1 00:00:11,032 --> 00:00:12,950 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:39,727 --> 00:00:41,604 ВИКЛИК У СУД ПРИСЯЖНИХ РАЯН ГЕЙС 3 00:01:02,666 --> 00:01:03,501 Так! 4 00:01:21,435 --> 00:01:23,479 Я ведуся на нові тенденції. 5 00:01:23,562 --> 00:01:26,065 Зараз у мене інтервальне голодування. 6 00:01:26,148 --> 00:01:29,401 Я їм 16 годин, а тоді голодую вісім. 7 00:01:29,485 --> 00:01:31,779 Думаю, ти щось наплутала. 8 00:01:31,862 --> 00:01:34,698 Я знаю, що роблю. Наші плани на сьогодні в силі? 9 00:01:34,782 --> 00:01:38,202 Так. Ми додивимося найкращу історію всіх часів. 10 00:01:38,285 --> 00:01:40,871 «Затоку, бляха, Доусона». 11 00:01:40,955 --> 00:01:43,165 П'ять сезонів за два тижні. Ми… 12 00:01:43,249 --> 00:01:44,208 Розчарування. 13 00:01:44,291 --> 00:01:46,752 Нестерпне розчарування. 14 00:01:46,836 --> 00:01:48,170 Народ, у мене новина. 15 00:01:48,254 --> 00:01:52,133 FDA хоче внести наш теперішній контент до списку снодійного. 16 00:01:52,216 --> 00:01:56,846 Раяне, ти давно не писав про інвалідність, а тому зараз усім на тебе начхати. 17 00:01:56,929 --> 00:01:57,972 Що пишеш зараз? 18 00:01:58,055 --> 00:02:02,351 Якщо чесно, у мене зараз творча криза. 19 00:02:02,434 --> 00:02:05,187 Але ж ми завели вігвам натхнення. 20 00:02:05,271 --> 00:02:06,313 Не пробував? 21 00:02:06,397 --> 00:02:08,023 НАТХНЕННЯ ВСЕРЕДИНІ 22 00:02:08,691 --> 00:02:11,152 Так, багато разів. Мені сподобалося. Я… 23 00:02:11,235 --> 00:02:14,905 Правду кажуть: коли ти щасливий, творити важче. 24 00:02:14,989 --> 00:02:15,948 Ти не щасливий. 25 00:02:16,699 --> 00:02:18,784 Я дуже щасливий. 26 00:02:18,868 --> 00:02:21,579 Невже? Ти два місяці не говориш з мамою. 27 00:02:21,662 --> 00:02:23,664 -Як ти дізналася? -Від Саманти. 28 00:02:23,747 --> 00:02:27,334 -Вона все мені розказує. -Ти мене не помічаєш, а я все бачу. 29 00:02:28,502 --> 00:02:31,755 -Усе добре? Сумуєш за мамусею? -Я в порядку. 30 00:02:31,839 --> 00:02:34,008 -Вона тобі не потрібна? -Перестань. 31 00:02:34,091 --> 00:02:37,469 Може, знову напиши щось про інвалідність? 32 00:02:37,553 --> 00:02:40,347 Будете новою популярною маргіналізованою групою. 33 00:02:40,431 --> 00:02:43,475 Так, але я ж уже про це писав. 34 00:02:43,559 --> 00:02:45,227 Не знаю, що ще сказати. 35 00:02:45,311 --> 00:02:48,272 Мій ДЦП — це геть не важливо. 36 00:02:49,773 --> 00:02:51,901 Ясно, а хто з вас займається сексом? 37 00:02:54,069 --> 00:02:58,574 Гей з найкращою подругою — ви точно ні. Постійно бачу вас разом. 38 00:02:58,657 --> 00:03:00,576 -Це неправда. -Неправда. Ні. 39 00:03:01,076 --> 00:03:03,078 Ми живемо повним, щасливим життям. 40 00:03:03,662 --> 00:03:08,709 Авжеж. Гарного перегляду «Затоки Доусона». Спойлер: наприкінці Джен помре. 41 00:03:09,877 --> 00:03:11,462 -Вона ж крута. -Я її люблю. 42 00:03:13,339 --> 00:03:14,340 Це мені. 43 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 О боже. Як мило. Мене переповнюють емоції. 44 00:03:23,182 --> 00:03:24,141 Так, це правда. 45 00:03:24,767 --> 00:03:27,478 У мене нова любов. Рей. 46 00:03:29,230 --> 00:03:31,607 Перестаньте розпитувати. Я серйозно. 47 00:03:32,107 --> 00:03:32,942 Перестаньте. 48 00:03:35,319 --> 00:03:37,446 Поважайте мій особистий простір. 49 00:03:40,824 --> 00:03:42,868 Олівія завела хлопця? 50 00:03:43,577 --> 00:03:45,454 У Саманти є секс? 51 00:03:45,537 --> 00:03:47,665 Ну офігіти. 