فحسب.‬ 205 00:11:44,349 --> 00:11:45,308 ‫هذا جيد.‬ 206 00:11:46,435 --> 00:11:47,269 ‫حسنًا.‬ 207 00:11:49,730 --> 00:11:51,773 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- تسرني رؤيتك أيضًا.‬ 208 00:11:53,608 --> 00:11:57,446 ‫سأصارحك تمامًا،‬ ‫قرأت صفحتك على موقع "آي إم دي بي" بأكملها.‬ 209 00:11:58,780 --> 00:11:59,614 ‫هذا عادل.‬ 210 00:11:59,698 --> 00:12:03,326 ‫لم أعرف أن شخصًا واحدًا يمكنه تمثيل‬ ‫هذا العدد من الأحباء الوسيمين في بلدته.‬ 211 00:12:03,410 --> 00:12:04,327 ‫هذا مبهر جدًا.‬ 212 00:12:04,411 --> 00:12:07,914 ‫حسنًا، ليس برونق "برودواي"،‬ ‫لكنه مكنني من شراء منزلًا في "ستوديو سيتي".‬ 213 00:12:09,166 --> 00:12:10,625 ‫ثراء "هولمارك" يا عزيزي.‬ 214 00:12:13,837 --> 00:12:14,671 ‫تفضل.‬ 215 00:12:17,215 --> 00:12:18,049 ‫شكرًا لك.‬ 216 00:12:22,429 --> 00:12:23,305 ‫آسف.‬ 217 00:12:24,306 --> 00:12:25,932 ‫آسف.‬ 218 00:12:26,016 --> 00:12:28,935 ‫أتعلمين يا "ستيف"؟‬ ‫هذه المنضدة لن تناسبنا. سنجلس هنا.‬ 219 00:12:30,103 --> 00:12:31,730 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 220 00:12:33,315 --> 00:12:34,149 ‫شكرًا.‬ 221 00:12:35,233 --> 00:12:36,818 ‫هذه المنضدة أنقذتني.‬ 222 00:12:38,737 --> 00:12:40,697 ‫هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟‬ 223 00:12:40,781 --> 00:12:42,991 ‫أنا في الواقع أحد المالكين.‬ 224 00:12:43,074 --> 00:12:44,951 ‫هل تشارك في ملكية مطعم؟‬ 225 00:12:46,203 --> 00:12:49,331 ‫حسنًا، هل تدرك أنك تفوقني مكانة ‬ ‫أو ما شابه ذلك؟‬ 226 00:12:49,414 --> 00:12:51,958 ‫ماذا؟ لا، أظن أن الوضع معكوس.‬ 227 00:12:52,542 --> 00:12:56,296 ‫قرأت المقال الذي كتبته عن إعاقتك.‬ ‫كان مذهلًا.‬ 228 00:12:57,714 --> 00:12:58,882 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 229 00:12:58,965 --> 00:13:01,176 ‫أرى أنه ينم عن الشجاعة في الواقع.‬ 230 00:13:02,052 --> 00:13:04,638 ‫هل كانت صعبة؟ نشأتك مع الشلل الدماغي؟‬ 231 00:13:06,389 --> 00:13:07,808 ‫ما كنت لأوصي بها.‬ 232 00:13:08,517 --> 00:13:09,351 ‫حقًا؟‬ 233 00:13:09,935 --> 00:13:16,274 ‫أجل، أعني، كل العمليات الجراحية‬ ‫والعلاج الطبيعي وأجهزة تقويم الساقين.‬ 234 00:13:18,109 --> 00:13:22,155 ‫- أكنت تضع جهاز تقويم الساقين؟‬ ‫- أجل. أليس هذا فاتنًا؟‬ 235 00:13:23,490 --> 00:13:27,244 ‫بأي حال، لم لا نتحدث‬ ‫عن أداءك لدور مالك متجر كتب صغير‬ 236 00:13:27,327 --> 00:13:29,037 ‫ليس مرة واحدة، بل مرتين.‬ 237 00:13:30,622 --> 00:13:31,832 ‫قلها مرة أخرى!‬ 238 00:13:31,915 --> 00:13:33,083 ‫- مرة أخرى؟‬ ‫- أجل.