52 00:03:48,916 --> 00:03:50,668 Мабуть, сьогодні ми… 53 00:03:50,751 --> 00:03:52,169 Так. Кудись виберемося. 54 00:04:03,806 --> 00:04:08,018 Зіграймо в гру. «Він гей чи в нього просто добрі очі?» 55 00:04:08,102 --> 00:04:11,563 Рай, чому ми тут? Нас чекає Джен Ліндлі. 56 00:04:11,647 --> 00:04:15,567 Кім, Джен Ліндлі мертва. Як наше особисте життя. 57 00:04:15,651 --> 00:04:19,071 Це мій вибір. Не хочу заводити стосунків з гнобителями. 58 00:04:19,154 --> 00:04:21,699 Добре. Тоді я говорю за себе. 59 00:04:22,283 --> 00:04:26,287 У мене вже давно членодефіцит. Мене ніхто не торкався з часів Кері. 60 00:04:27,288 --> 00:04:30,416 Я дурень, бо думаю, що в нас був шанс? 61 00:04:30,499 --> 00:04:34,837 Ти не винен, що Кері пробує стати журналістом-розслідувачем у Нью-Йорку. 62 00:04:34,920 --> 00:04:38,215 Знаєш що? Сьогодні я з кимось познайомлюся. 63 00:04:38,882 --> 00:04:40,426 І тобі раджу. 64 00:04:41,218 --> 00:04:42,052 Добре. 65 00:04:43,012 --> 00:04:44,221 Зараз. 66 00:04:46,765 --> 00:04:47,766 Що ти… 67 00:04:48,726 --> 00:04:49,852 Що ти робиш? 68 00:04:50,352 --> 00:04:51,812 Готуюся до війни. 69 00:04:52,479 --> 00:04:53,397 Ходімо! 70 00:04:53,480 --> 00:04:54,315 Добре. 71 00:04:57,693 --> 00:05:00,362 О боже. Даруй. Зачепив тебе. 72 00:05:02,239 --> 00:05:04,366 Привіт! Як справи? 73 00:05:07,619 --> 00:05:09,204 Не засмучуйся. Він гетеро. 74 00:05:11,040 --> 00:05:11,957 Як ти знаєш? 75 00:05:12,541 --> 00:05:14,585 Він казав жінці усміхнутися. 76 00:05:16,170 --> 00:05:17,588 Старий як світ прийом. 77 00:05:18,756 --> 00:05:21,925 Я читав, що тут змішана публіка. І геї, і гетеро. 78 00:05:22,593 --> 00:05:26,638 Не знаю, судячи з поведінки, крім нас тут геїв немає. 79 00:05:27,222 --> 00:05:28,265 Усе так і було, 80 00:05:28,349 --> 00:05:30,934 але як з Сан-Франциско й анілінгусом, 81 00:05:31,018 --> 00:05:33,354 гетеросексуали його собі забрали. 82 00:05:34,104 --> 00:05:36,857 -Жах! Це привласнення! -Так дратує. 83 00:05:36,940 --> 00:05:42,905 Можемо поцілуватися на знак протесту. Прямо тут. Прямо зараз. 84 00:05:44,907 --> 00:05:46,367 Я завжди був активістом. 85 00:05:53,040 --> 00:05:54,124 -Пробач. -Пусте. 86 00:05:58,045 --> 00:05:59,797 До речі, у мене є хлопець. 87 00:06:01,131 --> 00:06:03,467 -Що? -Відкриті стосунки. Усе чесно. 88 00:06:04,426 --> 00:06:05,260 Добре. 89 00:06:08,680 --> 00:06:10,766 СЕКС НА ОДИН ДЕНЬ 90 00:06:34,706 --> 00:06:36,708 -Привіт. -Доброго ранку. 91 00:06:37,835 --> 00:06:40,087 Що ти… Не потрібно прибирати. Тобто… 92 00:06:40,170 --> 00:06:43,215 У мене правило. Перш ніж піти, зроби людям краще. 93 00:06:44,508 --> 00:06:45,342 Зрозумів. 94 00:06:47,219 --> 00:06:48,053 Що ж… 95 00:06:48,137 --> 00:06:49,012 Що ж… 96 00:06:50,180 --> 00:06:52,766 Учора було надзвичайно весело. 97 00:06:52,850 --> 00:06:54,143 Дуже весело. 98 00:06:55,269 --> 00:06:58,814 Точно в десятці найкращих хлопців, яких я до себе приводив. 99 00:06:59,606 --> 00:07:02,317 І з якими займався сексом. 100 00:07:02,401 --> 00:07:03,235 -Авжеж. -Так. 101 00:07:03,318 --> 00:07:04,403 Це в тебе вперше? 102 00:07:06,738 --> 00:07:07,739 Так помітно? 103 00:07:08,782 --> 00:07:10,951 Ні. Усе чудово. 104 00:07:11,910 --> 00:07:16,373 У тебе вдома нема продуктів. Не хочу здатися дивним, але я перевірив. 105 00:07:16,457 --> 00:07:19,042 Просто кулінарія — це зовсім не моє. 106 00:07:19,126 --> 00:07:22,004 Це легко вирішити. Ходімо снідати. 107 00:07:24,673 --> 00:07:26,592 Я ЛЮБЛЮ ТАКО 108 00:07:26,675 --> 00:07:29,136 Твоя примадонна — Скай Феррейра? 109 00:07:29,219 --> 00:07:32,055 «Усе викликає сором» — ідеальна поп-пісня. 110 00:07:32,139 --> 00:07:34,141 За це справді трохи соромно. 111 00:07:34,224 --> 00:07:35,893 Мабуть, твоя правда. 112 00:07:35,976 --> 00:07:39,021 Ні! Не здавайся. Захищай свою примадонну! 113 00:07:39,104 --> 00:07:40,314 Добре. 114 00:07:40,397 --> 00:07:43,233 У неї прекрасний голос, нема поганих пісень, 115 00:07:43,317 --> 00:07:46,737 і так, її обіцянки випустити нову музику ненадійні, 116 00:07:46,820 --> 00:07:49,406 але закиди в її бік породжені мізогінією. 117 00:07:49,907 --> 00:07:52,701 Не стримуй себе, гей-фемініст. Це дуже збуджує. 118 00:07:55,829 --> 00:08:00,042 Я танцював у хореографічній підтримці в кількох кліпах — навіть у Сієри. 119 00:08:00,125 --> 00:08:02,836 -Не заздри. -Це дуже круто. 120 00:08:02,920 --> 00:08:05,005 Дякую, але роботи стало менше, 121 00:08:05,088 --> 00:08:08,300 і тепер я викладаю танці кілька разів на тиждень. 122 00:08:08,383 --> 00:08:10,511 Як-то кажуть: «Не вмієш танцювати — 123 00:08:10,594 --> 00:08:13,180 вчи гарячих людей складної хореографії». 124 00:08:14,556 --> 00:08:15,474 А ти що робиш? 125 00:08:16,266 --> 00:08:18,560 Пишу статті у блог «Еґґвоук». 126 00:08:19,686 --> 00:08:21,438 Точніше писав. 127 00:08:22,022 --> 00:08:24,358 Я не встигаю, і мене скоро звільнять. 128 00:08:24,441 --> 00:08:25,526 Я допоможу. 129 00:08:26,401 --> 00:08:30,781 «Сьогодні я працюватиму з дому й напишу статтю-перелік під назвою 130 00:08:30,864 --> 00:08:35,244 "П'ять причин, чому займатися сексом з Теннером краще, ніж іти на роботу"». 131 00:08:35,327 --> 00:08:37,913 Додати фото моїх сідниць? 132 00:08:37,996 --> 00:08:40,332 Багато людей — візуали. Це допоможе. 133 00:08:40,415 --> 00:08:42,793 -Не можна такого писати. -Це ж правда! 134 00:08:42,876 --> 00:08:45,212 Байдуже. Не можна. 135 00:08:49,716 --> 00:08:50,551 Що? 136 00:08:51,552 --> 00:08:52,386 Нічого. 137 00:08:52,928 --> 00:08:54,805 Ти дуже класний. 138 00:08:56,974 --> 00:08:58,767 Ти теж дуже класний. 139 00:09:06,149 --> 00:09:09,278 Через тебе я пропускаю «Закон і порядок». 140 00:09:10,571 --> 00:09:13,073 Пробач. Не слід було цього купувати. 141 00:09:13,156 --> 00:09:14,074 Подзвони Раяну. 142 00:09:14,825 --> 00:09:17,828 Він молодий і краще на такому знається. 143 00:09:17,911 --> 00:09:21,248 Мамо, я вже тобі казала: ми з Раяном не говоримо. 144 00:09:21,331 --> 00:09:23,875 -Що сталося? -Ми посварилися. 145 00:09:24,710 --> 00:09:25,836 Що ти накоїла? 146 00:09:26,920 --> 00:09:31,258 Чому ти завжди вважаєш, що провинилася я? 147 00:09:31,341 --> 00:09:34,344 Пам'ятаєш, як ми цілий рік не говорили? 148 00:09:34,845 --> 00:09:36,805 Так. А ти пам'ятаєш? 149 00:09:36,888 --> 00:09:41,393 Авжеж. Це було жахливо. Ще й через щось геть неважливе. 150 00:09:41,476 --> 00:09:44,646 Ти звинуватила мене у вбивстві сімейного собаки. 151 00:09:44,730 --> 00:09:49,651 Ти дала Абракадабрі шоколадний попкорн — 152 00:09:49,735 --> 00:09:51,862 два продукти, які вбивають собак. 153 00:09:51,945 --> 00:09:56,366 Я нічого йому не давала. Він з'їв попкорн, коли я відвернулася. 154 00:09:57,492 --> 00:09:59,411 -Забудь. Що ти казала? -Слухай. 155 00:09:59,953 --> 00:10:04,499 Я веду до того, що той час нам уже не вернути. 