‬ 239 00:13:34,251 --> 00:13:37,128 ‫أعياد الميلاد.‬ ‫تشعرك دائمًا بالعودة إلى ديارك.‬ 240 00:13:37,212 --> 00:13:40,048 ‫رباه، شعرت بهذا. شعرت به بشدة.‬ 241 00:13:40,131 --> 00:13:43,510 ‫أنت لطيف للغاية. كيف لا تزال أعزبًا؟‬ 242 00:13:44,553 --> 00:13:45,387 ‫لا أعلم.‬ 243 00:13:52,477 --> 00:13:54,896 ‫سأتصل بك غدًا. سنتناول مشروبات معًا.‬ 244 00:13:55,939 --> 00:13:56,815 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 245 00:13:57,315 --> 00:13:58,525 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 246 00:14:02,487 --> 00:14:03,321 ‫طابت ليلتك.‬ 247 00:14:04,531 --> 00:14:05,740 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 248 00:14:05,824 --> 00:14:06,658 ‫إلى اللقاء!‬ 249 00:14:12,747 --> 00:14:15,458 ‫يحب "مارك" التمثيل،‬ ‫لكن شغفه الحقيقي هو الطعام.‬ 250 00:14:15,542 --> 00:14:19,254 ‫ولهذا يريد افتتاح مطعمًا آسيويًا آخر.‬ ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 251 00:14:19,838 --> 00:14:23,008 ‫تواعد رجلين في آن واحد. حسنًا! افعل ما شئت!‬ 252 00:14:23,091 --> 00:14:25,552 ‫وأحدهما لا يختفي لأشهر في كل مرة.‬ 253 00:14:25,635 --> 00:14:27,721 ‫"كيم"، بحقك. قاعدتهما منطقية.‬ 254 00:14:28,346 --> 00:14:30,974 ‫نعم، بالنسبة إليهما. لكن ماذا عنك؟‬ 255 00:14:31,474 --> 00:14:34,436 ‫وأيضًا، لماذا لم يخبرك‬ ‫بهذه المعلومة المهمة سابقًا؟‬ 256 00:14:35,395 --> 00:14:38,899 ‫"كيم"، كتبت الآلة، "استأنف التمرين"،‬ ‫لكنني أفعل ذلك، أتمرن.‬ 257 00:14:39,524 --> 00:14:43,320 ‫"راي"، يجب أن تسرع خطاك إن أردت‬ ‫الحصول على منافع التمرين الصحي للقلب.‬ 258 00:14:46,907 --> 00:14:50,785 ‫مهلًا، أنا و"مارك" وأنت و"هاريسون"،‬ ‫يجب أن نخرج في موعد مزدوج.‬ 259 00:14:51,369 --> 00:14:54,122 ‫كلا بالقطع.‬ ‫سأنهي علاقتي مع "هاريسون" الليلة.‬ 260 00:14:54,205 --> 00:14:58,168 ‫ماذا؟ لكنك قلت لي إن قضيبه جميل. جميل جدًا.‬ 261 00:14:58,251 --> 00:15:01,171 ‫إنه كذلك حقًا، لكنه فوضوي جدًا.‬ 262 00:15:01,254 --> 00:15:03,340 ‫تلقى مكالمة هاتفية من فتاة أخرى ليلة أمس،‬ 263 00:15:03,423 --> 00:15:05,717 ‫وهو يعاشرني، وتجرأ على الكذب بشأنها.‬ 264 00:15:05,800 --> 00:15:06,843 ‫ما أدراك بذلك؟‬ 265 00:15:06,927 --> 00:15:09,262 ‫النظرة على وجهه، نبرة صوته،‬ 266 00:15:09,346 --> 00:15:12,766 ‫تجربتي في حياتي التي عشتها كامرأة‬ ‫في ثقافة صُممت لتتلاعب بعقولنا!‬ 267 00:15:12,849 --> 00:15:15,977 ‫حسنًا، حتى لو كان هذا صحيحًا،‬ ‫أليس المغزى مما نفعله‬ 268 00:15:16,061 --> 00:15:19,648 ‫هو إبقاء علاقاتنا بسيطة، وممارسة‬ ‫قدر ما يحلو لنا من الجنس وما إلى ذلك؟‬ 269 00:15:19,731 --> 00:15:21,316 ‫أجل. لا، أعرف ذلك.‬ 270 00:15:21,399 --> 00:15:24,361 ‫رباه يا "كيمبرلي"، يبدو أن مشاعرك قد جُرحت‬ 271 00:15:24,444 --> 00:15:26,237 ‫لأنه يواعد شخصًا آخر.‬ 272 00:15:28,156 --> 00:15:29,115 ‫كلا، الأمر فقط…‬ 273 00:15:29,783 --> 00:15:33,244 ‫أرى أن العلاقات الثانوية يجب ألّا تتداخل.‬ ‫إنه أمر يتعلق بالمبدأ فحسب.‬ 274 00:15:34,788 --> 00:15:37,666 ‫هاك! أنا القائدة الآن أيها الوغد!‬ 275 00:15:38,416 --> 00:15:39,918 ‫- أحضر لي الماء.‬ ‫- حسنًا.‬ 276 00:15:43,338 --> 00:15:44,923 ‫كيف حالك يا ملكة الصراخ؟‬ 277 00:15:45,006 --> 00:15:49,219 ‫- "تونيا"، مرحبًا. ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- لم تأتي إلى الصف.‬ 278 00:15:49,302 --> 00:15:51,596 ‫- فأردت الاطمئنان عليك.‬ ‫- هذا لطيف جدًا.‬ 279 00:15:51,680 --> 00:15:55,350 ‫لكن البرنامج لا يناسبني.‬ 280 00:15:55,433 --> 00:15:57,811 ‫فلا أحب أن أكون محط الأنظار على هذا النحو.‬ 281 00:15:57,894 --> 00:16:01,564 ‫ولهذا ظننت أن بإمكاننا أن نتناغم معًا‬ ‫ونعاود التواصل معًا‬ 282 00:16:01,648 --> 00:16:04,025 ‫في خصوصية منزلك، صحيح؟‬ 283 00:16:04,943 --> 00:16:07,278 ‫بالطبع، ادخلي. نعم.‬ 284 00:16:17,622 --> 00:16:19,499 ‫مهلًا. جئت إلى هنا لأفعل شيئًا ما.‬ 285 00:16:20,166 --> 00:16:21,751 ‫- نعم، ممارسة الجنس.‬ ‫- لا.‬ 286 00:16:22,377 --> 00:16:23,211 ‫لأنهي علاقتي بك.‬ 287 00:16:24,421 --> 00:16:25,422 ‫تلك مفاجأة.‬ 288 00:16:26,297 --> 00:16:30,468 ‫اسمع، لا أمانع إقامتك‬ ‫لعلاقات جنسية مع آخرين،‬ 289 00:16:30,552 --> 00:16:32,262 ‫لكن يجب ألّا تتداخل في وقتنا معًا.‬ 290 00:16:32,345 --> 00:16:34,264 ‫- فهذا سوء تنظيم للوقت.‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 291 00:16:35,348 --> 00:16:36,766 ‫تلك المكالمة من "نيكي".‬ 292 00:16:38,518 --> 00:16:39,352 ‫حسنًا.‬ 293 00:16:40,311 --> 00:16:41,146 ‫نعم.‬ 294 00:16:42,272 --> 00:16:43,606 ‫لقد كذبت عليك بهذا الشأن.‬ 295 00:16:45,483 --> 00:16:46,401 ‫"نيكي" شقيقتي.‬ 296 00:16:47,736 --> 00:16:50,697 ‫تريدني أن أمنح المزيد‬ ‫من المال إلى والدنا، لكن…‬ 297 00:16:52,073 --> 00:16:55,869 ‫أصبحت العلاقات في عائلتنا غريبة جدًا‬ ‫منذ بعت شركتي‬ 298 00:16:55,952 --> 00:16:58,038 ‫وارتقيت بمستوى معيشتي عدة طبقات.‬ 299 00:16:58,913 --> 00:17:00,623 ‫لا أحب التحدث عن الأمر.‬ 300 00:17:01,541 --> 00:17:02,876 ‫هل كنت فقيرًا في الماضي؟‬ 301 00:17:04,127 --> 00:17:05,045 ‫يعجبني ذلك جدًا.‬ 302 00:17:05,712 --> 00:17:07,088 ‫كان أمرًا مروعًا.