156 00:10:05,000 --> 00:10:08,295 Ми його змарнували через власну впертість. 157 00:10:09,171 --> 00:10:10,922 Я про це шкодую. 158 00:10:13,634 --> 00:10:17,137 О боже! Раяне! 159 00:10:18,388 --> 00:10:19,431 Це ти? 160 00:10:19,514 --> 00:10:21,808 О боже. Так. 161 00:10:22,643 --> 00:10:25,020 Я приніс в перукарню фото Lil' Kim 162 00:10:25,103 --> 00:10:26,980 і сказав: «Хочу таку зачіску». 163 00:10:27,064 --> 00:10:30,317 Маленький Раян! Ти такий гарненький! 164 00:10:30,400 --> 00:10:33,612 Ні. Я був сумний і закритий гей. 165 00:10:33,695 --> 00:10:36,198 -Коли ти зробив камінг-аут? -Мені було 17. 166 00:10:37,240 --> 00:10:40,410 Я записав свій камінг-аут на відео для мами, 167 00:10:40,494 --> 00:10:44,206 але це було до ютубу, тож я не зміг на цьому заробити. 168 00:10:44,289 --> 00:10:47,042 Маму це шокувало. Вона дуже за мене раділа. 169 00:10:47,584 --> 00:10:48,502 Як минув твій? 170 00:10:49,795 --> 00:10:50,879 Жахливо. 171 00:10:54,966 --> 00:10:58,470 Знаєш що? Ми щось залежалися. Треба розім'ятися. 172 00:10:59,137 --> 00:11:00,972 Я не розминаюся. 173 00:11:01,473 --> 00:11:05,310 Я навчу тебе кількох рухів. Дуже милих і простих. 174 00:11:05,852 --> 00:11:07,771 Це елементарна хореографія. 175 00:11:07,854 --> 00:11:10,649 Підніми праву руку і відведи ліву ногу назад. 176 00:11:10,732 --> 00:11:14,069 Праву… Стоп, праву руку, а тоді… Отак. Пробач. 177 00:11:14,152 --> 00:11:15,821 -Нічого. Пробуй. -Пробач. 178 00:11:15,904 --> 00:11:17,531 -Праву руку вгору. -Добре. 179 00:11:18,448 --> 00:11:20,283 -Ліву ногу назад. -Добре. 180 00:11:20,367 --> 00:11:23,286 Секунду. Пробач, я справді не можу. 181 00:11:23,370 --> 00:11:24,705 Це кожному під силу. 182 00:11:24,788 --> 00:11:27,332 Що ж, але не мені. Ясно? 183 00:11:28,792 --> 00:11:30,460 У мене церебральний параліч. 184 00:11:32,045 --> 00:11:32,879 Зрозумів. 185 00:11:33,672 --> 00:11:34,715 Я хотів запитати. 186 00:11:35,924 --> 00:11:37,300 Що це? 187 00:11:38,009 --> 00:11:42,472 Я написав про це статтю, можеш заґуґлити. 188 00:11:42,556 --> 00:11:44,182 Добре. Нічого такого. 189 00:11:45,434 --> 00:11:46,935 Займемося чимось іншим. 190 00:11:47,936 --> 00:11:49,479 -Обирай. -Добре. 191 00:11:50,105 --> 00:11:53,358 Добре! Я оберу! 192 00:12:01,658 --> 00:12:02,993 Ви ж мамуся! 193 00:12:04,870 --> 00:12:06,496 Я… Даруйте? 194 00:12:06,580 --> 00:12:10,125 Я впізнала вас по виснаженому погляду. Ви мама Раяна! 195 00:12:10,959 --> 00:12:12,335 Я… Так, але… 196 00:12:12,419 --> 00:12:15,630 Олівіє, твоя мама зараз на другій лінії. 197 00:12:15,714 --> 00:12:18,425 Ого. Знову порушує судову заборону. 198 00:12:20,761 --> 00:12:22,387 Міс Гейс! Вітаю! 199 00:12:24,222 --> 00:12:25,056 Кім! 200 00:12:26,016 --> 00:12:27,225 Що ви тут робите? 201 00:12:27,309 --> 00:12:29,895 Я шукаю Раяна. Він тут? 202 00:12:29,978 --> 00:12:33,482 Його сьогодні немає. 203 00:12:35,484 --> 00:12:39,654 Йому прийшов виклик у суд присяжних. Хотіла йому передати. 204 00:12:39,738 --> 00:12:42,574 Віддайте мені. Я передам. 205 00:12:43,492 --> 00:12:45,952 Не треба, я сама передам йому пізніше. 206 00:12:46,995 --> 00:12:48,038 Дякую. 207 00:12:48,622 --> 00:12:50,248 Яке безглуздя. 208 00:12:50,832 --> 00:12:54,795 Я накупила продуктів, щоб зготувати фаршировані мушлі — 209 00:12:55,921 --> 00:12:57,380 улюблену страву Раяна — 210 00:12:57,464 --> 00:13:01,885 бо думала, що він зайде до мене, а його немає. 