‬ 303 00:17:07,714 --> 00:17:10,467 ‫أتذكر قراءة كتب "بوكسكار" للأطفال‬ ‫في طفولتي‬ 304 00:17:11,009 --> 00:17:13,136 ‫وكنت أفكر، "تبًا. إنها تتحدث عني."‬ 305 00:17:14,596 --> 00:17:18,516 ‫افترضت أنك وُلدت لأسرة ثرية‬ ‫في حي "بالاسيدز".‬ 306 00:17:19,142 --> 00:17:19,976 ‫اسمعي يا "كيم".‬ 307 00:17:21,394 --> 00:17:23,563 ‫أنا معجب بك، ولا أواعد أي شخص آخر،‬ 308 00:17:23,646 --> 00:17:27,067 ‫لكنني أشعر بأنك ربما لست معجبة بي؟‬ 309 00:17:27,984 --> 00:17:31,905 ‫لا تمضين معي الليل أبدًا ‬ ‫مع أن ملاءاتي بها عدد هائل من الخيوط.‬ 310 00:17:31,988 --> 00:17:33,823 ‫فكأنك تنامين على سحابة لعينة.‬ 311 00:17:36,576 --> 00:17:38,036 ‫أنا معجبة بك، حسنًا؟‬ 312 00:17:38,578 --> 00:17:40,705 ‫وبملاءاتك. الأمر فقط…‬ 313 00:17:41,581 --> 00:17:43,708 ‫إن حياتي في حالة فوضوية الآن.‬ 314 00:17:44,292 --> 00:17:47,378 ‫عليّ أداء وظيفتين أخريين‬ ‫قبل وظيفتي الأساسية.‬ 315 00:17:48,129 --> 00:17:51,758 ‫لم أكن أعلم أن المدونين المشهورين‬ ‫يحتاجون إلى وظائف إضافية.‬ 316 00:17:52,342 --> 00:17:55,136 ‫حسنًا، يحتاج إليها‬ ‫من لديهم ديون بطاقات ائتمان هائلة.‬ 317 00:17:56,221 --> 00:17:57,055 ‫أنا آسفة.‬ 318 00:17:57,806 --> 00:17:59,849 ‫الوضع فوضوي الآن.‬ 319 00:18:00,975 --> 00:18:03,186 ‫هذا ليس حتى حذاء "لوبوتان" حقيقي.‬ ‫قمت بطلائه!‬ 320 00:18:04,479 --> 00:18:05,480 ‫تبًا!‬ 321 00:18:06,606 --> 00:18:08,483 ‫اسمعي، ظننت أنه حقيقي.‬ 322 00:18:09,067 --> 00:18:09,901 ‫اسمعي.‬ 323 00:18:11,528 --> 00:18:13,363 ‫لكل شخص مشكلاته الخاصة.‬ 324 00:18:14,989 --> 00:18:18,618 ‫ما كنت لأنتقدك أبدًا بسبب ذلك.‬ 325 00:18:20,578 --> 00:18:24,833 ‫لكنني سأنتقدك لإنهائك علاقتك بي.‬ ‫بقسوة بالغة.‬ 326 00:18:27,502 --> 00:18:29,045 ‫لا تقلق.‬ 327 00:18:29,587 --> 00:18:31,548 ‫أظن أنك اكتسبت لنفسك الكثير من الوقت.‬ 328 00:18:32,799 --> 00:18:33,633 ‫حسنًا.‬ 329 00:18:35,426 --> 00:18:37,554 ‫"كير"، مظهر منزلك رائع.‬ 330 00:18:38,888 --> 00:18:42,350 ‫لم يتغير كثيرًا منذ كنت هنا آخر مرة.‬ 331 00:18:42,433 --> 00:18:45,687 ‫كنا في حالة من الفوضى‬ ‫وعدم النضج آنذاك، أليس كذلك؟‬ 332 00:18:45,770 --> 00:18:47,564 ‫كنت مصدر قوتي.‬ 333 00:18:47,647 --> 00:18:49,941 ‫لا أظن أنني كنت سأتمكن‬ ‫من الاعتناء بـ"بريان"‬ 334 00:18:50,024 --> 00:18:52,152 ‫وإنهاء دراستي التمريضية من دون مساعدتك.‬ 335 00:18:52,235 --> 00:18:55,864 ‫بحقك. هذا ما يجب فعله.‬ ‫يجب أن نساعد بعضنا البعض.‬ 336 00:18:56,447 --> 00:19:00,034 ‫رباه، يسود المنزل هدوء شديد‬ ‫منذ رحيل "ريان".