211 00:13:02,677 --> 00:13:03,512 Тому… 212 00:13:05,597 --> 00:13:08,850 Кім, може, заскочиш до мене на вечерю? 213 00:13:09,768 --> 00:13:12,062 Інакше доведеться все викинути. 214 00:13:13,605 --> 00:13:17,818 Залюбки, але не знаю, чи це сподобається Раяну. 215 00:13:23,990 --> 00:13:25,784 Та ну його. Я прийду. 216 00:13:25,867 --> 00:13:27,369 Так! Паста! 217 00:13:28,453 --> 00:13:29,830 Ура! Добре. 218 00:13:29,913 --> 00:13:31,873 Чао. Так. 219 00:13:34,626 --> 00:13:36,837 -Аж до небес. Давай. -Добре. 220 00:13:39,840 --> 00:13:40,841 Це дуже мило, 221 00:13:40,924 --> 00:13:44,511 але звідки в дорослого гея запізніла любов до гойдалок? 222 00:13:45,637 --> 00:13:47,472 У мене були сімейні проблеми, 223 00:13:47,556 --> 00:13:49,808 і я подумав, що це доволі медитативно. 224 00:13:50,308 --> 00:13:51,810 -Це правда. -Відвернися. 225 00:13:52,310 --> 00:13:55,105 Ми старші, але маємо право бути тут. 226 00:13:59,276 --> 00:14:00,360 -Пішов? -Пішов. 227 00:14:00,443 --> 00:14:02,529 Слава богу. А ти? 228 00:14:02,612 --> 00:14:04,030 Спілкуєшся з рідними? 229 00:14:04,114 --> 00:14:06,867 Не дуже. Якщо чесно, взагалі ні. 230 00:14:07,534 --> 00:14:10,328 Розкажу, але не подумай, що зі мною щось не так. 231 00:14:10,412 --> 00:14:12,873 Що? Ні. Я не засуджуватиму. Обіцяю. 232 00:14:13,915 --> 00:14:16,418 У мене був жахливий камінг-аут. 233 00:14:17,335 --> 00:14:20,380 Я розповів рідним пізно, коли мені було 24, 234 00:14:21,047 --> 00:14:23,091 а в мене дуже релігійна сім'я, 235 00:14:23,174 --> 00:14:26,469 і батьки сказали: «Ти або гей, або наш син». 236 00:14:28,680 --> 00:14:31,933 Судячи з моїх барвистих шкарпеток і того, 237 00:14:32,017 --> 00:14:34,561 що кілька годин тому я тобі відсмоктав, 238 00:14:34,644 --> 00:14:35,729 я обрав бути геєм. 239 00:14:36,688 --> 00:14:39,941 Боже. Мені жаль, це повна лажа. 240 00:14:42,652 --> 00:14:45,614 Перепрошую, тепер наша черга. 241 00:14:45,697 --> 00:14:49,701 Я розповідаю, як від мене відмовилися батьки, проявіть чуйність. 242 00:14:49,784 --> 00:14:51,328 Швидко! Геть звідси! 243 00:14:53,455 --> 00:14:55,165 -Люблю дітей. -Помітно. 244 00:14:56,207 --> 00:14:58,043 А що в тебе з рідними? 245 00:14:58,543 --> 00:15:01,004 Теж «Шалені перегони». 246 00:15:02,714 --> 00:15:05,133 Тато покинув нас, коли я був маленький, 247 00:15:05,216 --> 00:15:06,968 а з мамою ми дуже близькі. 248 00:15:07,052 --> 00:15:08,094 Були близькі. 249 00:15:08,178 --> 00:15:10,513 Ми дуже посварилися два місяці тому 250 00:15:10,597 --> 00:15:12,933 і відтоді не спілкуємося. 251 00:15:13,516 --> 00:15:15,226 Не хочу мірятися травмами, 252 00:15:15,310 --> 00:15:17,479 але я не говорю з батьками роками. 253 00:15:17,562 --> 00:15:20,607 Це божевілля, бо що за люди уникають власних дітей? 254 00:15:20,690 --> 00:15:22,025 І найгірше — 255 00:15:23,610 --> 00:15:24,986 я досі за ними скучаю. 256 00:15:25,570 --> 00:15:27,572 Після всього. Хіба не безглуздо? 257 00:15:31,034 --> 00:15:31,868 Слухай, 258 00:15:32,827 --> 00:15:36,081 може, ходімо до мене, замовимо щось попоїсти? 259 00:15:36,581 --> 00:15:37,415 Залюбки. 260 00:15:39,292 --> 00:15:41,044 Добре. Давай. 261 00:15:43,380 --> 00:15:44,381 Насолоджуйся. 262 00:15:57,852 --> 00:15:58,728 Ого, Карен. 263 00:15:59,229 --> 00:16:01,398 Ці фаршировані мушлі офігезні. 