‬ 337 00:19:01,744 --> 00:19:06,583 ‫نسيت شعور سماع صوت شخص آخر. أنا آسفة.‬ 338 00:19:06,666 --> 00:19:09,335 ‫يحق لك الاعتراف بأن الأحوال ليست مثالية.‬ 339 00:19:09,836 --> 00:19:13,214 ‫- أو أن احتياجاتك لا تتحقق.‬ ‫- الأمر صعب فحسب.‬ 340 00:19:13,298 --> 00:19:14,257 ‫أتفهم ذلك.‬ 341 00:19:16,301 --> 00:19:18,136 ‫كنت أعيش مع خطيبي،‬ 342 00:19:18,219 --> 00:19:22,473 ‫لكنه كان منغلقًا عاطفيًا جدًا ‬ ‫إلى حد أنني عندما…‬ 343 00:19:22,557 --> 00:19:26,728 ‫اقترحت برفق بالغ‬ ‫أن يعاود العلاج النفسي، فهجرني.‬ 344 00:19:27,854 --> 00:19:32,442 ‫وأعيش الآن في مقطورة طراز "إيرستريم"‬ ‫مستأجرة عبر "إير بي إن بي" في "إكو بارك".‬ 345 00:19:35,904 --> 00:19:37,280 ‫صدق مطلق يا "تونيا".‬ 346 00:19:38,239 --> 00:19:41,576 ‫إنها في الواقع مقطورة تقليدية‬ ‫في الحي الفلبيني التاريخي.‬ 347 00:19:42,493 --> 00:19:44,287 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 348 00:19:45,079 --> 00:19:48,833 ‫لا أعني بشأن الحي الفلبيني،‬ ‫لأنني واثقة من أنه جميل.‬ 349 00:19:48,917 --> 00:19:53,630 ‫نعم، استنفدت علاقتي بـ"روستي"‬ ‫كل جهدي ووقتي.‬ 350 00:19:53,713 --> 00:19:56,341 ‫انقطعت صلتي بجميع أصدقائي.‬ 351 00:19:56,424 --> 00:20:00,553 ‫والآن من الصعب إيجاد أشخاص‬ ‫يفهمون ما يتطلبه الصمود،‬ 352 00:20:00,637 --> 00:20:02,597 ‫بالأخص للنساء في مثل عمرنا.‬ 353 00:20:03,306 --> 00:20:08,228 ‫حسنًا، يمكنك البقاء في غرفة "ريان" القديمة‬ ‫حتى تصلحين من أحوالك.‬ 354 00:20:10,855 --> 00:20:14,067 ‫رباه، هذا كرم بالغ منك. لا.‬ 355 00:20:14,651 --> 00:20:16,236 ‫- لا.‬ ‫- أعني ما أقول!‬ 356 00:20:16,319 --> 00:20:21,032 ‫- لا.‬ ‫- لقد ساعدتني في وقت عصيب.‬ 357 00:20:21,115 --> 00:20:23,284 ‫وأود أن أرد لك هذا المعروف.‬ 358 00:20:23,368 --> 00:20:26,871 ‫كما أن وجودك في المنزل مجددًا سيكون لطيفًا.‬ 359 00:20:26,955 --> 00:20:28,873 ‫حسنًا. سأفعل ذلك من أجلك.‬ 360 00:20:28,957 --> 00:20:31,292 ‫- سأفعل ذلك من أجلك.‬ ‫- يا إلهي. رباه!‬ 361 00:20:31,376 --> 00:20:33,253 ‫تحبين العناق جدًا. كنت قد نسيت.‬ 362 00:20:37,632 --> 00:20:38,967 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 363 00:20:39,050 --> 00:20:42,470 ‫- وربما تناول مشروب أخير؟‬ ‫- ليس لديّ أي خمور.‬ 364 00:20:42,971 --> 00:20:43,805 ‫لا أبالي.‬ 365 00:20:44,347 --> 00:20:46,432 ‫- رائع. لا أبالي أيضًا.‬ ‫- رائع.‬ 366 00:20:49,978 --> 00:20:51,396 ‫يا إلهي.‬ 367 00:21:02,824 --> 00:21:04,158 ‫تحظى بجسد فريد من نوعه.‬ 368 00:21:05,076 --> 00:21:05,910 ‫حسنًا.‬ 369 00:21:09,080 --> 00:21:10,415 ‫أيمكنني مضاجعتك رجاء؟‬ 370 00:21:11,291 --> 00:21:13,543 ‫أجل. يمكنك ذلك. نعم.‬ 371 00:21:24,846 --> 00:21:26,931 ‫رباه، أنت مثير جدًا.‬ 372 00:21:28,057 --> 00:21:29,350 ‫انظر من يتحدث.‬ 373 00:21:37,275 --> 00:21:40,153 ‫- أخبرني إن تألمت، اتفقنا؟‬ ‫- أجل، هذا قد يؤلمني.‬ 374 00:21:40,820 --> 00:21:42,155 ‫سأكون رقيقًا.‬ 375 00:21:44,866 --> 00:21:48,244 ‫- هل أنت متأكد؟ يمكنني…‬ ‫- لا، اترك الأمر لي يا عزيزي.‬ 376 00:21:48,786 --> 00:21:49,954 ‫حسنًا.‬ 377 00:21:51,080 --> 00:21:55,043 ‫رباه. كنت أتخيل هذا‬ ‫منذ رأيتك أول مرة في الحانة.‬ 378 00:21:55,126 --> 00:21:56,252 ‫وأنا أيضًا.‬ 379 00:22:04,552 --> 00:22:05,678 ‫تبًا، كم أنت جميل.‬ 380 00:22:06,721 --> 00:22:07,722 ‫وأنت جميل.‬ 381 00:22:15,355 --> 00:22:17,190 ‫- انزلق إلى أسفل.‬ ‫- حسنًا.‬ 382 00:22:19,942 --> 00:22:21,652 ‫أعلم أنك كنت تمزح،‬ 383 00:22:21,736 --> 00:22:24,655 ‫لكنني أجد أنه من المثير جدًا‬ ‫أنك كنت تضع جهاز تقويم الساقين.‬ 384 00:22:27,116 --> 00:22:29,160 ‫- حسنًا.‬ ‫- وأعرف أنه أمر غريب،‬ 385 00:22:29,952 --> 00:22:31,913 ‫لكنني مولع بالرجال المصابين بإعاقات.‬ 386 00:22:32,830 --> 00:22:34,540 ‫أنتم جميعًا مثيرون جدًا بالنسبة إليّ.‬ 387 00:22:36,125 --> 00:22:36,959 ‫شكرًا.‬ 388 00:22:38,419 --> 00:22:39,587 ‫أنا آسف. هل هذا مقبول؟‬ 389 00:22:39,670 --> 00:22:41,172 ‫أجل، لا بأس.‬ 390 00:22:42,715 --> 00:22:43,549 ‫و…‬ 391 00:22:46,427 --> 00:22:48,763 ‫تبًا، ندباتك،‬ 392 00:22:49,889 --> 00:22:50,723 ‫عرج ساقيك،‬ 393 00:22:51,307 --> 00:22:53,267 ‫إنها تجعلني أشعر بإثارة جنسية بالغة.‬ 394 00:23:03,861 --> 00:23:06,239 ‫مهلًا. انظر إليّ.‬ 395 00:23:08,783 --> 00:23:10,368 ‫- نعم.‬ ‫- أنا هنا معك.‬ 396 00:23:12,662 --> 00:23:13,496 ‫حسنًا.‬ 397 00:23:14,580 --> 00:23:15,415 ‫حسنًا.‬ 398 00:23:16,416 --> 00:23:17,250 ‫نعم.‬ 399 00:23:18,835 --> 00:23:20,128 ‫كان هذا رائعًا.‬ 400 00:23:20,878 --> 00:23:22,630 ‫- أشكرك.‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 401 00:23:25,883 --> 00:23:27,135 ‫أتريد فعل هذا مجددًا؟‬ 402 00:23:28,469 --> 00:23:29,971 ‫- بالقطع.‬ ‫- هذا رائع.‬ 403 00:23:31,639 --> 00:23:32,473 ‫أراك لاحقًا.‬ 404 00:23:33,141 --> 00:23:33,975 ‫إلى اللقاء.‬ 405 00:24:00,460 --> 00:24:03,379 ‫إن كنت ما زلت تترك رسائل صوتية للناس،‬ ‫فأنت مجنون.‬ 406 00:24:03,463 --> 00:24:04,964 ‫لكن قل ما لديك بعد الصافرة.‬ 407 00:24:07,467 --> 00:24:10,011 ‫"(تانر): مرحى،‬ ‫أنا مع (ريتشارد). ما الأمر؟"‬ 408 00:25:48,526 --> 00:25:50,611 ‫ترجمة: "علي بدر"‬