264 00:16:01,898 --> 00:16:04,526 Люблю, коли молочка катається на вуглеводах. 265 00:16:04,609 --> 00:16:08,530 Рада, що тобі сподобалося. Раян багато втратив. 266 00:16:09,030 --> 00:16:10,740 До речі, як у нього справи? 267 00:16:11,950 --> 00:16:12,909 Добре. 268 00:16:12,993 --> 00:16:15,620 Буде дивно, якщо я вдаватимуся в деталі. 269 00:16:16,287 --> 00:16:21,001 -Ви ж розумієте? -Авжеж. Абсолютно. Розумію. 270 00:16:22,377 --> 00:16:24,546 Не хочу втягувати тебе в конфлікт. 271 00:16:30,385 --> 00:16:32,554 О боже. Який красень. 272 00:16:33,179 --> 00:16:36,057 Стоп, це ваш хлопець? Раян казав, що він сексі. 273 00:16:36,766 --> 00:16:37,684 Це було дивно? 274 00:16:37,767 --> 00:16:39,394 Дуже. 275 00:16:39,978 --> 00:16:41,521 І він не мій хлопець. 276 00:16:42,022 --> 00:16:46,234 У нас з Раяном виник конфлікт. Йому не подобався Філ і… 277 00:16:47,318 --> 00:16:50,739 Це вже не важливо. Схоже, він знайшов собі іншу. 278 00:16:50,822 --> 00:16:53,616 То ви розійшлися з ним через Раяна? 279 00:16:53,700 --> 00:16:54,617 Ні. 280 00:16:55,118 --> 00:16:56,161 Не зовсім. 281 00:16:57,620 --> 00:17:00,248 Ясно. Можна я скажу чесно? 282 00:17:00,331 --> 00:17:01,583 Авжеж. 283 00:17:01,666 --> 00:17:03,543 Ви двоє співзалежні. 284 00:17:03,626 --> 00:17:07,380 Пахне Норманом Бейтсом, тільки вас не вбили. Поки що. 285 00:17:08,381 --> 00:17:09,924 Навряд чи він мене вб'є. 286 00:17:10,008 --> 00:17:13,553 Слухайте, це індуси вигадали співзалежність. 287 00:17:13,636 --> 00:17:16,222 Закладаюся на порцію фаршированих мушель, 288 00:17:16,306 --> 00:17:18,558 що ви нічого не чіпали в його кімнаті. 289 00:17:23,688 --> 00:17:26,274 То в «Мотелі Бейтсів» вільний номер. 290 00:17:30,612 --> 00:17:32,947 -У коробку. -Я складу пізніше. 291 00:17:34,491 --> 00:17:36,659 А ти? Ходиш на побачення? 292 00:17:37,327 --> 00:17:38,661 Ходжу. Постійно. 293 00:17:39,329 --> 00:17:43,583 У вечір п'ятниці ти пакуєш речі найкращого друга-гея з його мамою. 294 00:17:44,084 --> 00:17:45,877 Ого, Карен. Гарно ви мене. 295 00:17:47,087 --> 00:17:49,464 Знаєте що? Ми йдемо в бар. 296 00:17:50,048 --> 00:17:51,758 Дуже мило, але я відмовлюся. 297 00:17:51,841 --> 00:17:53,843 Це лише на 20 відсотків задля вас. 298 00:17:54,344 --> 00:17:58,098 Мушу визнати, мені пора виходити з відставки 299 00:17:58,181 --> 00:18:00,558 й знову вмикати сексі Кім. 300 00:18:00,642 --> 00:18:04,312 Для цього, Карен, мені потрібен другий пілот! Будь ласка. 301 00:18:05,480 --> 00:18:08,983 Добре. Я піду. Але спершу подзвоню. 302 00:18:09,067 --> 00:18:10,110 Раянові? 303 00:18:10,193 --> 00:18:13,738 Кім, я йду з тобою в бар. Ти перемогла. 304 00:18:14,823 --> 00:18:17,408 Нічого собі. У вас є особисті кордони. 305 00:18:17,492 --> 00:18:19,244 Це гівно ми ще спакуємо. 306 00:18:25,917 --> 00:18:29,462 Привіт, це Раян Гейс. Залишіть повідомлення після сигналу. 307 00:18:35,385 --> 00:18:37,846 Ласкаво просимо в зоопарк пікаперів. 308 00:18:37,929 --> 00:18:40,348 У тверезому стані тварин не торкатися. 309 00:18:40,431 --> 00:18:42,350 Мені тут не подобається. 310 00:18:47,188 --> 00:18:48,982 Красунчик мій, пробач. 311 00:18:59,159 --> 00:19:04,622 Зазвичай я не їм пад тай перед людьми, з якими щойно займався сексом, 312 00:19:04,706 --> 00:19:06,666 але чом би й ні? 313 00:19:07,333 --> 00:19:09,794 Чорт, я мушу йти. Мені написав Річард. 314 00:19:09,878 --> 00:19:12,338 -Він прилетів раніше. -Хто такий Річард? 315 00:19:12,422 --> 00:19:13,423 Мій хлопець. 316 00:19:14,090 --> 00:19:17,802 Він прилетів з Берліна, і я маю його забрати. Це наша фішка. 317 00:19:17,886 --> 00:19:22,307 Вісім років разом, але ми досі забираємо один одного з аеропорту. 318 00:19:23,725 --> 00:19:27,478 Мені жаль, я чудово розважився. Серйозно, це було прекрасно. 319 00:19:31,816 --> 00:19:32,650 Бувай. 320 00:19:42,035 --> 00:19:43,119 МАМА АВТОВІДПОВІДАЧ 321 00:19:45,872 --> 00:19:48,041 Привіт, Рай. Це мама. 322 00:19:48,124 --> 00:19:50,460 Тобі прийшов виклик у суд присяжних, 323 00:19:50,543 --> 00:19:53,630 і я хотіла запитати, коли ти його забереш. 324 00:19:53,713 --> 00:19:56,049 Або я покладу його біля телевізора. 325 00:19:57,425 --> 00:20:00,178 Передзвони мені. Па-па. 326 00:20:04,933 --> 00:20:07,894 Хочеш іще щось випити? Поки щасливі години. 327 00:20:08,895 --> 00:20:13,441 Ух ти. Випивка за пів ціни лише для мене? Який джентльмен. 328 00:20:14,025 --> 00:20:15,026 Дай вгадаю. 329 00:20:15,109 --> 00:20:19,948 Ти Дерек і кажеш, що любиш читати, хоча читаєш лише спортивні блоги, 330 00:20:20,031 --> 00:20:22,617 живеш у Калвер-Cіті 331 00:20:22,700 --> 00:20:24,911 і клянешся, що це круте місце. 332 00:20:24,994 --> 00:20:27,288 Насправді я живу в Голлівуд-Гіллз. 333 00:20:27,372 --> 00:20:32,043 Аякже. Слухай, не треба брехати. Ми все одно займемося сексом. 334 00:20:32,126 --> 00:20:35,964 Але спершу ти купиш мені й моїй подрузі випити, 335 00:20:36,047 --> 00:20:37,799 і не з меню напоїв по знижці. 336 00:20:37,882 --> 00:20:38,716 Дякую. 337 00:20:39,217 --> 00:20:43,638 Я це все вислуховую лише тому, що ти така приваблива. Ти ж це розумієш? 338 00:20:47,267 --> 00:20:48,643 Боже, ти красуня. 339 00:20:49,811 --> 00:20:50,687 Ого. 340 00:20:51,271 --> 00:20:54,941 Дякую. А ти молодий. 341 00:20:55,024 --> 00:20:56,818 Не такий уже й молодий. 342 00:20:57,902 --> 00:21:01,990 У нас в офісі новий стажист. Він навіть не пам'ятає 11 вересня. 343 00:21:02,615 --> 00:21:04,492 Добре, що ти пам'ятаєш. 344 00:21:04,575 --> 00:21:08,037 Я був у школі, і моя вчителька, місис Стедлер, 345 00:21:08,121 --> 00:21:10,790 шукала телевізор, але не знаходила. 346 00:21:11,791 --> 00:21:15,044 Ми не знали, що відбувається, бо твітера ще не існувало. 347 00:21:15,128 --> 00:21:17,046 Мене забрала мама. Люблю її. 348 00:21:20,341 --> 00:21:22,635 -Я відійду на хвилинку… -Добре. 349 00:21:24,512 --> 00:21:25,555 Я вже піду. 350 00:21:25,680 --> 00:21:28,141 Секундочку. Рибка майже в сітці. 351 00:21:28,641 --> 00:21:31,686 Переконана, що ти живеш з трьома сусідами. 352 00:21:31,769 --> 00:21:32,729 Це ж правда? 353 00:21:33,563 --> 00:21:34,689 Я живу сам. 354 00:21:34,772 --> 00:21:36,566 У Голлівуд-Гіллз, аякже. 355 00:21:37,066 --> 00:21:39,902 Лише попроси сусідів не виходити у вітальню. 356 00:21:39,986 --> 00:21:41,362 Я хочу… Ні. 357 00:21:41,446 --> 00:21:44,532 Якщо ти спиш на матраці на підлозі, я відразу піду. 358 00:21:45,033 --> 00:21:46,576 Дереку, життя коротке. 359 00:21:48,578 --> 00:21:51,414 Я вже піду, а ти лишайся. 360 00:21:51,497 --> 00:21:55,168 -Ні, ми готові. Правда, Дереку? -Ще раз повторюю, я не Дерек. 361 00:21:55,251 --> 00:21:57,795 Ми вас підкинемо. У мене корпоративна карта. 362 00:21:57,879 --> 00:22:01,674 Корпоративна? Що ж, скористайся нею, Майкле Клейтоне. 363 00:22:02,175 --> 00:22:03,092 Дякую. 364 00:22:05,094 --> 00:22:07,930 -Гарного вечора. -Радий знайомству, Карен. 365 00:22:08,014 --> 00:22:09,932 Я… Зви мене міс Гейс. 366 00:22:17,523 --> 00:22:18,358 Мамо? 367 00:22:20,443 --> 00:22:21,486 Ти вдома? 368 00:22:22,320 --> 00:22:23,529 Я прийшов з миром. 369 00:23:01,943 --> 00:23:03,069 Ти живеш тут? 370 00:23:05,196 --> 00:23:07,573 Ясно. Ти живеш з батьками. Будемо тихо. 371 00:23:08,741 --> 00:23:09,575 Іди за мною. 372 00:23:11,577 --> 00:23:12,829 Чорт, іду. 373 00:23:13,621 --> 00:23:15,331 Тягни мене в басейн, татку. 374 00:23:19,168 --> 00:23:20,837 Тут навіть пахне гарно. 375 00:23:20,920 --> 00:23:24,215 Наче привілейованість трахнула інжир і ваніль. 376 00:23:27,677 --> 00:23:30,888 Мене звуть не Дерек. Я Гаррісон. 377 00:23:31,931 --> 00:23:36,519 У 22 роки я створив застосунок для організації всіх інших застосунків. 378 00:23:36,602 --> 00:23:38,438 Знаю, звучить убого, 379 00:23:38,521 --> 00:23:42,775 але він заповнив нішу на ринку й приніс мені мільйони доларів. 380 00:23:43,776 --> 00:23:44,819 Я Телець. 381 00:23:45,570 --> 00:23:49,407 Люблю попоїсти, але нізащо не назву себе гурманом. 382 00:23:50,741 --> 00:23:51,576 А ще, 383 00:23:52,660 --> 00:23:57,623 як ти вже, мабуть, помітила, у мене дуже гарний пеніс. 384 00:24:01,294 --> 00:24:02,628 Дай угадаю. Ти… 385 00:24:03,629 --> 00:24:06,799 Ти працюєш у сфері моди чи піару. 386 00:24:07,925 --> 00:24:10,344 На вихідних гаруєш у спортзалі, 387 00:24:10,428 --> 00:24:14,182 а тоді тішиш себе бранчем і безлімітними мімозами з подругами, 388 00:24:14,265 --> 00:24:17,602 більшість з яких тобі навіть не подобаються. 389 00:24:17,685 --> 00:24:19,228 Ого. 390 00:24:19,312 --> 00:24:21,439 Помиляєшся. Дуже помиляєшся. 391 00:24:21,522 --> 00:24:22,773 Ну гаразд. 392 00:24:23,858 --> 00:24:24,859 Я спробую ще раз. 393 00:24:26,360 --> 00:24:27,778 У тебе хороший смак. 394 00:24:28,738 --> 00:24:29,947 Гарні лубутени. 395 00:24:30,031 --> 00:24:31,240 У сестри такі ж. 396 00:24:33,242 --> 00:24:34,785 Дякую, Гаррісоне. 397 00:24:36,871 --> 00:24:37,955 Повтори моє ім'я. 398 00:24:38,581 --> 00:24:39,707 Гаррісон. 399 00:24:42,460 --> 00:24:43,294 Ще раз. 400 00:24:44,712 --> 00:24:45,546 Гаррісон. 401 00:25:00,102 --> 00:25:00,937 Рай. 402 00:25:02,563 --> 00:25:03,397 Рай? 403 00:25:04,732 --> 00:25:05,608 Рай? 404 00:25:25,628 --> 00:25:29,465 Поки я 40 годин їхав в аеропорт Лос-Анджелеса й назад, 405 00:25:30,132 --> 00:25:32,885 то усвідомив, що пішов, зробивши тобі гірше. 406 00:25:34,470 --> 00:25:36,138 А це проти моїх правил. 407 00:25:37,265 --> 00:25:38,891 Нічого. 408 00:25:38,975 --> 00:25:41,894 Ти ж казав мені, що маєш хлопця, тому… 409 00:25:41,978 --> 00:25:43,813 Знаю. Так і є. 410 00:25:43,896 --> 00:25:45,940 Він заснув через різницю в часі. 411 00:25:46,440 --> 00:25:48,651 Я дуже хочу знову з тобою зустрітися. 412 00:25:50,486 --> 00:25:51,612 Так узагалі можна? 413 00:25:52,613 --> 00:25:55,199 Авжеж. Звісно, якщо ти цього хочеш. 414 00:25:56,409 --> 00:25:57,868 То як? Хочеш? 415 00:26:04,500 --> 00:26:05,334 Так. 416 00:26:06,586 --> 00:26:07,461 Хочу. 417 00:26:07,545 --> 00:26:08,462 -Справді? -Так. 418 00:26:16,679 --> 00:26:18,389 Це мій пад тай, чорт забирай. 419 00:26:19,849 --> 00:26:21,183 Я думав, що він мій. 420 00:26:22,518 --> 00:26:24,145 Ти спізнився. 421 00:27:17,365 --> 00:27:19,700 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська